1 00:00:01,652 --> 00:00:03,367 Sebelumnya di "the vampire diaries"... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,136 Nama aku Elena. Nama aku Stefan. 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,772 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:07,409 --> 00:00:08,941 cinta membuatku pergi. 5 00:00:08,943 --> 00:00:11,610 Aku tak menyesal kerana menyintai kau, Damon. 6 00:00:13,081 --> 00:00:14,764 Kami semua buat pengorbanan. 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,082 Bonnie, apa yang dah lakukan? 8 00:00:16,084 --> 00:00:17,417 Aku membangkitkan kau kembali. 9 00:00:17,419 --> 00:00:18,951 Kau boleh lihat hantu. Kita boleh berbual. 10 00:00:18,953 --> 00:00:20,286 Tidak! Kau tak boleh mati! 11 00:00:20,288 --> 00:00:22,121 Parti di Rumah Whitmore malam ini. 12 00:00:22,123 --> 00:00:24,090 Bila kami cuba untuk teruskan hidup... 13 00:00:24,092 --> 00:00:25,124 Aku sukakan kolej. 14 00:00:25,126 --> 00:00:26,726 Siapa kau? 15 00:00:26,728 --> 00:00:28,511 Nama aku Megan, teman sebilik kau. 16 00:00:28,513 --> 00:00:29,846 Tolong aku! 17 00:00:29,848 --> 00:00:31,064 Oh, Tuhan! 18 00:00:31,066 --> 00:00:32,265 Ini kerja puntianak. 19 00:00:32,267 --> 00:00:33,316 Musuh baru dah muncul... 20 00:00:33,318 --> 00:00:35,485 Nadia? 21 00:00:37,789 --> 00:00:39,322 Sehebat ancaman terbesar kami... 22 00:00:39,324 --> 00:00:40,573 Silas. 23 00:00:40,575 --> 00:00:42,641 Helo, bayanganku. 24 00:00:42,643 --> 00:00:46,312 Dia dah mulakan rancangannya. 25 00:00:46,314 --> 00:00:47,613 Di mana Stefan? 26 00:00:47,615 --> 00:00:50,833 Serahkan Katherine, dan aku akan beritahu di mana adik kau. 27 00:00:50,835 --> 00:00:53,619 Jangan bawa aku ke sana, Jeremy. 28 00:00:56,674 --> 00:00:58,508 Kamu semua kenal Elena Gilbert. 29 00:00:58,510 --> 00:01:02,695 Gadis yang aku cari, seiras dia. 30 00:01:07,768 --> 00:01:11,020 Satu majlis keraian keluarga yang menggembirakan. 31 00:01:11,022 --> 00:01:14,223 Aku ke sana untuk jumpa ayah aku. 32 00:01:14,225 --> 00:01:16,526 Kemudian Silas muncul. 33 00:01:16,528 --> 00:01:18,694 Dia sedang mencuba kekuatan dia, 34 00:01:18,696 --> 00:01:20,780 dengan mengawal fikiran mereka. 35 00:01:20,782 --> 00:01:23,516 Tiada siapa buat bising atau bergerak. 36 00:01:23,518 --> 00:01:25,868 Seluruh penduduk bandar ikut katanya. 37 00:01:31,493 --> 00:01:33,042 Dia tak mahu seorang saksi pun, 38 00:01:33,044 --> 00:01:35,428 dia suruh semua orang lupakan apa yang di lakukannya. 39 00:01:35,430 --> 00:01:37,196 Mereka lihat ayah aku di bunuh. 40 00:01:37,198 --> 00:01:39,348 Mereka tak dapat buat apa-apa 41 00:01:39,350 --> 00:01:41,417 atau beritahu sesiapa. 42 00:01:46,473 --> 00:01:49,092 Apa kau akan lakukan? 43 00:01:49,094 --> 00:01:52,512 Kau nak peluk aku? 44 00:01:52,514 --> 00:01:54,380 Ya. 45 00:01:54,382 --> 00:01:56,649 Tapi tak boleh. 46 00:01:56,651 --> 00:01:58,307 Kau tak boleh sentuh aku. 47 00:01:58,332 --> 00:02:00,181 Kau tak boleh sentuh aku sebab aku dah mati 48 00:02:01,556 --> 00:02:03,856 seperti ayah aku kecuali dia bukan makhluk ghaib. 49 00:02:03,858 --> 00:02:05,558 Aku tak boleh jumpa dia di sebelah sana. 50 00:02:05,560 --> 00:02:07,076 Dia hanya dah mati. 51 00:02:13,834 --> 00:02:16,385 Silas mengawal fikiran untuk mencari Katherine. 52 00:02:16,387 --> 00:02:20,490 Dia suruh semua orang mencari seorang seiras Elena. 53 00:02:20,492 --> 00:02:24,410 Apa yang dia mahukan dengan Katherine... 54 00:02:24,412 --> 00:02:26,462 kita kena menghalangnya. 55 00:02:47,401 --> 00:02:49,735 Kau tak apa-apa? 56 00:02:49,737 --> 00:02:51,103 Kau akan jatuh sakit di sini. 57 00:02:51,105 --> 00:02:53,606 Terima kasih kerana berhenti. 58 00:02:56,210 --> 00:02:58,911 Kau nampak seiras Elena Gilbert. 59 00:02:58,913 --> 00:03:01,414 Sebenarnya, aku lagi cantik. 60 00:03:01,416 --> 00:03:02,915 Katherine Pierce, betul? 61 00:03:02,917 --> 00:03:04,417 Aku di arahkan mencari kau. 62 00:03:19,601 --> 00:03:21,133 Tak guna! 63 00:03:21,135 --> 00:03:22,301 Sakit, kan? 64 00:03:25,572 --> 00:03:27,773 Tapi tidak sesakit dengan ini. 65 00:03:29,383 --> 00:03:33,383 ♪The Vampire Diaries 5x02 ♪ True Lies Original Air Date on October 10, 2013 66 00:03:33,384 --> 00:03:38,384 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 67 00:03:41,088 --> 00:03:45,291 Kita kan buat sesuatu sekarang, Stefan, jangan ke mana-mana. 68 00:03:45,293 --> 00:03:48,711 Kenapa di sini, kenapa ini? 69 00:03:50,497 --> 00:03:52,181 Ada saat-saat bahagia, 70 00:03:52,183 --> 00:03:56,168 yang mudah menjadi satu masalah. 71 00:03:56,170 --> 00:03:59,689 Saat-saat ini membuat aku lebih tabah. 72 00:04:08,982 --> 00:04:11,850 Aku tak boleh bertahan selama-lamanya. 73 00:04:11,852 --> 00:04:14,570 Fikiran kau terganggu. 74 00:04:25,249 --> 00:04:28,084 Elena, Elena, Elena. 75 00:04:30,387 --> 00:04:31,704 Elena! 76 00:04:35,041 --> 00:04:36,425 Tidak. 77 00:04:51,992 --> 00:04:55,494 Semakin ramai yang menghadiri majlis peringatan Megan dalam beberapa minit. 78 00:04:55,496 --> 00:04:57,663 Budak kolej agak dramatik. 79 00:04:57,665 --> 00:04:59,332 Dia hanya berada di kampus untuk satu hari. 80 00:04:59,334 --> 00:05:00,899 Tak mungkin kawan dia dah seramai itu. 81 00:05:00,901 --> 00:05:02,752 Caroline, dia dah mati. 82 00:05:02,754 --> 00:05:04,754 Kau tak boleh menandingi dia. 83 00:05:04,756 --> 00:05:07,873 Maaf. Aku tak tenang. 84 00:05:07,875 --> 00:05:10,075 Kau dah bercakap dengan Tyler? 85 00:05:10,077 --> 00:05:13,462 Dia menarik diri dari kolej dan tidak menerima panggilan aku. 86 00:05:13,464 --> 00:05:16,915 Jadi aku takkan berasmara dengan dia lagi. 87 00:05:16,917 --> 00:05:18,751 Bagaimana dengan siasatan kau? 88 00:05:18,753 --> 00:05:22,921 Ada penjelasan kenapa Vervain... 89 00:05:22,923 --> 00:05:24,390 puntianak membunuh rakan sebilik kita 90 00:05:24,392 --> 00:05:26,392 Menyimpan gambar ayah saya dalam telefonnya? 91 00:05:26,394 --> 00:05:28,227 Tidak. 92 00:05:28,229 --> 00:05:31,096 Aku ke hospital pagi tadi. 93 00:05:31,098 --> 00:05:32,565 Sijil kematian Megan. 94 00:05:32,567 --> 00:05:34,033 Menurutnya dia mati sebab bunuh diri. 95 00:05:34,035 --> 00:05:37,370 Tidak di sebutkan ada gigitan puntianak di lehernya. 96 00:05:37,372 --> 00:05:39,705 Orang yang tandatangan sebab kematian ini 97 00:05:39,707 --> 00:05:41,374 terlibat sekali dalam kes ini 98 00:05:41,376 --> 00:05:43,292 seperti Majlis Pengasas di bandar kita. 99 00:05:43,294 --> 00:05:45,444 Dr. Wesley Maxfield. 100 00:05:45,446 --> 00:05:48,664 AKA pensyarah Applied Biology. 101 00:05:48,666 --> 00:05:50,916 Aku akan tukar kelas aku supaya kita dapat... 102 00:05:50,918 --> 00:05:52,284 Applied-apa...apa? 103 00:05:52,286 --> 00:05:56,305 Elena, kita akan ambil subjek Pengenalan Komunikasi. 104 00:05:56,307 --> 00:06:00,226 Bagaimana dengan mabuk dan lelaki kolej? 105 00:06:00,228 --> 00:06:02,345 Bagaimana dengan tahun pertama di sekolah yang menggembirakan? 106 00:06:02,347 --> 00:06:04,263 Aku akan Major dalam Drama! 107 00:06:04,265 --> 00:06:05,898 Kau takkan major dalam apa-apa 108 00:06:05,900 --> 00:06:07,966 jika orang tahu kita puntianak! 109 00:06:11,655 --> 00:06:15,074 Kita tetap akan lalui tahun-tahun yang menggembirakan, Caroline, 110 00:06:15,076 --> 00:06:16,575 tapi kita perlu melindungi diri kita. 111 00:06:16,577 --> 00:06:18,244 Damon dapat merahsiakannya di Mystic Falls 112 00:06:18,246 --> 00:06:21,781 kerana dia ada hubungan dengan Majlis Pengasas. 113 00:06:21,783 --> 00:06:25,951 Tunjukkan bakat lakonan kau, 114 00:06:25,953 --> 00:06:29,121 dan kita atasinya, okey? 115 00:06:32,843 --> 00:06:35,428 Damon, aku akan bantu mencari adik kau, 116 00:06:35,430 --> 00:06:37,329 tapi aku tak boleh keringkan kuari. 117 00:06:37,331 --> 00:06:38,547 Kawasan ini terlalu luas. 118 00:06:38,549 --> 00:06:40,132 Aku tahu. 119 00:06:40,134 --> 00:06:41,767 Kami sengaja mahu buang 120 00:06:41,769 --> 00:06:43,185 mayat Silas di sini sebab ia besar dan dalam 121 00:06:43,187 --> 00:06:44,353 dan tiada siapa dapat jumpa dia. 122 00:06:44,355 --> 00:06:47,690 Katakan aku Silas dan aku nak mengambil alih hidup saka aku. 123 00:06:47,692 --> 00:06:49,608 Kenapa aku nak campak dia di satu tempat 124 00:06:49,610 --> 00:06:51,444 yang besar dan dalam di mana tiada siapa yang akan jumpa dia? 125 00:06:51,446 --> 00:06:53,813 Damon, aku dah bersetuju takkan beritahu sesiapa 126 00:06:53,815 --> 00:06:55,948 tentang kematian Mayor sehingga kau selesaikan ini. 127 00:06:55,950 --> 00:06:57,950 Tapi aku tak dapat cari maklumat 128 00:06:57,952 --> 00:07:00,820 untuk mencari seseorang yang mungkin ada atau tidak di bawah sana. 129 00:07:00,822 --> 00:07:02,655 Tapi kau boleh bermula di sini, 130 00:07:02,657 --> 00:07:04,323 dan jika Stefan ada di sini, bermakna 131 00:07:04,325 --> 00:07:06,909 dia kelemasan beberapa kali sepanjang musim panas. 132 00:07:06,911 --> 00:07:09,194 Sementara aku sedang bergembira bersama Elena. 133 00:07:09,196 --> 00:07:11,163 Perlukah aku terang lebih lanjut 134 00:07:11,165 --> 00:07:14,166 kenapa aku perlu cepat? 135 00:07:14,168 --> 00:07:16,735 Timbalan aku akan uruskan. 136 00:07:16,737 --> 00:07:19,004 Terima kasih, Liz. 137 00:07:21,509 --> 00:07:22,708 Beritahu kau dah jumpa dia. 138 00:07:22,710 --> 00:07:25,544 Bukan aku tapi Matt. 139 00:07:25,546 --> 00:07:28,848 Dia memang berguna. 140 00:07:28,850 --> 00:07:31,851 Mata biru kau buat aku tenang. 141 00:07:31,853 --> 00:07:34,687 Sepatutnya aku dah cabut kepala kau bila ada peluang. 142 00:07:34,689 --> 00:07:37,156 Dia sedang bergaduh dengan seorang wanita. 143 00:07:37,158 --> 00:07:40,726 Kami fikir Silas dah buat beberapa kawan baru dengan kuasanya. 144 00:07:40,728 --> 00:07:44,396 Bagaimana Gilbert dan Donovan dapat bekerjasama? 145 00:07:44,398 --> 00:07:46,064 Tak mengapalah. Bukan masalah. 146 00:07:46,066 --> 00:07:48,117 Sembunyikan dia. Jika Silas memang mahukannya. 147 00:07:48,119 --> 00:07:49,752 Sehinggakan dia telah mempengaruhi seluruh penduduk bandar mencarinya. 148 00:07:49,754 --> 00:07:51,253 Pergi bersembunyi. 149 00:07:51,255 --> 00:07:53,572 Kali terakhir Silas melihatnya, dia bersama kau. 150 00:07:55,008 --> 00:07:57,042 Perlukah kau mengikat aku? 151 00:07:57,044 --> 00:07:58,344 Peluru akan lebih berkesan. 152 00:07:58,346 --> 00:08:00,596 Kami hanya ingin melayan kau lebih baik. 153 00:08:00,598 --> 00:08:02,681 Kau dah merosakkan kereta aku dan meninggalkan aku hampir mati. 154 00:08:02,683 --> 00:08:05,885 Kau nak serahkan aku kepada Silas kerana untuk dapatkan Stefan. 155 00:08:05,887 --> 00:08:08,771 Aku hanya melindungi diri aku. 156 00:08:08,773 --> 00:08:11,223 Dah berapa ramai yang kau bunuh dengan alasan itu? 157 00:08:11,225 --> 00:08:13,442 Syukurlah kami berikan kau baju. 158 00:08:13,444 --> 00:08:15,144 Jangan berlagak hero. 159 00:08:15,146 --> 00:08:17,112 Kamu berdua hanya menunggu masa yang sesuai 160 00:08:17,114 --> 00:08:19,365 untuk serahkan aku. 161 00:08:19,367 --> 00:08:21,600 Dah beribu kali aku lakukan. 162 00:08:21,602 --> 00:08:24,453 Aku faham. Aku hanya cagaran. 163 00:08:24,455 --> 00:08:29,291 Aku yang di mahukan semua orang. 164 00:08:29,293 --> 00:08:31,660 Aku adalah Moonstone. 165 00:08:42,138 --> 00:08:45,090 Hei. Gadis yang cabut-lari. 166 00:08:45,092 --> 00:08:46,425 Bukankah kamu pelajar tahun pertama? 167 00:08:46,427 --> 00:08:48,143 Kenapa kau berada di kelas ini? 168 00:08:48,145 --> 00:08:54,099 Apa? Aku sukakan Applied...Micro...Biology. 169 00:08:54,101 --> 00:08:55,651 Ia seperti biologi kegemaran aku. 170 00:08:55,653 --> 00:08:57,920 Benda yang kecil sangat comel! 171 00:08:57,922 --> 00:09:00,022 Kamu akan ke tempat unggun api malam ini, 172 00:09:00,024 --> 00:09:01,907 atau akan ke sekitarnya 173 00:09:01,909 --> 00:09:04,810 dan kemudian cabut lari lagi? 174 00:09:04,812 --> 00:09:06,862 Dia akan ke sana. 175 00:09:06,864 --> 00:09:09,448 Bagus. 176 00:09:09,450 --> 00:09:10,866 Kita akan berbual. 177 00:09:17,490 --> 00:09:22,011 Apa? Kau nak buat kesilapan berkaitan lelaki. 178 00:09:22,013 --> 00:09:23,679 Dia comel dan menarik, 179 00:09:23,681 --> 00:09:27,967 dan yang penting, tak seperti Tyler. Dia di sini. 180 00:09:32,338 --> 00:09:33,973 Selamat pagi semua. 181 00:09:33,975 --> 00:09:36,525 Nama aku Dr. Maxfield. Nama pertama aku Wes, 182 00:09:36,527 --> 00:09:39,144 tapi panggil aku Dr. Maxfield. 183 00:09:39,146 --> 00:09:41,230 Satu hari nanti bila kamu ke sekolah perubatan, 184 00:09:41,232 --> 00:09:42,948 kamu akan faham. 185 00:09:42,950 --> 00:09:46,151 Kamu semua akan ke tempat unggun api malam ini, kan? 186 00:09:46,153 --> 00:09:48,120 Sejarah ringkas untuk pengetahuan kamu. 187 00:09:48,122 --> 00:09:50,956 Whitmore adalah pengasas hospital semasa Perang Saudara. 188 00:09:50,958 --> 00:09:52,157 Peperangan paling terkenal dalam sejarah Amerika. 189 00:09:52,159 --> 00:09:54,693 seramai 600,000 di rawat. 190 00:09:54,695 --> 00:09:57,362 Penyakit merebak teruk sehinggakan sekali seminggu 191 00:09:57,364 --> 00:10:01,000 mereka terpaksa mengumpulkan mayat yang reput dalam lombong. 192 00:10:01,002 --> 00:10:03,836 Dan membakarnya dengan api. 193 00:10:03,838 --> 00:10:07,723 Malam ini bila kamu sedang mabuk dan berparti, 194 00:10:07,725 --> 00:10:10,643 berhenti sejenak, pejamkan mata, 195 00:10:10,645 --> 00:10:14,046 dan bayangkan bau beratus mayat yang mereput. 196 00:10:14,048 --> 00:10:15,714 Menakutkan. 197 00:10:15,716 --> 00:10:16,899 Yang mengenalkan kita pada microbiologi... 198 00:10:16,901 --> 00:10:18,767 Tapi mengancam. 199 00:10:18,769 --> 00:10:20,169 Bauan yang busuk dapat dari bakteria tertentu. 200 00:10:20,171 --> 00:10:21,570 Ya. 201 00:10:21,572 --> 00:10:23,555 Betul tak, mereka yang berbual di belakang? 202 00:10:27,193 --> 00:10:29,528 Apa itu bakteria? 203 00:10:31,364 --> 00:10:36,234 Ia adalah... aku tak tahu. 204 00:10:36,236 --> 00:10:39,421 Mungkin kerana pelajar baru tak boleh berada di kelas ini. 205 00:10:39,423 --> 00:10:42,191 Bagaimana aku tahu? Aku seorang pemerhati, 206 00:10:42,193 --> 00:10:48,597 teknik yang akan kau belajar di kelas Bio 101. 207 00:10:48,599 --> 00:10:50,716 Aku menjadi kaku. 208 00:10:50,718 --> 00:10:52,685 Kami hanya mampu duduk berdiam diri. 209 00:10:52,687 --> 00:10:54,186 Kau nak aku pukul dia? 210 00:10:54,188 --> 00:10:55,888 Belum lagi. Apa yang dia tahu, 211 00:10:55,890 --> 00:10:57,255 aku akan siasat darinya. 212 00:10:57,257 --> 00:10:58,807 Kau dah memukau dia? 213 00:10:58,809 --> 00:11:01,026 Tidak, kerana dia mungkin tahu tentang puntianak, 214 00:11:01,028 --> 00:11:02,361 dia akan tahu tentang Vervain. 215 00:11:02,363 --> 00:11:04,863 Bagaimana dengan kekerasan? Kau dah mengugut dia? 216 00:11:04,865 --> 00:11:06,115 Tak. Aku tidak mengugut dia. 217 00:11:06,117 --> 00:11:08,117 Sekurangnya gunakan kekerasan. 218 00:11:08,119 --> 00:11:09,234 Damon! 219 00:11:09,236 --> 00:11:10,536 Kau sedar yang kau sedang bercinta 220 00:11:10,538 --> 00:11:13,455 dengan pembunuh bersiri yang dah berubah, kan? 221 00:11:13,457 --> 00:11:15,074 Apa yang hero akan lakukan? 222 00:11:15,076 --> 00:11:19,628 Aku tidak tahu. 223 00:11:19,630 --> 00:11:21,914 Stefan? 224 00:11:21,916 --> 00:11:24,783 Aku tak tahu. Mungkin dia masih kecewa. 225 00:11:24,785 --> 00:11:27,252 Stefan ada di sini sekarang. 226 00:11:27,254 --> 00:11:29,088 Apa? 227 00:11:29,090 --> 00:11:30,506 Matikan telefon. 228 00:11:32,926 --> 00:11:35,794 Elena? Itu bukan S-- 229 00:11:44,188 --> 00:11:45,521 Aku tahu kau kecewa kerana aku tak telefon, 230 00:11:45,523 --> 00:11:47,089 jadi aku datang untuk minta maaf. 231 00:11:52,643 --> 00:11:56,479 Jangan lakukannya lagi, ok? 232 00:11:56,481 --> 00:11:58,514 Aku fikir sesuatu yang buruk dah terjadi pada kau. 233 00:11:58,516 --> 00:12:00,716 Ya, sesuatu yang buruk dah terjadi pada aku. 234 00:12:00,718 --> 00:12:04,520 Kau jatuh cinta dengan abang aku. 235 00:12:04,522 --> 00:12:06,055 Ouch. 236 00:12:06,057 --> 00:12:08,191 Tak boleh salahkan aku jika kau perlukan ruang. 237 00:12:08,193 --> 00:12:09,692 Ya. 238 00:12:09,694 --> 00:12:10,726 Ke mana kau pergi? 239 00:12:10,728 --> 00:12:12,245 Tak penting. 240 00:12:12,247 --> 00:12:14,914 Aku yakin Damon akan beritahu kau. 241 00:12:14,916 --> 00:12:16,366 Kau dah bercakap dengan Damon? 242 00:12:16,368 --> 00:12:17,700 Aku baru saja bercakap dengan dia, 243 00:12:17,702 --> 00:12:18,918 dan dia tidak beritahu apa-apa. 244 00:12:18,920 --> 00:12:20,536 Pelik. 245 00:12:20,538 --> 00:12:22,372 Mungkin dia dia sedang sibuk 246 00:12:22,374 --> 00:12:25,675 dengan banyak perkara, dengan siatuasi Jeremy. 247 00:12:25,677 --> 00:12:27,677 Apa maksud situasi Jeremy? 248 00:12:27,679 --> 00:12:30,380 Bukan masalah besar. Jeremy di buang sekolah. 249 00:12:30,382 --> 00:12:31,714 Di buang sekolah? 250 00:12:31,716 --> 00:12:33,383 Ya, kemudian dia dan Damon bergaduh, 251 00:12:33,385 --> 00:12:34,684 Kemudian Jeremy di kurung. 252 00:12:34,686 --> 00:12:36,552 Sekejap. Kenapa aku tak tahu semua ini? 253 00:12:36,554 --> 00:12:38,354 Di mana Jeremy? 254 00:12:38,356 --> 00:12:40,356 Sebab itu aku ke sini. Aku harap mungkin kau tahu. 255 00:12:52,437 --> 00:12:54,203 Syukurlah, akhirnya kita berhenti. 256 00:12:54,205 --> 00:12:55,771 Aku boleh keluar dari kereta. 257 00:12:55,773 --> 00:12:57,940 Tak boleh, sebaik saja minyak dah penuh, 258 00:12:57,942 --> 00:12:59,959 kita akan teruskan perjalanan. 259 00:12:59,961 --> 00:13:02,412 Tapi aku dah nazak. 260 00:13:02,414 --> 00:13:04,280 Kau tak boleh keluar dari kereta kerana kan nak aspirin. 261 00:13:04,282 --> 00:13:06,582 Mungkin aku boleh keluar untuk kencing, 262 00:13:06,584 --> 00:13:09,969 di dalam tandas wanita. 263 00:13:23,150 --> 00:13:24,300 Cepat. 264 00:13:24,302 --> 00:13:27,136 Tekak aku gatal, 265 00:13:27,138 --> 00:13:31,140 dan kepala aku sakit. 266 00:13:31,142 --> 00:13:35,945 Bila aku batuk, keluar hijau. 267 00:13:35,947 --> 00:13:37,914 Dapatkan semua itu untuk aku. 268 00:13:37,916 --> 00:13:39,415 Silas tahu aku bersama kau. Maaf. 269 00:13:39,417 --> 00:13:42,702 Tiada siapa boleh nampak kita. 270 00:13:42,704 --> 00:13:44,504 Tolong. 271 00:13:44,506 --> 00:13:45,955 Baiklah. 272 00:14:00,220 --> 00:14:01,888 Ini saja. 273 00:14:14,201 --> 00:14:19,155 Itu Elena Gilbert atau Katherine Pierce? 274 00:14:19,157 --> 00:14:21,023 Jeremy, Katherine! 275 00:14:27,498 --> 00:14:29,549 Jangan lari. 276 00:14:34,054 --> 00:14:36,305 Damon! Tuala! Ketuk! 277 00:14:36,307 --> 00:14:39,175 Caroline, tiada siapa peduli. 278 00:14:39,177 --> 00:14:40,643 Hei. Di mana Elena? 279 00:14:40,645 --> 00:14:42,728 Aku tak tahu. Mungkin dekat unggun api 280 00:14:42,730 --> 00:14:45,548 untuk menyiasat tentang profesor yang pelik. 281 00:14:45,550 --> 00:14:48,551 Silas di sini. Dia bersama Elena, menyamar menjadi Stefan. 282 00:14:48,553 --> 00:14:49,769 Pakai baju. 283 00:14:49,771 --> 00:14:51,887 Aku fikir Stefan dah buang mayatnya 284 00:14:51,889 --> 00:14:53,055 dalam kuari. 285 00:14:53,057 --> 00:14:55,274 Cepat bersiap. 286 00:14:55,276 --> 00:14:57,560 Betul kata Elena. 287 00:14:57,562 --> 00:14:59,829 Sepanjang musim panas dia rasa seperti ada sesuatu tak kena 288 00:14:59,831 --> 00:15:02,565 tentang Stefan. - Apa? 289 00:15:02,567 --> 00:15:03,899 Aku tak tahu. Dia kata... 290 00:15:03,901 --> 00:15:08,704 dia dapat rasakan sesuatu yang tak kena dengannya. 291 00:15:08,706 --> 00:15:10,373 Pakai baju. Jumpa aku di luar. 292 00:15:10,375 --> 00:15:12,041 Kita kena cari dia. 293 00:15:15,245 --> 00:15:18,097 Jeremy masih tak menjawab panggilan. 294 00:15:18,099 --> 00:15:19,748 Aku akan simpan telfon kau 295 00:15:19,750 --> 00:15:20,883 mungkin dia akan telefon kau. 296 00:15:20,885 --> 00:15:22,251 Kenapa kau terlalu risaukannya? 297 00:15:22,253 --> 00:15:24,804 Damon dah buat silap, dan aku ingin betulkannya. 298 00:15:24,806 --> 00:15:28,274 Dia memang fikir yang aku takkan tahu? 299 00:15:28,276 --> 00:15:30,926 Itu Damon. Awak masih terkejut? 300 00:15:30,928 --> 00:15:35,531 Bila agaknya dia akan tak berbohong dengan aku. 301 00:15:35,533 --> 00:15:40,453 Maaf. Aku... mungkin tak patut beritahu kau. 302 00:15:40,455 --> 00:15:43,990 Tak mengapa. 303 00:15:43,992 --> 00:15:49,111 Aku tahu apa yang kau fikirkan. 304 00:15:52,217 --> 00:15:54,383 Maaf. Aku bukan menghalang kau, 305 00:15:54,385 --> 00:15:57,453 tapi ada orang beritahu yang dia nampak Jeremy di Route 9. 306 00:15:57,455 --> 00:15:59,722 Awak tahu ke mana mungkin dia pergi? 307 00:15:59,724 --> 00:16:04,793 Route 9? Ada tapak kem lama yang kami selalu pergi semasa kecil. 308 00:16:07,315 --> 00:16:09,432 Sekejap. Siapa yang beritahu kau? 309 00:16:19,476 --> 00:16:23,412 Helo, abang. 310 00:16:23,414 --> 00:16:28,584 Tapi sebenarnya anak saudara yang jauh. 311 00:16:28,586 --> 00:16:30,086 Di mana Elena? 312 00:16:30,088 --> 00:16:34,490 Tidak perlu kekerasaan, Damon. 313 00:16:34,492 --> 00:16:37,543 Lambat laun kau akan berjumpanya. 314 00:16:39,213 --> 00:16:40,963 Aku faham kenapa kau sukakannya. 315 00:16:40,965 --> 00:16:43,933 Aku pun sukakan gadis berambut coklat. 316 00:16:43,935 --> 00:16:46,669 Aku tak faham kenapa dia sukakan kau. 317 00:16:46,671 --> 00:16:49,805 Sebab kau belum berasmara dengan aku. 318 00:16:49,807 --> 00:16:53,109 Kau takut sebenarnya. Nampak jelas. 319 00:16:53,111 --> 00:16:55,645 Kau fikir aku percaya yang kau hanya ke sini untuk berbual dengannya? 320 00:16:55,647 --> 00:16:58,898 Tidak. Agak tidak logik. 321 00:16:58,900 --> 00:17:02,285 Jika aku beritahu kau yang sebenarnya, 322 00:17:02,287 --> 00:17:05,488 aku takkan rasa seronok. 323 00:17:05,490 --> 00:17:07,490 Nikmatilah unggun api, Damon. 324 00:17:20,972 --> 00:17:22,856 Kenapa Silas nak lukanya? 325 00:17:22,858 --> 00:17:25,108 Sebab dia nak lukakan aku. 326 00:17:25,110 --> 00:17:26,643 Jika kau beritahu yang sebenarnya, 327 00:17:26,645 --> 00:17:28,028 semua ini dapat di elakkan. 328 00:17:28,030 --> 00:17:29,746 Terima kasih, Caroline. Pendapat awak... 329 00:17:29,748 --> 00:17:33,033 tak berguna masa ini. 330 00:17:33,035 --> 00:17:35,619 Hati-hati bila berjalan, sengal. 331 00:17:35,621 --> 00:17:37,921 Kau nampak Elena Gilbert? 332 00:17:37,923 --> 00:17:39,840 Aku tak kenal siapa dia, 333 00:17:39,842 --> 00:17:43,994 dan jika aku adalah dia, mungkin aku pun akan lari dari kau. 334 00:17:43,996 --> 00:17:47,130 Salah. 335 00:17:47,132 --> 00:17:51,935 Lupakan semua ini dan pergi dari sini. 336 00:17:51,937 --> 00:17:53,604 Kau kena bertenang. 337 00:17:53,606 --> 00:17:54,938 Dia memukau semua orang di bandar 338 00:17:54,940 --> 00:17:56,139 pergi memburu Katherine. 339 00:17:56,141 --> 00:17:57,891 Bagaimana aku nak bertenang 340 00:17:57,893 --> 00:18:01,478 bila setiap orang di sini mungkin berpihak kepada Silas? 341 00:18:10,038 --> 00:18:11,538 Serahkan kepada aku. 342 00:18:20,850 --> 00:18:22,165 Masalah kekasih. 343 00:18:22,167 --> 00:18:24,468 Masalah kekasih. Di halau dari kelas. 344 00:18:24,470 --> 00:18:26,920 Hari ini bukan hari kau. 345 00:18:26,922 --> 00:18:28,672 Apa masalah dengannya? 346 00:18:28,674 --> 00:18:29,973 Dr. Dickfield? 347 00:18:29,975 --> 00:18:32,042 Ya, dia. 348 00:18:32,044 --> 00:18:34,511 Bantu aku kutip kayu api lagi, 349 00:18:34,513 --> 00:18:38,999 dan aku akan ceritakan segalanya. 350 00:18:39,001 --> 00:18:40,534 Okey. 351 00:18:43,488 --> 00:18:47,074 Aku di beberapa kelas Dr. Maxfield tahun lepas. 352 00:18:47,076 --> 00:18:49,710 Dia menyakitkan, tapi dia seorang yang bijak, 353 00:18:49,712 --> 00:18:51,828 jadi aku abaikan. 354 00:18:51,830 --> 00:18:54,064 Bijak dan menakutkan. 355 00:18:58,620 --> 00:19:06,043 Ada khabar angin yang dia sebahagian dari lembaga rahsia di kampus. 356 00:19:06,045 --> 00:19:09,012 Apa, seperti kumpulan umur-pertengahan di pondok Elk? 357 00:19:09,014 --> 00:19:13,183 Aku tak tahu. Aku tahu beberapa kali dalam seminggu 358 00:19:13,185 --> 00:19:18,421 mereka berkumpul di Rumah Whitmore. 359 00:19:18,423 --> 00:19:20,524 Kau tak mendengar ini dari aku. 360 00:19:22,176 --> 00:19:24,260 Damon? Apa yang kau lakukan? 361 00:19:24,262 --> 00:19:26,730 Biar betul? Itu Jesse! 362 00:19:26,732 --> 00:19:28,782 Aku dah mula sukakannya. 363 00:19:38,159 --> 00:19:40,627 Jangan fikirkannya. 364 00:19:40,629 --> 00:19:43,830 Aku tak tahupun cara untuk menggunakannya. 365 00:19:43,832 --> 00:19:46,783 Seumur hidup aku, aku pernah menembak. 366 00:19:46,785 --> 00:19:48,118 Tak perlu. 367 00:19:48,120 --> 00:19:50,887 Aku dah lama mati. 368 00:19:54,343 --> 00:19:56,226 Aku pergi cari kayu api. 369 00:19:56,228 --> 00:19:57,894 Sekajap lagi aku balik. 370 00:19:59,430 --> 00:20:01,131 Aku sorang bayi yang tabah, 371 00:20:01,133 --> 00:20:03,466 seluruh keluarga aku mati. 372 00:20:03,468 --> 00:20:07,854 500 tahun aku melarikan diri dari hybrid kekal abadi. 373 00:20:07,856 --> 00:20:10,073 Kau faham kenapa aku kecewa 374 00:20:10,075 --> 00:20:14,444 aku di jangkiti kuman. 375 00:20:50,615 --> 00:20:52,182 Kau takkan bersuara. 376 00:20:52,184 --> 00:20:56,019 Kau tak boleh bercakap, kau tak boleh menjerit. 377 00:20:58,706 --> 00:21:00,374 Ya. 378 00:21:00,376 --> 00:21:02,709 Sebenarnya aku boleh. 379 00:21:02,711 --> 00:21:04,711 Jeremy, lari! 380 00:21:11,085 --> 00:21:13,470 Kenapa aku tak boleh membaca fikiran kau? 381 00:21:27,736 --> 00:21:29,936 Aku dah faham kenapa. 382 00:21:29,938 --> 00:21:31,521 Seseorang dah masuk ke sana. 383 00:21:31,523 --> 00:21:35,225 Kenapa kau memerhati aku, Traveler? 384 00:22:10,111 --> 00:22:12,762 Jeremy? 385 00:22:12,764 --> 00:22:14,197 Jeremy, itu kamu. 386 00:22:14,199 --> 00:22:15,765 Apa--- 387 00:22:20,738 --> 00:22:22,272 apa yang berlaku? 388 00:22:23,708 --> 00:22:26,660 Pelik. 389 00:22:26,662 --> 00:22:30,547 perasaan di hindari, 390 00:22:30,549 --> 00:22:32,249 rasa kosong? 391 00:22:32,251 --> 00:22:35,552 Bonnie, apa yang berlaku? 392 00:22:35,554 --> 00:22:37,254 Di mana aku sekarang? 393 00:22:37,256 --> 00:22:38,672 Di sebelah lain. 394 00:22:38,674 --> 00:22:40,623 Cincin Gilbert yang bawa kau ke sini bila kau mati. 395 00:22:40,625 --> 00:22:41,842 Cara itu ia berfungsi. 396 00:22:41,844 --> 00:22:43,727 Dengan sementara roh kau berada di sini. 397 00:22:43,729 --> 00:22:46,963 Untuk kembali, kau kena berhubung dengan tubuh kau. 398 00:22:49,851 --> 00:22:51,935 Tubuh aku tiada di sini. 399 00:22:51,937 --> 00:22:53,303 Setiap kali kau bangkit dari kematian 400 00:22:53,305 --> 00:22:55,338 kau makin jauh darinya. 401 00:22:55,340 --> 00:22:59,075 Kau akan berkeliaran di sini sehingga kau temuinya. 402 00:22:59,077 --> 00:23:05,699 Jika aku di sebelah lain. Kenapa kau boleh nampak aku? 403 00:23:05,701 --> 00:23:08,818 Ada sesuatu awak perlu tahu. 404 00:23:10,288 --> 00:23:13,507 Baiklah. Sebelum kau mengamuk-- 405 00:23:13,509 --> 00:23:15,592 aku mengamuk kemudian. Duduk. 406 00:23:21,933 --> 00:23:26,436 Elena... Tunggu. Tunggu. 407 00:23:26,438 --> 00:23:29,472 Walaupun aku sukakan dengan ini... 408 00:24:03,507 --> 00:24:06,059 Silas dan mengawal fikiran kau, kan? 409 00:24:10,181 --> 00:24:11,848 Apa yang Stefan suruh kau buat? 410 00:24:11,850 --> 00:24:15,185 Biar kau sendirian. Melemahkan kau... 411 00:24:15,187 --> 00:24:17,354 Kemudian bunuh kau. 412 00:24:40,084 --> 00:24:42,953 Damon, Maafkan aku. Aku... 413 00:24:42,955 --> 00:24:44,721 Apa yang dah berlaku? 414 00:24:44,723 --> 00:24:47,174 Awak di kawal oleh Silas, 415 00:24:47,176 --> 00:24:50,227 tapi kau berjaya mengatasinya. 416 00:24:50,229 --> 00:24:52,179 Silas? Tapi aku-- 417 00:24:52,181 --> 00:24:54,765 sebelum kau bertanya, tidak. Dia tiada dalam kuari. 418 00:24:54,767 --> 00:24:56,400 Kau dah tersalah tanggapan. 419 00:24:56,402 --> 00:24:59,436 Kau dah bercakap dengannya hari ini. 420 00:24:59,438 --> 00:25:01,521 Bagaimana mungkin? 421 00:25:01,523 --> 00:25:04,274 Aku berada di khalayak ramai. 422 00:25:04,276 --> 00:25:05,943 Aku peluk dia. Aku bercakap dengan dia tentang hidup aku 423 00:25:05,945 --> 00:25:07,110 dan tentang-- 424 00:25:07,112 --> 00:25:08,862 Aku? 425 00:25:08,864 --> 00:25:12,032 Dia boleh memilih apa yang di dengarnya. 426 00:25:12,034 --> 00:25:13,250 Jika dia adalah Silas, 427 00:25:13,252 --> 00:25:15,736 di mana Stefan? 428 00:25:18,823 --> 00:25:24,094 Apa yang berlaku kepada, Damon? 429 00:25:24,096 --> 00:25:25,545 Di mana dia? 430 00:25:25,547 --> 00:25:28,715 Boleh awak bercakap dengan aku tanpa memandang aku begitu? 431 00:25:28,717 --> 00:25:31,418 Ya. Setiap kali aku lihat kau, 432 00:25:31,420 --> 00:25:36,223 aku rasa nak bunuh kau. 433 00:25:36,225 --> 00:25:39,342 Silas mesti dah mengawal fikiran kau. 434 00:25:39,344 --> 00:25:43,013 Dia gunakan kemarahan kau untuk cetuskannya. 435 00:25:43,015 --> 00:25:45,198 Kau kena melawannya. 436 00:25:45,200 --> 00:25:46,283 Tak boleh! 437 00:25:46,285 --> 00:25:47,651 Elena, kau kena melawannya. 438 00:25:47,653 --> 00:25:49,653 Aku sedang cuba! 439 00:26:06,104 --> 00:26:09,556 Beritahu aku apa yang sedang berlaku. 440 00:26:11,376 --> 00:26:15,062 Ini saja yang aku jumpa. 441 00:26:17,882 --> 00:26:20,384 Maaf, kawan aku di luar kawalan. 442 00:26:20,386 --> 00:26:23,320 Dia ada masalah kemarahan. 443 00:26:23,322 --> 00:26:24,604 Ya. 444 00:26:24,606 --> 00:26:26,323 Tapi kita di tinggalkan bersama, 445 00:26:26,325 --> 00:26:29,059 jadi tiada siapa yang kalah. 446 00:26:42,407 --> 00:26:44,574 Aku dah ada kekasih. 447 00:26:48,996 --> 00:26:51,998 Dan di mana dia? 448 00:26:52,000 --> 00:26:54,368 Sepatutnya dia di sini. 449 00:26:54,370 --> 00:26:57,921 Dia menunda semester ini. 450 00:26:57,923 --> 00:26:59,306 Kau tak perlu kata apa-apa. 451 00:26:59,308 --> 00:27:00,590 Aku tahu situasinya. 452 00:27:00,592 --> 00:27:03,210 Mereka ke sekolah bersama dan berpisah. 453 00:27:03,212 --> 00:27:05,261 Ya, dan kadang-kadang tidak. 454 00:27:05,263 --> 00:27:07,898 Ya. Kadang-kadang tidak berpisah. 455 00:27:07,900 --> 00:27:09,199 Kadang-kadang kau berubah, 456 00:27:09,201 --> 00:27:10,567 tapi masih bermakna pada kau. 457 00:27:10,569 --> 00:27:12,319 Ya. 458 00:27:12,321 --> 00:27:14,371 Kadang-kadang kau terfikirkan semua itu, 459 00:27:14,373 --> 00:27:16,106 teman wanita kau teruskan hidup 460 00:27:16,108 --> 00:27:17,574 dan berasmara dengan orang lain 461 00:27:17,576 --> 00:27:21,294 dan langsung tak terfikir untuk kembali kepada kau. 462 00:27:21,296 --> 00:27:24,898 Ya, Tuhan. 463 00:27:24,900 --> 00:27:27,417 Maafkan aku. 464 00:27:29,453 --> 00:27:35,475 Dulu, sehinggalah keadaan makin buruk berlaku. 465 00:27:35,477 --> 00:27:38,678 Aku tak dengar kata orang lain. 466 00:27:38,680 --> 00:27:42,966 Aku sentiasa reka alasan. 467 00:27:53,411 --> 00:27:55,645 Pergi dari sini. 468 00:27:55,647 --> 00:27:57,114 Kau nak ke mana? 469 00:27:57,116 --> 00:27:58,648 Aku tak boleh tinggalkan Matt Matt. 470 00:27:58,650 --> 00:28:01,985 Kenapa aku terus hidup selama 500 tahun? 471 00:28:01,987 --> 00:28:03,753 Bukan kerana aku adalah puntianak. 472 00:28:03,755 --> 00:28:06,590 Tapi kerana aku tak pandang ke belakang. 473 00:28:06,592 --> 00:28:09,009 Jangan jadi bodoh. Terus hidup. 474 00:28:09,011 --> 00:28:12,462 Sebab itulah orang melayan kau seperti satu objek bukan orang. 475 00:28:16,584 --> 00:28:18,268 Tidaklah teruk mana. 476 00:28:18,270 --> 00:28:23,690 Aku ada Jeremy, dan kadang-kadang aku jumpa nenek. 477 00:28:23,692 --> 00:28:28,511 Keadaan paling sukar bila bersama ayah malam tadi. 478 00:28:33,451 --> 00:28:37,654 Aku tak apa-apa. Selepas beberapa hari aku akan okey. 479 00:28:37,656 --> 00:28:41,825 Bonnie, kau tak perlu sembunyikannya. 480 00:28:41,827 --> 00:28:46,663 Ayah kau mati, dan... 481 00:28:46,665 --> 00:28:50,383 Kau dah mati. 482 00:28:50,385 --> 00:28:52,469 Tak mengapa. 483 00:28:52,471 --> 00:28:59,960 Tiada apa yang aku dapat lakukan. 484 00:28:59,962 --> 00:29:03,813 Maafkan aku. 485 00:29:28,990 --> 00:29:30,540 Matt! 486 00:29:35,213 --> 00:29:38,848 Jika kawan baik aku mati, 487 00:29:38,850 --> 00:29:41,384 sekurang berpura-pura menangis. 488 00:29:41,386 --> 00:29:43,486 Aku percaya dia belum mati. 489 00:29:43,488 --> 00:29:46,523 Aku yakin cincin keramat itu melindungi dia. 490 00:29:46,525 --> 00:29:49,559 Malangnya kau tak boleh baca fikiran aku untuk pastikan. 491 00:29:49,561 --> 00:29:51,561 Kelebihan Pemburu. 492 00:29:51,563 --> 00:29:54,231 Sebab itu kau tak dapat. 493 00:29:54,233 --> 00:29:55,532 Bila aku dapat membaca fikiran kau, 494 00:29:55,534 --> 00:29:57,067 sekurangnya aku dapat pergunakan kau. 495 00:29:57,069 --> 00:29:59,903 Sekarang aku kena bunuh kau. 496 00:29:59,905 --> 00:30:01,655 Kau boleh cuba, tapi kau takkan berjaya. 497 00:30:01,657 --> 00:30:03,773 Sekarang kau bukan sesiapa--- 498 00:30:03,775 --> 00:30:07,877 lebih perlahan dan lemah dari puntianak. 499 00:30:07,879 --> 00:30:11,147 Tambahan lagi aku seorang pemburu. 500 00:30:13,584 --> 00:30:16,586 Dan aku berlatih. 501 00:30:45,098 --> 00:30:46,849 Mungkin kau lebih kuat dari aku, 502 00:30:46,851 --> 00:30:51,437 tapi kau lupa yang aku kekal abadi. 503 00:31:14,044 --> 00:31:16,629 Kau kata kau tak tahu gunakannya. 504 00:31:16,631 --> 00:31:18,631 Aku pelajarinya. 505 00:31:22,102 --> 00:31:24,971 Kesian Bonnie. Dia mesti cuba telefon aku 506 00:31:24,973 --> 00:31:27,406 selepas Silas curi telefon aku. 507 00:31:27,408 --> 00:31:30,943 Ada sesiapa bercakap dengannya? Dia tak apa-apa? 508 00:31:30,945 --> 00:31:36,282 Aku tak tahu. Aku ada perkara lebih penting perlu di fikirkan. 509 00:31:36,284 --> 00:31:38,684 Ayah kawan baik aku dah mati. 510 00:31:38,686 --> 00:31:40,286 Memang sangat penting. 511 00:31:40,288 --> 00:31:41,888 Ya? Melindungi adik kau, 512 00:31:41,890 --> 00:31:46,125 mencari adik aku, dan siasat apa yang Silas mahu dari Katherine. 513 00:31:46,127 --> 00:31:49,295 Saya baru saja pergi. Apa yang tak kena dengan kau? 514 00:31:49,297 --> 00:31:51,547 Kau marahkan aku lagi, Elena. 515 00:31:51,549 --> 00:31:53,766 Ingat, cetusan itu. 516 00:31:53,768 --> 00:31:55,985 Abang aku di buang sekolah! 517 00:31:55,987 --> 00:31:58,421 Kau suruh dia menjadi hero kepada Katherine, 518 00:31:58,423 --> 00:32:00,223 Orang yang cuba bunuh aku... 519 00:32:00,225 --> 00:32:04,110 Berulang kali. 520 00:32:04,112 --> 00:32:10,316 Stefan mungkin dah menderita untuk berbulan 521 00:32:10,318 --> 00:32:13,786 sementara aku sedang berseronok dengan kau. 522 00:32:13,788 --> 00:32:18,223 Yang anggap dirinya pembunuh bersiri. 523 00:32:25,682 --> 00:32:27,700 Elena, itu gas. 524 00:32:27,702 --> 00:32:30,269 Berhenti. Kau tak nak bunuh aku, Elena. 525 00:32:30,271 --> 00:32:32,038 Kau kena sedar ini 526 00:32:32,063 --> 00:32:34,107 sebelum kau mengakhiri pukauan Silas. 527 00:32:34,108 --> 00:32:38,010 Tak boleh. Aku hanya rasa nak bunuh kau! 528 00:32:38,012 --> 00:32:40,579 Kau kena fikirkan benda lain yang lebih kuat 529 00:32:40,581 --> 00:32:42,465 daripada keinginan kau nak bunuh aku, 530 00:32:42,467 --> 00:32:44,583 atau kau akan bunuh kita berdua. 531 00:32:52,225 --> 00:32:53,943 Stefan. 532 00:32:53,945 --> 00:32:55,928 Stefan. 533 00:32:55,930 --> 00:32:57,480 Fikir tentang Stefan. 534 00:32:57,482 --> 00:32:58,931 Caroline beritahu kau risaukannya, 535 00:32:58,933 --> 00:33:00,933 ada terbuku dalam perut kau. 536 00:33:00,935 --> 00:33:02,451 Jelaskannya. Ceritakan kepada aku. 537 00:33:02,453 --> 00:33:05,204 Apa? Tak boleh. 538 00:33:05,206 --> 00:33:07,039 Fikirkan tentang dia. 539 00:33:07,041 --> 00:33:09,274 Fikirkan perasaan itu. 540 00:33:09,276 --> 00:33:11,294 Jelaskan kepada aku. 541 00:33:13,664 --> 00:33:15,998 Aku rasa kesejukan. 542 00:33:16,000 --> 00:33:19,418 Aku tak dapat jelaskan, tapi aku rasakannya. 543 00:33:21,287 --> 00:33:23,622 Dia cuba menghubungi aku. 544 00:33:23,624 --> 00:33:25,508 Tapi aku tak tahu di mana dia. 545 00:33:25,510 --> 00:33:27,793 Aku tak faham apa yang cuba di sampaikannya. 546 00:33:27,795 --> 00:33:29,395 Yang kau tahu dia ketakutan, 547 00:33:29,397 --> 00:33:34,633 kesunyian, dan dia sangat menderita. 548 00:33:34,635 --> 00:33:36,602 Dia sangat menderita. 549 00:33:44,328 --> 00:33:47,747 Kita kena cari dia. 550 00:33:47,749 --> 00:33:49,348 Kita akan cari dia. 551 00:33:51,918 --> 00:33:53,235 Aku bersumpah. 552 00:33:59,993 --> 00:34:03,662 Awak dah tenang. 553 00:34:14,641 --> 00:34:18,694 Kita perlu adakan peraturan bila teman lelaki di benarkan masuk. 554 00:34:28,458 --> 00:34:31,544 Ada orang dah alihkan badan aku. 555 00:34:31,546 --> 00:34:32,712 Pelik, aku dapat rasakannya. 556 00:34:32,714 --> 00:34:35,681 Aku seperti di tarik kepadanya. 557 00:34:35,683 --> 00:34:37,166 Itu mereka. 558 00:34:40,854 --> 00:34:44,724 Ini yang berlaku setiap kali aku mati dengan cincin Gilbert, 559 00:34:44,726 --> 00:34:47,773 sebaik aku sedar, aku akan lupakan semua ini. 560 00:34:52,916 --> 00:34:55,484 Aku akan lupa yang kau dah mati. 561 00:34:55,486 --> 00:34:59,722 Bonnie, kau dan Jeremy tak boleh simpan rahsia ini lagi. 562 00:34:59,724 --> 00:35:02,541 Aku simpati ayah kau dah mati. 563 00:35:02,543 --> 00:35:07,863 Bagaimana kau nak menerimanya kematiannya, jika kau masih tak terima kematian kau? 564 00:35:11,468 --> 00:35:13,836 Gembira dapat berjumpa kau, Matt. 565 00:35:29,770 --> 00:35:32,571 Selamat kembali ke alam kehidupan. 566 00:35:36,610 --> 00:35:39,728 Apa yang dah berlaku? 567 00:35:39,730 --> 00:35:41,614 Silas dah bunuh kau. 568 00:35:41,616 --> 00:35:42,915 Cuba membunuh aku. kemudian--- 569 00:35:42,917 --> 00:35:45,034 Aku tembak dia. 570 00:35:45,036 --> 00:35:49,738 Kita dah seri. Jangan nak merungut lagi. 571 00:35:49,740 --> 00:35:52,408 Mari pergi. Silas takkan bertahan lebih lama. 572 00:35:56,680 --> 00:35:59,215 Aku tertinggal kapak. Aku akan kembali. 573 00:36:05,189 --> 00:36:08,524 Kau tak apa-apa? 574 00:36:08,526 --> 00:36:12,144 Aku belum bersedia untuk mati, Jeremy. 575 00:36:12,146 --> 00:36:14,780 Aku hanya belum bersedia. Mungkin satu hari nanti, 576 00:36:14,782 --> 00:36:18,117 tapi bukan hari ini. 577 00:36:18,119 --> 00:36:21,437 Aku tak tahu apa nak buat tentang ayah aku 578 00:36:21,439 --> 00:36:23,072 atau apa nak buat bila sherif telefon 579 00:36:23,074 --> 00:36:24,440 sebab dia akan telefon aku-- 580 00:36:24,442 --> 00:36:26,292 Tak mengapa. Kita akan mengatasi semua ini. 581 00:36:26,294 --> 00:36:28,377 Aku beritahu semua yang kau bersama keluarga kau, 582 00:36:28,379 --> 00:36:31,881 Kau sukar untuk ke sini. 583 00:36:31,883 --> 00:36:35,034 Mungkin aku tak boleh sentuh dan peluk kau, 584 00:36:35,036 --> 00:36:37,386 tapi aku di sini untuk kau 585 00:36:37,388 --> 00:36:39,889 walau apa saja yang kau mahukan. 586 00:37:08,618 --> 00:37:12,087 Kau dah jumpa perempuan yang kau cari? 587 00:37:12,089 --> 00:37:16,592 Ya, dan kemudian dia tembak aku. 588 00:37:16,594 --> 00:37:21,297 Aku agak marah dan lapar. 589 00:37:21,299 --> 00:37:26,268 tapi nasib baik kau akan bantu aku. 590 00:37:37,614 --> 00:37:39,348 Penuhkannya. 591 00:37:59,803 --> 00:38:02,922 Oh, Gypsy di sini. 592 00:38:02,924 --> 00:38:03,787 Maafkan aku. 593 00:38:03,812 --> 00:38:06,418 Sekarang, kau gelar diri kau Pengembara, kan? 594 00:38:09,597 --> 00:38:12,898 Kau boleh gelar apa saja kau mahu 595 00:38:12,900 --> 00:38:16,018 bila aku melapah kau. 596 00:38:16,020 --> 00:38:18,437 Aku faham. Kau marah kerana aku dah bunuh hos kau, kan? 597 00:38:21,576 --> 00:38:25,762 Itu yang kau dapat bila menggunakan seseorang untuk mengintip aku. 598 00:38:25,762 --> 00:38:28,881 Tahniah, kau dah jumpa aku. Sekarang apa? 599 00:38:28,883 --> 00:38:30,399 Apa yang kau mahu? 600 00:38:30,401 --> 00:38:34,336 Kau kembali ke makam kau, untuk selama-lamanya. 601 00:38:34,338 --> 00:38:37,840 Kerana itu yang di mahukan oleh semua Pengembara. 602 00:38:42,045 --> 00:38:46,015 Mujurlah, aku bukan salah seorang dari mereka. 603 00:38:46,017 --> 00:38:50,019 Kau boleh baca fikiran aku. 604 00:38:50,021 --> 00:38:54,423 Aku ada agenda aku sendiri. 605 00:38:54,425 --> 00:38:56,775 Ya. 606 00:38:56,777 --> 00:38:58,510 Memang itu yang kau mahu. 607 00:39:01,197 --> 00:39:02,431 Aku akan kembali. 608 00:39:02,433 --> 00:39:05,284 Aku tak tahu bila, tapi aku akan kembali. 609 00:39:05,286 --> 00:39:08,070 Telefon aku sebaik kau jumpa Bonnie, ok? 610 00:39:08,072 --> 00:39:11,373 Aku tinggalkan 100 pesanan kepada dia. 611 00:39:14,160 --> 00:39:16,912 Kau akan berjumpa Jeremy, Elena. 612 00:39:16,914 --> 00:39:19,715 Ya, aku tahu. 613 00:39:23,504 --> 00:39:27,506 Aku tak sangka Elena Gilbert cepat mengalah. 614 00:39:27,508 --> 00:39:29,308 Maaf, aku buat kau marah tadi. 615 00:39:29,310 --> 00:39:31,627 Aku memang begitu. 616 00:39:31,629 --> 00:39:34,480 Kau anak Grayson Gilbert, kan? 617 00:39:34,482 --> 00:39:35,731 Kau kenal ayah aku? 618 00:39:35,733 --> 00:39:37,066 Sangat mengenali dia. 619 00:39:37,068 --> 00:39:39,068 Dia seorang lagenda di sini. Seorang yang bijaK. 620 00:39:39,070 --> 00:39:41,070 Aku belajar semua kajian dia. 621 00:39:41,072 --> 00:39:43,522 Aku nak jadi seperti dia. 622 00:39:43,524 --> 00:39:48,193 Termasuk juga memalsukan sijil kematian? 623 00:39:48,195 --> 00:39:51,397 Aku fikir kau hanya berminat dengan microbiologi. 624 00:39:51,916 --> 00:39:53,449 Aku bekerja waktu pejabat esok. 625 00:39:53,451 --> 00:39:55,584 Singgah nanti. Kita akan berbual. 626 00:39:55,586 --> 00:40:01,540 Ya, aku nak pergi, tapi sekrang aku ada urusan lebih penting. 627 00:40:01,542 --> 00:40:03,959 Beritahu aku bila urusan kau selesai. 628 00:40:07,264 --> 00:40:10,332 Agaknya, itu yang hero lakukan. 629 00:40:10,334 --> 00:40:13,636 Sejujurnya, siapa pernah terfikirkan? 630 00:40:16,890 --> 00:40:18,857 Kau tak nak tahu apa yang terjadi kepada 631 00:40:18,859 --> 00:40:21,677 "Nancy Drew dan Professor" akhirnya? 632 00:40:21,679 --> 00:40:23,445 Caroline akan uruskan. Aku tak boleh tinggal di sini 633 00:40:23,447 --> 00:40:25,814 bila tahu tentang Stefan. 634 00:40:25,816 --> 00:40:29,234 Ya. 635 00:40:29,236 --> 00:40:30,569 Itu cincin sianghari Stefan. 636 00:40:30,571 --> 00:40:32,705 Aku rampas dari Silas. 637 00:40:32,707 --> 00:40:35,958 Dalam hubungan kita, 638 00:40:35,960 --> 00:40:38,860 kau termimpikan tentang teman lelaki kau 639 00:40:38,862 --> 00:40:42,197 aku tak pedulikannya... 640 00:40:42,199 --> 00:40:44,199 Tapi aku masih buat aku terganggu. 641 00:40:46,302 --> 00:40:48,554 Aku cintakan kau. 642 00:40:48,556 --> 00:40:50,589 Kita akan selamatkan Stefan, 643 00:40:50,591 --> 00:40:54,810 dan aku akan masih cintakan kau, okey? 644 00:41:15,331 --> 00:41:17,566 Ya? 645 00:41:17,568 --> 00:41:20,002 Kami temui sesuatu. 646 00:41:20,004 --> 00:41:21,286 Kami tak temui apa-apa dalam kuari, 647 00:41:21,288 --> 00:41:23,539 tapi timbalan temui ini. 648 00:41:23,541 --> 00:41:25,624 Kami tak membukanya. 649 00:41:25,626 --> 00:41:28,761 Sepertinya dah tiga bulan di sana. 650 00:41:28,763 --> 00:41:30,912 Dia mungkin lapar. 651 00:41:44,194 --> 00:41:46,729 Itu bukan Stefan. 652 00:41:46,731 --> 00:41:48,781 Ya. Dia mesti lapar. 653 00:41:52,702 --> 00:41:54,369 Dia masih lapar. 654 00:41:54,394 --> 00:41:59,394 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com