1
00:00:01,652 --> 00:00:03,367
Sebelumnya di
"the vampire diaries"...
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,136
Nama aku Elena.
Nama aku Stefan.
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,772
Cinta membawaku ke Mystic Falls,
4
00:00:07,409 --> 00:00:08,941
cinta membuatku pergi.
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,610
Aku tak menyesal kerana menyintai
kau, Damon.
6
00:00:13,081 --> 00:00:14,764
Kami semua buat pengorbanan.
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,082
Bonnie, apa yang dah lakukan?
8
00:00:16,084 --> 00:00:17,417
Aku membangkitkan kau kembali.
9
00:00:17,419 --> 00:00:18,951
Kau boleh lihat hantu.
Kita boleh berbual.
10
00:00:18,953 --> 00:00:20,286
Tidak! Kau tak boleh mati!
11
00:00:20,288 --> 00:00:22,121
Parti di Rumah Whitmore malam ini.
12
00:00:22,123 --> 00:00:24,090
Bila kami cuba untuk
teruskan hidup...
13
00:00:24,092 --> 00:00:25,124
Aku sukakan kolej.
14
00:00:25,126 --> 00:00:26,726
Siapa kau?
15
00:00:26,728 --> 00:00:28,511
Nama aku Megan, teman sebilik kau.
16
00:00:28,513 --> 00:00:29,846
Tolong aku!
17
00:00:29,848 --> 00:00:31,064
Oh, Tuhan!
18
00:00:31,066 --> 00:00:32,265
Ini kerja puntianak.
19
00:00:32,267 --> 00:00:33,316
Musuh baru dah muncul...
20
00:00:33,318 --> 00:00:35,485
Nadia?
21
00:00:37,789 --> 00:00:39,322
Sehebat ancaman terbesar kami...
22
00:00:39,324 --> 00:00:40,573
Silas.
23
00:00:40,575 --> 00:00:42,641
Helo, bayanganku.
24
00:00:42,643 --> 00:00:46,312
Dia dah mulakan rancangannya.
25
00:00:46,314 --> 00:00:47,613
Di mana Stefan?
26
00:00:47,615 --> 00:00:50,833
Serahkan Katherine, dan aku
akan beritahu di mana adik kau.
27
00:00:50,835 --> 00:00:53,619
Jangan bawa aku ke sana, Jeremy.
28
00:00:56,674 --> 00:00:58,508
Kamu semua kenal
Elena Gilbert.
29
00:00:58,510 --> 00:01:02,695
Gadis yang aku cari, seiras dia.
30
00:01:07,768 --> 00:01:11,020
Satu majlis keraian keluarga
yang menggembirakan.
31
00:01:11,022 --> 00:01:14,223
Aku ke sana untuk jumpa
ayah aku.
32
00:01:14,225 --> 00:01:16,526
Kemudian Silas muncul.
33
00:01:16,528 --> 00:01:18,694
Dia sedang mencuba kekuatan dia,
34
00:01:18,696 --> 00:01:20,780
dengan mengawal fikiran mereka.
35
00:01:20,782 --> 00:01:23,516
Tiada siapa buat bising
atau bergerak.
36
00:01:23,518 --> 00:01:25,868
Seluruh penduduk bandar ikut katanya.
37
00:01:31,493 --> 00:01:33,042
Dia tak mahu seorang saksi pun,
38
00:01:33,044 --> 00:01:35,428
dia suruh semua orang lupakan
apa yang di lakukannya.
39
00:01:35,430 --> 00:01:37,196
Mereka lihat ayah aku di bunuh.
40
00:01:37,198 --> 00:01:39,348
Mereka tak dapat buat apa-apa
41
00:01:39,350 --> 00:01:41,417
atau beritahu sesiapa.
42
00:01:46,473 --> 00:01:49,092
Apa kau akan lakukan?
43
00:01:49,094 --> 00:01:52,512
Kau nak peluk aku?
44
00:01:52,514 --> 00:01:54,380
Ya.
45
00:01:54,382 --> 00:01:56,649
Tapi tak boleh.
46
00:01:56,651 --> 00:01:58,307
Kau tak boleh sentuh aku.
47
00:01:58,332 --> 00:02:00,181
Kau tak boleh sentuh aku
sebab aku dah mati
48
00:02:01,556 --> 00:02:03,856
seperti ayah aku kecuali dia
bukan makhluk ghaib.
49
00:02:03,858 --> 00:02:05,558
Aku tak boleh jumpa dia
di sebelah sana.
50
00:02:05,560 --> 00:02:07,076
Dia hanya dah mati.
51
00:02:13,834 --> 00:02:16,385
Silas mengawal fikiran
untuk mencari Katherine.
52
00:02:16,387 --> 00:02:20,490
Dia suruh semua orang mencari
seorang seiras Elena.
53
00:02:20,492 --> 00:02:24,410
Apa yang dia mahukan dengan Katherine...
54
00:02:24,412 --> 00:02:26,462
kita kena menghalangnya.
55
00:02:47,401 --> 00:02:49,735
Kau tak apa-apa?
56
00:02:49,737 --> 00:02:51,103
Kau akan jatuh sakit di sini.
57
00:02:51,105 --> 00:02:53,606
Terima kasih kerana berhenti.
58
00:02:56,210 --> 00:02:58,911
Kau nampak seiras Elena Gilbert.
59
00:02:58,913 --> 00:03:01,414
Sebenarnya, aku lagi cantik.
60
00:03:01,416 --> 00:03:02,915
Katherine Pierce,
betul?
61
00:03:02,917 --> 00:03:04,417
Aku di arahkan mencari kau.
62
00:03:19,601 --> 00:03:21,133
Tak guna!
63
00:03:21,135 --> 00:03:22,301
Sakit, kan?
64
00:03:25,572 --> 00:03:27,773
Tapi tidak sesakit dengan ini.
65
00:03:29,383 --> 00:03:33,383
♪The Vampire Diaries 5x02 ♪
True Lies
Original Air Date on October 10, 2013
66
00:03:33,384 --> 00:03:38,384
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
67
00:03:41,088 --> 00:03:45,291
Kita kan buat sesuatu sekarang,
Stefan, jangan ke mana-mana.
68
00:03:45,293 --> 00:03:48,711
Kenapa di sini,
kenapa ini?
69
00:03:50,497 --> 00:03:52,181
Ada saat-saat bahagia,
70
00:03:52,183 --> 00:03:56,168
yang mudah menjadi satu masalah.
71
00:03:56,170 --> 00:03:59,689
Saat-saat ini membuat aku
lebih tabah.
72
00:04:08,982 --> 00:04:11,850
Aku tak boleh bertahan
selama-lamanya.
73
00:04:11,852 --> 00:04:14,570
Fikiran kau terganggu.
74
00:04:25,249 --> 00:04:28,084
Elena, Elena, Elena.
75
00:04:30,387 --> 00:04:31,704
Elena!
76
00:04:35,041 --> 00:04:36,425
Tidak.
77
00:04:51,992 --> 00:04:55,494
Semakin ramai yang menghadiri majlis
peringatan Megan dalam beberapa minit.
78
00:04:55,496 --> 00:04:57,663
Budak kolej agak dramatik.
79
00:04:57,665 --> 00:04:59,332
Dia hanya berada di kampus
untuk satu hari.
80
00:04:59,334 --> 00:05:00,899
Tak mungkin kawan dia
dah seramai itu.
81
00:05:00,901 --> 00:05:02,752
Caroline, dia dah mati.
82
00:05:02,754 --> 00:05:04,754
Kau tak boleh menandingi dia.
83
00:05:04,756 --> 00:05:07,873
Maaf.
Aku tak tenang.
84
00:05:07,875 --> 00:05:10,075
Kau dah bercakap dengan Tyler?
85
00:05:10,077 --> 00:05:13,462
Dia menarik diri dari kolej
dan tidak menerima panggilan aku.
86
00:05:13,464 --> 00:05:16,915
Jadi aku takkan berasmara dengan
dia lagi.
87
00:05:16,917 --> 00:05:18,751
Bagaimana dengan siasatan kau?
88
00:05:18,753 --> 00:05:22,921
Ada penjelasan kenapa Vervain...
89
00:05:22,923 --> 00:05:24,390
puntianak membunuh rakan sebilik kita
90
00:05:24,392 --> 00:05:26,392
Menyimpan gambar ayah saya
dalam telefonnya?
91
00:05:26,394 --> 00:05:28,227
Tidak.
92
00:05:28,229 --> 00:05:31,096
Aku ke hospital pagi tadi.
93
00:05:31,098 --> 00:05:32,565
Sijil kematian Megan.
94
00:05:32,567 --> 00:05:34,033
Menurutnya dia mati sebab bunuh diri.
95
00:05:34,035 --> 00:05:37,370
Tidak di sebutkan ada gigitan
puntianak di lehernya.
96
00:05:37,372 --> 00:05:39,705
Orang yang tandatangan sebab
kematian ini
97
00:05:39,707 --> 00:05:41,374
terlibat sekali dalam kes ini
98
00:05:41,376 --> 00:05:43,292
seperti Majlis Pengasas di bandar kita.
99
00:05:43,294 --> 00:05:45,444
Dr. Wesley Maxfield.
100
00:05:45,446 --> 00:05:48,664
AKA pensyarah Applied Biology.
101
00:05:48,666 --> 00:05:50,916
Aku akan tukar kelas aku supaya
kita dapat...
102
00:05:50,918 --> 00:05:52,284
Applied-apa...apa?
103
00:05:52,286 --> 00:05:56,305
Elena, kita akan ambil subjek
Pengenalan Komunikasi.
104
00:05:56,307 --> 00:06:00,226
Bagaimana dengan mabuk dan
lelaki kolej?
105
00:06:00,228 --> 00:06:02,345
Bagaimana dengan tahun pertama
di sekolah yang menggembirakan?
106
00:06:02,347 --> 00:06:04,263
Aku akan Major dalam Drama!
107
00:06:04,265 --> 00:06:05,898
Kau takkan major dalam apa-apa
108
00:06:05,900 --> 00:06:07,966
jika orang tahu kita
puntianak!
109
00:06:11,655 --> 00:06:15,074
Kita tetap akan lalui tahun-tahun
yang menggembirakan, Caroline,
110
00:06:15,076 --> 00:06:16,575
tapi kita perlu melindungi diri kita.
111
00:06:16,577 --> 00:06:18,244
Damon dapat merahsiakannya
di Mystic Falls
112
00:06:18,246 --> 00:06:21,781
kerana dia ada hubungan
dengan Majlis Pengasas.
113
00:06:21,783 --> 00:06:25,951
Tunjukkan bakat lakonan kau,
114
00:06:25,953 --> 00:06:29,121
dan kita atasinya, okey?
115
00:06:32,843 --> 00:06:35,428
Damon, aku akan bantu mencari adik kau,
116
00:06:35,430 --> 00:06:37,329
tapi aku tak boleh keringkan
kuari.
117
00:06:37,331 --> 00:06:38,547
Kawasan ini terlalu luas.
118
00:06:38,549 --> 00:06:40,132
Aku tahu.
119
00:06:40,134 --> 00:06:41,767
Kami sengaja mahu buang
120
00:06:41,769 --> 00:06:43,185
mayat Silas di sini
sebab ia besar dan dalam
121
00:06:43,187 --> 00:06:44,353
dan tiada siapa dapat jumpa
dia.
122
00:06:44,355 --> 00:06:47,690
Katakan aku Silas dan aku nak
mengambil alih hidup saka aku.
123
00:06:47,692 --> 00:06:49,608
Kenapa aku nak campak dia
di satu tempat
124
00:06:49,610 --> 00:06:51,444
yang besar dan dalam di mana
tiada siapa yang akan jumpa dia?
125
00:06:51,446 --> 00:06:53,813
Damon, aku dah bersetuju takkan
beritahu sesiapa
126
00:06:53,815 --> 00:06:55,948
tentang kematian Mayor
sehingga kau selesaikan ini.
127
00:06:55,950 --> 00:06:57,950
Tapi aku tak dapat cari maklumat
128
00:06:57,952 --> 00:07:00,820
untuk mencari seseorang yang
mungkin ada atau tidak di bawah sana.
129
00:07:00,822 --> 00:07:02,655
Tapi kau boleh bermula di sini,
130
00:07:02,657 --> 00:07:04,323
dan jika Stefan ada di sini,
bermakna
131
00:07:04,325 --> 00:07:06,909
dia kelemasan beberapa kali
sepanjang musim panas.
132
00:07:06,911 --> 00:07:09,194
Sementara aku sedang bergembira
bersama Elena.
133
00:07:09,196 --> 00:07:11,163
Perlukah aku terang lebih lanjut
134
00:07:11,165 --> 00:07:14,166
kenapa aku perlu cepat?
135
00:07:14,168 --> 00:07:16,735
Timbalan aku akan uruskan.
136
00:07:16,737 --> 00:07:19,004
Terima kasih, Liz.
137
00:07:21,509 --> 00:07:22,708
Beritahu kau dah jumpa dia.
138
00:07:22,710 --> 00:07:25,544
Bukan aku tapi Matt.
139
00:07:25,546 --> 00:07:28,848
Dia memang berguna.
140
00:07:28,850 --> 00:07:31,851
Mata biru kau buat aku tenang.
141
00:07:31,853 --> 00:07:34,687
Sepatutnya aku dah cabut kepala
kau bila ada peluang.
142
00:07:34,689 --> 00:07:37,156
Dia sedang bergaduh dengan seorang
wanita.
143
00:07:37,158 --> 00:07:40,726
Kami fikir Silas dah buat beberapa
kawan baru dengan kuasanya.
144
00:07:40,728 --> 00:07:44,396
Bagaimana Gilbert dan Donovan
dapat bekerjasama?
145
00:07:44,398 --> 00:07:46,064
Tak mengapalah.
Bukan masalah.
146
00:07:46,066 --> 00:07:48,117
Sembunyikan dia.
Jika Silas memang mahukannya.
147
00:07:48,119 --> 00:07:49,752
Sehinggakan dia telah mempengaruhi
seluruh penduduk bandar mencarinya.
148
00:07:49,754 --> 00:07:51,253
Pergi bersembunyi.
149
00:07:51,255 --> 00:07:53,572
Kali terakhir Silas melihatnya,
dia bersama kau.
150
00:07:55,008 --> 00:07:57,042
Perlukah kau mengikat aku?
151
00:07:57,044 --> 00:07:58,344
Peluru akan lebih berkesan.
152
00:07:58,346 --> 00:08:00,596
Kami hanya ingin melayan kau
lebih baik.
153
00:08:00,598 --> 00:08:02,681
Kau dah merosakkan kereta aku
dan meninggalkan aku hampir mati.
154
00:08:02,683 --> 00:08:05,885
Kau nak serahkan aku kepada Silas
kerana untuk dapatkan Stefan.
155
00:08:05,887 --> 00:08:08,771
Aku hanya melindungi diri aku.
156
00:08:08,773 --> 00:08:11,223
Dah berapa ramai yang kau bunuh
dengan alasan itu?
157
00:08:11,225 --> 00:08:13,442
Syukurlah kami berikan kau baju.
158
00:08:13,444 --> 00:08:15,144
Jangan berlagak hero.
159
00:08:15,146 --> 00:08:17,112
Kamu berdua hanya menunggu
masa yang sesuai
160
00:08:17,114 --> 00:08:19,365
untuk serahkan aku.
161
00:08:19,367 --> 00:08:21,600
Dah beribu kali aku lakukan.
162
00:08:21,602 --> 00:08:24,453
Aku faham.
Aku hanya cagaran.
163
00:08:24,455 --> 00:08:29,291
Aku yang di mahukan semua orang.
164
00:08:29,293 --> 00:08:31,660
Aku adalah Moonstone.
165
00:08:42,138 --> 00:08:45,090
Hei. Gadis yang cabut-lari.
166
00:08:45,092 --> 00:08:46,425
Bukankah kamu pelajar
tahun pertama?
167
00:08:46,427 --> 00:08:48,143
Kenapa kau berada di kelas ini?
168
00:08:48,145 --> 00:08:54,099
Apa? Aku sukakan
Applied...Micro...Biology.
169
00:08:54,101 --> 00:08:55,651
Ia seperti biologi kegemaran aku.
170
00:08:55,653 --> 00:08:57,920
Benda yang kecil sangat comel!
171
00:08:57,922 --> 00:09:00,022
Kamu akan ke tempat
unggun api malam ini,
172
00:09:00,024 --> 00:09:01,907
atau akan ke sekitarnya
173
00:09:01,909 --> 00:09:04,810
dan kemudian cabut lari lagi?
174
00:09:04,812 --> 00:09:06,862
Dia akan ke sana.
175
00:09:06,864 --> 00:09:09,448
Bagus.
176
00:09:09,450 --> 00:09:10,866
Kita akan berbual.
177
00:09:17,490 --> 00:09:22,011
Apa? Kau nak buat kesilapan
berkaitan lelaki.
178
00:09:22,013 --> 00:09:23,679
Dia comel dan menarik,
179
00:09:23,681 --> 00:09:27,967
dan yang penting, tak
seperti Tyler. Dia di sini.
180
00:09:32,338 --> 00:09:33,973
Selamat pagi semua.
181
00:09:33,975 --> 00:09:36,525
Nama aku Dr. Maxfield.
Nama pertama aku Wes,
182
00:09:36,527 --> 00:09:39,144
tapi panggil aku Dr. Maxfield.
183
00:09:39,146 --> 00:09:41,230
Satu hari nanti bila kamu
ke sekolah perubatan,
184
00:09:41,232 --> 00:09:42,948
kamu akan faham.
185
00:09:42,950 --> 00:09:46,151
Kamu semua akan ke tempat unggun
api malam ini, kan?
186
00:09:46,153 --> 00:09:48,120
Sejarah ringkas untuk pengetahuan kamu.
187
00:09:48,122 --> 00:09:50,956
Whitmore adalah pengasas hospital
semasa Perang Saudara.
188
00:09:50,958 --> 00:09:52,157
Peperangan paling terkenal
dalam sejarah Amerika.
189
00:09:52,159 --> 00:09:54,693
seramai 600,000 di rawat.
190
00:09:54,695 --> 00:09:57,362
Penyakit merebak teruk sehinggakan
sekali seminggu
191
00:09:57,364 --> 00:10:01,000
mereka terpaksa mengumpulkan mayat
yang reput dalam lombong.
192
00:10:01,002 --> 00:10:03,836
Dan membakarnya dengan api.
193
00:10:03,838 --> 00:10:07,723
Malam ini bila kamu sedang mabuk
dan berparti,
194
00:10:07,725 --> 00:10:10,643
berhenti sejenak, pejamkan mata,
195
00:10:10,645 --> 00:10:14,046
dan bayangkan bau beratus
mayat yang mereput.
196
00:10:14,048 --> 00:10:15,714
Menakutkan.
197
00:10:15,716 --> 00:10:16,899
Yang mengenalkan kita pada microbiologi...
198
00:10:16,901 --> 00:10:18,767
Tapi mengancam.
199
00:10:18,769 --> 00:10:20,169
Bauan yang busuk dapat dari
bakteria tertentu.
200
00:10:20,171 --> 00:10:21,570
Ya.
201
00:10:21,572 --> 00:10:23,555
Betul tak, mereka yang berbual
di belakang?
202
00:10:27,193 --> 00:10:29,528
Apa itu bakteria?
203
00:10:31,364 --> 00:10:36,234
Ia adalah... aku tak tahu.
204
00:10:36,236 --> 00:10:39,421
Mungkin kerana pelajar baru
tak boleh berada di kelas ini.
205
00:10:39,423 --> 00:10:42,191
Bagaimana aku tahu?
Aku seorang pemerhati,
206
00:10:42,193 --> 00:10:48,597
teknik yang akan kau belajar
di kelas Bio 101.
207
00:10:48,599 --> 00:10:50,716
Aku menjadi kaku.
208
00:10:50,718 --> 00:10:52,685
Kami hanya mampu duduk berdiam diri.
209
00:10:52,687 --> 00:10:54,186
Kau nak aku pukul dia?
210
00:10:54,188 --> 00:10:55,888
Belum lagi.
Apa yang dia tahu,
211
00:10:55,890 --> 00:10:57,255
aku akan siasat darinya.
212
00:10:57,257 --> 00:10:58,807
Kau dah memukau dia?
213
00:10:58,809 --> 00:11:01,026
Tidak, kerana dia mungkin tahu
tentang puntianak,
214
00:11:01,028 --> 00:11:02,361
dia akan tahu tentang Vervain.
215
00:11:02,363 --> 00:11:04,863
Bagaimana dengan kekerasan?
Kau dah mengugut dia?
216
00:11:04,865 --> 00:11:06,115
Tak. Aku tidak mengugut dia.
217
00:11:06,117 --> 00:11:08,117
Sekurangnya gunakan kekerasan.
218
00:11:08,119 --> 00:11:09,234
Damon!
219
00:11:09,236 --> 00:11:10,536
Kau sedar yang kau sedang bercinta
220
00:11:10,538 --> 00:11:13,455
dengan pembunuh bersiri
yang dah berubah, kan?
221
00:11:13,457 --> 00:11:15,074
Apa yang hero akan lakukan?
222
00:11:15,076 --> 00:11:19,628
Aku tidak tahu.
223
00:11:19,630 --> 00:11:21,914
Stefan?
224
00:11:21,916 --> 00:11:24,783
Aku tak tahu.
Mungkin dia masih kecewa.
225
00:11:24,785 --> 00:11:27,252
Stefan ada di sini sekarang.
226
00:11:27,254 --> 00:11:29,088
Apa?
227
00:11:29,090 --> 00:11:30,506
Matikan telefon.
228
00:11:32,926 --> 00:11:35,794
Elena? Itu bukan S--
229
00:11:44,188 --> 00:11:45,521
Aku tahu kau kecewa kerana
aku tak telefon,
230
00:11:45,523 --> 00:11:47,089
jadi aku datang untuk minta maaf.
231
00:11:52,643 --> 00:11:56,479
Jangan lakukannya lagi, ok?
232
00:11:56,481 --> 00:11:58,514
Aku fikir sesuatu yang buruk
dah terjadi pada kau.
233
00:11:58,516 --> 00:12:00,716
Ya, sesuatu yang buruk
dah terjadi pada aku.
234
00:12:00,718 --> 00:12:04,520
Kau jatuh cinta dengan abang aku.
235
00:12:04,522 --> 00:12:06,055
Ouch.
236
00:12:06,057 --> 00:12:08,191
Tak boleh salahkan aku jika
kau perlukan ruang.
237
00:12:08,193 --> 00:12:09,692
Ya.
238
00:12:09,694 --> 00:12:10,726
Ke mana kau pergi?
239
00:12:10,728 --> 00:12:12,245
Tak penting.
240
00:12:12,247 --> 00:12:14,914
Aku yakin Damon akan beritahu kau.
241
00:12:14,916 --> 00:12:16,366
Kau dah bercakap dengan Damon?
242
00:12:16,368 --> 00:12:17,700
Aku baru saja bercakap
dengan dia,
243
00:12:17,702 --> 00:12:18,918
dan dia tidak beritahu apa-apa.
244
00:12:18,920 --> 00:12:20,536
Pelik.
245
00:12:20,538 --> 00:12:22,372
Mungkin dia dia sedang sibuk
246
00:12:22,374 --> 00:12:25,675
dengan banyak perkara,
dengan siatuasi Jeremy.
247
00:12:25,677 --> 00:12:27,677
Apa maksud situasi Jeremy?
248
00:12:27,679 --> 00:12:30,380
Bukan masalah besar.
Jeremy di buang sekolah.
249
00:12:30,382 --> 00:12:31,714
Di buang sekolah?
250
00:12:31,716 --> 00:12:33,383
Ya, kemudian dia dan Damon bergaduh,
251
00:12:33,385 --> 00:12:34,684
Kemudian Jeremy di kurung.
252
00:12:34,686 --> 00:12:36,552
Sekejap. Kenapa aku tak tahu
semua ini?
253
00:12:36,554 --> 00:12:38,354
Di mana Jeremy?
254
00:12:38,356 --> 00:12:40,356
Sebab itu aku ke sini.
Aku harap mungkin kau tahu.
255
00:12:52,437 --> 00:12:54,203
Syukurlah, akhirnya kita berhenti.
256
00:12:54,205 --> 00:12:55,771
Aku boleh keluar dari kereta.
257
00:12:55,773 --> 00:12:57,940
Tak boleh, sebaik saja
minyak dah penuh,
258
00:12:57,942 --> 00:12:59,959
kita akan teruskan perjalanan.
259
00:12:59,961 --> 00:13:02,412
Tapi aku dah nazak.
260
00:13:02,414 --> 00:13:04,280
Kau tak boleh keluar dari kereta
kerana kan nak aspirin.
261
00:13:04,282 --> 00:13:06,582
Mungkin aku boleh keluar untuk kencing,
262
00:13:06,584 --> 00:13:09,969
di dalam tandas wanita.
263
00:13:23,150 --> 00:13:24,300
Cepat.
264
00:13:24,302 --> 00:13:27,136
Tekak aku gatal,
265
00:13:27,138 --> 00:13:31,140
dan kepala aku sakit.
266
00:13:31,142 --> 00:13:35,945
Bila aku batuk, keluar hijau.
267
00:13:35,947 --> 00:13:37,914
Dapatkan semua itu untuk aku.
268
00:13:37,916 --> 00:13:39,415
Silas tahu aku bersama kau.
Maaf.
269
00:13:39,417 --> 00:13:42,702
Tiada siapa boleh nampak kita.
270
00:13:42,704 --> 00:13:44,504
Tolong.
271
00:13:44,506 --> 00:13:45,955
Baiklah.
272
00:14:00,220 --> 00:14:01,888
Ini saja.
273
00:14:14,201 --> 00:14:19,155
Itu Elena Gilbert
atau Katherine Pierce?
274
00:14:19,157 --> 00:14:21,023
Jeremy, Katherine!
275
00:14:27,498 --> 00:14:29,549
Jangan lari.
276
00:14:34,054 --> 00:14:36,305
Damon! Tuala! Ketuk!
277
00:14:36,307 --> 00:14:39,175
Caroline,
tiada siapa peduli.
278
00:14:39,177 --> 00:14:40,643
Hei. Di mana Elena?
279
00:14:40,645 --> 00:14:42,728
Aku tak tahu.
Mungkin dekat unggun api
280
00:14:42,730 --> 00:14:45,548
untuk menyiasat tentang
profesor yang pelik.
281
00:14:45,550 --> 00:14:48,551
Silas di sini. Dia bersama Elena,
menyamar menjadi Stefan.
282
00:14:48,553 --> 00:14:49,769
Pakai baju.
283
00:14:49,771 --> 00:14:51,887
Aku fikir Stefan dah
buang mayatnya
284
00:14:51,889 --> 00:14:53,055
dalam kuari.
285
00:14:53,057 --> 00:14:55,274
Cepat bersiap.
286
00:14:55,276 --> 00:14:57,560
Betul kata Elena.
287
00:14:57,562 --> 00:14:59,829
Sepanjang musim panas dia
rasa seperti ada sesuatu tak kena
288
00:14:59,831 --> 00:15:02,565
tentang Stefan.
- Apa?
289
00:15:02,567 --> 00:15:03,899
Aku tak tahu.
Dia kata...
290
00:15:03,901 --> 00:15:08,704
dia dapat rasakan sesuatu yang
tak kena dengannya.
291
00:15:08,706 --> 00:15:10,373
Pakai baju. Jumpa aku di luar.
292
00:15:10,375 --> 00:15:12,041
Kita kena cari dia.
293
00:15:15,245 --> 00:15:18,097
Jeremy masih tak menjawab panggilan.
294
00:15:18,099 --> 00:15:19,748
Aku akan simpan telfon kau
295
00:15:19,750 --> 00:15:20,883
mungkin dia akan telefon kau.
296
00:15:20,885 --> 00:15:22,251
Kenapa kau terlalu risaukannya?
297
00:15:22,253 --> 00:15:24,804
Damon dah buat silap,
dan aku ingin betulkannya.
298
00:15:24,806 --> 00:15:28,274
Dia memang fikir yang aku takkan tahu?
299
00:15:28,276 --> 00:15:30,926
Itu Damon.
Awak masih terkejut?
300
00:15:30,928 --> 00:15:35,531
Bila agaknya dia akan tak
berbohong dengan aku.
301
00:15:35,533 --> 00:15:40,453
Maaf. Aku...
mungkin tak patut beritahu kau.
302
00:15:40,455 --> 00:15:43,990
Tak mengapa.
303
00:15:43,992 --> 00:15:49,111
Aku tahu apa yang kau fikirkan.
304
00:15:52,217 --> 00:15:54,383
Maaf. Aku bukan menghalang kau,
305
00:15:54,385 --> 00:15:57,453
tapi ada orang beritahu
yang dia nampak Jeremy di Route 9.
306
00:15:57,455 --> 00:15:59,722
Awak tahu ke mana mungkin
dia pergi?
307
00:15:59,724 --> 00:16:04,793
Route 9? Ada tapak kem lama
yang kami selalu pergi semasa kecil.
308
00:16:07,315 --> 00:16:09,432
Sekejap. Siapa yang beritahu kau?
309
00:16:19,476 --> 00:16:23,412
Helo, abang.
310
00:16:23,414 --> 00:16:28,584
Tapi sebenarnya anak saudara yang
jauh.
311
00:16:28,586 --> 00:16:30,086
Di mana Elena?
312
00:16:30,088 --> 00:16:34,490
Tidak perlu kekerasaan, Damon.
313
00:16:34,492 --> 00:16:37,543
Lambat laun kau akan
berjumpanya.
314
00:16:39,213 --> 00:16:40,963
Aku faham kenapa kau sukakannya.
315
00:16:40,965 --> 00:16:43,933
Aku pun sukakan gadis berambut coklat.
316
00:16:43,935 --> 00:16:46,669
Aku tak faham kenapa dia
sukakan kau.
317
00:16:46,671 --> 00:16:49,805
Sebab kau belum berasmara
dengan aku.
318
00:16:49,807 --> 00:16:53,109
Kau takut sebenarnya.
Nampak jelas.
319
00:16:53,111 --> 00:16:55,645
Kau fikir aku percaya yang kau hanya
ke sini untuk berbual dengannya?
320
00:16:55,647 --> 00:16:58,898
Tidak. Agak tidak logik.
321
00:16:58,900 --> 00:17:02,285
Jika aku beritahu kau yang
sebenarnya,
322
00:17:02,287 --> 00:17:05,488
aku takkan rasa seronok.
323
00:17:05,490 --> 00:17:07,490
Nikmatilah unggun api,
Damon.
324
00:17:20,972 --> 00:17:22,856
Kenapa Silas nak lukanya?
325
00:17:22,858 --> 00:17:25,108
Sebab dia nak lukakan aku.
326
00:17:25,110 --> 00:17:26,643
Jika kau beritahu yang sebenarnya,
327
00:17:26,645 --> 00:17:28,028
semua ini dapat di elakkan.
328
00:17:28,030 --> 00:17:29,746
Terima kasih, Caroline.
Pendapat awak...
329
00:17:29,748 --> 00:17:33,033
tak berguna masa ini.
330
00:17:33,035 --> 00:17:35,619
Hati-hati bila berjalan, sengal.
331
00:17:35,621 --> 00:17:37,921
Kau nampak Elena Gilbert?
332
00:17:37,923 --> 00:17:39,840
Aku tak kenal siapa dia,
333
00:17:39,842 --> 00:17:43,994
dan jika aku adalah dia,
mungkin aku pun akan lari dari kau.
334
00:17:43,996 --> 00:17:47,130
Salah.
335
00:17:47,132 --> 00:17:51,935
Lupakan semua ini dan
pergi dari sini.
336
00:17:51,937 --> 00:17:53,604
Kau kena bertenang.
337
00:17:53,606 --> 00:17:54,938
Dia memukau semua orang di bandar
338
00:17:54,940 --> 00:17:56,139
pergi memburu Katherine.
339
00:17:56,141 --> 00:17:57,891
Bagaimana aku nak bertenang
340
00:17:57,893 --> 00:18:01,478
bila setiap orang di sini
mungkin berpihak kepada Silas?
341
00:18:10,038 --> 00:18:11,538
Serahkan kepada aku.
342
00:18:20,850 --> 00:18:22,165
Masalah kekasih.
343
00:18:22,167 --> 00:18:24,468
Masalah kekasih. Di halau dari kelas.
344
00:18:24,470 --> 00:18:26,920
Hari ini bukan hari kau.
345
00:18:26,922 --> 00:18:28,672
Apa masalah dengannya?
346
00:18:28,674 --> 00:18:29,973
Dr. Dickfield?
347
00:18:29,975 --> 00:18:32,042
Ya, dia.
348
00:18:32,044 --> 00:18:34,511
Bantu aku kutip kayu api lagi,
349
00:18:34,513 --> 00:18:38,999
dan aku akan ceritakan segalanya.
350
00:18:39,001 --> 00:18:40,534
Okey.
351
00:18:43,488 --> 00:18:47,074
Aku di beberapa kelas Dr. Maxfield
tahun lepas.
352
00:18:47,076 --> 00:18:49,710
Dia menyakitkan, tapi dia
seorang yang bijak,
353
00:18:49,712 --> 00:18:51,828
jadi aku abaikan.
354
00:18:51,830 --> 00:18:54,064
Bijak dan menakutkan.
355
00:18:58,620 --> 00:19:06,043
Ada khabar angin yang dia sebahagian
dari lembaga rahsia di kampus.
356
00:19:06,045 --> 00:19:09,012
Apa, seperti kumpulan umur-pertengahan
di pondok Elk?
357
00:19:09,014 --> 00:19:13,183
Aku tak tahu. Aku tahu beberapa
kali dalam seminggu
358
00:19:13,185 --> 00:19:18,421
mereka berkumpul di Rumah Whitmore.
359
00:19:18,423 --> 00:19:20,524
Kau tak mendengar ini dari aku.
360
00:19:22,176 --> 00:19:24,260
Damon? Apa yang kau lakukan?
361
00:19:24,262 --> 00:19:26,730
Biar betul?
Itu Jesse!
362
00:19:26,732 --> 00:19:28,782
Aku dah mula sukakannya.
363
00:19:38,159 --> 00:19:40,627
Jangan fikirkannya.
364
00:19:40,629 --> 00:19:43,830
Aku tak tahupun cara
untuk menggunakannya.
365
00:19:43,832 --> 00:19:46,783
Seumur hidup aku, aku pernah
menembak.
366
00:19:46,785 --> 00:19:48,118
Tak perlu.
367
00:19:48,120 --> 00:19:50,887
Aku dah lama mati.
368
00:19:54,343 --> 00:19:56,226
Aku pergi cari kayu api.
369
00:19:56,228 --> 00:19:57,894
Sekajap lagi aku balik.
370
00:19:59,430 --> 00:20:01,131
Aku sorang bayi yang tabah,
371
00:20:01,133 --> 00:20:03,466
seluruh keluarga aku mati.
372
00:20:03,468 --> 00:20:07,854
500 tahun aku melarikan diri
dari hybrid kekal abadi.
373
00:20:07,856 --> 00:20:10,073
Kau faham kenapa aku kecewa
374
00:20:10,075 --> 00:20:14,444
aku di jangkiti kuman.
375
00:20:50,615 --> 00:20:52,182
Kau takkan bersuara.
376
00:20:52,184 --> 00:20:56,019
Kau tak boleh bercakap,
kau tak boleh menjerit.
377
00:20:58,706 --> 00:21:00,374
Ya.
378
00:21:00,376 --> 00:21:02,709
Sebenarnya aku boleh.
379
00:21:02,711 --> 00:21:04,711
Jeremy, lari!
380
00:21:11,085 --> 00:21:13,470
Kenapa aku tak boleh
membaca fikiran kau?
381
00:21:27,736 --> 00:21:29,936
Aku dah faham kenapa.
382
00:21:29,938 --> 00:21:31,521
Seseorang dah masuk ke sana.
383
00:21:31,523 --> 00:21:35,225
Kenapa kau memerhati aku, Traveler?
384
00:22:10,111 --> 00:22:12,762
Jeremy?
385
00:22:12,764 --> 00:22:14,197
Jeremy, itu kamu.
386
00:22:14,199 --> 00:22:15,765
Apa---
387
00:22:20,738 --> 00:22:22,272
apa yang berlaku?
388
00:22:23,708 --> 00:22:26,660
Pelik.
389
00:22:26,662 --> 00:22:30,547
perasaan di hindari,
390
00:22:30,549 --> 00:22:32,249
rasa kosong?
391
00:22:32,251 --> 00:22:35,552
Bonnie, apa yang berlaku?
392
00:22:35,554 --> 00:22:37,254
Di mana aku sekarang?
393
00:22:37,256 --> 00:22:38,672
Di sebelah lain.
394
00:22:38,674 --> 00:22:40,623
Cincin Gilbert yang bawa kau
ke sini bila kau mati.
395
00:22:40,625 --> 00:22:41,842
Cara itu ia berfungsi.
396
00:22:41,844 --> 00:22:43,727
Dengan sementara roh kau
berada di sini.
397
00:22:43,729 --> 00:22:46,963
Untuk kembali, kau kena berhubung
dengan tubuh kau.
398
00:22:49,851 --> 00:22:51,935
Tubuh aku tiada di sini.
399
00:22:51,937 --> 00:22:53,303
Setiap kali kau bangkit dari kematian
400
00:22:53,305 --> 00:22:55,338
kau makin jauh darinya.
401
00:22:55,340 --> 00:22:59,075
Kau akan berkeliaran di sini
sehingga kau temuinya.
402
00:22:59,077 --> 00:23:05,699
Jika aku di sebelah lain.
Kenapa kau boleh nampak aku?
403
00:23:05,701 --> 00:23:08,818
Ada sesuatu awak perlu tahu.
404
00:23:10,288 --> 00:23:13,507
Baiklah. Sebelum kau mengamuk--
405
00:23:13,509 --> 00:23:15,592
aku mengamuk kemudian. Duduk.
406
00:23:21,933 --> 00:23:26,436
Elena... Tunggu. Tunggu.
407
00:23:26,438 --> 00:23:29,472
Walaupun aku sukakan dengan ini...
408
00:24:03,507 --> 00:24:06,059
Silas dan mengawal fikiran
kau, kan?
409
00:24:10,181 --> 00:24:11,848
Apa yang Stefan suruh kau buat?
410
00:24:11,850 --> 00:24:15,185
Biar kau sendirian.
Melemahkan kau...
411
00:24:15,187 --> 00:24:17,354
Kemudian bunuh kau.
412
00:24:40,084 --> 00:24:42,953
Damon, Maafkan aku.
Aku...
413
00:24:42,955 --> 00:24:44,721
Apa yang dah berlaku?
414
00:24:44,723 --> 00:24:47,174
Awak di kawal oleh Silas,
415
00:24:47,176 --> 00:24:50,227
tapi kau berjaya mengatasinya.
416
00:24:50,229 --> 00:24:52,179
Silas? Tapi aku--
417
00:24:52,181 --> 00:24:54,765
sebelum kau bertanya, tidak.
Dia tiada dalam kuari.
418
00:24:54,767 --> 00:24:56,400
Kau dah tersalah tanggapan.
419
00:24:56,402 --> 00:24:59,436
Kau dah bercakap dengannya
hari ini.
420
00:24:59,438 --> 00:25:01,521
Bagaimana mungkin?
421
00:25:01,523 --> 00:25:04,274
Aku berada di khalayak ramai.
422
00:25:04,276 --> 00:25:05,943
Aku peluk dia. Aku bercakap dengan
dia tentang hidup aku
423
00:25:05,945 --> 00:25:07,110
dan tentang--
424
00:25:07,112 --> 00:25:08,862
Aku?
425
00:25:08,864 --> 00:25:12,032
Dia boleh memilih apa
yang di dengarnya.
426
00:25:12,034 --> 00:25:13,250
Jika dia adalah Silas,
427
00:25:13,252 --> 00:25:15,736
di mana Stefan?
428
00:25:18,823 --> 00:25:24,094
Apa yang berlaku kepada, Damon?
429
00:25:24,096 --> 00:25:25,545
Di mana dia?
430
00:25:25,547 --> 00:25:28,715
Boleh awak bercakap dengan aku
tanpa memandang aku begitu?
431
00:25:28,717 --> 00:25:31,418
Ya. Setiap kali aku lihat kau,
432
00:25:31,420 --> 00:25:36,223
aku rasa nak bunuh kau.
433
00:25:36,225 --> 00:25:39,342
Silas mesti dah mengawal
fikiran kau.
434
00:25:39,344 --> 00:25:43,013
Dia gunakan kemarahan kau
untuk cetuskannya.
435
00:25:43,015 --> 00:25:45,198
Kau kena melawannya.
436
00:25:45,200 --> 00:25:46,283
Tak boleh!
437
00:25:46,285 --> 00:25:47,651
Elena, kau kena melawannya.
438
00:25:47,653 --> 00:25:49,653
Aku sedang cuba!
439
00:26:06,104 --> 00:26:09,556
Beritahu aku apa
yang sedang berlaku.
440
00:26:11,376 --> 00:26:15,062
Ini saja yang aku jumpa.
441
00:26:17,882 --> 00:26:20,384
Maaf, kawan aku di luar kawalan.
442
00:26:20,386 --> 00:26:23,320
Dia ada masalah kemarahan.
443
00:26:23,322 --> 00:26:24,604
Ya.
444
00:26:24,606 --> 00:26:26,323
Tapi kita di tinggalkan bersama,
445
00:26:26,325 --> 00:26:29,059
jadi tiada siapa yang kalah.
446
00:26:42,407 --> 00:26:44,574
Aku dah ada kekasih.
447
00:26:48,996 --> 00:26:51,998
Dan di mana dia?
448
00:26:52,000 --> 00:26:54,368
Sepatutnya dia di sini.
449
00:26:54,370 --> 00:26:57,921
Dia menunda semester ini.
450
00:26:57,923 --> 00:26:59,306
Kau tak perlu kata apa-apa.
451
00:26:59,308 --> 00:27:00,590
Aku tahu situasinya.
452
00:27:00,592 --> 00:27:03,210
Mereka ke sekolah bersama
dan berpisah.
453
00:27:03,212 --> 00:27:05,261
Ya, dan kadang-kadang tidak.
454
00:27:05,263 --> 00:27:07,898
Ya. Kadang-kadang tidak berpisah.
455
00:27:07,900 --> 00:27:09,199
Kadang-kadang kau berubah,
456
00:27:09,201 --> 00:27:10,567
tapi masih bermakna pada kau.
457
00:27:10,569 --> 00:27:12,319
Ya.
458
00:27:12,321 --> 00:27:14,371
Kadang-kadang kau terfikirkan
semua itu,
459
00:27:14,373 --> 00:27:16,106
teman wanita kau teruskan hidup
460
00:27:16,108 --> 00:27:17,574
dan berasmara dengan orang lain
461
00:27:17,576 --> 00:27:21,294
dan langsung tak terfikir
untuk kembali kepada kau.
462
00:27:21,296 --> 00:27:24,898
Ya, Tuhan.
463
00:27:24,900 --> 00:27:27,417
Maafkan aku.
464
00:27:29,453 --> 00:27:35,475
Dulu, sehinggalah keadaan
makin buruk berlaku.
465
00:27:35,477 --> 00:27:38,678
Aku tak dengar kata orang lain.
466
00:27:38,680 --> 00:27:42,966
Aku sentiasa reka alasan.
467
00:27:53,411 --> 00:27:55,645
Pergi dari sini.
468
00:27:55,647 --> 00:27:57,114
Kau nak ke mana?
469
00:27:57,116 --> 00:27:58,648
Aku tak boleh tinggalkan Matt Matt.
470
00:27:58,650 --> 00:28:01,985
Kenapa aku terus hidup selama
500 tahun?
471
00:28:01,987 --> 00:28:03,753
Bukan kerana aku adalah
puntianak.
472
00:28:03,755 --> 00:28:06,590
Tapi kerana aku tak pandang ke belakang.
473
00:28:06,592 --> 00:28:09,009
Jangan jadi bodoh.
Terus hidup.
474
00:28:09,011 --> 00:28:12,462
Sebab itulah orang melayan kau
seperti satu objek bukan orang.
475
00:28:16,584 --> 00:28:18,268
Tidaklah teruk mana.
476
00:28:18,270 --> 00:28:23,690
Aku ada Jeremy, dan
kadang-kadang aku jumpa nenek.
477
00:28:23,692 --> 00:28:28,511
Keadaan paling sukar bila bersama
ayah malam tadi.
478
00:28:33,451 --> 00:28:37,654
Aku tak apa-apa. Selepas beberapa
hari aku akan okey.
479
00:28:37,656 --> 00:28:41,825
Bonnie, kau tak perlu sembunyikannya.
480
00:28:41,827 --> 00:28:46,663
Ayah kau mati, dan...
481
00:28:46,665 --> 00:28:50,383
Kau dah mati.
482
00:28:50,385 --> 00:28:52,469
Tak mengapa.
483
00:28:52,471 --> 00:28:59,960
Tiada apa yang aku dapat lakukan.
484
00:28:59,962 --> 00:29:03,813
Maafkan aku.
485
00:29:28,990 --> 00:29:30,540
Matt!
486
00:29:35,213 --> 00:29:38,848
Jika kawan baik aku mati,
487
00:29:38,850 --> 00:29:41,384
sekurang berpura-pura menangis.
488
00:29:41,386 --> 00:29:43,486
Aku percaya dia belum mati.
489
00:29:43,488 --> 00:29:46,523
Aku yakin cincin keramat itu
melindungi dia.
490
00:29:46,525 --> 00:29:49,559
Malangnya kau tak boleh baca
fikiran aku untuk pastikan.
491
00:29:49,561 --> 00:29:51,561
Kelebihan Pemburu.
492
00:29:51,563 --> 00:29:54,231
Sebab itu kau tak dapat.
493
00:29:54,233 --> 00:29:55,532
Bila aku dapat membaca fikiran kau,
494
00:29:55,534 --> 00:29:57,067
sekurangnya aku dapat
pergunakan kau.
495
00:29:57,069 --> 00:29:59,903
Sekarang aku kena bunuh kau.
496
00:29:59,905 --> 00:30:01,655
Kau boleh cuba, tapi kau takkan
berjaya.
497
00:30:01,657 --> 00:30:03,773
Sekarang kau bukan sesiapa---
498
00:30:03,775 --> 00:30:07,877
lebih perlahan dan lemah
dari puntianak.
499
00:30:07,879 --> 00:30:11,147
Tambahan lagi aku seorang pemburu.
500
00:30:13,584 --> 00:30:16,586
Dan aku berlatih.
501
00:30:45,098 --> 00:30:46,849
Mungkin kau lebih kuat dari aku,
502
00:30:46,851 --> 00:30:51,437
tapi kau lupa yang aku
kekal abadi.
503
00:31:14,044 --> 00:31:16,629
Kau kata kau tak tahu gunakannya.
504
00:31:16,631 --> 00:31:18,631
Aku pelajarinya.
505
00:31:22,102 --> 00:31:24,971
Kesian Bonnie.
Dia mesti cuba telefon aku
506
00:31:24,973 --> 00:31:27,406
selepas Silas curi telefon aku.
507
00:31:27,408 --> 00:31:30,943
Ada sesiapa bercakap dengannya?
Dia tak apa-apa?
508
00:31:30,945 --> 00:31:36,282
Aku tak tahu. Aku ada perkara
lebih penting perlu di fikirkan.
509
00:31:36,284 --> 00:31:38,684
Ayah kawan baik aku dah mati.
510
00:31:38,686 --> 00:31:40,286
Memang sangat penting.
511
00:31:40,288 --> 00:31:41,888
Ya? Melindungi adik kau,
512
00:31:41,890 --> 00:31:46,125
mencari adik aku, dan siasat
apa yang Silas mahu dari Katherine.
513
00:31:46,127 --> 00:31:49,295
Saya baru saja pergi.
Apa yang tak kena dengan kau?
514
00:31:49,297 --> 00:31:51,547
Kau marahkan aku lagi, Elena.
515
00:31:51,549 --> 00:31:53,766
Ingat, cetusan itu.
516
00:31:53,768 --> 00:31:55,985
Abang aku di buang sekolah!
517
00:31:55,987 --> 00:31:58,421
Kau suruh dia menjadi hero
kepada Katherine,
518
00:31:58,423 --> 00:32:00,223
Orang yang cuba bunuh aku...
519
00:32:00,225 --> 00:32:04,110
Berulang kali.
520
00:32:04,112 --> 00:32:10,316
Stefan mungkin dah menderita
untuk berbulan
521
00:32:10,318 --> 00:32:13,786
sementara aku sedang berseronok
dengan kau.
522
00:32:13,788 --> 00:32:18,223
Yang anggap dirinya pembunuh bersiri.
523
00:32:25,682 --> 00:32:27,700
Elena, itu gas.
524
00:32:27,702 --> 00:32:30,269
Berhenti. Kau tak nak bunuh aku, Elena.
525
00:32:30,271 --> 00:32:32,038
Kau kena sedar ini
526
00:32:32,063 --> 00:32:34,107
sebelum kau mengakhiri pukauan Silas.
527
00:32:34,108 --> 00:32:38,010
Tak boleh. Aku hanya rasa nak
bunuh kau!
528
00:32:38,012 --> 00:32:40,579
Kau kena fikirkan benda lain
yang lebih kuat
529
00:32:40,581 --> 00:32:42,465
daripada keinginan kau nak bunuh aku,
530
00:32:42,467 --> 00:32:44,583
atau kau akan bunuh kita berdua.
531
00:32:52,225 --> 00:32:53,943
Stefan.
532
00:32:53,945 --> 00:32:55,928
Stefan.
533
00:32:55,930 --> 00:32:57,480
Fikir tentang Stefan.
534
00:32:57,482 --> 00:32:58,931
Caroline beritahu kau risaukannya,
535
00:32:58,933 --> 00:33:00,933
ada terbuku dalam perut kau.
536
00:33:00,935 --> 00:33:02,451
Jelaskannya.
Ceritakan kepada aku.
537
00:33:02,453 --> 00:33:05,204
Apa? Tak boleh.
538
00:33:05,206 --> 00:33:07,039
Fikirkan tentang dia.
539
00:33:07,041 --> 00:33:09,274
Fikirkan perasaan itu.
540
00:33:09,276 --> 00:33:11,294
Jelaskan kepada aku.
541
00:33:13,664 --> 00:33:15,998
Aku rasa kesejukan.
542
00:33:16,000 --> 00:33:19,418
Aku tak dapat jelaskan, tapi
aku rasakannya.
543
00:33:21,287 --> 00:33:23,622
Dia cuba menghubungi aku.
544
00:33:23,624 --> 00:33:25,508
Tapi aku tak tahu di mana dia.
545
00:33:25,510 --> 00:33:27,793
Aku tak faham apa yang cuba
di sampaikannya.
546
00:33:27,795 --> 00:33:29,395
Yang kau tahu dia ketakutan,
547
00:33:29,397 --> 00:33:34,633
kesunyian, dan dia sangat menderita.
548
00:33:34,635 --> 00:33:36,602
Dia sangat menderita.
549
00:33:44,328 --> 00:33:47,747
Kita kena cari dia.
550
00:33:47,749 --> 00:33:49,348
Kita akan cari dia.
551
00:33:51,918 --> 00:33:53,235
Aku bersumpah.
552
00:33:59,993 --> 00:34:03,662
Awak dah tenang.
553
00:34:14,641 --> 00:34:18,694
Kita perlu adakan peraturan
bila teman lelaki di benarkan masuk.
554
00:34:28,458 --> 00:34:31,544
Ada orang dah alihkan badan aku.
555
00:34:31,546 --> 00:34:32,712
Pelik, aku dapat rasakannya.
556
00:34:32,714 --> 00:34:35,681
Aku seperti di tarik kepadanya.
557
00:34:35,683 --> 00:34:37,166
Itu mereka.
558
00:34:40,854 --> 00:34:44,724
Ini yang berlaku setiap kali
aku mati dengan cincin Gilbert,
559
00:34:44,726 --> 00:34:47,773
sebaik aku sedar, aku akan
lupakan semua ini.
560
00:34:52,916 --> 00:34:55,484
Aku akan lupa yang kau
dah mati.
561
00:34:55,486 --> 00:34:59,722
Bonnie, kau dan Jeremy tak boleh
simpan rahsia ini lagi.
562
00:34:59,724 --> 00:35:02,541
Aku simpati ayah kau dah mati.
563
00:35:02,543 --> 00:35:07,863
Bagaimana kau nak menerimanya kematiannya,
jika kau masih tak terima kematian kau?
564
00:35:11,468 --> 00:35:13,836
Gembira dapat berjumpa kau, Matt.
565
00:35:29,770 --> 00:35:32,571
Selamat kembali ke alam kehidupan.
566
00:35:36,610 --> 00:35:39,728
Apa yang dah berlaku?
567
00:35:39,730 --> 00:35:41,614
Silas dah bunuh kau.
568
00:35:41,616 --> 00:35:42,915
Cuba membunuh aku.
kemudian---
569
00:35:42,917 --> 00:35:45,034
Aku tembak dia.
570
00:35:45,036 --> 00:35:49,738
Kita dah seri.
Jangan nak merungut lagi.
571
00:35:49,740 --> 00:35:52,408
Mari pergi. Silas takkan bertahan
lebih lama.
572
00:35:56,680 --> 00:35:59,215
Aku tertinggal kapak.
Aku akan kembali.
573
00:36:05,189 --> 00:36:08,524
Kau tak apa-apa?
574
00:36:08,526 --> 00:36:12,144
Aku belum bersedia untuk mati, Jeremy.
575
00:36:12,146 --> 00:36:14,780
Aku hanya belum bersedia.
Mungkin satu hari nanti,
576
00:36:14,782 --> 00:36:18,117
tapi bukan hari ini.
577
00:36:18,119 --> 00:36:21,437
Aku tak tahu apa nak buat tentang
ayah aku
578
00:36:21,439 --> 00:36:23,072
atau apa nak buat bila sherif telefon
579
00:36:23,074 --> 00:36:24,440
sebab dia akan telefon aku--
580
00:36:24,442 --> 00:36:26,292
Tak mengapa. Kita akan mengatasi
semua ini.
581
00:36:26,294 --> 00:36:28,377
Aku beritahu semua yang
kau bersama keluarga kau,
582
00:36:28,379 --> 00:36:31,881
Kau sukar untuk ke sini.
583
00:36:31,883 --> 00:36:35,034
Mungkin aku tak boleh sentuh
dan peluk kau,
584
00:36:35,036 --> 00:36:37,386
tapi aku di sini untuk kau
585
00:36:37,388 --> 00:36:39,889
walau apa saja yang
kau mahukan.
586
00:37:08,618 --> 00:37:12,087
Kau dah jumpa perempuan yang kau cari?
587
00:37:12,089 --> 00:37:16,592
Ya, dan kemudian dia tembak aku.
588
00:37:16,594 --> 00:37:21,297
Aku agak marah dan lapar.
589
00:37:21,299 --> 00:37:26,268
tapi nasib baik kau akan bantu aku.
590
00:37:37,614 --> 00:37:39,348
Penuhkannya.
591
00:37:59,803 --> 00:38:02,922
Oh, Gypsy di sini.
592
00:38:02,924 --> 00:38:03,787
Maafkan aku.
593
00:38:03,812 --> 00:38:06,418
Sekarang, kau gelar diri kau
Pengembara, kan?
594
00:38:09,597 --> 00:38:12,898
Kau boleh gelar apa saja kau mahu
595
00:38:12,900 --> 00:38:16,018
bila aku melapah kau.
596
00:38:16,020 --> 00:38:18,437
Aku faham. Kau marah kerana aku
dah bunuh hos kau, kan?
597
00:38:21,576 --> 00:38:25,762
Itu yang kau dapat bila menggunakan
seseorang untuk mengintip aku.
598
00:38:25,762 --> 00:38:28,881
Tahniah, kau dah jumpa aku.
Sekarang apa?
599
00:38:28,883 --> 00:38:30,399
Apa yang kau mahu?
600
00:38:30,401 --> 00:38:34,336
Kau kembali ke makam kau,
untuk selama-lamanya.
601
00:38:34,338 --> 00:38:37,840
Kerana itu yang di mahukan
oleh semua Pengembara.
602
00:38:42,045 --> 00:38:46,015
Mujurlah, aku bukan salah seorang
dari mereka.
603
00:38:46,017 --> 00:38:50,019
Kau boleh baca fikiran aku.
604
00:38:50,021 --> 00:38:54,423
Aku ada agenda aku sendiri.
605
00:38:54,425 --> 00:38:56,775
Ya.
606
00:38:56,777 --> 00:38:58,510
Memang itu yang kau mahu.
607
00:39:01,197 --> 00:39:02,431
Aku akan kembali.
608
00:39:02,433 --> 00:39:05,284
Aku tak tahu bila, tapi
aku akan kembali.
609
00:39:05,286 --> 00:39:08,070
Telefon aku sebaik kau jumpa Bonnie, ok?
610
00:39:08,072 --> 00:39:11,373
Aku tinggalkan 100 pesanan
kepada dia.
611
00:39:14,160 --> 00:39:16,912
Kau akan berjumpa Jeremy, Elena.
612
00:39:16,914 --> 00:39:19,715
Ya, aku tahu.
613
00:39:23,504 --> 00:39:27,506
Aku tak sangka Elena Gilbert
cepat mengalah.
614
00:39:27,508 --> 00:39:29,308
Maaf, aku buat kau marah tadi.
615
00:39:29,310 --> 00:39:31,627
Aku memang begitu.
616
00:39:31,629 --> 00:39:34,480
Kau anak Grayson Gilbert, kan?
617
00:39:34,482 --> 00:39:35,731
Kau kenal ayah aku?
618
00:39:35,733 --> 00:39:37,066
Sangat mengenali dia.
619
00:39:37,068 --> 00:39:39,068
Dia seorang lagenda di sini.
Seorang yang bijaK.
620
00:39:39,070 --> 00:39:41,070
Aku belajar semua kajian dia.
621
00:39:41,072 --> 00:39:43,522
Aku nak jadi seperti dia.
622
00:39:43,524 --> 00:39:48,193
Termasuk juga memalsukan sijil kematian?
623
00:39:48,195 --> 00:39:51,397
Aku fikir kau hanya berminat
dengan microbiologi.
624
00:39:51,916 --> 00:39:53,449
Aku bekerja waktu pejabat esok.
625
00:39:53,451 --> 00:39:55,584
Singgah nanti. Kita akan berbual.
626
00:39:55,586 --> 00:40:01,540
Ya, aku nak pergi, tapi sekrang
aku ada urusan lebih penting.
627
00:40:01,542 --> 00:40:03,959
Beritahu aku bila urusan kau selesai.
628
00:40:07,264 --> 00:40:10,332
Agaknya, itu yang hero lakukan.
629
00:40:10,334 --> 00:40:13,636
Sejujurnya, siapa pernah terfikirkan?
630
00:40:16,890 --> 00:40:18,857
Kau tak nak tahu apa yang terjadi kepada
631
00:40:18,859 --> 00:40:21,677
"Nancy Drew dan Professor" akhirnya?
632
00:40:21,679 --> 00:40:23,445
Caroline akan uruskan.
Aku tak boleh tinggal di sini
633
00:40:23,447 --> 00:40:25,814
bila tahu tentang Stefan.
634
00:40:25,816 --> 00:40:29,234
Ya.
635
00:40:29,236 --> 00:40:30,569
Itu cincin sianghari Stefan.
636
00:40:30,571 --> 00:40:32,705
Aku rampas dari Silas.
637
00:40:32,707 --> 00:40:35,958
Dalam hubungan kita,
638
00:40:35,960 --> 00:40:38,860
kau termimpikan tentang teman
lelaki kau
639
00:40:38,862 --> 00:40:42,197
aku tak pedulikannya...
640
00:40:42,199 --> 00:40:44,199
Tapi aku masih buat aku terganggu.
641
00:40:46,302 --> 00:40:48,554
Aku cintakan kau.
642
00:40:48,556 --> 00:40:50,589
Kita akan selamatkan Stefan,
643
00:40:50,591 --> 00:40:54,810
dan aku akan masih cintakan kau,
okey?
644
00:41:15,331 --> 00:41:17,566
Ya?
645
00:41:17,568 --> 00:41:20,002
Kami temui sesuatu.
646
00:41:20,004 --> 00:41:21,286
Kami tak temui apa-apa
dalam kuari,
647
00:41:21,288 --> 00:41:23,539
tapi timbalan temui ini.
648
00:41:23,541 --> 00:41:25,624
Kami tak membukanya.
649
00:41:25,626 --> 00:41:28,761
Sepertinya dah tiga bulan di sana.
650
00:41:28,763 --> 00:41:30,912
Dia mungkin lapar.
651
00:41:44,194 --> 00:41:46,729
Itu bukan Stefan.
652
00:41:46,731 --> 00:41:48,781
Ya.
Dia mesti lapar.
653
00:41:52,702 --> 00:41:54,369
Dia masih lapar.
654
00:41:54,394 --> 00:41:59,394
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com