1
00:00:01,453 --> 00:00:03,168
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,555 --> 00:00:04,937
Aku Elena. Aku Stefan.
3
00:00:04,939 --> 00:00:06,619
Cinta membawaku
ke Mystic Falls,
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,742
cinta menjauhkanku.
5
00:00:08,744 --> 00:00:11,411
Aku tidak menyesal kalau aku
mencintaimu, Damon.
6
00:00:11,413 --> 00:00:12,880
Raverus un animun.
7
00:00:12,882 --> 00:00:14,565
Kami semua berkorban.
8
00:00:14,567 --> 00:00:15,883
Bonnie, apa yang kau lakukan?
9
00:00:15,885 --> 00:00:17,218
Aku membacakan mantra yang
membawamu kembali.
10
00:00:17,220 --> 00:00:18,752
Kau bisa melihat hantu.
Kita bisa bicara.
11
00:00:18,754 --> 00:00:20,087
Tidak! Kau tidak boleh mati!
12
00:00:20,089 --> 00:00:21,922
Pesta di rumah Whitmore
malam ini.
13
00:00:21,924 --> 00:00:23,891
Dan meskipun
kami mencoba untuk saling melupakan...
14
00:00:23,893 --> 00:00:24,925
Aku suka kuliah.
15
00:00:24,927 --> 00:00:26,527
Hei! Siapa kau?
16
00:00:26,529 --> 00:00:28,312
Aku Megan, teman sekamar kalian.
17
00:00:28,314 --> 00:00:29,647
Tolong aku!
18
00:00:29,649 --> 00:00:30,865
Oh, Tuhan!
19
00:00:30,867 --> 00:00:32,066
Ini vampir.
20
00:00:32,068 --> 00:00:33,117
Musuh baru
telah muncul...
21
00:00:33,119 --> 00:00:35,286
Nadia?
22
00:00:35,288 --> 00:00:37,588
Jaryakat a Zem.
23
00:00:37,590 --> 00:00:39,123
Sama seperti
ancaman terbesar kami...
24
00:00:39,125 --> 00:00:40,374
Silas.
25
00:00:40,376 --> 00:00:42,442
Halo, bayanganku.
26
00:00:42,444 --> 00:00:46,113
Akhirnya
dia mulai bertindak.
27
00:00:46,115 --> 00:00:47,414
Dimana Stefan?
28
00:00:47,416 --> 00:00:49,383
Bawa Katherine padaku,
dan kemudian aku akan memberitahumu
29
00:00:49,385 --> 00:00:50,634
dimana adikmu.
30
00:00:50,636 --> 00:00:53,420
Kau tidak bisa membawaku
kembali ke sana, Jeremy.
31
00:00:56,475 --> 00:00:58,309
Kalian semua tahu
Elena Gilbert.
32
00:00:58,311 --> 00:00:59,810
Gadis yang kucari
33
00:00:59,812 --> 00:01:02,496
mirip seperti dia.
34
00:01:07,569 --> 00:01:10,821
Itu seharusnya menjadi
acara keluarga yang baik.
35
00:01:10,823 --> 00:01:14,024
Hanya berhenti
untuk melihat ayahku.
36
00:01:14,026 --> 00:01:16,327
Kemudian Silas muncul.
37
00:01:16,329 --> 00:01:18,495
Dia mengatakan dia sedang
menguji seberapa kuat
38
00:01:18,497 --> 00:01:20,581
dirinya mengendalikan pikiran.
39
00:01:20,583 --> 00:01:23,317
Tidak ada yang membuat
suara atau bergerak sedikitpun.
40
00:01:23,319 --> 00:01:25,669
Seluruh kota melakukan
apa yang dikatakannya.
41
00:01:28,623 --> 00:01:31,292
Aah! Aah!
42
00:01:31,294 --> 00:01:32,843
Dia tidak mau
ada saksi,
43
00:01:32,845 --> 00:01:35,229
Jadi dia menyuruh mereka untuk melupakan
apa yang dia lakukan.
44
00:01:35,231 --> 00:01:36,997
Mereka melihat
ayahku meninggal,
45
00:01:36,999 --> 00:01:39,149
dan mereka tidak bisa
melakukan apa-apa
46
00:01:39,151 --> 00:01:41,218
atau memberitahu siapapun
47
00:01:46,274 --> 00:01:48,893
Apa yang akan kau lakukan?
48
00:01:48,895 --> 00:01:52,313
Kau mau memelukku?
49
00:01:52,315 --> 00:01:54,181
Aku mau.
50
00:01:54,183 --> 00:01:56,450
Tapi kau tidak bisa.
51
00:01:56,452 --> 00:01:58,108
Kau tidak bisa menyentuhku,
52
00:01:58,133 --> 00:02:00,093
dan aku tidak bisa menyentuhmu
karena aku sudah mati
53
00:02:01,357 --> 00:02:03,657
seperti ayahku tapi
dia bukan supranatural,
54
00:02:03,659 --> 00:02:05,359
jadi aku tidak bisa melihatnya
di dunia lain.
55
00:02:05,361 --> 00:02:06,877
Dia mati begitu saja.
56
00:02:13,635 --> 00:02:16,186
Silas menggendalikan
pikirannya untuk menemukan Katherine.
57
00:02:16,188 --> 00:02:18,973
Dia memberitahu semua orang di balai kota
untuk mencari
58
00:02:18,975 --> 00:02:20,291
siapapun yang
mirip seperti Elena.
59
00:02:20,293 --> 00:02:24,211
Apapun yang dia ingin
pada Katherine...
60
00:02:24,213 --> 00:02:26,263
Kita tidak bisa membiarkan
dia memilikinya.
61
00:02:26,463 --> 00:02:33,463
Diterjemahkan oleh iamklopers
12 Oktober 2013
62
00:02:33,663 --> 00:02:40,663
Diterjemahkan oleh iamklopers
12 Oktober 2013
63
00:02:47,202 --> 00:02:49,536
Kau baik-baik saja, sayang?
64
00:02:49,538 --> 00:02:50,904
Kau bisa terluka
ada diluar sini.
65
00:02:50,906 --> 00:02:53,407
Terima kasih banyak
sudah berhenti.
66
00:02:56,011 --> 00:02:58,712
Kau mirip
seperti Elena Gilbert.
67
00:02:58,714 --> 00:03:01,215
Sebenarnya, aku
jauh lebih cantik.
68
00:03:01,217 --> 00:03:02,716
Katherine Pierce, kan?
69
00:03:02,718 --> 00:03:04,218
Aku harus
terus mengawasimu.
70
00:03:04,220 --> 00:03:07,554
Aah! Ohh. Aah!
71
00:03:09,976 --> 00:03:11,442
Errr!
72
00:03:17,732 --> 00:03:19,400
Ugh.
73
00:03:19,402 --> 00:03:20,934
Sialan! Unh!
74
00:03:20,936 --> 00:03:22,102
Sakit, bukan?
75
00:03:25,373 --> 00:03:27,574
Tidak sesakit ini.
76
00:03:29,184 --> 00:03:33,184
The Vampire Diaries 5x02 - True Lies
Tanggal tayang 10 Oktober 2013
77
00:03:33,185 --> 00:03:38,185
Original Subtitle oleh elderman
Diterjemahkan oleh iamklopers
12 Oktober 2013
78
00:03:40,889 --> 00:03:45,092
Kita bisa melakukan apapun sekarang,
Stefan, dimanapun.
79
00:03:45,094 --> 00:03:48,512
Kenapa disini, kenapa ini?
80
00:03:50,298 --> 00:03:51,982
Ini waktu yang tepat,
81
00:03:51,984 --> 00:03:55,969
Yang sederhana,
Yang peduli.
82
00:03:55,971 --> 00:03:59,490
Ini saat-saat
aku harus bertahan dari keterpurukan.
83
00:04:08,783 --> 00:04:11,651
Ini tidak akan
bertahan selamanya.
84
00:04:11,653 --> 00:04:14,371
Kau hanya
membingungkan dirimu sendiri.
85
00:04:25,050 --> 00:04:27,885
Elena, Elena, Elena.
86
00:04:30,188 --> 00:04:31,505
Elena!
87
00:04:34,842 --> 00:04:36,226
Tidak.
88
00:04:51,793 --> 00:04:55,295
Peringatan kematian Megan diluar
semakin ramai tiap menit.
89
00:04:55,297 --> 00:04:57,464
Ugh. Para mahasiswa
terlalu dramatis.
90
00:04:57,466 --> 00:04:59,133
Dia di kampus
baru satu hari.
91
00:04:59,135 --> 00:05:00,700
Dia tidak mungkin memiliki
banyak teman.
92
00:05:00,702 --> 00:05:02,553
Caroline, dia sudah mati.
93
00:05:02,555 --> 00:05:04,555
Kau bisa berhenti
bersaing dengannya.
94
00:05:04,557 --> 00:05:07,674
Maaf. Aku sedang bete.
95
00:05:07,676 --> 00:05:09,876
Kau sudah bicara dengan Tyler?
96
00:05:09,878 --> 00:05:11,478
Dia menunda pendaftarannya
97
00:05:11,480 --> 00:05:13,263
dan menunda meneleponku
kembali,
98
00:05:13,265 --> 00:05:16,716
jadi aku menunda berhubungan
dengannya lagi.
99
00:05:16,718 --> 00:05:18,552
Bagaimana dengan
penyusup itu?
100
00:05:18,554 --> 00:05:22,722
Ada penjelasan kenapa
ada Vervain...
101
00:05:22,724 --> 00:05:24,191
Vampire yang membantai
teman sekamar kita
102
00:05:24,193 --> 00:05:26,193
yang memiliki
foto ayahku di teleponnya?
103
00:05:26,195 --> 00:05:28,028
Tidak.
104
00:05:28,030 --> 00:05:30,897
Oh! Aku pergi ke
rumah sakit pagi ini.
105
00:05:30,899 --> 00:05:32,366
Sertifikat kematian Megan.
106
00:05:32,368 --> 00:05:33,834
Dikatakan dia meninggal
bunuh diri.
107
00:05:33,836 --> 00:05:37,171
Tidak disebutkan ada
gigitan vampir di lehernya.
108
00:05:37,173 --> 00:05:39,506
Jadi siapapun yang menandatangani
penyebab kematiannya
109
00:05:39,508 --> 00:05:41,175
pasti bagian
dari penyembunyiannya
110
00:05:41,177 --> 00:05:43,093
seperti Dewan pendiri
sudah kembali.
111
00:05:43,095 --> 00:05:45,245
Dr.Wesley Maxfield.
112
00:05:45,247 --> 00:05:48,465
a.k.a dosen penerapan
mikrobiologi kita.
113
00:05:48,467 --> 00:05:50,717
Aku memindahkan kelas kita
jadi kita bisa -
114
00:05:50,719 --> 00:05:52,085
penerapan apa - apa?
115
00:05:52,087 --> 00:05:54,888
Eh, Elena, kita seharusnya
mengambil
116
00:05:54,890 --> 00:05:56,106
intro komunikasi.
117
00:05:56,108 --> 00:05:58,358
Apa yang terjadi jika
kita haus
118
00:05:58,360 --> 00:06:00,027
dan membuat kesan buruk
ke para cowok?
119
00:06:00,029 --> 00:06:02,146
Apa yang terjadi dengan kesenangan
tahun pertama kita di perguruan tinggi?
120
00:06:02,148 --> 00:06:04,064
Aku harus jadi
pemeran utamanya!
121
00:06:04,066 --> 00:06:05,699
Kau tidak akan menjadi
sesuatu
122
00:06:05,701 --> 00:06:07,767
apabila kita ketahuan
seorang vampir!
123
00:06:11,456 --> 00:06:14,875
Kita masih memiliki
tahun menyenangkan kita, Caroline,
124
00:06:14,877 --> 00:06:16,376
tapi kita harus
melindungi diri.
125
00:06:16,378 --> 00:06:18,045
Cara Damon tetap
menjaga rahasianya di Mystic Falls
126
00:06:18,047 --> 00:06:21,582
karena dia menyusup ke
Dewan Pendiri.
127
00:06:21,584 --> 00:06:25,752
Jadi menyelinap masuk diantara mereka
dengan sedikit kemampuan akting,
128
00:06:25,754 --> 00:06:28,922
dan ayo kita melakukannya, ok?
129
00:06:32,644 --> 00:06:35,229
Damon, aku tahu aku pernah bilang aku akan
membantumu menemukan saudaramu,
130
00:06:35,231 --> 00:06:37,130
tapi aku tidak bisa mengeruk
seluruh tambangnya.
131
00:06:37,132 --> 00:06:38,348
Ini sangat besar.
132
00:06:38,350 --> 00:06:39,933
Aku tahu itu.
133
00:06:39,935 --> 00:06:41,568
Maksudku, jelas
itu sebabnya kita membuang
134
00:06:41,570 --> 00:06:42,986
tubuh Silas di sini
karena besar dan dalam
135
00:06:42,988 --> 00:06:44,154
dan tidak ada yang akan
menemukannya.
136
00:06:44,156 --> 00:06:46,023
Sekarang katakanlah aku Silas
dan aku mau...
137
00:06:46,025 --> 00:06:47,491
Mengambil alih hidup
doppelgangerku,
138
00:06:47,493 --> 00:06:49,409
Kenapa tidak aku membuangnya
di tempat
139
00:06:49,411 --> 00:06:51,245
yang besar dan dalam di mana tak
seorangpun akan menemukannya?
140
00:06:51,247 --> 00:06:53,614
Damon, aku sudah sepakat untuk menunda
memberitahu semuanya
141
00:06:53,616 --> 00:06:55,749
tentang kematian
walikota sampai kau mengetahui ini semua,
142
00:06:55,751 --> 00:06:57,751
tapi aku tidak bisa menggunakan
orang-orangku
143
00:06:57,753 --> 00:07:00,621
untuk menemukan satu orang yang
mungkin atau tidak mungkin ada di bawah sana.
144
00:07:00,623 --> 00:07:02,456
Tapi itu tempat
untuk memulainya,
145
00:07:02,458 --> 00:07:04,124
dan jika Stefan
ada dibawah sana, itu berarti
146
00:07:04,126 --> 00:07:06,710
dia sudah tenggelam
berulang kali sepanjang musim panas
147
00:07:06,712 --> 00:07:08,995
sementara aku bersenang-senang di
rumah bersama Elena.
148
00:07:08,997 --> 00:07:10,964
Apa aku harus memperumitkan
149
00:07:10,966 --> 00:07:13,967
sumber
dari keterdesakanku?
150
00:07:13,969 --> 00:07:16,536
Aku akan membawa para
petugas untuk itu.
151
00:07:16,538 --> 00:07:18,805
Terima kasih, Liz.
152
00:07:21,310 --> 00:07:22,509
Katakan
kau menemukannya.
153
00:07:22,511 --> 00:07:25,345
Aku tidak menemukannya,
tapi Matt menemukannya.
154
00:07:25,347 --> 00:07:28,649
Huh. Keterkejutan
yang berguna.
155
00:07:28,651 --> 00:07:31,652
Mata mereka biru,
mereka membuatku melemah.
156
00:07:31,654 --> 00:07:34,488
Seharusnya aku memecahkan
kepalamu ketika aku punya kesempatan.
157
00:07:34,490 --> 00:07:36,957
Dia tengah berkelahi
dengan seorang wanita.
158
00:07:36,959 --> 00:07:40,527
Kami rasa Silas mengendalikan pikiran
beberapa teman barunya.
159
00:07:40,529 --> 00:07:42,913
Bagaimana bisa pikiran Gilbert dan
Donovan menyimpulkan
160
00:07:42,915 --> 00:07:44,197
sesuatu secara bersamaan?
161
00:07:44,199 --> 00:07:45,865
Sudahlah.
Jangan diambil pusing.
162
00:07:45,867 --> 00:07:47,918
Sembunyikan dia.
Jika Silas menginginkanya,
163
00:07:47,920 --> 00:07:49,553
dengan begitu seluruh kota akan mencarinya,
berarti kita membutuhkannya.
164
00:07:49,555 --> 00:07:51,054
Tetap waspada.
165
00:07:51,056 --> 00:07:53,373
Kau orang
terakhir yang Silas tahu, bersamanya.
166
00:07:54,809 --> 00:07:56,843
Apa tali ini
benar-benar diperlukan?
167
00:07:56,845 --> 00:07:58,145
Peluru pasti
lebih efektif,
168
00:07:58,147 --> 00:08:00,397
tapi kami berusaha
untuk bersikap baik.
169
00:08:00,399 --> 00:08:02,482
Kau menabrakkan
mobilku dan membiarkanku mati.
170
00:08:02,484 --> 00:08:05,686
Kau mau menyerahkanku pada Silas
untuk mengembalikan Stefan.
171
00:08:05,688 --> 00:08:08,572
Aku hanya
melindungi diriku sendiri.
172
00:08:08,574 --> 00:08:11,024
Berapa banyak orang yang kau bunuh
dengan memakai alasan itu?
173
00:08:11,026 --> 00:08:13,243
Berbahagialah kami akan memberimu
beberapa pakaian.
174
00:08:13,245 --> 00:08:14,945
Jangan sok pahlawan.
175
00:08:14,947 --> 00:08:16,913
Kalian berdua hanya menunggu waktu
yang tepat
176
00:08:16,915 --> 00:08:19,166
untuk menyerahkanku
padanya.
177
00:08:19,168 --> 00:08:21,401
Aku sudah mengalami
ini ribuan kali.
178
00:08:21,403 --> 00:08:24,254
Aku tahu.
Aku sangat berpengaruh.
179
00:08:24,256 --> 00:08:29,092
Akulah yang diinginkan semua orang.
180
00:08:29,094 --> 00:08:31,461
Aku si Moonstone
yang aneh.
181
00:08:41,939 --> 00:08:44,891
Hei gadis pemarah.
182
00:08:44,893 --> 00:08:46,226
Bukankah kau mahasiswa baru?
183
00:08:46,228 --> 00:08:47,944
Bagaimana kau ada di kelas ini?
184
00:08:47,946 --> 00:08:53,900
Apa? Um, aku cinta
penerapan... Mikro... Biologi.
185
00:08:53,902 --> 00:08:55,452
Ini seperti
pelajaran biologi favoritku.
186
00:08:55,454 --> 00:08:57,721
Kau tahu, benda-benda kecil
itu begitu lucu!
187
00:08:57,723 --> 00:08:59,823
Apa kau mau pergi
ke pesta api unggun malam ini,
188
00:08:59,825 --> 00:09:01,708
Atau kau
benar-benar ingin mendekat
189
00:09:01,710 --> 00:09:04,611
dan kemudian berbalik
dan pergi lagi?
190
00:09:04,613 --> 00:09:06,663
Dia akan pergi
191
00:09:06,665 --> 00:09:09,249
Manis.
192
00:09:09,251 --> 00:09:10,667
Kita harap begitu.
193
00:09:17,291 --> 00:09:20,093
Apa? Kau bilang
kau tidak mau membuat
194
00:09:20,095 --> 00:09:21,812
kesan buruk
pada para cowok.
195
00:09:21,814 --> 00:09:23,480
Dia lucu, dia menarik,
196
00:09:23,482 --> 00:09:27,768
dan yang paling penting, tidak seperti
Tyler, dia ada di sini.
197
00:09:32,139 --> 00:09:33,774
Pagi, semuanya.
198
00:09:33,776 --> 00:09:36,326
Aku dr.Maxfield.
Nama depanku Wes,
199
00:09:36,328 --> 00:09:38,945
tapi panggil saja aku
Dr.Maxfield.
200
00:09:38,947 --> 00:09:41,031
Suatu hari ketika kalian di luar
sekolah kedokteran,
201
00:09:41,033 --> 00:09:42,749
Kalian akan mengerti.
202
00:09:42,751 --> 00:09:45,952
Jadi kalian semua akan
ke pesta api unggun malam ini, kan?
203
00:09:45,954 --> 00:09:47,921
Ya, Ini pelajaran
sejarah singkat untuk kalian.
204
00:09:47,923 --> 00:09:50,757
Whitmore didirikan sebagai
rumah sakit selama Perang Saudara,
205
00:09:50,759 --> 00:09:51,958
perang paling mematikan
dalam sejarah Amerika,
206
00:09:51,960 --> 00:09:54,494
lebih dari 600.000 korban.
207
00:09:54,496 --> 00:09:57,163
Wabah sangat sering terjadi
sekali seminggu.
208
00:09:57,165 --> 00:10:00,801
Mereka harus mengumpulkan semua orang mati,
mayat busuk, mengumpulkan mereka dalam satu tumpukan,
209
00:10:00,803 --> 00:10:03,637
dan api akan
membakar semuanya.
210
00:10:03,639 --> 00:10:07,524
Jadi malam ini ketika kalian
mabuk dan berpesta,
211
00:10:07,526 --> 00:10:10,444
berhentilah sebentar,
tutup mata kalian,
212
00:10:10,446 --> 00:10:13,847
dan bayangkan bau tengik
dari seratus mayat yang membusuk.
213
00:10:13,849 --> 00:10:15,515
Mengerikan.
214
00:10:15,517 --> 00:10:16,700
Yang membawa kita ke
mikrobiologi...
215
00:10:16,702 --> 00:10:18,568
Tapi mengairahkan.
216
00:10:18,570 --> 00:10:19,970
Karena bau tengik berasal dari
bakteri yang sangat spesifik.
217
00:10:19,972 --> 00:10:21,371
Dia.
218
00:10:21,373 --> 00:10:23,356
Bukankah itu benar,
gadis yang mengobrol di belakang?
219
00:10:26,994 --> 00:10:29,329
Dan apa itu bakteri?
220
00:10:31,165 --> 00:10:36,035
Eh, itu, uh -
um, aku tidak tahu.
221
00:10:36,037 --> 00:10:39,222
Mungkin karena kau mahasiswa
yang tidak seharusnya ada di kelas ini.
222
00:10:39,224 --> 00:10:41,992
Bagaimana aku tahu?
Aku jeli,
223
00:10:41,994 --> 00:10:48,398
keterampilannya akan kau pelajari
di Bio 101 dibawah lorong.
224
00:10:48,400 --> 00:10:50,517
Itu memalukan.
225
00:10:50,519 --> 00:10:52,486
Kami hanya duduk di sana
dalam keheningan.
226
00:10:52,488 --> 00:10:53,987
Kau mau aku
memukulinya?
227
00:10:53,989 --> 00:10:55,689
Belum. Apapun itu dia tahu,
228
00:10:55,691 --> 00:10:57,056
aku akan mendapatkannya
diluar dirinya.
229
00:10:57,058 --> 00:10:58,608
Apa kau menghipnotisnya?
230
00:10:58,610 --> 00:11:00,827
Tidak, karena kemungkinan
dia juga tahu tentang vampir,
231
00:11:00,829 --> 00:11:02,162
maka dia juga tahu tentang
Vervain.
232
00:11:02,164 --> 00:11:04,664
Bagaimana dengan kekerasan?
Apa kau mengancamnya?
233
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
Tidak, aku tidak mengancamnya.
234
00:11:05,918 --> 00:11:07,918
Setidaknya katakan padaku
kau menyiksanya.
235
00:11:07,920 --> 00:11:09,035
Damon!
236
00:11:09,037 --> 00:11:10,337
Kau sadar kalau kau sedang
berpacaran
237
00:11:10,339 --> 00:11:13,256
dengan mantan
pembunuh berantai, kan?
238
00:11:13,258 --> 00:11:14,875
Apa yang akan
pahlawan ini lakukan?
239
00:11:14,877 --> 00:11:19,429
Pfft. Itu aku
tidak tahu.
240
00:11:19,431 --> 00:11:21,715
Stefan?
241
00:11:21,717 --> 00:11:24,584
Aku tidak tahu.
Mungkin dia sedang bermuram durja.
242
00:11:24,586 --> 00:11:27,053
Stefan di sini sekarang.
243
00:11:27,055 --> 00:11:28,889
Apa?
244
00:11:28,891 --> 00:11:30,307
Matikan teleponmu.
245
00:11:32,727 --> 00:11:35,595
Elena? Tunggu, tunggu.
Itu bukan s-
246
00:11:43,989 --> 00:11:45,322
Aku tahu kau
marah karena aku tidak menelepon,
247
00:11:45,324 --> 00:11:47,324
jadi aku ingin
meminta maaf secara langsung.
248
00:11:52,444 --> 00:11:56,280
Jangan pernah
melakukan itu lagi, ok?
249
00:11:56,282 --> 00:11:58,315
Aku pikir sesuatu
mengerikan terjadi padamu.
250
00:11:58,317 --> 00:12:00,517
Ya, sesuatu yang mengerikan
terjadi padaku.
251
00:12:00,519 --> 00:12:04,321
Kau jatuh cinta
pada saudaraku.
252
00:12:04,323 --> 00:12:05,856
Ouch.
253
00:12:05,858 --> 00:12:07,992
Tidak bisa menyalahkanku
karena memberimu sedikit ruang.
254
00:12:07,994 --> 00:12:09,493
Aku tahu.
255
00:12:09,495 --> 00:12:10,527
Kemana kau pergi?
256
00:12:10,529 --> 00:12:12,046
Itu tidak penting.
257
00:12:12,048 --> 00:12:14,715
Aku yakin Damon
akan memberitahumu.
258
00:12:14,717 --> 00:12:16,167
Kau bicara dengan Damon?
259
00:12:16,169 --> 00:12:17,501
Karena aku baru
bicara dengannya,
260
00:12:17,503 --> 00:12:18,719
dan dia tidak
benar-benar mengatakan apapun.
261
00:12:18,721 --> 00:12:20,337
Oh. Aneh.
262
00:12:20,339 --> 00:12:22,173
Mungkin dia punya
tanggung jawab penuh
263
00:12:22,175 --> 00:12:25,476
akan semuanya,
kau tahu, keadaaan Jeremy.
264
00:12:25,478 --> 00:12:27,478
Keadaan Jeremy apa?
265
00:12:27,480 --> 00:12:30,181
Oh, itu bukan masalah besar.
Jeremy hanya diusir.
266
00:12:30,183 --> 00:12:31,515
Diusir?
267
00:12:31,517 --> 00:12:33,184
Ya, dan kemudian dia
dan Damon terlibat perkelahian,
268
00:12:33,186 --> 00:12:34,485
dan kemudian Jeremy
kabur.
269
00:12:34,487 --> 00:12:36,353
Tunggu. Bagaimana aku tidak
tahu tentang ini?
270
00:12:36,355 --> 00:12:38,155
Dimana Jeremy?
271
00:12:38,157 --> 00:12:40,717
Itulah kenapa aku di sini.
Aku berharap mungkin kau akan tahu.
272
00:12:52,238 --> 00:12:54,004
Oh, terima kasih Tuhan
kita berhenti.
273
00:12:54,006 --> 00:12:55,572
Jadi aku bisa
keluar dari mobil.
274
00:12:55,574 --> 00:12:57,741
Ya, kau tidak bisa
karena kita hanya menambah gas,
275
00:12:57,743 --> 00:12:59,760
kita kembali
ke jalan.
276
00:12:59,762 --> 00:13:02,213
Ohh. Tapi aku sekarat
di belakang sini.
277
00:13:02,215 --> 00:13:04,081
Kau tidak akan keluar dari mobil
karena kau hanya perlu obat.
278
00:13:04,083 --> 00:13:06,383
Kalau begitu mungkin aku bisa keluar dari
mobil karena aku mau buang air kecil,
279
00:13:06,385 --> 00:13:09,770
seperti, di kamar mandi
seperti seorang wanita.
280
00:13:22,951 --> 00:13:24,101
Cepat.
281
00:13:24,103 --> 00:13:26,937
Tenggorokanku benar-benar
gatal,
282
00:13:26,939 --> 00:13:30,941
dan kepalaku sakit,
disekitar, sini.
283
00:13:30,943 --> 00:13:35,746
Ketika aku batuk,
berwarna hijau.
284
00:13:35,748 --> 00:13:37,715
Jadi biarkan aku beristirahat
untuk semua itu.
285
00:13:37,717 --> 00:13:39,216
Silas tahu aku
bersamamu. Maaf.
286
00:13:39,218 --> 00:13:42,503
Aku tidak bisa mengambil risiko
akan terlihat.
287
00:13:42,505 --> 00:13:44,305
Tolong.
288
00:13:44,307 --> 00:13:45,756
Baiklah.
289
00:14:00,021 --> 00:14:01,689
Ini saja.
290
00:14:14,002 --> 00:14:18,956
Apa itu Elena Gilbert
atau Katherine Pierce?
291
00:14:18,958 --> 00:14:20,824
Jeremy, Katherine!
292
00:14:27,299 --> 00:14:29,350
Berhenti berlari.
293
00:14:33,855 --> 00:14:36,106
Damon! Handuk!
Ketuk!
294
00:14:36,108 --> 00:14:38,976
Caroline,
tidak ada yang peduli. Tidak.
295
00:14:38,978 --> 00:14:40,444
Hei. Dimana Elena?
296
00:14:40,446 --> 00:14:42,529
Aku tidak tahu.
Dia mungkin pergi ke pesta api unggun
297
00:14:42,531 --> 00:14:45,349
untuk mendapatkan lebih banyak petunjuk
dari profesor aneh kami.
298
00:14:45,351 --> 00:14:48,352
Silas di sini. Dia bersama Elena,
berpura-pura menjadi Stefan.
299
00:14:48,354 --> 00:14:49,570
Berpakaianlah.
300
00:14:49,572 --> 00:14:51,688
Aku rasa
Stefan menjatuhkan tubuhnya
301
00:14:51,690 --> 00:14:52,856
di pertambangan.
302
00:14:52,858 --> 00:14:55,075
Ikutlah.
Berpakaianlah
303
00:14:55,077 --> 00:14:57,361
Oh, Tuhan.
Oh, Tuhan. Elena benar.
304
00:14:57,363 --> 00:14:59,630
Sepanjang musim panas, dia punya
lubang di perutnya
305
00:14:59,632 --> 00:15:02,366
- ...tentang Stefan.
- Apa?
306
00:15:02,368 --> 00:15:03,700
Aku tidak tahu.
Dia hanya mengatakan kalau
307
00:15:03,702 --> 00:15:05,085
dia merasa aneh
kalau sesuatu
308
00:15:05,087 --> 00:15:08,505
akan terjadi padanya.
309
00:15:08,507 --> 00:15:10,174
Pakai pakaianmu.
Temui aku di luar.
310
00:15:10,176 --> 00:15:11,842
Kita harus menemukannya.
311
00:15:15,046 --> 00:15:17,898
Jeremy masih
tidak menjawab.
312
00:15:17,900 --> 00:15:19,549
Aku akan menyimpan
teleponmu
313
00:15:19,551 --> 00:15:20,684
kalau dia
menelepon kembali.
314
00:15:20,686 --> 00:15:22,052
Kenapa kau
begitu khawatir padanya?
315
00:15:22,054 --> 00:15:24,605
Damon membuat kekacauan,
dan aku mau membereskannya.
316
00:15:24,607 --> 00:15:28,075
Apa dia benar-benar berpikir
kalau aku tidak akan mencari tahu?
317
00:15:28,077 --> 00:15:30,727
Itulah Damon.
Apa kau terkejut?
318
00:15:30,729 --> 00:15:32,496
Aku hanya berpikir kami
ada di suatu tempat
319
00:15:32,498 --> 00:15:35,332
dimana dia tidak
harus berbohong padaku.
320
00:15:35,334 --> 00:15:37,751
Maaf. Aku, uh...
321
00:15:37,753 --> 00:15:40,254
Aku mungkin tidak harus
berbicara ini padamu.
322
00:15:40,256 --> 00:15:43,791
Tidak apa-apa.
323
00:15:43,793 --> 00:15:48,912
Aku sangat tahu apa
yang kau pikirkan.
324
00:15:52,018 --> 00:15:54,184
Maaf. Aku tidak bermaksud
untuk memotong percakapan kita,
325
00:15:54,186 --> 00:15:57,254
Tapi seseorang mengatakan mereka
melihat Jeremy di Route 9.
326
00:15:57,256 --> 00:15:59,523
Apa kau tahu kemana
dia mungkin akan pergi?
327
00:15:59,525 --> 00:16:02,092
Route 9? Maksudku,
ada situs kamp tua
328
00:16:02,094 --> 00:16:04,594
yang kami pakai ketika bepergian
ketika kami masih kecil.
329
00:16:04,596 --> 00:16:07,114
Ah.
330
00:16:07,116 --> 00:16:09,233
Tunggu.
Siapa yang mengirimmu sms?
331
00:16:19,277 --> 00:16:23,213
Halo, saudaraku.
332
00:16:23,215 --> 00:16:28,385
Tapi aku rasa keponakan jauh
mungkin lebih tepat.
333
00:16:28,387 --> 00:16:29,887
Dimana Elena?
334
00:16:29,889 --> 00:16:34,291
Ohh. Tidak perlu
kekerasan, Damon.
335
00:16:34,293 --> 00:16:37,344
Kau pasti
akan menemukannya.
336
00:16:37,346 --> 00:16:39,012
Pergilah.
337
00:16:39,014 --> 00:16:40,764
Dengar. Aku tahu
kenapa kau menyukainya.
338
00:16:40,766 --> 00:16:43,734
Maksudku, aku punya
kelemahan pada wanita berambut cokelat, juga.
339
00:16:43,736 --> 00:16:46,470
Apa yang aku tidak mengerti adalah kenapa
dia menyukaimu.
340
00:16:46,472 --> 00:16:49,606
Itu karena kau belum pernah
bercinta denganku.
341
00:16:49,608 --> 00:16:52,910
Kesombongan yang menutupi ketakutan.
Begitu transparan.
342
00:16:52,912 --> 00:16:55,446
Kau berharap aku percaya kau datang sejauh
ini hanya untuk bicara dengannya?
343
00:16:55,448 --> 00:16:58,699
Tidak. Itu tidak benar-benar
masuk akal, benarkan,
344
00:16:58,701 --> 00:17:02,086
tapi jika aku mengatakan
apa yang kulakukan,
345
00:17:02,088 --> 00:17:05,289
maka akan merusak
kesenangannya.
346
00:17:05,291 --> 00:17:07,291
Nikmati pesta api unggunnya, Damon.
347
00:17:21,173 --> 00:17:23,057
Kenapa Silas
mau menyakitinya?
348
00:17:23,059 --> 00:17:25,309
Karena dia mau
menyakitiku.
349
00:17:25,311 --> 00:17:26,844
Kau tahu, jika kau
mengatakan yang sebenarnya,
350
00:17:26,846 --> 00:17:28,229
semua ini
pasti bisa dihindari.
351
00:17:28,231 --> 00:17:29,947
Astaga. Terima kasih, Caroline.
Tuduhanmu
352
00:17:29,949 --> 00:17:33,234
sangat berharga
dalam situasi ini.
353
00:17:33,236 --> 00:17:35,820
Perhatikan jalanmu, kawan.
354
00:17:35,822 --> 00:17:38,122
Pernahkah kau melihat
Elena Gilbert?
355
00:17:38,124 --> 00:17:40,041
Aku tidak tahu siapa itu,
356
00:17:40,043 --> 00:17:44,195
dan jika aku jadi dia,
aku akan menjauh darimu, juga.
357
00:17:44,197 --> 00:17:47,331
Jawaban yang salah.
358
00:17:47,333 --> 00:17:52,136
Lupakan semua
ini dan pergi dari sini.
359
00:17:52,138 --> 00:17:53,805
Kau harus tenang.
360
00:17:53,807 --> 00:17:55,139
Dia memutar balik seluruh
alun-alun kota.
361
00:17:55,141 --> 00:17:56,340
Mengubahnya menjadi
pesta berburu Katherine.
362
00:17:56,342 --> 00:17:58,092
Bagaimana aku bisa tenang
363
00:17:58,094 --> 00:18:01,679
ketika setiap orang
disini bekerja untuk Silas?
364
00:18:10,239 --> 00:18:11,739
Aku dapat.
365
00:18:17,529 --> 00:18:21,049
Whoa. aku...
366
00:18:21,051 --> 00:18:22,366
Sandiwara kekasih.
367
00:18:22,368 --> 00:18:24,669
Wow. Sandiwara kekasih,
yang dikeluarkan dari kelas.
368
00:18:24,671 --> 00:18:27,121
Hari ini bukan harimu.
369
00:18:27,123 --> 00:18:28,873
Apa hubungannya?
370
00:18:28,875 --> 00:18:30,174
Dr.Dickfield?
371
00:18:30,176 --> 00:18:32,243
Ya, dia.
372
00:18:32,245 --> 00:18:34,712
Begini saja.
Bantu aku mengambil kayu bakar,
373
00:18:34,714 --> 00:18:39,200
dan aku akan memberitahumu
semua yang ingin kau ketahui.
374
00:18:39,202 --> 00:18:40,735
Ok.
375
00:18:43,689 --> 00:18:47,275
Aku bertemu Dr.Maxfield
di beberapa kelas tahun lalu.
376
00:18:47,277 --> 00:18:49,911
Dia pria brengsek,
tapi dia brilian,
377
00:18:49,913 --> 00:18:52,029
jadi aku
membiarkannya.
378
00:18:52,031 --> 00:18:54,265
Brillian dan menyeramkan.
379
00:18:58,821 --> 00:19:01,272
Ada rumor kalau
dia bagian
380
00:19:01,274 --> 00:19:06,244
perkumpulan rahasia di kampus.
381
00:19:06,246 --> 00:19:09,213
Apa, seperti pria paruh baya
di pondok Elk?
382
00:19:09,215 --> 00:19:13,384
Aku tidak tahu. Yang aku tahu kalau
beberapa kali seminggu
383
00:19:13,386 --> 00:19:18,622
mereka bertemu
di rumah Whitmore,
384
00:19:18,624 --> 00:19:20,725
tapi kau tidak mendengar
itu dariku.
385
00:19:22,377 --> 00:19:24,461
Damon? Apa-apaan ini?
386
00:19:24,463 --> 00:19:26,931
Serius? Itu Jesse!
387
00:19:26,933 --> 00:19:28,983
Aku sedikit menyukainya.
388
00:19:38,360 --> 00:19:40,828
Bahkan jangan berpikir
tentang itu.
389
00:19:40,830 --> 00:19:44,031
Tolong. Aku bahkan tidak
tahu bagaimana menggunakannya.
390
00:19:44,033 --> 00:19:46,984
Aku tidak pernah menembakkan
senjata selama hidupku.
391
00:19:46,986 --> 00:19:48,319
Tidak perlu juga.
392
00:19:48,321 --> 00:19:51,088
Aku jauh lebih mematikan.
393
00:19:51,090 --> 00:19:54,542
Kata kuncinya - "itu."
394
00:19:54,544 --> 00:19:56,427
Aku mau pergi mengambil
beberapa kayu untuk perapiannya.
395
00:19:56,429 --> 00:19:58,095
Aku akan kembali.
396
00:19:59,631 --> 00:20:01,332
Aku selamat dari persalinanku,
397
00:20:01,334 --> 00:20:03,667
kematian seluruh keluargaku,
398
00:20:03,669 --> 00:20:08,055
dan 500 tahun kabur
dari hybrid yang abadi.
399
00:20:08,057 --> 00:20:10,274
Kau bisa mengerti
kenapa aku sedikit kesal
400
00:20:10,276 --> 00:20:14,645
kalau aku
dikalahkan oleh infeksi sinus.
401
00:20:50,816 --> 00:20:52,383
Jangan mengatakan apapun.
402
00:20:52,385 --> 00:20:56,220
Kau tidak bisa bicara,
Kau tidak bisa berteriak.
403
00:20:58,907 --> 00:21:00,575
Ya.
404
00:21:00,577 --> 00:21:02,910
Sebenarnya, aku bisa.
405
00:21:02,912 --> 00:21:04,912
Jeremy, lari!
406
00:21:11,286 --> 00:21:13,671
Kenapa aku tidak bisa masuk
ke pikiranmu?
407
00:21:23,348 --> 00:21:27,935
Jaryakat a Zem. Daryeet acza.
408
00:21:27,937 --> 00:21:30,137
Sekarang aku tahu kenapa.
409
00:21:30,139 --> 00:21:31,722
Seseorang sudah di sana.
410
00:21:31,724 --> 00:21:35,426
Kenapa kau mengawasiku,
musafir?
411
00:21:35,428 --> 00:21:37,445
Odpovezete mil!
412
00:22:10,312 --> 00:22:12,963
Jeremy?
413
00:22:12,965 --> 00:22:14,398
Jeremy, hei.
Kau disana, teman.
414
00:22:14,400 --> 00:22:15,966
Apa -
415
00:22:20,939 --> 00:22:22,473
Apa ini?
416
00:22:23,909 --> 00:22:26,861
Menakutkan, bukan,
417
00:22:26,863 --> 00:22:30,748
perasaan itu,
kekosongan,
418
00:22:30,750 --> 00:22:32,450
ketidakadaan?
419
00:22:32,452 --> 00:22:35,753
Bonnie, apa yang terjadi?
420
00:22:35,755 --> 00:22:37,455
Dimana aku?
421
00:22:37,457 --> 00:22:38,873
Dunia lain.
422
00:22:38,875 --> 00:22:40,824
Cincin Gilbert membawamu
kesini saat kau mati.
423
00:22:40,826 --> 00:22:42,043
Itulah cara kerjanya.
424
00:22:42,045 --> 00:22:43,928
Sementara membawa
jiwamu disini.
425
00:22:43,930 --> 00:22:47,164
Untuk kembali, kau harus
menyatu kembali ke tubuhmu.
426
00:22:50,052 --> 00:22:52,136
Tubuhku tidak ada di sini.
427
00:22:52,138 --> 00:22:53,504
Itu karena setiap kali kau mati
kau bangun
428
00:22:53,506 --> 00:22:55,539
jauh dan lebih jauh
dari itu,
429
00:22:55,541 --> 00:22:59,276
dan kau harus menyusuri
dunia lain hingga kau menemukannya.
430
00:22:59,278 --> 00:23:05,900
Tunggu. Jika aku di dunia lain,
bagaimana kau bisa melihatku?
431
00:23:05,902 --> 00:23:09,019
Ada sesuatu yang
harus kau tahu.
432
00:23:10,489 --> 00:23:13,708
Baiklah. Sebelum kau marah -
433
00:23:13,710 --> 00:23:15,793
kemarahan bisa menunggu.
Duduklah.
434
00:23:22,134 --> 00:23:26,637
Elena... Tunggu. Tunggu.
435
00:23:26,639 --> 00:23:29,673
Sebanyak keinginanku
untuk melakukan ini sekarang...
436
00:24:03,708 --> 00:24:06,260
Silas masuk ke
pikiranmu, kan?
437
00:24:10,382 --> 00:24:12,049
Apa Stefan
menyuruhmu melakukannya?
438
00:24:12,051 --> 00:24:15,386
Biarkan aku,
melemahkanmu...
439
00:24:15,388 --> 00:24:17,555
Dan kemudian membunuhmu.
440
00:24:28,774 --> 00:24:31,159
Aah! Aah!
441
00:24:40,285 --> 00:24:43,154
Damon, aku minta maaf.
Aku...
442
00:24:43,156 --> 00:24:44,922
Apa yang terjadi?
443
00:24:44,924 --> 00:24:47,375
Kau ada dalam
pengaruh Silas,
444
00:24:47,377 --> 00:24:50,428
Tapi aku rasa kau
sudah sadar dari itu.
445
00:24:50,430 --> 00:24:52,380
Silas? Tapi aku -
446
00:24:52,382 --> 00:24:54,966
sebelum kau bertanya, tidak.
Dia tidak di pertambangan.
447
00:24:54,968 --> 00:24:56,601
Ini kesalahpahaman.
448
00:24:56,603 --> 00:24:59,637
Kau bicara dengannya hari ini.
449
00:24:59,639 --> 00:25:01,722
Bagaimana itu mungkin?
450
00:25:01,724 --> 00:25:04,475
Aku - aku ada di
kerumunan banyak orang.
451
00:25:04,477 --> 00:25:06,144
Aku memeluknya. Aku bicara dengannya
tentang kehidupanku
452
00:25:06,146 --> 00:25:07,311
dan tentang -
453
00:25:07,313 --> 00:25:09,063
Aku?
454
00:25:09,065 --> 00:25:12,233
Aku yakin dia punya beberapa alasan
untuk mengatakannya.
455
00:25:12,235 --> 00:25:13,451
Tunggu. Jika itu Silas,
456
00:25:13,453 --> 00:25:15,937
lalu dimana Stefan?
457
00:25:19,024 --> 00:25:24,295
Apa yang terjadi
pada Stefan, Damon?
458
00:25:24,297 --> 00:25:25,746
Dimana dia?
459
00:25:25,748 --> 00:25:26,964
Bisakah kau bicara tentang
ini disaat kau tidak memiliki
460
00:25:26,966 --> 00:25:28,916
naluri membunuh yang terlihat
di matamu?
461
00:25:28,918 --> 00:25:31,619
Kau benar.
Setiap kali aku melihatmu,
462
00:25:31,621 --> 00:25:36,424
yang ingin kulakukan adalah
membunuhmu.
463
00:25:36,426 --> 00:25:39,543
Itu pasti
pengendali pikiran Silas.
464
00:25:39,545 --> 00:25:43,214
Dia menggunakan
kemarahanmu padaku seperti pemicunya.
465
00:25:43,216 --> 00:25:45,399
Kau harus melawannya.
466
00:25:45,401 --> 00:25:46,484
Aku tidak bisa!
467
00:25:46,486 --> 00:25:47,852
Elena, kau harus
melawannya.
468
00:25:47,854 --> 00:25:49,854
Aku sedang mencobanya!
469
00:25:55,560 --> 00:25:58,479
Aah! Unh!
470
00:26:06,305 --> 00:26:09,757
Katakan
apa yang sedang terjadi.
471
00:26:11,577 --> 00:26:15,263
Maaf. Hanya ini yang
bisa kutemukan di luar sana.
472
00:26:18,083 --> 00:26:20,585
Maaf temanku
menjadi sedikit liar.
473
00:26:20,587 --> 00:26:22,253
Dia punya
masalah dengan emosinya.
474
00:26:22,255 --> 00:26:23,521
Dan menyangkut
sesuatu yang serius.
475
00:26:23,523 --> 00:26:24,805
Ya.
476
00:26:24,807 --> 00:26:26,524
Tapi, hei, itu membuat kita berdua,
477
00:26:26,526 --> 00:26:29,260
mendapatkan kemenangan.
478
00:26:42,608 --> 00:26:44,775
Aku punya pacar.
479
00:26:49,197 --> 00:26:52,199
Dan dimana dia
tidak ada di sini?
480
00:26:52,201 --> 00:26:54,569
Ya, dia seharusnya
ada di sini.
481
00:26:54,571 --> 00:26:58,122
Dia menunda semesternya.
482
00:26:58,124 --> 00:26:59,507
Kau tidak akan
mengatakan apa-apa.
483
00:26:59,509 --> 00:27:00,791
Aku tahu bagaimana
ini akan berlanjut.
484
00:27:00,793 --> 00:27:03,411
Orang-orang pergi ke sekolah,
dan mereka menjauh.
485
00:27:03,413 --> 00:27:05,462
Ya, dan terkadang,
tidak seperti itu.
486
00:27:05,464 --> 00:27:08,099
Benar. Terkadang,
tidak seperti itu.
487
00:27:08,101 --> 00:27:09,400
Dan terkadang, kau berubah,
488
00:27:09,402 --> 00:27:10,768
Tapi apa yang kau miliki
masih berarti sesuatu.
489
00:27:10,770 --> 00:27:12,520
Ya, ya!
490
00:27:12,522 --> 00:27:14,572
Dan terkadang saat kau memikirkan
semua hal,
491
00:27:14,574 --> 00:27:16,307
pacarmu akan beralih
492
00:27:16,309 --> 00:27:17,775
dan tidur dengan seseorang
di belakang rumah
493
00:27:17,777 --> 00:27:21,495
dan tidak berniat
kembali denganmu.
494
00:27:21,497 --> 00:27:25,099
Oh, Tuhan. Ugh.
495
00:27:25,101 --> 00:27:27,618
Aku minta maaf.
496
00:27:29,654 --> 00:27:32,623
Itu sudah lama berlalu,
497
00:27:32,625 --> 00:27:35,676
dan jujur sampai hal
terburuk benar-benar terjadi,
498
00:27:35,678 --> 00:27:38,879
aku tidak menghiraukan
siapapun yang mengatakan sebaliknya padaku.
499
00:27:38,881 --> 00:27:43,167
Aku selalu bisa menemukan alasan,
hingga aku mengerti.
500
00:27:53,612 --> 00:27:55,846
Masuk ke truk
dan pergilah.
501
00:27:55,848 --> 00:27:57,315
Kemana kau mau pergi?
502
00:27:57,317 --> 00:27:58,849
Aku tidak bisa
meninggalkan Matt.
503
00:27:58,851 --> 00:28:00,234
Eh, tung - ya.
Bagaimana menurutmu
504
00:28:00,236 --> 00:28:02,186
aku selamat selama 500 tahun?
505
00:28:02,188 --> 00:28:03,954
Itu bukan karena
aku vampir.
506
00:28:03,956 --> 00:28:06,791
Itu karena aku tidak
pernah melihat ke belakang.
507
00:28:06,793 --> 00:28:09,210
Jangan bodoh.
Bertahanlah.
508
00:28:09,212 --> 00:28:12,663
Itu sebabnya orang memperlakukanmu
seperti benda dan bukan seperti manusia.
509
00:28:16,785 --> 00:28:18,469
Ini sebenarnya belum
begitu buruk.
510
00:28:18,471 --> 00:28:23,891
Aku punya Jeremy,
dan terkadang aku bertemu nenek.
511
00:28:23,893 --> 00:28:28,712
Tadi malam bersama ayahku
itu benar-benar masa yang sulit pertama kalinya.
512
00:28:33,652 --> 00:28:35,102
Aku akan baik-baik saja.
Aku hanya harus
513
00:28:35,104 --> 00:28:37,855
melalui ini
beberapa hari ke depan.
514
00:28:37,857 --> 00:28:42,026
Bonnie, kau jangan
berpura-pura seperti itu ok.
515
00:28:42,028 --> 00:28:46,864
Ayahmu meninggal, dan...
516
00:28:46,866 --> 00:28:50,584
Kau meninggal.
517
00:28:50,586 --> 00:28:52,670
Ini tidak baik-baik saja.
518
00:28:52,672 --> 00:28:54,338
Itu harus
519
00:28:54,340 --> 00:29:00,161
karena tidak ada yang
bisa kulakukan untuk itu.
520
00:29:00,163 --> 00:29:04,014
Aku minta maaf.
521
00:29:29,191 --> 00:29:30,741
Matt!
522
00:29:35,414 --> 00:29:39,049
Sekarang jika
sahabatku meninggal,
523
00:29:39,051 --> 00:29:41,585
aku setidaknya akan
berpura-pura menangis,
524
00:29:41,587 --> 00:29:43,687
yang membuatku percaya
kalau dia tidak benar-benar mati.
525
00:29:43,689 --> 00:29:46,724
Aku menganggap kalau cincin norak itu entah bagaimana
melindunginya.
526
00:29:46,726 --> 00:29:49,760
Sayang sekali kau tidak bisa masuk ke dalam
pikiranku untuk memastikannya.
527
00:29:49,762 --> 00:29:51,762
Keistimewaan pemburu.
528
00:29:51,764 --> 00:29:54,432
Heh. Dengar, itulah
yang tidak kau dapatkan.
529
00:29:54,434 --> 00:29:55,733
Ketika aku bisa membaca
pikiranmu,
530
00:29:55,735 --> 00:29:57,268
aku setidaknya akan
memanfaatkanmu.
531
00:29:57,270 --> 00:30:00,104
Sekarang aku hanya akan
membunuhmu.
532
00:30:00,106 --> 00:30:01,856
Kau bisa mencobanya, tapi tidak ada
kemampuanmu yang bisa mempengaruhiku,
533
00:30:01,858 --> 00:30:03,974
jadi sekarang,
kau bukan apa-apa -
534
00:30:03,976 --> 00:30:08,078
terlalu lambat daripada vampir,
terlalu lemah daripada vampir.
535
00:30:08,080 --> 00:30:11,348
Di sisi lain
aku adalah pemburu.
536
00:30:13,785 --> 00:30:16,787
Ditambah lagi, aku sudah terlatih.
537
00:30:16,789 --> 00:30:18,422
Unh!
538
00:30:45,299 --> 00:30:47,050
Kau mungkin lebih kuat
dariku,
539
00:30:47,052 --> 00:30:48,335
tapi kau lupa
540
00:30:48,337 --> 00:30:51,638
kalau aku abadi.
541
00:30:54,442 --> 00:30:56,693
Unh!
542
00:31:14,245 --> 00:31:16,830
Kurasa kau pernah bilang
tidak tahu cara menggunakannya.
543
00:31:16,832 --> 00:31:18,832
Aku tahu.
544
00:31:22,303 --> 00:31:25,172
Kasihan Bonnie.
Dia pasti mencoba meneleponku
545
00:31:25,174 --> 00:31:27,607
tepat setelah Silas
mengambil teleponku.
546
00:31:27,609 --> 00:31:31,144
Siapapun harus bicara dengannya?
Apa dia baik-baik saja?
547
00:31:31,146 --> 00:31:36,483
Aku tidak tahu. Aku punya hal
yang lebih penting untuk dikhawatirkan.
548
00:31:36,485 --> 00:31:38,885
Ayah sahabatku meninggal.
549
00:31:38,887 --> 00:31:40,487
Itu cukup penting.
550
00:31:40,489 --> 00:31:42,089
Ya? Kalau begitu
melindungi saudaramu juga,
551
00:31:42,091 --> 00:31:44,658
menemukanku,
dan mencari tahu apa yang
552
00:31:44,660 --> 00:31:46,326
Silas inginkan dari Katherine.
553
00:31:46,328 --> 00:31:49,496
Aku baru saja pergi.
Apa yang terjadi denganmu?
554
00:31:49,498 --> 00:31:51,748
Kau marah padaku lagi, Elena.
555
00:31:51,750 --> 00:31:53,967
Ingat, pemicunya.
556
00:31:53,969 --> 00:31:56,186
Adikku diusir!
557
00:31:56,188 --> 00:31:58,622
Kau harusnya mencegahnya bermain
kepahlawanan pada Katherine,
558
00:31:58,624 --> 00:32:00,424
yang mencoba membunuhku...
559
00:32:00,426 --> 00:32:04,311
Berulang kali.
560
00:32:04,313 --> 00:32:10,517
Stefan sudah -
dia sudah menderita selama berbulan-bulan
561
00:32:10,519 --> 00:32:13,987
sementara aku
bergulingan bersamamu,
562
00:32:13,989 --> 00:32:18,424
mengakui sebagai
pembunuh berantai.
563
00:32:18,426 --> 00:32:19,760
Oh, Tuhan.
564
00:32:22,096 --> 00:32:23,947
Oh, Tuhan!
565
00:32:25,883 --> 00:32:27,901
Elena, itu gas.
566
00:32:27,903 --> 00:32:30,470
Berhenti. Kau tidak benar-benar
ingin membunuhku, Elena.
567
00:32:30,472 --> 00:32:32,239
Kau harus menyadari itu
568
00:32:32,264 --> 00:32:34,308
sebelum kau mematahkan
pengaruh Silas.
569
00:32:34,309 --> 00:32:38,211
Aku tidak bisa, ok? Yang bisa
kupikirkan hanya membunuhmu!
570
00:32:38,213 --> 00:32:40,780
Ya, kau harus berpikir
tentang sesuatu yang lebih kuat
571
00:32:40,782 --> 00:32:42,666
daripada keinginanmu
untuk membunuhku,
572
00:32:42,668 --> 00:32:44,784
atau kau akan
membunuh kita berdua.
573
00:32:52,426 --> 00:32:54,144
Stefan.
574
00:32:54,146 --> 00:32:56,129
Stefan.
575
00:32:56,131 --> 00:32:57,681
Pikirkan tentang Stefan.
576
00:32:57,683 --> 00:32:59,132
Caroline bilang kau
mengkhawatirkannya,
577
00:32:59,134 --> 00:33:01,134
kalau kau memiliki
lubang di perutmu.
578
00:33:01,136 --> 00:33:02,652
Jelaskan itu,
ceritakan tentang itu.
579
00:33:02,654 --> 00:33:05,405
Apa? Tidak, aku tidak bisa.
580
00:33:05,407 --> 00:33:07,240
Pikirkan tentang dia.
581
00:33:07,242 --> 00:33:09,475
Pikirkan tentang perasaan
yang kau rasakan.
582
00:33:09,477 --> 00:33:11,495
Jelaskan padaku.
583
00:33:13,865 --> 00:33:16,199
Itu...
Itu dingin.
584
00:33:16,201 --> 00:33:19,619
Aku tidak bisa menjelaskannya,
tapi seperti aku bisa merasakannya.
585
00:33:21,488 --> 00:33:23,823
Dia mencoba untuk
meraihku,
586
00:33:23,825 --> 00:33:25,709
Tapi aku tidak tahu
di mana dia,
587
00:33:25,711 --> 00:33:27,994
dan aku tidak bisa mengerti yang
dia coba katakan.
588
00:33:27,996 --> 00:33:29,596
Yang aku tahu
dia ketakutan,
589
00:33:29,598 --> 00:33:34,834
dan dia kesepian,
dan dia sangat menderita.
590
00:33:34,836 --> 00:33:36,803
Dia sangat menderita.
591
00:33:44,529 --> 00:33:47,948
Kita harus menemukannya.
592
00:33:47,950 --> 00:33:49,549
Kita akan menemukannya.
593
00:33:52,119 --> 00:33:53,436
Aku bersumpah.
594
00:34:00,194 --> 00:34:02,362
Kemarahan,
595
00:34:02,364 --> 00:34:03,863
itu sudah hilang.
596
00:34:14,842 --> 00:34:16,876
Aku rasa kita harus
menentukan beberapa aturan dasar
597
00:34:16,878 --> 00:34:18,895
ketika seorang pacar
datang berkunjung.
598
00:34:28,659 --> 00:34:31,745
Aku merasa seseorang
pindah ke tubuhku.
599
00:34:31,747 --> 00:34:32,913
Ini aneh,
tapi aku bisa merasakannya.
600
00:34:32,915 --> 00:34:35,882
Ini seperti aku
tertarik untuk itu.
601
00:34:35,884 --> 00:34:37,367
Disana.
602
00:34:41,055 --> 00:34:44,925
Jadi ini akan terjadi setiap kali
aku mati dengan cincin Gilbert,
603
00:34:44,927 --> 00:34:46,590
setelah aku kembali, itu berarti
aku akan
604
00:34:46,615 --> 00:34:47,974
melupakan semua ini.
605
00:34:53,117 --> 00:34:55,685
Aku akan lupa
kalau kau sudah mati.
606
00:34:55,687 --> 00:34:59,923
Bonnie, aku dan Jeremy
tidak bisa menjaga rahasia ini lagi.
607
00:34:59,925 --> 00:35:02,742
Aku minta maaf ayahmu meninggal.
608
00:35:02,744 --> 00:35:04,995
Aku tahu itu sulit,
tapi bagaimana kau harus mengurus
609
00:35:04,997 --> 00:35:08,064
kematiannya jika kau tidak bisa
mengurus dirimu sendiri?
610
00:35:11,669 --> 00:35:14,037
Senang
bertemu denganmu, Matt.
611
00:35:29,971 --> 00:35:32,772
Selamat datang kembali
ke tanah kehidupan.
612
00:35:36,811 --> 00:35:39,929
Apa yang terjadi?
613
00:35:39,931 --> 00:35:41,815
Ya. Silas membunuhmu,
614
00:35:41,817 --> 00:35:43,116
mencoba membunuhku, lalu -
615
00:35:43,118 --> 00:35:45,235
Aku menembaknya.
616
00:35:45,237 --> 00:35:49,939
Jadi kita juga.
Tidak ada lagi yang merengek.
617
00:35:49,941 --> 00:35:52,609
Ayo kita pergi. Silas
tidak akan lama lagi sadar.
618
00:35:56,881 --> 00:35:59,416
Hei. Aku meninggalkan kapaknya.
Aku akan segera kembali.
619
00:36:03,554 --> 00:36:05,388
Hei.
620
00:36:05,390 --> 00:36:08,725
Kau baik-baik saja?
621
00:36:08,727 --> 00:36:12,345
Aku belum
siap mati lagi, Jeremy.
622
00:36:12,347 --> 00:36:14,981
Aku hanya belum siap.
Mungkin aku akan kembali suatu hari nanti,
623
00:36:14,983 --> 00:36:18,318
tapi tidak hari ini,
624
00:36:18,320 --> 00:36:21,638
dan aku tidak tahu apa yang
harus kulakukan dengan ayahku
625
00:36:21,640 --> 00:36:23,273
atau apa yang harus kulakukan
ketika sheriff menelepon
626
00:36:23,275 --> 00:36:24,641
karena dia akan meneleponku.
627
00:36:24,643 --> 00:36:26,493
Tidak apa-apa.
Kita akan melalui ini.
628
00:36:26,495 --> 00:36:28,578
Aku bisa memberitahu semua orang kalau
kau bersama keluargamu,
629
00:36:28,580 --> 00:36:32,082
itu terlalu sulit buatmu
untuk ada di sini.
630
00:36:32,084 --> 00:36:35,235
Aku mungkin tidak bisa
menyentuhmu atau menahanmu,
631
00:36:35,237 --> 00:36:37,587
tapi aku di sini untukmu
632
00:36:37,589 --> 00:36:40,090
tidak peduli apapun
yang kau butuhkan.
633
00:37:08,819 --> 00:37:12,288
Apa kau menemukan
gadis yang kau cari?
634
00:37:12,290 --> 00:37:16,793
Ya, aku menemukannya,
dan kemudian dia menembakku,
635
00:37:16,795 --> 00:37:18,861
jadi aku sedikit marah,
636
00:37:18,863 --> 00:37:21,498
dan aku sedikit lapar,
637
00:37:21,500 --> 00:37:24,668
tapi untungnya,
kau bisa membantuku keluar
638
00:37:24,670 --> 00:37:26,469
dari salah satu
keinginan itu.
639
00:37:37,815 --> 00:37:39,549
Isi.
640
00:38:00,004 --> 00:38:03,123
Oh, astaga.
Para gipsi di sini.
641
00:38:03,125 --> 00:38:03,988
Oh, aku minta maaf.
642
00:38:04,013 --> 00:38:06,619
Kalian menyebut diri kalian musafir
sekarang, kan?
643
00:38:08,213 --> 00:38:09,796
Itu jauh baik lebih dari P.C.
644
00:38:09,798 --> 00:38:13,099
Kau bisa memanggilku
apapun yang kau mau
645
00:38:13,101 --> 00:38:16,219
disaat aku melenyapkanmu.
646
00:38:16,221 --> 00:38:18,638
Aku mengerti. kau marah
karena aku membunuh.
647
00:38:18,640 --> 00:38:21,775
Si rambut pirang,
tuan bermata birumu, kan?
648
00:38:21,777 --> 00:38:23,393
Itu yang kau dapatkan
dengan mengambil alih tubuh seseorang
649
00:38:23,395 --> 00:38:26,563
untuk memata-mataiku,
tapi selamat.
650
00:38:26,565 --> 00:38:29,082
Kau menemukanku,
jadi sekarang apa?
651
00:38:29,084 --> 00:38:30,600
Apa yang kau mau?
652
00:38:30,602 --> 00:38:34,537
Kau kembali ke dalam kuburan itu,
disegel untuk selamanya.
653
00:38:34,539 --> 00:38:38,041
Itulah yang para musafir
selalu inginkan.
654
00:38:42,246 --> 00:38:46,216
Beruntung buatmu, aku tidak pernah
benar-benar menganggap diriku salah satu dari mereka.
655
00:38:46,218 --> 00:38:50,220
Aku tahu kau bisa melihat
ke dalam pikiranku,
656
00:38:50,222 --> 00:38:54,624
dan aku punya
rencanaku sendiri.
657
00:38:54,626 --> 00:38:56,976
Ya.
658
00:38:56,978 --> 00:38:58,711
Aku melihat kalau kau melakukannya.
659
00:39:01,398 --> 00:39:02,632
Aku akan kembali, teman sekamar.
660
00:39:02,634 --> 00:39:05,485
Aku tidak tahu kapan,
tapi aku akan kembali.
661
00:39:05,487 --> 00:39:08,271
Telepon saja aku saat kau mendengar
kabar dari Bonnie, ok?
662
00:39:08,273 --> 00:39:11,574
Aku sudah meninggalkannya, seperti,
seratus pesan.
663
00:39:14,361 --> 00:39:17,113
Kau akan menemukannya, Elena.
664
00:39:17,115 --> 00:39:19,916
Yeah, aku tahu.
665
00:39:19,918 --> 00:39:21,000
Bye.
666
00:39:21,002 --> 00:39:23,703
Bye.
667
00:39:23,705 --> 00:39:27,707
Aku tidak berpikir Elena Gilbert
akan menyerah begitu saja.
668
00:39:27,709 --> 00:39:29,509
Maaf tentang perlakuan
kasar sebelumnya.
669
00:39:29,511 --> 00:39:31,828
Itu sudah kewajibanku.
670
00:39:31,830 --> 00:39:34,681
Kau putri Grayson Gilbert, kan?
671
00:39:34,683 --> 00:39:35,932
Kau kenal ayahku?
672
00:39:35,934 --> 00:39:37,267
Hanya mengenalnya.
673
00:39:37,269 --> 00:39:39,269
Dia legenda
disini. Brilian.
674
00:39:39,271 --> 00:39:41,271
Aku telah mempelajari semua
penelitiannya.
675
00:39:41,273 --> 00:39:43,723
Aku hanya bisa berharap melakukan
pekerjaan yang dia lakukan.
676
00:39:43,725 --> 00:39:45,007
Jadi, apa itu berarti kalau
dia memesan
677
00:39:45,009 --> 00:39:48,394
sertifikat kematiannya, juga?
678
00:39:48,396 --> 00:39:49,573
Dan di sini aku berpikir
kau hanya
679
00:39:49,598 --> 00:39:51,598
bergairah dengan mikrobiologi.
680
00:39:52,117 --> 00:39:53,650
Aku ada di kantor besok.
681
00:39:53,652 --> 00:39:55,785
Datanglah.
Kita bisa mengobrol.
682
00:39:55,787 --> 00:39:57,487
Um, yeah, aku akan datang,
tapi aku punya
683
00:39:57,489 --> 00:40:01,741
hal penting lain
di platku sekarang.
684
00:40:01,743 --> 00:40:04,160
Beri tahuku
kalau plat itu telah selesai.
685
00:40:07,465 --> 00:40:10,533
Ya, aku rasa itu
yang akan dilakukan seorang pahlawan.
686
00:40:10,535 --> 00:40:13,837
Kejujuran. Siapa yang akan berpikir
begitu?
687
00:40:17,091 --> 00:40:19,058
Tidakkah kau sedikit penasaran
dengan semua
688
00:40:19,060 --> 00:40:21,878
hal tentang
"Nancy Drew dan Creepster Profesor"?
689
00:40:21,880 --> 00:40:23,646
Caroline akan menyelidikinya.
Aku tidak bisa tinggal di sini
690
00:40:23,648 --> 00:40:26,015
mengetahui kalau
Stefan ada diluar sana.
691
00:40:26,017 --> 00:40:29,435
Ya. Yah...
692
00:40:29,437 --> 00:40:30,770
Ini cincin pelindung matahari Stefan.
693
00:40:30,772 --> 00:40:32,906
Merampasnya dari
Silas kemarin,
694
00:40:32,908 --> 00:40:36,159
dan sebagai catatan, aku
cukup menjamin hubungan kita
695
00:40:36,161 --> 00:40:39,061
meskipun kau memimpikan mantan pacarmu
696
00:40:39,063 --> 00:40:42,398
itu tidak menggangguku...
697
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
Tapi itu masih menyebalkan.
698
00:40:46,503 --> 00:40:48,755
Aku mencintaimu.
699
00:40:48,757 --> 00:40:50,790
Kita akan menyelamatkan Stefan,
700
00:40:50,792 --> 00:40:55,011
dan aku akan tetap
mencintaimu, ok?
701
00:41:15,532 --> 00:41:17,767
Ya?
702
00:41:17,769 --> 00:41:20,203
Kami menemukan sesuatu.
703
00:41:20,205 --> 00:41:21,487
Kami tidak menemukan apapun
di pertambangan,
704
00:41:21,489 --> 00:41:23,740
tapi ada petugas menemukan
ini beberapa mil.
705
00:41:23,742 --> 00:41:25,825
Kami tidak membukanya.
706
00:41:25,827 --> 00:41:28,962
Sepertinya itu sudah
di sana selama 3 bulan.
707
00:41:28,964 --> 00:41:31,113
Kemungkinan dia kelaparan.
708
00:41:44,395 --> 00:41:46,930
Oh, Tuhan. Itu bukan Stefan.
709
00:41:46,932 --> 00:41:48,982
Kau benar. Dia kelaparan.
710
00:41:52,903 --> 00:41:54,570
Tapi dia disini.
711
00:41:54,595 --> 00:41:59,595
Original Subtitle oleh elderman
Diterjemahkan oleh iamklopers
12 Oktober 2013