1 00:00:01,453 --> 00:00:03,168 Anteriormente... 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,870 - Sou Elena. - Sou Stefan. 3 00:00:04,871 --> 00:00:08,742 Amor trouxe-me à Mystic Falls e o amor me afastou. 4 00:00:08,743 --> 00:00:11,411 Não me arrependo de me apaixonar por você, Damon. 5 00:00:12,921 --> 00:00:14,565 Todos fizemos sacrifícios. 6 00:00:14,567 --> 00:00:17,280 - O que você fez? - Um feitiço o trouxe à vida. 7 00:00:17,281 --> 00:00:19,166 Você vê fantasmas. Vamos conversar. 8 00:00:19,167 --> 00:00:20,585 Não pode estar morta. 9 00:00:20,586 --> 00:00:22,346 Festa na casa Whitmore hoje à noite. 10 00:00:22,347 --> 00:00:24,100 E mesmo tentando seguir em frente... 11 00:00:24,101 --> 00:00:25,410 Adoro a faculdade. 12 00:00:25,411 --> 00:00:26,850 - Oi. - Quem é você? 13 00:00:26,851 --> 00:00:28,401 Sou Megan. Sua colega de quarto. 14 00:00:28,402 --> 00:00:29,752 Por favor, me ajude! 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,896 - Meu Deus! - Foi um vampiro. 16 00:00:31,897 --> 00:00:33,198 Surgiram novos inimigos... 17 00:00:33,199 --> 00:00:34,549 Nadia? 18 00:00:37,590 --> 00:00:39,140 Assim como nossa maior ameaça... 19 00:00:39,600 --> 00:00:41,964 - Silas. - Olá, minha sombra. 20 00:00:44,299 --> 00:00:46,113 Finalmente está fazendo algo. 21 00:00:46,114 --> 00:00:47,414 Cadê o Stefan? 22 00:00:47,415 --> 00:00:50,770 Traga-me Katherine e direi onde ele está. 23 00:00:50,771 --> 00:00:52,800 Não pode me levar de volta, Jeremy. 24 00:00:56,750 --> 00:00:58,701 Todos vocês conhecem Elena Gilbert. 25 00:00:58,702 --> 00:01:02,496 A garota que procuro se parece exatamente com ela. 26 00:01:07,900 --> 00:01:10,651 Era para ser um evento em família. 27 00:01:11,116 --> 00:01:13,052 Só passei para ver meu pai. 28 00:01:14,500 --> 00:01:15,912 Então, Silas apareceu. 29 00:01:16,711 --> 00:01:19,220 Ele disse que estava testando o quão poderoso 30 00:01:19,221 --> 00:01:20,971 seu poder psíquico havia se tornado. 31 00:01:20,972 --> 00:01:23,709 Ninguém fale ou se mexa. 32 00:01:23,710 --> 00:01:25,702 A cidade toda fez o que ele falou. 33 00:01:31,048 --> 00:01:32,843 Ele não queria nenhuma testemunha, 34 00:01:32,845 --> 00:01:35,578 então, disse a todos para esquecer o que ele fez. 35 00:01:35,579 --> 00:01:39,200 Todos viram meu pai morrer e não puderam fazer nada 36 00:01:39,700 --> 00:01:41,050 ou contar a ninguém. 37 00:01:46,580 --> 00:01:47,930 O que você fará? 38 00:01:49,289 --> 00:01:50,639 Vai me abraçar? 39 00:01:52,600 --> 00:01:53,950 Eu quero. 40 00:01:54,450 --> 00:01:55,800 Mas não pode. 41 00:01:56,789 --> 00:01:58,783 Não pode me tocar e eu também não, 42 00:01:58,784 --> 00:02:00,134 porque estou morta. 43 00:02:01,796 --> 00:02:04,289 Assim como meu pai, só que ele não é sobrenatural. 44 00:02:04,290 --> 00:02:07,000 Não poderei vê-lo do outro lado. Ele apenas está morto. 45 00:02:14,001 --> 00:02:16,700 Silas está usando os poderes para encontrar Katherine. 46 00:02:16,701 --> 00:02:18,699 Pediu a todos que estavam na praça 47 00:02:18,700 --> 00:02:20,750 para ficarem atentos a alguém igual Elena. 48 00:02:20,751 --> 00:02:22,651 Seja lá o que ele quer com Katherine... 49 00:02:24,620 --> 00:02:26,200 Não podemos deixar que consiga. 50 00:02:47,550 --> 00:02:48,900 Você está bem, querida? 51 00:02:49,850 --> 00:02:53,100 - Ficará doente aqui fora. - Muito brigada por parar. 52 00:02:56,500 --> 00:02:58,200 Você se parece com Elena Gilbert. 53 00:02:59,100 --> 00:03:01,509 Na verdade, sou mais bonita. 54 00:03:01,510 --> 00:03:04,250 Katherine Pierce, certo? Deveria ficar atenta a você. 55 00:03:19,600 --> 00:03:20,950 Droga! 56 00:03:21,308 --> 00:03:22,730 Dói, não é? 57 00:03:25,873 --> 00:03:27,439 Mas não tanto quanto isso doerá. 58 00:03:29,500 --> 00:03:31,700 UNITED e MysticSubs Apresentam 59 00:03:31,701 --> 00:03:34,550 S05E02 "True Lies" 60 00:03:36,400 --> 00:03:38,450 Legenda: TaisApc | Nano | caioalbanezi 61 00:03:38,451 --> 00:03:40,401 Legenda: Sue | Rafa_UPD | Jeff | Rezinha 62 00:03:41,432 --> 00:03:45,556 Poderíamos fazer qualquer coisa. Em qualquer lugar. 63 00:03:45,557 --> 00:03:48,300 Por que aqui? Por que isto? 64 00:03:50,650 --> 00:03:52,100 Estes são os bons momentos. 65 00:03:52,450 --> 00:03:54,750 Os simples, os que importam. 66 00:03:56,494 --> 00:03:59,305 São os momentos que não me deixam desmoronar. 67 00:04:09,150 --> 00:04:10,944 Isso não pode durar para sempre. 68 00:04:12,135 --> 00:04:13,950 Você só está se distraindo. 69 00:04:25,500 --> 00:04:26,950 Elena. 70 00:04:52,290 --> 00:04:55,550 O memorial da Megan cresce a cada minuto. 71 00:04:55,551 --> 00:04:57,726 Universitários são tão dramáticos. 72 00:04:57,727 --> 00:05:01,199 Ela ficou um dia no campus, não pode ter muitos amigos. 73 00:05:01,200 --> 00:05:04,750 Caroline, ela morreu. Pode parar de competir. 74 00:05:05,050 --> 00:05:06,844 Desculpe. Estou de mau humor. 75 00:05:08,178 --> 00:05:09,528 Falou com o Tyler? 76 00:05:10,255 --> 00:05:13,711 Ele está adiando a matrícula e a retornar minhas ligações, 77 00:05:13,712 --> 00:05:16,423 então, estou adiando transar com ele de novo. 78 00:05:17,311 --> 00:05:18,850 Como vai a investigação? 79 00:05:19,055 --> 00:05:21,830 Alguma explicação para nossa colega de quarto... 80 00:05:23,153 --> 00:05:26,561 Com verbena e morta por vampiros ter uma foto do meu pai? 81 00:05:26,562 --> 00:05:27,909 Não. 82 00:05:27,910 --> 00:05:30,495 Passei no hospital hoje de manhã. 83 00:05:31,145 --> 00:05:34,268 Certidão de óbito da Megan. Diz que foi suicídio. 84 00:05:34,269 --> 00:05:37,677 Nenhuma menção às marcas de mordida no pescoço. 85 00:05:37,678 --> 00:05:40,008 Então, quem assinou a certidão de óbito 86 00:05:40,009 --> 00:05:41,816 ajudou a encobrir. 87 00:05:41,817 --> 00:05:43,666 Assim como o Conselho de Fundadores. 88 00:05:43,667 --> 00:05:45,775 Dr. Wesley Maxfield. 89 00:05:45,776 --> 00:05:49,026 Nosso professor de Microbiologia Aplicada. 90 00:05:49,027 --> 00:05:52,100 - Mudei nossas aulas para... - Aplicada, o quê? 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,690 Elena, deveríamos ter Introdução à Comunicação. 92 00:05:56,691 --> 00:06:00,285 O que houve com ficarmos bêbadas e decisões ruins sobre garotos? 93 00:06:00,286 --> 00:06:02,736 O que houve com nosso ano divertido como calouras? 94 00:06:02,737 --> 00:06:04,539 Eu deveria me formar em Dramaturgia! 95 00:06:04,540 --> 00:06:07,759 Não se formará em nada se souberem que somos vampiras. 96 00:06:12,017 --> 00:06:15,235 Ainda vamos nos divertir, Caroline. 97 00:06:15,236 --> 00:06:18,835 Mas devemos nos proteger. Damon conseguiu manter segredo 98 00:06:18,836 --> 00:06:21,891 porque se infiltrou no Conselho de Fundadores. 99 00:06:21,892 --> 00:06:25,222 Então, pegue suas habilidades em atuação... 100 00:06:26,173 --> 00:06:28,457 E vamos nessa. 101 00:06:32,946 --> 00:06:35,392 Eu disse que ajudaria a encontrar seu irmão, 102 00:06:35,393 --> 00:06:38,627 mas não posso drenar a pedreira toda. É enorme. 103 00:06:38,628 --> 00:06:39,975 Eu sei disso. 104 00:06:39,976 --> 00:06:42,176 É por isso que queríamos deixar o Silas aqui, 105 00:06:42,177 --> 00:06:44,404 porque é grande, fundo e ninguém encontraria. 106 00:06:44,405 --> 00:06:45,736 Digamos que sou o Silas 107 00:06:45,737 --> 00:06:48,051 e quero roubar a vida da minha cópia, 108 00:06:48,052 --> 00:06:51,483 por que não deixá-lo em um lugar assim? 109 00:06:51,484 --> 00:06:55,050 Damon, já concordei não falar sobre a morte do prefeito 110 00:06:55,051 --> 00:06:57,910 até você resolver isso, mas não posso dedicar 111 00:06:57,911 --> 00:07:01,190 esses recursos a uma pessoa que pode ou não estar ali. 112 00:07:01,191 --> 00:07:02,894 Mas é um começo. 113 00:07:02,895 --> 00:07:06,056 Se ele estiver lá, significa que esteve se afogando 114 00:07:06,057 --> 00:07:07,394 o verão inteiro, 115 00:07:07,395 --> 00:07:09,465 enquanto eu brincava de casinha com Elena. 116 00:07:09,466 --> 00:07:12,434 Preciso elaborar mais a minha urgência? 117 00:07:14,528 --> 00:07:16,228 Vou colocar alguns policiais nisso. 118 00:07:16,964 --> 00:07:18,314 Obrigado, Liz. 119 00:07:21,294 --> 00:07:22,912 Por favor, diga que a encontrou. 120 00:07:22,913 --> 00:07:24,968 Eu não, mas o Matt encontrou. 121 00:07:25,787 --> 00:07:28,500 Que surpreendentemente útil. 122 00:07:29,136 --> 00:07:32,039 Esses olhos azuis me amoleceram. 123 00:07:32,040 --> 00:07:34,317 Deveria ter acabado com você enquanto podia. 124 00:07:35,002 --> 00:07:38,172 Estava em uma briga com uma senhora que a roubou. 125 00:07:38,173 --> 00:07:41,030 Achamos que o Silas controla alguns amigos. 126 00:07:41,031 --> 00:07:44,260 Como os cérebros de Donovan e Gilbert chegaram a isso? 127 00:07:44,670 --> 00:07:47,131 Esquece, não importa. Só a esconda. 128 00:07:47,132 --> 00:07:50,100 Se o Silas a quer tanto assim, nós a queremos mais. 129 00:07:50,101 --> 00:07:51,401 Fique escondido. 130 00:07:51,402 --> 00:07:53,100 Você foi visto por último com ela. 131 00:07:55,134 --> 00:07:57,226 Precisa mesmo destas cordas? 132 00:07:57,227 --> 00:08:00,651 Uma bala seria melhor, mas queremos ser bonzinhos. 133 00:08:00,652 --> 00:08:02,890 Você bateu meu carro e me deixou para morrer. 134 00:08:02,891 --> 00:08:06,258 Você iria me entregar ao Silas para ter o Stefan. 135 00:08:06,259 --> 00:08:08,150 Só estava me protegendo. 136 00:08:08,963 --> 00:08:11,199 Quantas pessoas matou com essa desculpa? 137 00:08:11,200 --> 00:08:13,326 Só fique feliz que lhe trouxemos roupas. 138 00:08:13,327 --> 00:08:15,190 Não banque o herói. 139 00:08:15,191 --> 00:08:17,562 Vocês só estão esperando uma hora conveniente 140 00:08:17,563 --> 00:08:19,539 para me entregar a ele novamente. 141 00:08:19,540 --> 00:08:21,746 Fiz isso muitas vezes. 142 00:08:21,747 --> 00:08:24,200 Eu entendo. Sou o trunfo. 143 00:08:24,600 --> 00:08:27,590 Sou o que todos querem. 144 00:08:29,507 --> 00:08:31,282 Sou a maldita selenita. 145 00:08:42,298 --> 00:08:44,327 Ei, fujona. 146 00:08:45,309 --> 00:08:48,428 Você não é caloura? Como está nesta aula? 147 00:08:48,429 --> 00:08:50,649 O quê? Eu adoro... 148 00:08:51,000 --> 00:08:54,100 Microbiologia Aplicada. 149 00:08:54,380 --> 00:08:55,823 É minha biologia preferida. 150 00:08:55,824 --> 00:08:58,335 Coisinhas pequenas são tão fofas! 151 00:08:58,336 --> 00:09:02,241 Você irá à fogueira hoje ou só vai chegar bem perto 152 00:09:02,242 --> 00:09:04,056 e dar a volta para ir embora de novo? 153 00:09:04,855 --> 00:09:06,205 Ela estará lá. 154 00:09:06,707 --> 00:09:08,057 Legal. 155 00:09:09,473 --> 00:09:10,823 Conversamos. 156 00:09:17,692 --> 00:09:19,042 O que foi? 157 00:09:19,580 --> 00:09:22,281 Você disse que queria decisões ruins. 158 00:09:22,282 --> 00:09:25,453 Ele é fofo, está interessado, e, mais importante, 159 00:09:25,454 --> 00:09:27,648 ao contrário do Tyler, está aqui. 160 00:09:32,420 --> 00:09:33,770 Bom dia a todos. 161 00:09:34,044 --> 00:09:35,705 Sou o Dr. Maxfield. 162 00:09:35,706 --> 00:09:38,699 Primeiro nome é Wes, mas me chamem de Dr. Maxfield. 163 00:09:39,371 --> 00:09:41,476 Quando terminarem a faculdade de medicina, 164 00:09:41,477 --> 00:09:43,624 vocês entenderão. 165 00:09:44,000 --> 00:09:46,152 Todos irão à fogueira hoje, certo? 166 00:09:46,153 --> 00:09:48,198 Uma lição rápida de História para vocês. 167 00:09:48,199 --> 00:09:51,096 Whitmore foi fundada como hospital durante a guerra civil, 168 00:09:51,097 --> 00:09:54,875 a pior guerra da história, mais de 600 mil mortes. 169 00:09:54,876 --> 00:09:57,226 Doenças eram tão comuns que, uma vez por semana, 170 00:09:57,227 --> 00:10:00,929 justavam os corpos em pilhas 171 00:10:00,930 --> 00:10:02,611 e colocavam fogo. 172 00:10:04,001 --> 00:10:05,493 Então, esta noite, 173 00:10:05,494 --> 00:10:07,828 quando estiverem bêbados e festejando, 174 00:10:07,829 --> 00:10:10,524 parem por um segundo, fechem os olhos 175 00:10:10,525 --> 00:10:13,847 e imaginem o cheiro de centenas de corpos apodrecendo. 176 00:10:13,848 --> 00:10:15,150 Assustador. 177 00:10:15,151 --> 00:10:17,784 - Isso nos leva à microbiologia. - Mas gato. 178 00:10:17,785 --> 00:10:21,371 Porque esse cheiro vem de uma bactéria específica. 179 00:10:21,372 --> 00:10:23,150 Estou certo, garotas no fundo? 180 00:10:27,250 --> 00:10:29,000 E que bactéria é essa? 181 00:10:31,522 --> 00:10:32,872 É a... 182 00:10:35,300 --> 00:10:36,600 Não sei. 183 00:10:36,601 --> 00:10:39,629 Talvez porque são calouras e não deveriam estar nesta sala. 184 00:10:39,630 --> 00:10:42,362 Como eu sei? Sou um observador. 185 00:10:42,363 --> 00:10:47,230 Uma habilidade que se aprende em Bio 101 no fim do corredor. 186 00:10:48,618 --> 00:10:50,550 Foi humilhante. 187 00:10:50,551 --> 00:10:52,486 Ficamos sentadas lá em silêncio. 188 00:10:52,850 --> 00:10:54,150 Quer que eu bata nele? 189 00:10:54,151 --> 00:10:57,100 Ainda não. O que ele souber, vou tirar dele. 190 00:10:57,101 --> 00:10:58,401 Você o hipnotizou? 191 00:10:58,402 --> 00:11:00,827 Não, porque se ele souber sobre vampiros, 192 00:11:00,828 --> 00:11:02,396 sabe sobre Verbena. 193 00:11:02,397 --> 00:11:04,800 E Violência? Você o ameaçou? 194 00:11:04,801 --> 00:11:06,225 Não. Não o ameacei. 195 00:11:06,226 --> 00:11:08,000 Pelo menos diga-me que o torturou. 196 00:11:08,001 --> 00:11:09,301 Damon! 197 00:11:09,302 --> 00:11:12,096 Percebeu que está namorando um ex-serial killer? 198 00:11:13,650 --> 00:11:15,000 O que um herói faria? 199 00:11:15,966 --> 00:11:18,470 Isso eu não faço ideia. 200 00:11:19,431 --> 00:11:20,781 Stefan? 201 00:11:21,937 --> 00:11:24,548 Não sei. Provavelmente, ele daria um sermão. 202 00:11:24,923 --> 00:11:27,216 Stefan está aqui. 203 00:11:27,400 --> 00:11:28,750 O quê? 204 00:11:29,100 --> 00:11:30,450 Desligue o telefone. 205 00:11:32,985 --> 00:11:35,344 Elena? Não é... 206 00:11:43,989 --> 00:11:47,525 Está chateada porque não liguei, vim me desculpar pessoalmente. 207 00:11:52,444 --> 00:11:55,614 Nunca mais faça isso, está bem? 208 00:11:56,250 --> 00:11:58,350 Achei que algo terrível tivesse acontecido. 209 00:11:58,351 --> 00:12:00,517 E aconteceu. 210 00:12:00,518 --> 00:12:02,120 Você se apaixonou pelo meu irmão. 211 00:12:04,250 --> 00:12:05,550 Nossa. 212 00:12:05,551 --> 00:12:07,451 Não pode me culpar por querer um tempo. 213 00:12:07,452 --> 00:12:08,802 Eu sei. 214 00:12:09,300 --> 00:12:12,046 - Para onde foi? - Não importa. 215 00:12:12,047 --> 00:12:13,902 Sei que Damon contará mais tarde. 216 00:12:14,547 --> 00:12:16,167 Falou com Damon? 217 00:12:16,168 --> 00:12:18,719 Acabei de falar com ele e não me disse nada. 218 00:12:18,720 --> 00:12:20,070 Estranho. 219 00:12:20,339 --> 00:12:25,113 Talvez ele esteja ocupado com o problema do Jeremy. 220 00:12:25,600 --> 00:12:26,950 Que problema? 221 00:12:26,951 --> 00:12:30,100 Não é nada demais. Jeremy foi expulso. 222 00:12:30,101 --> 00:12:31,401 - Expulso? - Sim. 223 00:12:31,402 --> 00:12:34,524 Ele e Damon entraram em uma briga, Jeremy fugiu. 224 00:12:34,525 --> 00:12:36,200 Espera. Como não sei disso? 225 00:12:36,201 --> 00:12:37,501 Onde está o Jeremy? 226 00:12:37,502 --> 00:12:39,502 Por isso estou aqui. Pensei que soubesse. 227 00:12:52,238 --> 00:12:55,572 Graças a Deus nós paramos. Se eu pudesse sair do carro. 228 00:12:55,573 --> 00:12:57,741 Não pode, porque assim que abastecermos, 229 00:12:57,742 --> 00:12:59,175 voltaremos para a estrada. 230 00:13:00,668 --> 00:13:02,125 Mas estou morrendo aqui atrás. 231 00:13:02,126 --> 00:13:04,274 Não vai sair porque quer aspirina. 232 00:13:04,275 --> 00:13:06,475 Talvez eu saia porque preciso urinar. 233 00:13:06,476 --> 00:13:09,256 No banheiro. Como uma dama. 234 00:13:22,750 --> 00:13:24,050 Rápido. 235 00:13:24,051 --> 00:13:26,937 Minha garganta está arranhando 236 00:13:26,938 --> 00:13:29,787 e minha cabeça dói, bem aqui. 237 00:13:30,642 --> 00:13:33,939 Quando eu tusso... É verde. 238 00:13:35,748 --> 00:13:37,500 Me arrumem remédio para tudo isso. 239 00:13:37,501 --> 00:13:40,501 Silas sabe que estou com você. Desculpe, não posso ser visto. 240 00:13:42,569 --> 00:13:44,839 - Por favor. - Tudo bem. 241 00:14:00,000 --> 00:14:01,350 Somente isto. 242 00:14:14,002 --> 00:14:17,890 Aquela é Elena Gilbert ou Katherine Pierce? 243 00:14:18,800 --> 00:14:20,200 Jeremy, Katherine! 244 00:14:27,150 --> 00:14:28,600 Pare de fugir. 245 00:14:33,855 --> 00:14:36,200 Damon! Bata! Estou de toalha! 246 00:14:36,201 --> 00:14:38,667 Ninguém se importa. Não. 247 00:14:39,150 --> 00:14:40,908 - Cadê a Elena? - Não sei. 248 00:14:40,909 --> 00:14:43,226 Provavelmente, na fogueira para descobrir mais 249 00:14:43,227 --> 00:14:45,441 sobre o professor esquisito. 250 00:14:45,442 --> 00:14:46,808 Silas está aqui. 251 00:14:46,809 --> 00:14:49,075 Com a Elena, fingindo ser Stefan. Vista-se. 252 00:14:49,076 --> 00:14:52,200 Pensei que Stefan tivesse jogado o corpo na pedreira. 253 00:14:52,201 --> 00:14:55,350 Junte-se ao clube. Vista-se. 254 00:14:55,351 --> 00:14:57,361 Meu Deus. Elena tinha razão. 255 00:14:57,362 --> 00:14:59,630 O verão todo ela teve um pressentimento 256 00:14:59,632 --> 00:15:00,990 sobre o Stefan. 257 00:15:01,300 --> 00:15:02,900 - O quê? - Não sei. 258 00:15:02,901 --> 00:15:06,200 Ela só disse que sentiu que havia algo de errado com ele. 259 00:15:08,406 --> 00:15:10,174 Vista-se. Encontre-me lá fora. 260 00:15:10,175 --> 00:15:11,525 Precisamos encontrá-la. 261 00:15:14,960 --> 00:15:16,675 Jeremy não atende. 262 00:15:17,795 --> 00:15:20,350 Ficarei com seu telefone, em caso dele ligar. 263 00:15:20,351 --> 00:15:21,722 Por que está preocupado? 264 00:15:21,723 --> 00:15:24,605 Damon fez uma bagunça e quero arrumar. 265 00:15:24,606 --> 00:15:26,932 Ele achou mesmo que eu não fosse descobrir? 266 00:15:28,077 --> 00:15:30,129 É o Damon. Está surpresa? 267 00:15:30,680 --> 00:15:34,041 Pensei que ele não precisasse mentir para mim. 268 00:15:37,753 --> 00:15:40,254 Provavelmente, não deveria falar disso com você. 269 00:15:40,255 --> 00:15:41,620 Tudo bem. 270 00:15:43,350 --> 00:15:47,443 Sei exatamente o que está pensando. 271 00:15:52,018 --> 00:15:54,184 Lamento, não quero interromper, 272 00:15:54,185 --> 00:15:57,254 mas alguém acabou de ver Jeremy na Rota 9. 273 00:15:57,255 --> 00:15:58,717 Sabe onde ele pode estar indo? 274 00:15:59,250 --> 00:16:00,550 Rota 9? 275 00:16:00,551 --> 00:16:04,065 Tem um acampamento que íamos quando éramos crianças. 276 00:16:07,017 --> 00:16:08,507 Espera. Quem mandou mensagem? 277 00:16:19,170 --> 00:16:20,520 Olá, irmão. 278 00:16:23,000 --> 00:16:27,342 Mas acho que sobrinho distante seria melhor. 279 00:16:27,858 --> 00:16:29,632 Cadê a Elena? 280 00:16:30,700 --> 00:16:32,834 Não precisa de violência, Damon. 281 00:16:34,293 --> 00:16:35,756 Irá encontrá-la, em breve. 282 00:16:36,600 --> 00:16:38,250 Pronto. 283 00:16:39,014 --> 00:16:40,640 Entendi porque gosta dela. 284 00:16:40,641 --> 00:16:42,518 Também tenho uma queda por morenas. 285 00:16:43,326 --> 00:16:46,470 Só não entendo por que ela gosta de você. 286 00:16:46,471 --> 00:16:48,171 É porque você nunca transou comigo. 287 00:16:49,608 --> 00:16:52,910 Arrogância mascarando o medo. Que transparente. 288 00:16:52,912 --> 00:16:55,300 Quer que acredite que veio só conversar? 289 00:16:55,301 --> 00:16:58,199 Não. Não faz muito sentido. 290 00:16:58,555 --> 00:17:01,252 Mas se eu dissesse exatamente o que fiz, 291 00:17:01,750 --> 00:17:03,352 estragaria a diversão. 292 00:17:05,150 --> 00:17:06,650 Aproveite a fogueira, Damon. 293 00:17:21,050 --> 00:17:22,980 Por que Silas quer machucá-la? 294 00:17:22,981 --> 00:17:24,457 Ele quer machucar a mim. 295 00:17:24,458 --> 00:17:27,850 Se tivesse dito a verdade, isso poderia ter sido evitado. 296 00:17:27,851 --> 00:17:31,891 Obrigada, Caroline. Seu palpite é muito útil. 297 00:17:33,005 --> 00:17:34,550 Olhe por onde anda, idiota. 298 00:17:35,822 --> 00:17:37,331 Viu Elena Gilbert? 299 00:17:37,332 --> 00:17:40,003 Não faço ideia de quem seja 300 00:17:40,004 --> 00:17:42,780 e se eu fosse ela, também fugiria de você. 301 00:17:43,900 --> 00:17:45,250 Resposta errada. 302 00:17:47,250 --> 00:17:49,226 Esqueça tudo isso e saia daqui. 303 00:17:51,700 --> 00:17:53,312 Você precisa se acalmar. 304 00:17:53,313 --> 00:17:55,900 Ele transformou toda a praça em uma caçada. 305 00:17:55,901 --> 00:17:59,400 Como posso me acalmar quando todo mundo aqui pode 306 00:17:59,401 --> 00:18:00,901 estar trabalhando para o Silas? 307 00:18:09,850 --> 00:18:11,250 Eu faço isso. 308 00:18:20,500 --> 00:18:21,850 Drama com o namorado. 309 00:18:22,368 --> 00:18:24,300 Drama com o namorado, expulsa da sala. 310 00:18:24,301 --> 00:18:25,651 Hoje não é seu dia. 311 00:18:27,000 --> 00:18:29,624 - Qual é a dele? - Dr. Dickfield? 312 00:18:29,625 --> 00:18:30,975 Sim, ele mesmo. 313 00:18:31,863 --> 00:18:34,712 Me ajude com a lenha 314 00:18:34,714 --> 00:18:37,924 e contarei tudo que precisa saber. 315 00:18:39,000 --> 00:18:40,350 Tudo bem. 316 00:18:43,500 --> 00:18:46,581 Peguei o Dr. Maxfield em algumas aulas ano passado. 317 00:18:46,582 --> 00:18:50,988 É um idiota, mas é brilhante, então, deixei passar. 318 00:18:50,989 --> 00:18:53,299 Brilhante e assustador. 319 00:18:58,550 --> 00:19:01,050 Há rumores que ele faz parte 320 00:19:01,051 --> 00:19:03,378 de uma sociedade secreta no campus. 321 00:19:05,900 --> 00:19:08,984 O quê, como os caras de meia idade do Elk Lodge? 322 00:19:08,985 --> 00:19:10,432 Não faço ideia. 323 00:19:10,433 --> 00:19:12,985 Só sei que algumas vezes por semana 324 00:19:12,986 --> 00:19:15,709 eles se reúnem na casa Whitmore. 325 00:19:18,400 --> 00:19:20,041 Mas não ouviu isso de mim. 326 00:19:22,100 --> 00:19:23,861 Damon? O que foi isso? 327 00:19:24,200 --> 00:19:28,278 Sério? É o Jesse! Eu gostava dele. 328 00:19:38,100 --> 00:19:39,871 Nem pense nisso. 329 00:19:40,600 --> 00:19:43,455 Fala sério. Nem saberia como usar. 330 00:19:43,456 --> 00:19:45,950 Nunca disparei uma arma. 331 00:19:46,600 --> 00:19:49,994 Não precisei. Eu era muito mais letal. 332 00:19:50,150 --> 00:19:51,780 Palavra chave, era. 333 00:19:54,200 --> 00:19:57,133 Vou buscar mais lenha. Eu já volto. 334 00:20:00,934 --> 00:20:02,661 na morte de toda minha família. 335 00:20:03,169 --> 00:20:06,958 E 500 anos fugindo de híbrido imortal. 336 00:20:07,657 --> 00:20:09,668 Dá para entender porque estou chateada 337 00:20:09,669 --> 00:20:13,007 por estar quase morrendo por uma sinusite? 338 00:20:50,450 --> 00:20:51,800 Não fale nada. 339 00:20:52,200 --> 00:20:55,308 Você não pode falar ou gritar. 340 00:21:00,350 --> 00:21:01,700 Na verdade, eu posso. 341 00:21:02,550 --> 00:21:03,900 Jeremy, corra! 342 00:21:10,886 --> 00:21:12,894 Por que não posso entrar na sua cabeça? 343 00:21:27,537 --> 00:21:29,087 Agora vejo o porquê. 344 00:21:29,539 --> 00:21:31,172 Alguém já está aí. 345 00:21:31,173 --> 00:21:33,311 Por que está me vigiando, viajante? 346 00:22:09,800 --> 00:22:11,150 Jeremy? 347 00:22:12,465 --> 00:22:14,719 Jeremy, aí está você. O que...? 348 00:22:20,354 --> 00:22:21,704 Mas que diabos? 349 00:22:23,409 --> 00:22:24,844 É uma loucura, não é? 350 00:22:26,163 --> 00:22:29,231 Esse sentimento, esse vácuo. 351 00:22:30,450 --> 00:22:31,800 Esse vazio. 352 00:22:32,130 --> 00:22:34,898 Bonnie, o que está havendo? 353 00:22:35,255 --> 00:22:37,900 - Onde eu estou? - No outro lado. 354 00:22:38,150 --> 00:22:40,345 O anel Gilbert o trouxe quando você morreu. 355 00:22:40,346 --> 00:22:41,747 É assim que funciona. 356 00:22:41,748 --> 00:22:43,541 Traz seu espírito temporariamente. 357 00:22:43,542 --> 00:22:46,091 Para voltar, você precisa se religar ao seu corpo. 358 00:22:49,552 --> 00:22:51,055 Ele nem está aqui. 359 00:22:51,538 --> 00:22:54,879 Porque cada vez que você morre, você acorda mais longe dele. 360 00:22:55,250 --> 00:22:57,380 Você vaga pelo outro mundo até encontrá-lo. 361 00:22:58,878 --> 00:23:03,647 Espere, se estou no outro lado, como você pode me ver? 362 00:23:05,502 --> 00:23:07,170 Você deveria saber de uma coisa. 363 00:23:10,089 --> 00:23:11,490 Certo. 364 00:23:11,893 --> 00:23:14,920 - Antes que fique brava... - Isso pode esperar. Sente-se. 365 00:23:22,043 --> 00:23:24,007 Espere. 366 00:23:26,139 --> 00:23:28,469 Por mais que eu queira fazer isso agora... 367 00:24:03,208 --> 00:24:05,496 Silas entrou na sua cabeça, não entrou? 368 00:24:09,782 --> 00:24:11,592 O que Stefan lhe disse para fazer? 369 00:24:11,651 --> 00:24:13,964 Para pegá-lo sozinho, enfraquecê-lo. 370 00:24:15,050 --> 00:24:16,400 E depois matá-lo. 371 00:24:40,000 --> 00:24:41,771 Damon, sinto muito. 372 00:24:42,856 --> 00:24:44,683 O que está havendo? 373 00:24:44,684 --> 00:24:47,034 Você está sob algum tipo de alucinação do Silas. 374 00:24:47,300 --> 00:24:48,924 Mas acho que já saiu dele. 375 00:24:49,730 --> 00:24:52,136 Silas? Mas eu... 376 00:24:52,137 --> 00:24:54,736 Antes que pergunte, não. Ele não está na pedreira. 377 00:24:54,737 --> 00:24:57,787 Todos pensam isso. Você falou com ele hoje. 378 00:24:59,239 --> 00:25:01,121 Como isso é possível? 379 00:25:01,203 --> 00:25:03,956 Eu estava em uma multidão de pessoas. 380 00:25:03,957 --> 00:25:06,713 Eu o abracei, falei sobre minha vida e... 381 00:25:06,714 --> 00:25:08,126 Eu? 382 00:25:08,365 --> 00:25:10,684 Acho que ele escolheu algumas para falar. 383 00:25:11,760 --> 00:25:15,081 Se aquele era o Silas, onde está o Stefan? 384 00:25:18,424 --> 00:25:22,356 O que houve com ele, Damon? 385 00:25:23,859 --> 00:25:25,368 Onde ele está? 386 00:25:25,369 --> 00:25:28,438 Podemos falar quando não estiver parecendo uma assassina? 387 00:25:28,439 --> 00:25:29,740 Você tem razão. 388 00:25:29,741 --> 00:25:33,713 Toda vez que olho para você, tenho vontade de matá-lo. 389 00:25:36,226 --> 00:25:38,587 Deve ser o Silas usando o controle da mente. 390 00:25:39,345 --> 00:25:42,736 Ele está usando sua raiva contra mim como gatilho. 391 00:25:43,116 --> 00:25:45,651 - Você precisa resistir. - Não consigo! 392 00:25:45,686 --> 00:25:48,900 - Elena você precisa resistir. - Estou tentando! 393 00:26:05,805 --> 00:26:07,392 Me conte o que está havendo. 394 00:26:11,103 --> 00:26:14,331 Desculpe, só consegui achar osso. 395 00:26:17,583 --> 00:26:20,204 Desculpe pelo meu amigo ter ficado bravo. 396 00:26:20,205 --> 00:26:23,800 - Ele tem ataques de fúria. - E um belo soco de direita. 397 00:26:24,507 --> 00:26:28,037 Ele nos deixou sozinho, então, é uma vitória. 398 00:26:42,500 --> 00:26:43,944 Eu tenho namorado. 399 00:26:48,897 --> 00:26:52,212 E onde ele está, já que não está aqui? 400 00:26:52,213 --> 00:26:53,769 Ele deveria estar aqui. 401 00:26:54,171 --> 00:26:56,448 Ele pulou um semestre. 402 00:26:57,824 --> 00:27:00,766 Não precisa dizer nada. Sei como essas coisas funcionam. 403 00:27:00,767 --> 00:27:02,968 As pessoas vão para a faculdade e se separam. 404 00:27:02,969 --> 00:27:04,749 E, às vezes, não. 405 00:27:05,364 --> 00:27:07,462 Exato. Às vezes, não. 406 00:27:07,463 --> 00:27:10,539 Às vezes, você muda e o que tinha ainda tem valor. 407 00:27:10,540 --> 00:27:14,450 - Isso! - E quando pensa nisso tudo, 408 00:27:14,451 --> 00:27:17,706 sua namorada está mudando, dormindo com outro 409 00:27:17,707 --> 00:27:20,200 e não tem intenção de reatar com você. 410 00:27:21,197 --> 00:27:22,942 Meu Deus. 411 00:27:24,801 --> 00:27:26,606 Eu sinto muito. 412 00:27:29,354 --> 00:27:30,704 Isso já faz tempo. 413 00:27:32,525 --> 00:27:35,670 E, honestamente, até o pior acontecer, 414 00:27:35,671 --> 00:27:38,033 não escutaria ninguém me contrariando. 415 00:27:38,681 --> 00:27:42,206 Sempre podia achar uma desculpa, então, eu entendo. 416 00:27:53,312 --> 00:27:54,827 Entre na caminhonete e fuja. 417 00:27:55,550 --> 00:27:58,143 - Para onde está indo? - Não posso deixar o Matt. 418 00:27:59,637 --> 00:28:02,036 Como acha que sobrevivi 500 anos? 419 00:28:02,037 --> 00:28:03,478 Não foi porque era vampira. 420 00:28:03,479 --> 00:28:06,155 Foi porque nunca olhei para trás. 421 00:28:06,593 --> 00:28:09,010 Não seja bobo. Sobreviva. 422 00:28:09,011 --> 00:28:11,877 É por isso que as pessoas a tratam como um objeto. 423 00:28:16,504 --> 00:28:20,196 Não está sendo tão ruim. Tenho o Jeremy... 424 00:28:20,698 --> 00:28:22,801 E vejo minha avó, às vezes. 425 00:28:23,593 --> 00:28:27,768 Ontem com meu pai foi um momento difícil. 426 00:28:33,404 --> 00:28:36,424 Eu ficarei bem. Preciso passar pelos próximos dias. 427 00:28:37,557 --> 00:28:40,134 Bonnie, não precisa fingir que está tudo bem. 428 00:28:41,728 --> 00:28:44,676 Seu pai morreu e... 429 00:28:46,550 --> 00:28:47,900 Você morreu. 430 00:28:50,400 --> 00:28:51,759 Não está tudo bem. 431 00:28:52,072 --> 00:28:53,585 Precisa estar. 432 00:28:54,140 --> 00:28:56,146 Porque não posso fazer nada a respeito. 433 00:28:59,863 --> 00:29:03,015 Eu sinto muito. 434 00:29:28,791 --> 00:29:30,211 Matt. 435 00:29:35,114 --> 00:29:38,100 Se meu melhor amigo morresse... 436 00:29:38,962 --> 00:29:40,632 Fingiria chorar, pelo menos. 437 00:29:40,987 --> 00:29:43,407 O que me leva a acreditar que ele não está morto. 438 00:29:43,408 --> 00:29:45,817 Acho que de algum jeito esse anel o protege. 439 00:29:46,226 --> 00:29:48,897 Que pena não poder entrar na minha cabeça para saber. 440 00:29:49,462 --> 00:29:50,892 A vantagem do caçador. 441 00:29:52,650 --> 00:29:54,200 É isso que você não entende. 442 00:29:54,201 --> 00:29:56,968 Quando posso ler sua mente, você tem uma utilidade. 443 00:29:56,969 --> 00:29:59,555 Agora, apenas vou matá-lo. 444 00:29:59,556 --> 00:30:02,068 Pode tentar, suas habilidades não funcionam em mim. 445 00:30:02,069 --> 00:30:04,077 Agora, você é nada... 446 00:30:04,079 --> 00:30:07,273 Mais lento e fraco que um vampiro, 447 00:30:07,746 --> 00:30:10,274 eu, por outro lado, sou um caçador. 448 00:30:13,681 --> 00:30:15,311 E estou em forma. 449 00:30:45,456 --> 00:30:48,054 Pode ser mais forte do que eu, mas está esquecendo 450 00:30:48,544 --> 00:30:50,961 que sou imortal. 451 00:31:14,402 --> 00:31:16,540 Pensei que não sabia como usá-la. 452 00:31:16,966 --> 00:31:18,649 Eu descobri. 453 00:31:22,665 --> 00:31:24,444 Pobre Bonnie. 454 00:31:24,445 --> 00:31:27,920 Deve ter tentado me ligar após Silas roubar meu celular. 455 00:31:27,921 --> 00:31:30,024 Alguém já falou com ela? Ela está bem? 456 00:31:31,303 --> 00:31:32,710 Não sei. 457 00:31:32,711 --> 00:31:35,135 Eu tinha coisas importantes para me preocupar. 458 00:31:36,483 --> 00:31:38,522 O pai da minha melhor amiga morreu. 459 00:31:39,044 --> 00:31:40,644 Isso é muito importante. 460 00:31:40,646 --> 00:31:43,616 Assim como proteger seu irmão, encontrar o meu 461 00:31:43,617 --> 00:31:46,424 e descobrir o que Silas quer com Katherine. 462 00:31:46,425 --> 00:31:49,567 Acabei de ir embora. O que há com você? 463 00:31:49,568 --> 00:31:51,633 Está se irritando comigo de novo, Elena. 464 00:31:52,009 --> 00:31:56,225 - Lembre-se do gatilho. - Meu irmão foi expulso! 465 00:31:56,226 --> 00:31:58,937 Tem brincando de príncipe com Katherine, 466 00:31:58,938 --> 00:32:02,070 que tentou me matar várias vezes. 467 00:32:04,469 --> 00:32:05,954 Stefan tem... 468 00:32:06,770 --> 00:32:10,572 Tem sofrido por meses, 469 00:32:10,573 --> 00:32:13,332 enquanto estava curtindo com você, 470 00:32:13,333 --> 00:32:16,718 um assassino em série assumido. 471 00:32:18,436 --> 00:32:19,917 Meu Deus. 472 00:32:21,796 --> 00:32:23,205 Meu Deus! 473 00:32:26,040 --> 00:32:28,882 Elena, isso é o gás. Pare. 474 00:32:28,883 --> 00:32:30,732 Não quer me matar, Elena. 475 00:32:30,733 --> 00:32:34,527 Tem que perceber isso antes de quebrar a hipnose de Silas. 476 00:32:34,528 --> 00:32:38,557 Não consigo. Só penso em te matar! 477 00:32:38,558 --> 00:32:40,938 Terá que pensar em algo mais forte 478 00:32:40,939 --> 00:32:42,704 que o seu desejo em me matar, 479 00:32:42,705 --> 00:32:44,428 ou você matará nós dois. 480 00:32:52,414 --> 00:32:55,566 No Stefan. Stefan. 481 00:32:55,851 --> 00:32:58,282 Pense no Stefan. Caroline disse 482 00:32:58,283 --> 00:33:01,090 que estava preocupada com ele, que sentia algo. 483 00:33:01,091 --> 00:33:02,525 Descreva isso, me conte. 484 00:33:02,526 --> 00:33:06,463 - O quê? Não consigo. - Pense nele. 485 00:33:07,399 --> 00:33:11,345 Pense no que está sentindo. Descreva para mim. 486 00:33:14,022 --> 00:33:17,376 É um... É um calafrio. Não sei explicar, 487 00:33:17,377 --> 00:33:19,776 mas é como se eu pudesse senti-lo. 488 00:33:21,645 --> 00:33:23,768 Ele está tentando chegar até mim, 489 00:33:23,769 --> 00:33:25,957 mas não sei onde ele está 490 00:33:25,958 --> 00:33:28,138 e não entendo o que ele quer dizer. 491 00:33:28,139 --> 00:33:30,058 Sei que ele está com medo, 492 00:33:30,059 --> 00:33:33,409 solitário e sofrendo demais. 493 00:33:34,834 --> 00:33:36,960 Está sofrendo demais. 494 00:33:44,686 --> 00:33:46,515 Temos que encontrá-lo. 495 00:33:48,107 --> 00:33:49,594 E nós vamos. 496 00:33:52,077 --> 00:33:53,593 Eu juro. 497 00:34:00,244 --> 00:34:03,500 A raiva... se foi. 498 00:34:14,999 --> 00:34:17,109 Precisamos definir algumas regras básicas 499 00:34:17,110 --> 00:34:19,052 para quando namorados vêm visitar. 500 00:34:28,155 --> 00:34:30,199 Acho que alguém mexeu no meu corpo. 501 00:34:31,347 --> 00:34:32,846 É estranho, mas posso sentir. 502 00:34:32,847 --> 00:34:34,746 É como se eu fosse atraído até ele. 503 00:34:35,612 --> 00:34:37,300 Ali está. 504 00:34:40,949 --> 00:34:43,824 Se isso acontece sempre que morro com o anel, 505 00:34:44,942 --> 00:34:47,961 quando eu voltar, eu esquecerei tudo isso. 506 00:34:52,963 --> 00:34:54,372 Esquecerei que está morta. 507 00:34:55,181 --> 00:34:59,417 Bonnie, vocês não podem manter mais isso em segredo. 508 00:34:59,419 --> 00:35:01,634 Lamento pela morte do seu pai. 509 00:35:02,700 --> 00:35:05,382 Sei que é difícil, mas como lidará com a morte dele, 510 00:35:05,383 --> 00:35:07,457 se não lida nem com a sua? 511 00:35:11,499 --> 00:35:13,531 É muito bom ver você, Matt. 512 00:35:29,963 --> 00:35:32,066 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 513 00:35:36,468 --> 00:35:38,246 O que aconteceu? 514 00:35:39,784 --> 00:35:42,835 Silas te matou, tentou me matar, então... 515 00:35:42,836 --> 00:35:44,651 Eu atirei nele. 516 00:35:45,130 --> 00:35:48,525 Então, estamos quites. Sem se lamentar. 517 00:35:49,435 --> 00:35:52,590 Vamos. Silas não ficará abatido por muito tempo. 518 00:35:56,624 --> 00:35:58,910 Eu deixei o machado. Já volto. 519 00:36:03,235 --> 00:36:06,560 Oi. Tudo bem? 520 00:36:08,639 --> 00:36:11,299 Não estou pronta para estar morta, Jeremy. 521 00:36:12,253 --> 00:36:14,894 Não estou. Talvez esteja algum dia, 522 00:36:14,895 --> 00:36:16,491 mas não é hoje. 523 00:36:18,273 --> 00:36:21,355 E não sei o que fazer sobre o meu pai 524 00:36:21,356 --> 00:36:24,161 ou o que fazer quando a xerife ligar... Ela ligará... 525 00:36:24,162 --> 00:36:26,196 Está tudo bem. Superaremos isso. 526 00:36:26,197 --> 00:36:28,400 Posso falar que você está com a família, 527 00:36:28,401 --> 00:36:30,707 que era muito duro para você estar aqui. 528 00:36:31,939 --> 00:36:34,730 Posso não poder tocá-la ou consolá-la, 529 00:36:35,580 --> 00:36:39,114 mas estou aqui por você, não importa o que você precise. 530 00:37:08,434 --> 00:37:11,183 Encontrou a garota que procurava? 531 00:37:12,160 --> 00:37:16,146 Encontrei e ela atirou em mim, 532 00:37:16,750 --> 00:37:20,495 por isso estou irritado e com fome. 533 00:37:21,520 --> 00:37:23,631 Mas, felizmente, 534 00:37:23,632 --> 00:37:26,127 você pode me ajudar com uma delas. 535 00:37:37,309 --> 00:37:39,043 Encha-o. 536 00:37:59,606 --> 00:38:02,773 Perfeito. Os ciganos estão aqui. 537 00:38:02,774 --> 00:38:07,040 Desculpe. Agora se chamam de viajantes, certo? 538 00:38:07,754 --> 00:38:09,428 É mais politicamente correto. 539 00:38:09,429 --> 00:38:11,218 Pode me chamar como quiser 540 00:38:12,887 --> 00:38:15,007 quando eu estiver te estripando. 541 00:38:16,127 --> 00:38:19,224 Entendi. Está chateado que matei seu hospedeiro loiro 542 00:38:19,225 --> 00:38:21,019 de olhos azuis, certo? 543 00:38:21,671 --> 00:38:24,953 Ganha-se isso por pegar o corpo de alguém para me espionar. 544 00:38:24,954 --> 00:38:28,917 Mas parabéns. Você me encontrou, e agora? 545 00:38:28,918 --> 00:38:30,520 - O que quer? - Você. 546 00:38:30,521 --> 00:38:33,391 Você de volta ao túmulo, selado pela eternidade. 547 00:38:34,345 --> 00:38:37,587 Isso é o que os viajantes sempre quiseram. 548 00:38:42,191 --> 00:38:45,448 Para a sua sorte, nunca me considerei uma. 549 00:38:46,388 --> 00:38:48,797 Sei que pode ler a minha mente 550 00:38:50,297 --> 00:38:52,227 e tenho o meu próprio cronograma. 551 00:38:54,375 --> 00:38:55,885 Verdade. 552 00:38:56,876 --> 00:38:58,345 Percebi que tem. 553 00:39:01,197 --> 00:39:02,599 Volto logo, colega de quarto. 554 00:39:02,600 --> 00:39:05,428 Não sei quando, mas eu volto. 555 00:39:05,429 --> 00:39:07,766 Ligue assim que souber da Bonnie. 556 00:39:07,767 --> 00:39:09,761 Deixei centenas de mensagens para ela. 557 00:39:09,762 --> 00:39:11,620 Eu ligo. Prometo. 558 00:39:14,108 --> 00:39:16,020 Você vai encontrá-lo, Elena. 559 00:39:17,073 --> 00:39:18,654 Eu sei. 560 00:39:19,508 --> 00:39:21,995 - Tchau. - Tchau. 561 00:39:23,461 --> 00:39:26,252 Não achei que Elena Gilbert desistiria tão fácil. 562 00:39:27,489 --> 00:39:30,614 Desculpe sido duro antes. É o meu jeito. 563 00:39:31,771 --> 00:39:33,600 É filha de Grayson Gilbert, não é? 564 00:39:34,428 --> 00:39:36,619 - Conhecia o meu pai? - Sabia dele. 565 00:39:36,620 --> 00:39:38,946 Ele é uma lenda por aqui. Brilhante. 566 00:39:38,947 --> 00:39:40,873 Estudei toda a sua pesquisa. 567 00:39:40,874 --> 00:39:43,218 Eu espero fazer o trabalho que ele fazia. 568 00:39:43,685 --> 00:39:46,659 Então ele também forjava certidões de óbito? 569 00:39:48,302 --> 00:39:51,302 E eu pensando que você estava apaixonada por microbiologia. 570 00:39:52,051 --> 00:39:55,431 Tenho aula amanhã. Apareça lá. Podemos conversar. 571 00:39:56,250 --> 00:39:59,574 Eu iria, mas tenho outras coisas importantes para fazer agora. 572 00:40:01,603 --> 00:40:03,479 Avise-me quando não tiver nada. 573 00:40:07,337 --> 00:40:09,579 Acho que é assim que um herói faria. 574 00:40:10,478 --> 00:40:13,452 Honestidade. Quem diria? 575 00:40:16,979 --> 00:40:19,053 Não está curiosa com tudo isso 576 00:40:19,054 --> 00:40:21,756 de "Nancy Drew e o Professor Assustador"? 577 00:40:21,757 --> 00:40:23,808 Caroline assumirá. Não posso ficar aqui 578 00:40:23,809 --> 00:40:25,509 sabendo que Stefan está por aí. 579 00:40:25,511 --> 00:40:26,925 Sim. Bem... 580 00:40:29,042 --> 00:40:31,846 - É o anel do dia de Stefan. - Peguei-o do Silas, ontem, 581 00:40:32,835 --> 00:40:35,939 Para constar, estou tão seguro em nosso relação 582 00:40:35,940 --> 00:40:38,556 que ter sonhos psíquicos com seu ex 583 00:40:38,557 --> 00:40:40,179 não me incomoda... 584 00:40:42,010 --> 00:40:43,480 Mas ainda é uma merda. 585 00:40:46,228 --> 00:40:48,248 Eu te amo. 586 00:40:48,249 --> 00:40:53,331 Vamos salvar Stefan e eu ainda te amarei. 587 00:41:15,197 --> 00:41:18,808 - Alô? - Encontramos algo. 588 00:41:19,768 --> 00:41:21,318 Não achamos nada na pedreira, 589 00:41:21,319 --> 00:41:23,445 mas um delegado achou isto próximo de lá. 590 00:41:23,446 --> 00:41:24,956 Não o abrimos. 591 00:41:25,542 --> 00:41:27,854 Stefan ficou lá por 3 meses, 592 00:41:29,032 --> 00:41:30,768 ele deve estar com fome. 593 00:41:43,732 --> 00:41:46,678 Meu Deus. Não é o Stefan. 594 00:41:46,679 --> 00:41:48,678 Você está certa. Ele estava com fome. 595 00:41:52,702 --> 00:41:54,490 E aposto que ainda está. 596 00:41:54,491 --> 00:41:58,232 UNITED Quality is Everything! 597 00:42:00,216 --> 00:42:03,407 Feliz aniversário, Tais! ;)