1 00:00:00,689 --> 00:00:02,214 آنچه گذشت در خاطرات خوناشام 2 00:00:02,342 --> 00:00:03,865 الینام- استفانم- 3 00:00:04,007 --> 00:00:05,857 عشق منو به میستیک فالز اورد 4 00:00:05,859 --> 00:00:07,342 عشق منو به همه جا برد 5 00:00:07,344 --> 00:00:11,012 "من متاسف نیستم که عاشق توام ،"دیمن 6 00:00:11,014 --> 00:00:13,181 ما همه قربانی ها رو درست کردیم 7 00:00:13,183 --> 00:00:16,318 - Untranslated Line - 8 00:00:16,320 --> 00:00:17,736 من یه طلسم کردم که تو رو برگروند 9 00:00:17,738 --> 00:00:19,404 میتونی روح هارو ببینی ما میتونیم حرف بزنیم 10 00:00:19,406 --> 00:00:20,822 نه،تو نمیتونی مرده باشی 11 00:00:24,961 --> 00:00:26,027 - Untranslated Line - 12 00:00:26,029 --> 00:00:28,246 زندگی انسانی خوبی داشته باشی ،کاترین 13 00:00:28,248 --> 00:00:30,198 اما بزرگترین تهدید هنوز اون بیرونه 14 00:00:30,200 --> 00:00:32,584 "سایلاس" سلام ،سایه خودم 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,836 - Untranslated Line - 16 00:00:34,838 --> 00:00:39,357 !و اون قیافش درست ... شبیه ..منه 17 00:00:44,063 --> 00:00:46,331 "هی ،"بانی 18 00:00:46,333 --> 00:00:47,966 چیجوری تابستون تقریبا تموم شده 19 00:00:47,968 --> 00:00:50,986 و من احساس میکنم کار خاصی نکردم هنوز؟ 20 00:00:55,058 --> 00:00:56,391 مثل اینکه تو خوش گذروندی تو 21 00:00:56,393 --> 00:00:58,026 مسافرت با مامانت 22 00:00:58,028 --> 00:00:59,694 من هنوز نمیدونم که چطور باید اینکارو بکنم 23 00:00:59,696 --> 00:01:01,079 کارهای کالج بدون تو 24 00:01:03,116 --> 00:01:04,833 و "کرولاین" موافقه 25 00:01:04,835 --> 00:01:06,785 اون همه تابستون رو صرف طراحی ی پالت رنگ کرد 26 00:01:06,787 --> 00:01:08,403 واسه اتاق خوابش وقتی "تیلر" رفته 27 00:01:08,405 --> 00:01:10,121 "کمک یه گله گرگ تو "تنسی 28 00:01:10,123 --> 00:01:11,289 نگران نباش من اماده ام 29 00:01:11,291 --> 00:01:13,291 "واسه اونها درخواستتو بفرست،"تیلر 30 00:01:13,293 --> 00:01:15,210 تنها کاری که باید بکنی 31 00:01:15,212 --> 00:01:18,013 واسه کلاس ها اسمتو بنویس و بیا 32 00:01:21,218 --> 00:01:24,970 "مت"و "ربکا" پست کارت فرستاده بودن 33 00:01:24,972 --> 00:01:28,756 من فکر میکنم اونها الان تو "امستردام" ان ،یا "پراگ"بود؟ 34 00:01:28,758 --> 00:01:32,193 من نمیتونم صادق باشم و راستشو بخوای 35 00:01:32,195 --> 00:01:34,112 من مطمئن نیستم که واقعانم بخوام 36 00:01:38,200 --> 00:01:40,035 - Untranslated Line - 37 00:01:45,992 --> 00:01:48,543 به هر حال من نمیتونم صبرکنم تا تو رو ببینم 38 00:01:48,545 --> 00:01:52,080 دقیقا کی برمیگردی؟ باعشق،الینا 39 00:01:53,049 --> 00:01:54,615 الینای عزیز 40 00:01:54,617 --> 00:01:57,218 هی.با "عزیز"شروع نکن 41 00:01:57,220 --> 00:01:58,253 این به اندازه کافی بد هست که مردی 42 00:01:58,255 --> 00:01:59,954 حالا داری منو کنترل میکنی؟ 43 00:01:59,956 --> 00:02:02,674 فقط دارم میگم "مردم دیگه نمیگن "عزیز 44 00:02:02,676 --> 00:02:07,812 خوب،چطوره بگم هی الینا،چه خبرا"؟" 45 00:02:07,814 --> 00:02:08,997 مرسی 46 00:02:10,216 --> 00:02:11,599 هی،الینا 47 00:02:11,601 --> 00:02:13,234 چه خبرا؟ 48 00:02:13,236 --> 00:02:16,988 شما نمیدونین چقدر دلم واستون تنگ شده 49 00:02:16,990 --> 00:02:18,573 من به جرمی ایمیل دادم 50 00:02:18,575 --> 00:02:22,944 اون میگه این معجزست که زنده است،دوباره 51 00:02:22,946 --> 00:02:25,864 ...هی،من مت فکر کردم رفتی 52 00:02:25,866 --> 00:02:29,200 رفتم 5 ساعت پیش 53 00:02:29,202 --> 00:02:31,419 ...خوب ،اونجا ...اونجا پیتزا تو یخچا 54 00:02:34,623 --> 00:02:37,158 اگه "کاترین"تنها دارو تو کل زمین رو قورت داده 55 00:02:37,160 --> 00:02:39,461 و مثل ی ادم زندگی میکنه ...این عدالت نیست 56 00:02:42,516 --> 00:02:43,965 نمیدونم این چیه 57 00:02:48,521 --> 00:02:53,174 دلم واسه شما بچه ها تنگ شده بود،خوشحالم که شما ی تابستون عالی داشتین 58 00:02:53,176 --> 00:02:55,610 خبری از "استفان"شنیدی؟ P.S 59 00:03:02,618 --> 00:03:04,569 خوبی؟ 60 00:03:04,571 --> 00:03:07,122 اره ،من فقط ی چیزهایی هست که نگرانشم 61 00:03:07,124 --> 00:03:09,657 ی چیز بد دربازه اتفاقاتی که افتاد 62 00:03:09,659 --> 00:03:12,860 خوب،اینجوریه تو داری فردا میری 63 00:03:12,862 --> 00:03:15,530 تو داری همه چیزو واسه این دوش دوتای معامله میکنی 64 00:03:15,532 --> 00:03:16,864 و ی نقشه شام 65 00:03:16,866 --> 00:03:19,367 تو فقط نمیتونی یه دوست پسر نرمال باشی 66 00:03:19,369 --> 00:03:21,469 و ازم حمایت کنی وفتی دارم تلاش میکنم 67 00:03:21,471 --> 00:03:23,471 ی تجربه کالج نرمال داشته باشم؟ 68 00:03:23,473 --> 00:03:24,923 من ترجیح میدم با شامپو باهات بازی کنم 69 00:03:24,925 --> 00:03:27,542 و شب صرف قانع کردن تو واسه موندن کنم 70 00:03:33,349 --> 00:03:34,816 - Untranslated Line - 71 00:04:00,659 --> 00:04:04,659 خاطرات خوناشام فصل 5 قسمت اول "من میدونم تابستان قبل چیکار کردی" 72 00:04:04,684 --> 00:04:09,684 گروه ترجمه جهان زیرنویس تقدیم میکند www.worldsubtitle.in 73 00:04:19,995 --> 00:04:21,762 مشکلاتی تو خونه داشتم 74 00:04:21,764 --> 00:04:23,782 از وقتی که خانواده و خالم و از دست دادم 75 00:04:23,784 --> 00:04:25,483 به سیم اخر زدم 76 00:04:25,485 --> 00:04:29,604 مواد،مشروب من دنبال توجه بودم 77 00:04:29,606 --> 00:04:34,442 پس،من خونمو اتیش زدم و تظاهر به مردن کردم 78 00:04:34,444 --> 00:04:36,411 واقعا استرس مواد 79 00:04:36,413 --> 00:04:38,496 و من مطمئنن میگم اون اتیش سوزی ی اتفاق بود 80 00:04:38,498 --> 00:04:41,949 چون اونجا ی دیوونه بوده و اون دیوونه 81 00:04:41,951 --> 00:04:44,285 خوب ...من بودم 82 00:04:44,287 --> 00:04:45,753 یا اینکه میتونم برنگردم 83 00:04:45,755 --> 00:04:46,921 با درنظرگرفتن اینکه مدرسم قبلا 84 00:04:46,923 --> 00:04:48,223 یه یادبود برام گرفته 85 00:04:48,225 --> 00:04:49,724 کرولاین" رسیده" 86 00:04:49,726 --> 00:04:52,010 من نمیتونم برم باید بمونم 87 00:04:52,012 --> 00:04:53,011 و حداقل صبر کنم تا 88 00:04:53,013 --> 00:04:54,596 جرمی" بره تو مدرسه" 89 00:04:54,598 --> 00:04:56,631 تو میری تو میری کالج 90 00:04:56,633 --> 00:04:58,466 تو میری مشروب ارزون میخوری و اعتراض میکنی 91 00:04:58,468 --> 00:04:59,901 چیزایی که تو بهش اهمیت نمیدی 92 00:04:59,903 --> 00:05:03,154 ومنم مواظب این داداش کوچولو هستم 93 00:05:03,156 --> 00:05:06,741 به من اعتماد کن.چیزی واسه نگرانی نیست 94 00:05:08,310 --> 00:05:09,777 اوکی ،خوب ،حداقل 95 00:05:09,779 --> 00:05:11,412 ویتمور" فقط چند ساعت با اینجا فاصله داره" 96 00:05:11,414 --> 00:05:12,363 پس،اگه هر چی 97 00:05:12,365 --> 00:05:13,915 "لازم داشتی ،"جر فقط زنگ بزن 98 00:05:13,917 --> 00:05:16,951 هی،تو رو با لباس های رختشویی میبینم (منظورش لباس های فارق التحصلیه ) 99 00:05:25,661 --> 00:05:28,046 پس، فکر میکنی این مدت 100 00:05:28,048 --> 00:05:29,714 دوری چیجوری باید باشه؟ 101 00:05:29,716 --> 00:05:31,216 خوب،من شخصا نقشه کشیدم که تو رو فراموش کنم 102 00:05:31,218 --> 00:05:32,833 لحظه ای که پاتو از در بیرون گذاشتی 103 00:05:45,030 --> 00:05:46,614 عاشقتم 104 00:05:46,616 --> 00:05:47,949 عاشقتم 105 00:05:52,020 --> 00:05:53,371 خوب 106 00:05:55,357 --> 00:05:56,357 تموم ،باید بری 107 00:06:13,509 --> 00:06:16,311 اره،نه ما این کارو نمیکنیم 108 00:06:16,313 --> 00:06:17,679 برو مدرسه 109 00:06:25,604 --> 00:06:27,405 تو در مورد "استفن" خواب میبینی؟ 110 00:06:27,407 --> 00:06:29,857 اونها رویا نیسن بیشتر از ی احساسه 111 00:06:29,859 --> 00:06:31,159 شاید باید بهش زنگ بزنم 112 00:06:31,161 --> 00:06:33,361 که بگیم چقد میتونی با "دیمن" خوشحال باشی؟ 113 00:06:33,363 --> 00:06:34,862 مطلقا نه 114 00:06:34,864 --> 00:06:36,497 بهت زنگ میزنه هر موقع اماده بود 115 00:06:36,499 --> 00:06:38,116 پس ،من فقط باید بسازم با این 116 00:06:38,118 --> 00:06:39,951 حفره رو اعصابه معدم؟ 117 00:06:39,953 --> 00:06:43,004 اوکی، الینا، این حفره اسمش تقصیره 118 00:06:43,006 --> 00:06:45,840 تو احساس بدی داری چون قلب "استفن" و شکستی 119 00:06:45,842 --> 00:06:48,209 اون حفره رو اعصاب تو مغزت 120 00:06:48,211 --> 00:06:49,961 بلند شده که بهت بگه تو ی 121 00:06:49,963 --> 00:06:53,214 اشتباه وحشتناک اما کاملا قابل بازگردانی کردی 122 00:06:53,216 --> 00:06:55,416 تلاش خوبی بود،جدا از این "من و "استفن 123 00:06:55,418 --> 00:06:57,135 چیزهارو تو وقت خوب ول کردیم 124 00:06:57,137 --> 00:06:58,720 این به این معنی نیست که به تو فکر نمیکنه 125 00:06:58,722 --> 00:07:01,222 کل تابستون با داداشش حال کردی 126 00:07:01,224 --> 00:07:03,924 سلام ، نصیحت های مامان هنوز اینجاست 127 00:07:08,931 --> 00:07:12,266 ما تو کالجیم "کرولاین" 128 00:07:12,268 --> 00:07:16,487 ما در واقع موفق شدیم ما اینجاییم 129 00:07:16,489 --> 00:07:18,239 ما همه با هم اینجاییم 130 00:07:28,751 --> 00:07:30,918 تو ی پرس"پینین" با خودت اوردی؟ 131 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 لوازم خانگی کوچیک با ی یخچال 132 00:07:32,722 --> 00:07:35,056 اوکی ،این اخریش بود 133 00:07:36,508 --> 00:07:38,343 خوب یه بغل واسه خداحافظی بده 134 00:07:38,345 --> 00:07:39,394 قبل از اینکه نظرم عوض شه 135 00:07:39,396 --> 00:07:41,679 و با خودم بکشونمت خونه 136 00:07:41,681 --> 00:07:45,266 تو میتونی هرچقدر خواستی بهم زنگ بزنی،میدونی که؟ 137 00:07:45,268 --> 00:07:47,485 مامان،من چیزیم نمیشه 138 00:07:49,805 --> 00:07:50,972 بیا اینجا 139 00:07:53,692 --> 00:07:54,975 اینجا جاییه که بابات عاشق 140 00:07:54,977 --> 00:07:56,310 دارو شد،میدونی؟ 141 00:07:57,746 --> 00:08:00,281 اون واقعا افتخار میکرد اگه اینجا میدیدت 142 00:08:01,817 --> 00:08:03,251 ممنون 143 00:08:07,989 --> 00:08:10,825 اوکی،برو قبل اینکه من نظرمو عوض کنم 144 00:08:10,827 --> 00:08:12,093 و مجبورت کنم بمونی 145 00:08:12,095 --> 00:08:14,429 دارم میرم دارم میرم،دوست دارم 146 00:08:15,764 --> 00:08:17,031 بای ،دخترا 147 00:08:20,687 --> 00:08:23,304 خوب،هم اتاقی ،من فکر میکنم باید واسه ی چیزی بنوشیم 148 00:08:23,306 --> 00:08:25,673 نمیتونم موافق نباشم 149 00:08:25,675 --> 00:08:27,358 هم اتاقی 150 00:08:30,279 --> 00:08:33,614 برای ما،و کالج و ی خوناشام وظیفه شناس شدن 151 00:08:33,616 --> 00:08:35,616 برای دوره بعدی زندگیمون 152 00:08:35,618 --> 00:08:37,368 - Untranslated Line - 153 00:08:41,357 --> 00:08:42,990 سلام 154 00:08:42,992 --> 00:08:44,375 اه ،تو کی هستی؟ 155 00:08:44,377 --> 00:08:46,661 من "مگان" ام هم اتاقیتون 156 00:08:50,499 --> 00:08:52,583 کرولاین" گفت هیکلتو جمع کن" "پاشو بیا "ویتمور" ،"بانی 157 00:08:52,585 --> 00:08:53,835 ما لازمت داریم 158 00:08:55,254 --> 00:08:57,722 بهش بگو من تو "گرند کنیون"ام 159 00:08:57,724 --> 00:08:59,173 میفهمی فقط داری 160 00:08:59,175 --> 00:09:00,725 ی کار اجتناب ناپذیرو عقب میندازی؟ 161 00:09:00,727 --> 00:09:02,260 چی میشه اگه بابات بفهمه 162 00:09:02,262 --> 00:09:03,678 تو تو تابستون مردی؟ 163 00:09:03,680 --> 00:09:05,730 چند تا پست کارت واسش فرستادم؟ 164 00:09:05,732 --> 00:09:07,732 چند دفعه اون زنگ زد؟ 165 00:09:07,734 --> 00:09:10,217 من به انداز کافی کردم اون مشخصا دلش واسم تنگ نشده 166 00:09:10,219 --> 00:09:11,352 الینا" چی؟" 167 00:09:11,354 --> 00:09:13,071 من الان دیدمش تو کالج 168 00:09:13,073 --> 00:09:15,323 اون به نظر خوشحال میومد 169 00:09:15,325 --> 00:09:17,391 و من اینو ازش نمیگیرم 170 00:09:21,563 --> 00:09:24,332 "ما خوش شانسم "جر 171 00:09:24,334 --> 00:09:25,583 چند نفر ادم مردن ولی هنوز 172 00:09:25,585 --> 00:09:27,234 با بهترین دوستاشون حرف میزنن؟ 173 00:09:28,921 --> 00:09:32,006 چند تا دوست خوب هستن که نمیتونن همدیگرو حس کنن؟ 174 00:09:36,462 --> 00:09:39,097 باید برم، ی دیوونه تو مرگ خودش ریده 175 00:09:39,099 --> 00:09:40,581 نمیتونم واسه ریاضی دیر کنم 176 00:09:49,859 --> 00:09:52,360 ی لحظه صبرکن چیجوری اونجوری شد؟ 177 00:09:52,362 --> 00:09:55,146 باید ی ادغامی تو بخش اداری خوابگاه شده باشه 178 00:09:55,148 --> 00:09:58,566 اجباریه،این یه هم اتاقی ناخواسته است 179 00:09:58,568 --> 00:10:00,701 کرولاین" ام همین و گفت" 180 00:10:00,703 --> 00:10:03,270 خوب،پس مجبورش کنین گمشه بیرون 181 00:10:03,272 --> 00:10:05,373 دیمن" پس هدف دانشگاه اومدن چیه" 182 00:10:05,375 --> 00:10:06,407 اگه بخوایم دوباره 183 00:10:06,409 --> 00:10:07,775 اتفاقات "میستیک فالز" تکرار کنیم؟ 184 00:10:07,777 --> 00:10:10,745 خودت و ببین اینو به عنوان تلاش واسه دانشگاه قدیم بگیر 185 00:10:10,747 --> 00:10:12,380 جرمی" تونست بره مدرسه؟" 186 00:10:12,382 --> 00:10:13,748 اره، دوش گرفت ،خوشکل کرد 187 00:10:13,750 --> 00:10:16,551 حتی خودم نونشو بریدم 188 00:10:16,553 --> 00:10:18,386 خوب ،پس چیزی که داری میگی اینه که 189 00:10:18,388 --> 00:10:20,555 من اینجا باشم تو اونجا باشی 190 00:10:20,557 --> 00:10:22,557 این واقعا جواب میده 191 00:10:26,512 --> 00:10:31,933 دقیقا،هه ببین، من باید...برم 192 00:10:34,019 --> 00:10:37,755 این یه تابستون طولانی بود،دیمن 193 00:10:37,757 --> 00:10:39,106 "کاترین" 194 00:11:02,597 --> 00:11:04,231 رستوران 5 ستاره تو پاریس 195 00:11:04,233 --> 00:11:06,016 تا ریختن از تو بشکه تو پارک 196 00:11:07,602 --> 00:11:08,769 غم انگیزه 197 00:11:14,076 --> 00:11:15,659 فکر میکنم گفته بودیم "بدون ارتباط" 198 00:11:15,661 --> 00:11:17,194 کی گفته این ارتباطه؟ 199 00:11:19,164 --> 00:11:20,748 چرا داری از شهر میری؟ 200 00:11:20,750 --> 00:11:22,032 من فکر میکردم باید اخرین شانسو بهت بدم 201 00:11:22,034 --> 00:11:23,284 تا با من بیای 202 00:11:24,753 --> 00:11:26,754 من باید کارکنم من برگشتم سرکار واقعی الان 203 00:11:26,756 --> 00:11:28,038 باید چک هارو پاس کنم 204 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 عالی،شاید میتونستی اون گوشواره هارو عوض کنی 205 00:11:29,842 --> 00:11:31,709 از اون مغازه ای که تو خیابون "نادیا"،"پراگ"دزدیدی 206 00:11:31,711 --> 00:11:33,427 اون گوشواره ها تو رو به زندگی برنمیگردونه 207 00:11:33,429 --> 00:11:34,678 چیجوری باید به جرمی توضیح بدم 208 00:11:34,680 --> 00:11:36,013 که اون حلقه "گیلبرت" هارو دزدیده؟ 209 00:11:36,015 --> 00:11:37,331 بگو که تو نمیتونستی کاری کنی 210 00:11:37,333 --> 00:11:39,133 اون میفهمه 211 00:11:39,135 --> 00:11:42,019 زنگ نزن نامه ننویس 212 00:11:42,021 --> 00:11:45,890 ،و هر کاری که میکنی حق نداری دلت واسم تنگ شه 213 00:12:05,076 --> 00:12:07,077 هی ،ببین کی برگشته 214 00:12:07,079 --> 00:12:09,713 ببین کی ،اه داره احساساتشو میخوره 215 00:12:09,715 --> 00:12:12,249 اره ،من تازه دخترا رو بردم "ویتدوم"گذاشتم 216 00:12:12,251 --> 00:12:14,418 اه بیا اینجا، وقتی دارم غذا 217 00:12:14,420 --> 00:12:15,586 سوگواری مو میخورم 218 00:12:17,038 --> 00:12:18,472 - Untranslated Line - 219 00:12:21,343 --> 00:12:22,476 چیکار داری میکنی؟ 220 00:12:22,478 --> 00:12:25,312 دارم خودمو نشون میدم "نه به عنوان "استفن 221 00:12:25,314 --> 00:12:28,215 مشخصه نترس 222 00:12:28,217 --> 00:12:29,550 تکون نخور 223 00:12:32,437 --> 00:12:33,988 داره چه اتفاقی میوفته 224 00:12:33,990 --> 00:12:35,739 ما همدیگرو دیدیم قبلا درواقع 225 00:12:35,741 --> 00:12:37,491 وقتی من به عنوان دخترت ظاهر شدم؟ 226 00:12:37,493 --> 00:12:39,410 زدم تو سرت؟ 227 00:12:39,412 --> 00:12:41,111 صدای زنگ زدن نمیداد؟ 228 00:12:41,113 --> 00:12:42,329 "سایلاس" 229 00:12:42,331 --> 00:12:43,697 درواقع 230 00:12:43,699 --> 00:12:45,366 من 2000 سال عمرمه ،جاودانم 231 00:12:45,368 --> 00:12:46,834 کرولاین"و دوستاش فکر کردن" 232 00:12:46,836 --> 00:12:48,452 میتونن از شر من خلاص شن 233 00:12:48,454 --> 00:12:50,704 تو به عنوان "استفن" ظاهر شدی الان؟ 234 00:12:50,706 --> 00:12:52,122 خوب ،اره و نه 235 00:12:52,124 --> 00:12:53,290 این شکل واقعی منه 236 00:12:53,292 --> 00:12:54,875 استفن" همزاد منه" 237 00:12:57,596 --> 00:12:59,797 تو گیج شدی من میدونم 238 00:12:59,799 --> 00:13:01,682 چون من میتونم فکراتو بخونم 239 00:13:01,684 --> 00:13:03,017 این غیر قابل فهمه ،منظورم اینه که 240 00:13:03,019 --> 00:13:04,802 من اخیرا یکم مرموز بودم 241 00:13:04,804 --> 00:13:06,470 چرا با یه چاقو؟ 242 00:13:06,472 --> 00:13:08,272 بیشتر خوناشاما مستقیم میرن طرف گردن؟ 243 00:13:08,274 --> 00:13:11,392 "اوه،لطفا "لیز من اول اومدم 244 00:13:11,394 --> 00:13:12,776 خوناشاما بیشتر از ی 245 00:13:12,778 --> 00:13:15,145 انحراف منزجر کننده از من نیستن 246 00:13:15,147 --> 00:13:16,780 من غیر قابل کشتنم من جاوندانه ام 247 00:13:16,782 --> 00:13:18,098 من یه ذهن خونم و برای این کار 248 00:13:18,100 --> 00:13:19,533 به خون انسان نیاز دارم 249 00:13:19,535 --> 00:13:23,037 اما هیچ وقت دیگه بهم خوناشام نگو 250 00:13:28,660 --> 00:13:29,827 به سلامتی 251 00:13:32,497 --> 00:13:33,914 - Untranslated Line - 252 00:13:38,587 --> 00:13:40,921 ،بدبختانه میبینم که 253 00:13:40,923 --> 00:13:42,172 تو نمیتونی به من کمک کنی که 254 00:13:42,174 --> 00:13:44,758 چیزی که میخوامو پیدا کنم،پس 255 00:13:44,760 --> 00:13:46,727 "تنها چیزی که باید به یاد داشته باشی اینه،"لیز 256 00:13:47,846 --> 00:13:51,899 به این "استفن"دیگه سلام نده 257 00:13:57,405 --> 00:13:59,306 "با دوستات تماس بگیر،"استفن 258 00:13:59,308 --> 00:14:00,774 بذار بدونن که تو خوبی 259 00:14:03,411 --> 00:14:04,695 خواهم کرد،کلانتر 260 00:14:08,250 --> 00:14:10,200 "پس،الان دوست پسرت "دایمن 261 00:14:10,202 --> 00:14:12,002 "دیمن" برادر دوست پسر قبلیت 262 00:14:12,004 --> 00:14:13,837 "استفن" و تو "استفن" دوستین 263 00:14:13,839 --> 00:14:15,956 ،اما سه ماه قبل اون بدون اینکه خدافظی کنه رفت؟ 264 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 تو فکر میکنی من باید بهش زنگ بزنم؟ 265 00:14:17,293 --> 00:14:19,426 نه قطعا نه 266 00:14:19,428 --> 00:14:20,878 تو دوست پسر داری "کرولاین"؟ 267 00:14:20,880 --> 00:14:22,713 دارم "اسمش "تیلر 268 00:14:22,715 --> 00:14:24,181 اون امروز نتونست بیاد،اما 269 00:14:24,183 --> 00:14:26,100 واسه اولین روز کلاسا اینجاست 270 00:14:26,102 --> 00:14:28,969 ،فرض اینکه اون اسم بنویسه ،خوابگاه بگیره و کتاب بخره 271 00:14:28,971 --> 00:14:31,272 حرف از اهمیت کسب وکار شد 272 00:14:31,274 --> 00:14:33,474 بیاین در مورد قوانین هم اتاقیا حرف بزنیم 273 00:14:33,476 --> 00:14:34,675 محدوده شخصی خیلی واسه من مهمه 274 00:14:34,677 --> 00:14:35,643 منم همینطور 275 00:14:35,645 --> 00:14:37,227 من قند خونم پایینه 276 00:14:37,229 --> 00:14:39,780 رژیم غذایی دارم پس ، دست به وسایل من نزن 277 00:14:39,782 --> 00:14:40,898 خوب قفسه رو تقسیم میکنیم 278 00:14:40,900 --> 00:14:42,866 و اگه من ناگهانی خواستم برم 279 00:14:42,868 --> 00:14:44,401 یا واسه یه مدتی ناپدید شم 280 00:14:44,403 --> 00:14:47,071 دنبالم نیا یا دنبالم نگرد 281 00:14:47,073 --> 00:14:49,623 اوکی ،به نظر خوبه 282 00:14:49,625 --> 00:14:52,076 عالیه پس ما تو همه چیز به توافق رسیدیم 283 00:14:52,078 --> 00:14:53,794 ببخشید،خانم ها 284 00:14:53,796 --> 00:14:55,362 امشب تو خونه "ویتمور"پارتیه 285 00:14:59,584 --> 00:15:00,918 میایم 286 00:15:02,370 --> 00:15:03,537 امیدوارم 287 00:15:09,978 --> 00:15:13,514 من عاشق کالجم 288 00:15:22,607 --> 00:15:24,325 ببین کی از مرگ بیدارشده 289 00:15:30,532 --> 00:15:32,866 گوشی قشنگیه اصلا زنگ میخوره؟ 290 00:15:56,808 --> 00:15:58,976 شما مجبورین من و تبدیل کنین به زودی 291 00:15:58,978 --> 00:16:02,646 صبرم الان مثل جوکه 292 00:16:02,648 --> 00:16:05,733 ...این فقط خیلی باشکوهه 293 00:16:05,735 --> 00:16:07,284 تو بدبختی 294 00:16:07,286 --> 00:16:10,571 لطفا من "کاترین پیرس" ام 295 00:16:10,573 --> 00:16:11,572 من ی نجات یافته ام 296 00:16:11,574 --> 00:16:12,956 تو ی دروغ گویی 297 00:16:12,958 --> 00:16:15,242 موهات داغونه ناخونات شکسته 298 00:16:15,244 --> 00:16:16,543 تو ی ادم ناراحت ،بدبختی 299 00:16:16,545 --> 00:16:19,163 و تو میخوای من تو رو تبدیل کنم پس بیا 300 00:16:19,165 --> 00:16:20,914 زودباش بخور 301 00:16:20,916 --> 00:16:22,216 من میکشمت تو یه پستچی رو گاز بگیری 302 00:16:22,218 --> 00:16:24,001 و تو ی خوناشام میشی دوباره 303 00:16:24,003 --> 00:16:25,285 بخور زودباش 304 00:16:25,287 --> 00:16:26,503 من نمیتونم ،اوکی؟ 305 00:16:27,555 --> 00:16:29,590 هیچ کس قبلا دارو رو نخورده 306 00:16:29,592 --> 00:16:31,625 اگه من بمیرم،یه فرصت خوبه 307 00:16:31,627 --> 00:16:32,926 که شاید دیگه بلند نشم 308 00:16:32,928 --> 00:16:34,595 و اون خیلی غم انگیزه 309 00:16:36,514 --> 00:16:38,565 ،و تو اعماق وجودت 310 00:16:38,567 --> 00:16:41,402 ،تو اون قلب احساساتی عاشق الینا 311 00:16:41,404 --> 00:16:42,603 یه تیکه از تو 312 00:16:42,605 --> 00:16:44,188 اون میخواد که من بمیرم 313 00:16:45,607 --> 00:16:47,741 تو اینجا چیکار میکنی،"کاترین"؟ 314 00:16:52,915 --> 00:16:54,948 "خونه "سالواتور 315 00:16:54,950 --> 00:16:56,917 سلام "پرنسیپل وبر" 316 00:16:56,919 --> 00:16:58,085 الیناست 317 00:17:00,088 --> 00:17:01,538 اوه،عزیزم 318 00:17:03,157 --> 00:17:04,458 ما پیداش میکنیم 319 00:17:07,179 --> 00:17:08,762 پس، "جرمی" اخراج شده 320 00:17:08,764 --> 00:17:10,347 الینا" باهاش مشکلی نداره،نه؟" 321 00:17:10,349 --> 00:17:11,998 وقتی من برگردم اینجا تو رفته باشی 322 00:17:12,000 --> 00:17:14,017 "صبر کن،"دیمن ی نفر هست منو تعقیب میکنه 323 00:17:14,019 --> 00:17:16,186 پس فرار کن فرار کن ی جا دور 324 00:17:16,188 --> 00:17:17,638 دیمن" تو نمیفهمی" 325 00:17:17,640 --> 00:17:19,389 من همه جا دشمن دارم 326 00:17:19,391 --> 00:17:21,358 چی میشه اگه جایی درز کنه که من ادمم؟ 327 00:17:21,360 --> 00:17:23,193 من نمیتونم از خودم محافظت کنم 328 00:17:23,195 --> 00:17:25,512 من ضعیفم و کند 329 00:17:25,514 --> 00:17:27,614 تو اصلا میفهمی فرار کردن ازین جهنم چقدر سخته؟ 330 00:17:27,616 --> 00:17:30,367 من تاول دارم "دیمن" 331 00:17:30,369 --> 00:17:34,905 ...لطفا،فقط کمکم کن 332 00:18:04,102 --> 00:18:05,869 کاش میتونستم بگم بهتر میشه 333 00:18:07,522 --> 00:18:09,156 "جوابش نه ،"دیمن 334 00:18:09,158 --> 00:18:10,858 چرا؟ 335 00:18:10,860 --> 00:18:11,859 پس تو میتونی بمیری 336 00:18:11,861 --> 00:18:13,277 و برگردی به زندگی؟ 337 00:18:13,279 --> 00:18:16,697 تو هیچی احساس نمیکنی اما واسه سه ماه جون کندی 338 00:18:16,699 --> 00:18:18,615 تو توهم ی گفتو گوهایی 339 00:18:18,617 --> 00:18:21,067 با من میزدی که باید ی کاری بکنم 340 00:18:23,070 --> 00:18:26,507 فقط خاموش کن او سوییچ ازاردهنده انسانیت رو 341 00:18:28,376 --> 00:18:29,910 نمیخوام درد و دور کنم 342 00:18:29,912 --> 00:18:32,045 اره ،اما بدبختیت و ازبین میبره 343 00:18:32,047 --> 00:18:34,131 ترست رو نا امیدیت رو 344 00:18:34,133 --> 00:18:35,916 و بعد چی،ها؟ 345 00:18:35,918 --> 00:18:37,634 بیا فقط بگیم که تو درواقع من و ملتفت کردی برم 346 00:18:37,636 --> 00:18:39,052 بیا بگیم من ازین بیرون اومدم 347 00:18:39,054 --> 00:18:41,138 چیه این خوبه اگه دوباره ی هیولا بشم؟ 348 00:18:42,857 --> 00:18:44,975 چیجوری اون حالت بهتر از این حالته؟ 349 00:19:00,659 --> 00:19:02,125 "خبر داری چطور ابمیوه گیر "مگان 350 00:19:02,127 --> 00:19:04,711 جای همه لوازم خانگی و گرفته؟ 351 00:19:04,713 --> 00:19:08,298 اون یه گشو کامل رو به لباس زیراش اختصاص داده 352 00:19:08,300 --> 00:19:09,716 پس محدوده شخصی چی شد؟ 353 00:19:09,718 --> 00:19:11,969 شاید اگه اون یه دوش به این طولانی ای نمیگرفت 354 00:19:11,971 --> 00:19:14,338 !!من وقت گشتن تو وسایلشو نمی داشتم 355 00:19:14,340 --> 00:19:16,757 چطور تو با هم اتاقی سوم خوبی؟ 356 00:19:16,759 --> 00:19:18,175 چون ما داریم تلاش میکنیم که وظیفه شناس باشیم 357 00:19:18,177 --> 00:19:20,510 و وظیفه شناس بودن به این معناست که ما به دوست احتیاج داریم 358 00:19:20,512 --> 00:19:22,229 ما فقط فضای شخصی خودمون و لازم داریم 359 00:19:22,231 --> 00:19:23,897 منظورم اینه که ،چی میشه اگه ما ناگهانی وسوسه شیم 360 00:19:23,899 --> 00:19:25,515 و بخوایم اون و بخوریم؟ 361 00:19:25,517 --> 00:19:26,984 یا بسته خونامون بد بشه 362 00:19:26,986 --> 00:19:29,903 چون مانمیتونیم اونها رو تو این یخچال کوچیک انبار کنیم؟ 363 00:19:29,905 --> 00:19:33,073 و این اب پروتئین چه کوفتیه؟ 364 00:19:33,075 --> 00:19:35,525 میدونی؟ شاید اگه من همشو بخورم 365 00:19:35,527 --> 00:19:36,643 بخواد ازین جا بره 366 00:19:36,645 --> 00:19:37,811 ...کرولاین" نه" 367 00:19:43,284 --> 00:19:45,118 شاه پسند 368 00:19:45,120 --> 00:19:46,536 چه خبره؟ 369 00:19:54,818 --> 00:19:56,318 تو خوبی؟ 370 00:19:57,649 --> 00:19:59,566 ...اره،اون ...اون خوبه 371 00:19:59,568 --> 00:20:00,733 چی شد؟ 372 00:20:00,735 --> 00:20:03,236 فقط اب پرید تو گلوم 373 00:20:03,238 --> 00:20:04,454 من خوبم،واقعا 374 00:20:04,456 --> 00:20:05,705 من نباید دست به وسایلت میزدم 375 00:20:05,707 --> 00:20:06,906 من ...من واقعا معذرت میخوام 376 00:20:06,908 --> 00:20:08,908 اشکال نداره فقط به نظر میرسید 377 00:20:08,910 --> 00:20:11,244 یه نفر داره اینجا میمیره 378 00:20:11,246 --> 00:20:13,446 خوب من خوشحالم تو خوبی 379 00:20:20,221 --> 00:20:21,638 اون میدونه ما چی ایم 380 00:20:21,640 --> 00:20:23,223 اون اب شاه پسند میخوره 381 00:20:23,225 --> 00:20:24,641 این به این معنی نیست که اون درباره ما میدونه 382 00:20:24,643 --> 00:20:27,126 !واقعا؟ ما حمومون با این دختره یکیه 383 00:20:27,128 --> 00:20:28,511 اگه یه شکارچی باشه چی؟ 384 00:20:28,513 --> 00:20:30,146 و وقتی ما توی حمام هستیم اون مارو با چوب بزنه 385 00:20:30,148 --> 00:20:32,298 یا اینکه وقتی ما خوابیم حلقه روشنایی مون رو بدزده 386 00:20:32,300 --> 00:20:34,901 بعد ما اتیش میگیریم وقتی خورشید طلوع کنه؟ 387 00:20:34,903 --> 00:20:36,102 فکر نمیکنی اگه اون یه شکارچی بوده باشه 388 00:20:36,104 --> 00:20:37,186 ما الان باید میمردیم؟ 389 00:20:37,188 --> 00:20:38,738 فکرکنم ما باید در رو روش قفل کنیم 390 00:20:38,740 --> 00:20:40,657 میدونی،بزاریم گل شاهپسند از بدنش خارج بشه 391 00:20:40,659 --> 00:20:42,492 و بعدش ما اون رو مجبور میکنیم که ما رو فراموش کنه 392 00:20:42,494 --> 00:20:45,361 کرولاین"،من نمیتونم با هم اتاقیم این کار رو بکنم" 393 00:20:45,363 --> 00:20:47,530 بهترین راهی که بهش نشون بدیم که ما عادی هستیم. 394 00:20:47,532 --> 00:20:48,781 اینه که عادی باشیم. 395 00:20:48,783 --> 00:20:52,818 عادی باشیم مثل دانشجو های سال اول 396 00:20:52,820 --> 00:20:54,153 مثله؟ 397 00:21:03,213 --> 00:21:04,964 هی، من تو رو میشناسم 398 00:21:06,133 --> 00:21:08,551 هی،پسر بروشوری 399 00:21:08,553 --> 00:21:11,104 از نظر فنی،"جسی"،اما 400 00:21:11,106 --> 00:21:12,221 "پسر بروشوری " هم کار میکنه. 401 00:21:12,223 --> 00:21:14,607 من"النا"هستم. "این"کرولاینه 402 00:21:14,609 --> 00:21:15,942 از آشنایی با هاتون خوشحالم. 403 00:21:15,944 --> 00:21:17,110 هی. 404 00:21:21,865 --> 00:21:23,149 نمیتونی باهاش خوب برخورد کنی؟ 405 00:21:23,151 --> 00:21:24,450 من "تیلر "رو دوست دارم. 406 00:21:24,452 --> 00:21:26,786 واقعا؟ چون اون زنگ نزده. 407 00:21:26,788 --> 00:21:28,688 از کوه هایه "اپالیشا "زنگ بزنه؟ 408 00:21:28,690 --> 00:21:30,156 من دارم بهت میگم،نمیخوام که امید تو رو ببرم بالا 409 00:21:30,158 --> 00:21:31,541 که فکرکنی که اون میاد. 410 00:21:31,543 --> 00:21:32,992 وقتی که اون علاقه ای نشون نمیده. 411 00:21:32,994 --> 00:21:34,460 به "دیمن" گفتی که 412 00:21:34,462 --> 00:21:35,912 در مورد "استفن" خوای میبینی؟ 413 00:21:37,331 --> 00:21:40,032 میبینی؟رابطه نداشت خیلی بهتره. 414 00:21:41,535 --> 00:21:42,885 ای بابا 415 00:21:42,887 --> 00:21:44,253 یکی باید اینجا رو خریده باشه. 416 00:21:44,255 --> 00:21:45,755 ما باید دعوت بشیم. 417 00:21:45,757 --> 00:21:48,040 هی.من داشتم فکر میکردم که شما ها نمیتونین بیایین. 418 00:21:49,143 --> 00:21:50,710 ...میخواین برین تو یا 419 00:21:51,878 --> 00:21:53,262 برو. 420 00:21:55,899 --> 00:21:57,900 شماها پس چرا همونجا وایسادین؟ 421 00:21:57,902 --> 00:22:00,820 ...ما فقط داریم کرولاین؟ 422 00:22:01,888 --> 00:22:03,356 منتظر کسی هستید. 423 00:22:05,275 --> 00:22:06,576 ...پس 424 00:22:06,578 --> 00:22:09,529 خوب،من میرم سر قرار. 425 00:22:12,583 --> 00:22:14,817 همونطور که گفتم، اون میدونه. 426 00:22:16,253 --> 00:22:20,072 یه روزی.یه روزی میرسه که دیگه گند نمیزنی 427 00:22:20,074 --> 00:22:21,624 "منو تنها بزار،"دیمن 428 00:22:21,626 --> 00:22:22,792 تو خوش شانسی که یکی از اون احمق ها رو نزاشتیشون 429 00:22:22,794 --> 00:22:24,127 "توی "ای سی یو 430 00:22:24,129 --> 00:22:26,012 میگه ،اون نفر یه بار منو کشته. 431 00:22:26,014 --> 00:22:28,581 اره،توی خونه خصوصی خودت 432 00:22:28,583 --> 00:22:30,099 دور از چشم کنجکاو 433 00:22:30,101 --> 00:22:31,384 بر خلاف همه شما شکارچی ها 434 00:22:31,386 --> 00:22:33,136 .وسط راهرو 435 00:22:33,138 --> 00:22:35,471 .تو دربدر شدی باهوش 436 00:22:35,473 --> 00:22:37,357 این به این معنی که من نمیتونم برم مدرسه؟ 437 00:22:37,359 --> 00:22:39,592 من مدیر مدرسه رو مجبورکردم که برات 438 00:22:39,594 --> 00:22:41,144 .سه روز غیبت بزنه 439 00:22:41,146 --> 00:22:43,396 .نمیخواد "الینا" رو درباره این در جریان بزاری 440 00:22:44,698 --> 00:22:46,599 .غذاتو تموم کن .بیرون میبینمت 441 00:22:51,021 --> 00:22:52,288 "سلام،"دیمن 442 00:22:52,290 --> 00:22:56,409 .استفن.خوش اومدی به خونه 443 00:22:56,411 --> 00:22:57,577 .مرسی 444 00:23:06,587 --> 00:23:08,554 "هی."مگان .الینا" هستم" 445 00:23:08,556 --> 00:23:10,473 .زنگ زدم که بدونی، ما رفتیم 446 00:23:10,475 --> 00:23:13,643 .پس هر وقت تونستی بهم زنگ بزن .خدا حافظ 447 00:23:13,645 --> 00:23:17,346 .باشه پس اینطور وقتی داره میره.ما میگیریمش 448 00:23:17,348 --> 00:23:19,348 .یا اینکه بهش بگیم 449 00:23:19,350 --> 00:23:20,650 .که تو حالت خوب نبوده 450 00:23:20,652 --> 00:23:22,985 .الینا"،اون ما رو دید که دم در گیر کرده بودیم" 451 00:23:22,987 --> 00:23:24,821 .ما باید حداقل دندونامو رو بهش نشون میدادیم 452 00:23:24,823 --> 00:23:27,573 هیچ راهی وجود نداره که بین هزارتا دانشجو سال اول 453 00:23:27,575 --> 00:23:29,192 نمیشه که 454 00:23:29,194 --> 00:23:31,577 مابه طور تصادفی با کسی که در مورد خون اشام اطلاعات داره .روبرو بشیم 455 00:23:31,579 --> 00:23:33,079 .شاید این تصادفی نبوده 456 00:23:34,416 --> 00:23:36,332 "هی،"مگان 457 00:23:36,334 --> 00:23:37,983 الینا"،تو باید بهم کمک کنی" 458 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 !اون داره منو دنبال میکنه کی داره تو رو دنبال میکنه" مگان"؟ 459 00:23:41,840 --> 00:23:45,425 !کمکم کن ...وای،خدایا 460 00:23:45,427 --> 00:23:48,928 .ما نمیتونیم بیاییم تو .صف خیلی زیاده 461 00:23:48,930 --> 00:23:50,847 میتونی بیایی بیرون تو کجایی؟ 462 00:23:50,849 --> 00:23:52,014 !الینا"،لطفا کمکم کن" 463 00:23:52,016 --> 00:23:53,499 مگان "صدامو میشنوی؟" 464 00:23:53,501 --> 00:23:56,602 .بیا بیرون تا ما بهت کمک کنیم 465 00:23:56,604 --> 00:23:57,770 وای ،خدای من 466 00:24:05,479 --> 00:24:07,012 کی باهاش این کار رو کرده؟ 467 00:24:10,801 --> 00:24:12,168 .اون یه خون اشام بوده 468 00:24:17,069 --> 00:24:19,396 ...ببین،من نمیتونم بفهمم که چرا 469 00:24:19,397 --> 00:24:20,729 .تو تمام تابستون به من یه زنگم نزدی 470 00:24:20,731 --> 00:24:22,097 .خودمم به خودم زنگ نمیزم .البته 471 00:24:22,099 --> 00:24:23,782 منظورت اینه که چون دوست دختر منو دزدیدی؟ 472 00:24:25,485 --> 00:24:26,652 .من دیگه کاری باهاش ندارم 473 00:24:27,771 --> 00:24:28,988 .به سلامتی 474 00:24:34,945 --> 00:24:37,630 کاترین" توی" شاتوی سالواتور" زندگی میکنه" 475 00:24:37,632 --> 00:24:38,781 اینو از کجا میدونی؟ 476 00:24:38,783 --> 00:24:40,332 .چون من میتونم ذهن تو رو بخونم 477 00:24:43,536 --> 00:24:47,006 .داشتم شوخی میکردم .کاترین" اول به من زنگ زد" 478 00:24:47,008 --> 00:24:50,175 .یادت میاد؟اون از ق اول مال من بوده 479 00:24:50,177 --> 00:24:51,343 .درسته 480 00:24:55,882 --> 00:24:57,716 ،سلام ،جرمی خوب به نظر میایی 481 00:25:00,353 --> 00:25:02,388 "هی،"استفن خوشحالم که برگشتی 482 00:25:02,390 --> 00:25:05,524 اره.اره 483 00:25:05,526 --> 00:25:08,494 .باشه،توی خونه میبینمت 484 00:25:08,496 --> 00:25:09,645 عالیه 485 00:25:11,865 --> 00:25:13,615 .یه چیزی درست نیست ...وقتی اون به من دست زد 486 00:25:13,617 --> 00:25:15,567 .من احساس لرز رو توی خالکوبیم بود 487 00:25:15,569 --> 00:25:16,735 در مورد چی داری حرف میزنی؟ 488 00:25:16,737 --> 00:25:18,537 .قبل از اینکه بمیرم سایلس" منو گرفت" 489 00:25:18,539 --> 00:25:20,456 .و من هم همین احساس رو داشتم 490 00:25:20,458 --> 00:25:22,541 .سایلس "مرده" ...بانی" اون رو به" 491 00:25:22,543 --> 00:25:24,043 .یه تیکه سنگ تبدیل کرد یادت نمیاد؟ 492 00:25:24,045 --> 00:25:25,294 من مردم 493 00:25:25,296 --> 00:25:26,495 .جرمی"،من از مرز جادو رد شدم" 494 00:25:26,497 --> 00:25:27,946 .که "سایلس" مرد 495 00:25:27,948 --> 00:25:29,498 .وقتی که من مردم جادو هم باطل شده 496 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 .اون ازاده 497 00:25:31,002 --> 00:25:33,052 .اون "سایلس" بوده 498 00:25:33,054 --> 00:25:34,503 .غیر ممکنه 499 00:25:37,623 --> 00:25:38,974 .من یه شکارچیم 500 00:25:38,976 --> 00:25:40,759 ...دلیل وجود داشتن ما بر اینه که 501 00:25:40,761 --> 00:25:41,927 .اون رو بکشیم 502 00:25:42,896 --> 00:25:44,179 ."من میدونم چه احساسی دارم ،"دیمن 503 00:25:44,181 --> 00:25:46,482 .اون--اون سالیس بود 504 00:25:46,484 --> 00:25:48,183 من داشتم اون رو نگاه میکردم وقتی که رفت بین مردم 505 00:25:48,185 --> 00:25:49,435 .که "استفن" رو ببینه 506 00:25:49,437 --> 00:25:50,519 ...اون نمیتونه همه مردم رو 507 00:25:50,521 --> 00:25:52,021 .یک دفعه احمق فرض کنه 508 00:25:52,023 --> 00:25:55,307 ،اون روانیه .اما نه دیگه این قدر 509 00:25:55,309 --> 00:25:56,742 اون چی میخواست؟ 510 00:26:09,122 --> 00:26:14,143 چرا تو توی وان برادر من هستی؟ 511 00:26:14,145 --> 00:26:15,594 چرا تو نیستی؟ 512 00:26:17,547 --> 00:26:21,333 .من میگم که این پیشنهاد وسوسه انگیزیه 513 00:26:21,335 --> 00:26:23,969 مم.اونم لاس میزنه 514 00:26:23,971 --> 00:26:26,305 ."من دوست دارم "الینا"نباشه "استفن 515 00:26:26,307 --> 00:26:30,392 میدونی.ادمیت خیلی بهتر به تو میاد 516 00:26:30,394 --> 00:26:33,678 .تا اون چیزی که من فکر میکردم 517 00:26:33,680 --> 00:26:36,348 .من فکر کنم که تو به طور تصادفی بهم یه هدیه دادی 518 00:26:36,350 --> 00:26:38,150 .نه.من به طور واضح این کار رو کردم 519 00:26:38,152 --> 00:26:42,204 .تو با ضعف هات و اسیب پذیری هات اینجا نشستی 520 00:26:43,323 --> 00:26:44,523 .کار میکنه 521 00:26:54,919 --> 00:26:56,085 .وقت مسافرته 522 00:26:56,087 --> 00:26:59,671 - Untranslated Line - 523 00:27:12,318 --> 00:27:13,552 - Untranslated Line - 524 00:27:13,554 --> 00:27:14,820 .ببرش بیرون 525 00:27:14,822 --> 00:27:16,188 بهم نگو که میخوای کجا ببریش 526 00:27:18,441 --> 00:27:19,858 .خدا،تو خیلی کندی 527 00:27:19,860 --> 00:27:21,610 حدس میزنم.سرعت ومپایر ها .بیشتر شده باشه 528 00:27:21,612 --> 00:27:23,328 .از سر راهم برو کنار و "کاترین" هم بدش به من 529 00:27:23,330 --> 00:27:25,063 .اول از شکل "استفن" بیا بیرون 530 00:27:27,567 --> 00:27:28,834 چیه؟ 531 00:27:33,424 --> 00:27:36,425 چه اتفاقی داره،می افته؟ هم اتاقی ما مرده 532 00:27:36,427 --> 00:27:38,210 یه خون اشام توی مهمونی هست 533 00:27:38,212 --> 00:27:39,678 .ما نمیدونیم اون چی میدونه 534 00:27:39,680 --> 00:27:40,796 .یا کی بهش چی گفته 535 00:27:40,798 --> 00:27:42,181 .ما باید از اینجا بریم بیرون 536 00:27:43,433 --> 00:27:46,802 کرولاین"،من یه پیام خصوصی توی ایملش گذاشتم" 537 00:27:46,804 --> 00:27:48,854 .نگران نباش من تلفنش رو برداشتم 538 00:27:48,856 --> 00:27:49,938 تو چیکار کردی؟ 539 00:27:49,940 --> 00:27:52,424 سلام.دخترا؟ .من "دایانا فریمن "هستم 540 00:27:52,426 --> 00:27:54,026 .سرپیشه حفاظت دانشگاه 541 00:27:54,028 --> 00:27:55,727 تو حالت خوبه؟ 542 00:27:55,729 --> 00:27:58,030 .فکر کنم 543 00:27:58,032 --> 00:28:00,032 .فهمیدم که" مگان" هم اتاقیتون بوده 544 00:28:00,034 --> 00:28:02,034 .متاسفم که اون رو اینطوری پیداش کردید 545 00:28:02,036 --> 00:28:03,235 میدونی چه اتفاقی افتاد؟ 546 00:28:03,237 --> 00:28:04,786 .ما یه نوشته پیدا کردیم 547 00:28:04,788 --> 00:28:07,406 .ظاهرا،اون از افسردگی شدیدی رنج میبرده 548 00:28:07,408 --> 00:28:09,625 صبرکن.منظورت چیه که یه یادداشت پیدا کردی؟ 549 00:28:09,627 --> 00:28:12,110 .هم اتاقی شما خود کشی کرده 550 00:28:12,112 --> 00:28:14,246 شما فکر میکنین که این یه خودکشی بوده؟ 551 00:28:14,248 --> 00:28:16,248 .ما مطمئنیم که این یه خودکشیی بوده 552 00:28:16,250 --> 00:28:18,550 .ولی ما نمیتونیم موبایل اونو پیدا کنیم 553 00:28:18,552 --> 00:28:20,619 شماها ندیدینش؟ 554 00:28:20,621 --> 00:28:21,670 .نه 555 00:28:21,672 --> 00:28:24,089 .باشه.اگه پیداش کردید به ما خبر میدید؟ 556 00:28:28,261 --> 00:28:30,846 اینجا چه خبره؟ 557 00:28:30,848 --> 00:28:33,565 .اگه یه بار دیگه کلمه "همزاد" رو بشنوم 558 00:28:33,567 --> 00:28:36,401 .فکر کنم.باید بدونم چیجوری هجیش کنم 559 00:28:36,403 --> 00:28:37,986 .تو میگی که به من باور نداری 560 00:28:37,988 --> 00:28:39,521 .و هنوز ذهنت داره نخ ریسی میکنه 561 00:28:39,523 --> 00:28:40,739 .که امکان داشته باشه 562 00:28:40,741 --> 00:28:42,858 .اولا"،از سرم بیا بیرون" 563 00:28:42,860 --> 00:28:44,610 .دوما".فک کنم بدونم که داداشم" 564 00:28:44,612 --> 00:28:45,810 .یه همزاد شیطان داره 565 00:28:45,812 --> 00:28:47,529 .اوه،ما همزاد نیستیم 566 00:28:47,531 --> 00:28:49,481 .میبینی،وقتی که من جاودانه بشم 567 00:28:49,483 --> 00:28:50,699 .طبیعتا تلافی میکنم 568 00:28:50,701 --> 00:28:52,618 .با خلق کردن یه همزاد 569 00:28:52,620 --> 00:28:54,169 .که قابل کشتن باشه 570 00:28:54,171 --> 00:28:55,671 اسمش .سایه خودی هست 571 00:28:55,673 --> 00:28:57,873 خوب،هرکسی که هستی .دیگه نقشت کار نکرده 572 00:28:57,875 --> 00:29:00,425 .دارو دیگه رفته دیگه با "کاترین" چیکار داری؟ 573 00:29:02,378 --> 00:29:04,213 ...میتونم بهت بگم،اما 574 00:29:04,215 --> 00:29:05,264 ...یخورده بهتر نیست که 575 00:29:05,266 --> 00:29:06,448 به عنوان سورپرایز باشه؟ 576 00:29:07,383 --> 00:29:08,600 .نمیتونی اون رو بگیری 577 00:29:08,602 --> 00:29:10,686 دیمن،چقدر برادرت رو میشناسی؟ 578 00:29:10,688 --> 00:29:12,104 .فکر میکنی اون شهر رو ترک میکنه 579 00:29:12,106 --> 00:29:14,306 .برای سه ماه بدون هیچ زنگ زدنی 580 00:29:14,308 --> 00:29:15,857 پس تو میتونی برای همیشه یه زندگی .خوشحال داشته باشی 581 00:29:15,859 --> 00:29:17,693 با اینکه دوست داره زندگی کنه؟ 582 00:29:17,695 --> 00:29:19,394 یا تو فقط داری خودت رو فریب میدی 583 00:29:19,396 --> 00:29:21,179 فکر میکنی که این کار ساده ای هست؟ 584 00:29:25,218 --> 00:29:27,569 استفن کجاست؟ اون داره رنج میبره 585 00:29:27,571 --> 00:29:28,987 .مثل زمانی که من سختی کشیدم 586 00:29:28,989 --> 00:29:32,574 .پس،به شکارچی زنگ بزن .و بگو "کاترین" رو بیاره 587 00:29:32,576 --> 00:29:35,327 و بعدش من بهت میگم که .برادرت کوچیکت کجاست 588 00:29:43,803 --> 00:29:44,970 ما داریم کجا میریم؟ 589 00:29:49,592 --> 00:29:50,976 مردی؟ 590 00:29:50,978 --> 00:29:53,762 گفتم داریم کجا میریم؟ 591 00:29:56,316 --> 00:29:57,349 هی 592 00:29:57,351 --> 00:29:58,567 .چقدر دور شدی 593 00:29:58,569 --> 00:30:00,018 .تو گفتی که بهت نگم که 594 00:30:00,020 --> 00:30:01,886 الان باید به من گوش بدی؟ 595 00:30:03,106 --> 00:30:05,073 .ما همین الان جاده"میلر"رو رد کردیم 596 00:30:05,075 --> 00:30:08,694 خوبه.برگرد .اون رو برگردون 597 00:30:08,696 --> 00:30:10,495 .چی؟نه 598 00:30:21,791 --> 00:30:23,375 داری چیکار میکنی؟ .جرمی"،صبرکن" 599 00:30:23,377 --> 00:30:24,926 ."تو نمیتونی منو به اونجا بر گردونی،"جرمی 600 00:30:24,928 --> 00:30:26,128 .دیمن" همین الان منو به تو داد" 601 00:30:26,130 --> 00:30:27,579 .معلومه که" سایلس" نفوذ کرده توی مغزش 602 00:30:27,581 --> 00:30:28,913 ."خفه شو،"کاترینا 603 00:30:34,971 --> 00:30:36,254 .هی،داری چیکار میکنی 604 00:30:51,662 --> 00:30:53,046 - Untranslated Line - 605 00:30:53,048 --> 00:30:55,548 .داری با افکارت چیزی رو بوجود میاری 606 00:30:56,884 --> 00:31:00,220 .مثل یه قرقره تافی صورتی 607 00:31:00,222 --> 00:31:02,606 .خیلی کثیفه .ولی خیلی جالبه که نگاش کنی 608 00:31:02,608 --> 00:31:04,274 تا حالا کسی بهت مگفته که این خیلی ترسناکه؟ 609 00:31:04,276 --> 00:31:05,475 .تو نگرانی 610 00:31:05,477 --> 00:31:07,027 .کامرون" جواب تلفن رو نمیده" 611 00:31:07,029 --> 00:31:09,396 .الان باید برمیگشتن دیگه 612 00:31:10,398 --> 00:31:12,115 .تو فکر میکنی یه چیزی خیلی میلنگه 613 00:31:16,070 --> 00:31:17,037 "اینجایی،"مایور 614 00:31:17,039 --> 00:31:18,071 .این یکی مجانیه 615 00:31:18,073 --> 00:31:19,155 ."مرسی "مت 616 00:31:19,157 --> 00:31:22,575 پس،کی "بانی" برمیگرده خونه؟ 617 00:31:22,577 --> 00:31:24,127 .خوب،من زیاد مطمئن نیستم 618 00:31:24,129 --> 00:31:26,630 ولی اگه باهاش صحبت کنی 619 00:31:26,632 --> 00:31:28,832 سلام من رو بهم برسون.باشه؟ 620 00:31:28,834 --> 00:31:30,917 .ممنون بابت ابجو .خواهش میکنم 621 00:31:42,930 --> 00:31:44,213 .امکان نداره 622 00:31:53,774 --> 00:31:54,941 نادایا"؟" 623 00:31:58,829 --> 00:32:00,280 تو منو به یاد میاری؟ 624 00:32:00,282 --> 00:32:03,383 .اره.من تو رو به یاد میارم 625 00:32:04,869 --> 00:32:07,170 .تو منو" ربکا "رو مست کردی بعد ما رو دزدیدی 626 00:32:07,172 --> 00:32:09,739 ولی این اون موقع با حال بود.نه؟ 627 00:32:11,842 --> 00:32:14,210 چطوری تونستی منو پیدا کنی؟ 628 00:32:14,212 --> 00:32:16,463 .بیا از چیجوری بگذریم .و برسیم به چرا ها 629 00:32:21,202 --> 00:32:23,603 .این مال من نبوده 630 00:32:23,605 --> 00:32:26,106 تو 4.000 مایل اومدی که این حلقه رو بهم بدی؟ 631 00:32:26,108 --> 00:32:28,024 ...هی،اگه نمیخوایش .نه 632 00:32:29,143 --> 00:32:30,360 .من میخوامش 633 00:32:41,572 --> 00:32:43,490 .این به تو بیشتر میاد.به هرحال 634 00:32:49,947 --> 00:32:51,214 - Untranslated Line - 635 00:32:53,084 --> 00:32:54,584 - Untranslated Line - 636 00:32:59,390 --> 00:33:01,224 .هی،مگان،النا هستم 637 00:33:01,226 --> 00:33:02,392 ...زنگ زدم که بهت بگم 638 00:33:02,394 --> 00:33:03,560 پاکه 639 00:33:14,188 --> 00:33:15,572 .یکی اینجا بوده 640 00:33:22,196 --> 00:33:23,530 .تبلت "مگان" نیست 641 00:33:23,532 --> 00:33:25,615 پس در رابطه با اون یه یادداشت خودکشی بوجود اومده؟ 642 00:33:26,951 --> 00:33:28,785 میتونم ی دقیقه موبایلو ببینم؟ 643 00:33:28,787 --> 00:33:30,920 .این که مشکلی رو برطرف نمیکنه 644 00:33:30,922 --> 00:33:33,289 ما قرار نبود هم اتاقی داشته باشیم که 645 00:33:33,291 --> 00:33:35,175 .در مورد خون اشام ها بدونه 646 00:33:35,177 --> 00:33:37,177 .و بعدش با یه خون اشام میمیره 647 00:33:37,179 --> 00:33:39,212 و حالا مدرسه هم داره این رو پوشش میده؟ 648 00:33:39,214 --> 00:33:42,832 جدی،اون دختر کیه؟ 649 00:33:42,834 --> 00:33:45,385 هر اتفاقی که داره میافته فقط درباره هم اتاقیمون نیست 650 00:33:46,670 --> 00:33:48,004 .این درباره منه 651 00:33:49,840 --> 00:33:51,174 اون "مگان"ه 652 00:33:54,678 --> 00:33:56,062 با پدر من 653 00:34:04,354 --> 00:34:08,291 .هی 654 00:34:31,738 --> 00:34:34,290 جرمی" صبر کن" 655 00:34:34,292 --> 00:34:36,909 هی،میدونم که میتونی صدامو بشنوی 656 00:34:36,911 --> 00:34:38,193 "جرمی" 657 00:34:44,367 --> 00:34:47,253 جرمی"اه" 658 00:34:47,255 --> 00:34:48,537 .جرمی"،چشاتو باز کن" 659 00:34:48,539 --> 00:34:50,590 تو نباید الان بمیری صدامو میشنوی؟ 660 00:34:50,592 --> 00:34:54,260 .من قرار بود از تو مراقبت کنم.خوشگله 661 00:34:54,262 --> 00:34:58,481 .بیدار شو من خودم میکشمت 662 00:35:05,606 --> 00:35:08,274 کاترین" رفته" 663 00:35:09,109 --> 00:35:11,894 اوه 664 00:35:11,896 --> 00:35:16,616 .من اهمیتی نمیدوم 665 00:35:16,618 --> 00:35:18,951 هی،"کرولاین" ببین 666 00:35:18,953 --> 00:35:21,037 .من خیلی به این فکر کردم 667 00:35:21,039 --> 00:35:24,290 و تصمیم دارم دیگه کالج نیام 668 00:35:24,292 --> 00:35:28,394 .اینجا یه دسته گرگ هستن .من دارم کمک میکنم اونها به من احتیاج دارن 669 00:35:29,596 --> 00:35:31,264 میدونم که خوب نیست پشت تلفن این حرفها رو بگیم 670 00:35:31,266 --> 00:35:33,716 .اما فکر کردم اینطوری سختره برا تو که منو بکشی 671 00:35:35,769 --> 00:35:42,642 .من واقعا،واقعا متاسفم،من به این خیلی اهمیت میدم 672 00:36:01,613 --> 00:36:03,045 حالت خوبه؟ 673 00:36:03,047 --> 00:36:07,249 .اره 674 00:36:07,251 --> 00:36:08,751 اره.من خوبم 675 00:36:15,392 --> 00:36:16,959 .کرولاین"،متاسفم" 676 00:36:21,815 --> 00:36:23,783 .خیلی خوشحالم که تو اینجایی 677 00:36:24,985 --> 00:36:26,719 .منم خیلی خوشحالم که تو اینجایی 678 00:37:01,054 --> 00:37:02,388 .تو داری دربارش فکر میکنی 679 00:37:04,808 --> 00:37:07,443 به سوئیچ یه تلنگر بزن.برادر 680 00:37:07,445 --> 00:37:10,413 از بدبختی بیا بیرون.لطفا 681 00:37:12,983 --> 00:37:14,066 فراموش کردی که چقدر طول کشید که من 682 00:37:14,068 --> 00:37:15,334 برگردم؟ 683 00:37:17,237 --> 00:37:18,954 همه چیزهایی که من توی این مسیر از دست دادم؟ 684 00:37:18,956 --> 00:37:21,407 "تو لیاقت این هارو نداری."استفن 685 00:37:21,409 --> 00:37:23,959 .تو کار درست رو انجام دادی،تو کناره گیری کردی 686 00:37:25,379 --> 00:37:28,631 .تو گذاشتی ما خوشحال باشیم و این چیزیه که داره برمیگرده 687 00:37:28,633 --> 00:37:30,082 این کجاش عادلانس؟ 688 00:37:33,003 --> 00:37:34,170 هی 689 00:37:37,758 --> 00:37:39,442 .فقط خاموشش کن 690 00:37:43,213 --> 00:37:44,480 .خاموشش کن 691 00:37:50,804 --> 00:37:53,856 صبرکن،"استفن"با من بمون 692 00:37:58,445 --> 00:38:00,413 تو اینجا چیکر میکنی؟ 693 00:38:00,415 --> 00:38:02,397 میدونم این یه عذابه 694 00:38:02,399 --> 00:38:04,166 .ولی با من بمون 695 00:38:05,085 --> 00:38:07,953 ادمیت تو یه چیزه 696 00:38:07,955 --> 00:38:09,789 .که تو رو همونی که هستی جلوه میده 697 00:38:11,074 --> 00:38:12,842 .از دستش نده 698 00:38:14,377 --> 00:38:15,845 "لطفا."استفن 699 00:38:19,199 --> 00:38:20,516 .به خاطر من 700 00:38:30,811 --> 00:38:34,429 .هی.متاسفم که اینقدر طول کشید بهت زنگ بزنم 701 00:38:34,431 --> 00:38:36,031 .ماشین تصادف کرده 702 00:38:36,033 --> 00:38:37,867 چه اتفاقی افتاده؟ 703 00:38:37,869 --> 00:38:41,120 .خوب،ی احمق شیشه رو شکسته 704 00:38:41,122 --> 00:38:42,204 ...براساس پیغامت به نظر میاد که 705 00:38:42,206 --> 00:38:44,623 .روز تو اشغال تر از مال من بوده 706 00:38:44,625 --> 00:38:46,809 تو خوبی؟ میخوای خونه برگردی؟ 707 00:38:46,811 --> 00:38:48,410 من نمیتونم 708 00:38:48,412 --> 00:38:51,614 .مخصوصا اگه پدرم به این موضوع ربط داده شده باشه 709 00:38:51,616 --> 00:38:53,332 .باید بدونم چرا 710 00:38:53,334 --> 00:38:55,050 .اره،اینکار بهترینه 711 00:38:55,052 --> 00:38:57,169 .این کار به من بیشتر وقت میده که با برادرت باشم 712 00:38:58,588 --> 00:39:00,005 "دوست دارم "دیمن 713 00:39:01,791 --> 00:39:03,058 شب بخیر 714 00:39:06,263 --> 00:39:07,596 - Untranslated Line - 715 00:39:07,598 --> 00:39:09,231 .تو بهش نگفتی که "سایلس" اینجا بوده 716 00:39:09,233 --> 00:39:10,900 .همینطورم بهش نگفتم که "استفن" گم شده 717 00:39:10,902 --> 00:39:13,269 .کاترین توی شهره و همینطور منفجر شدن تو رو 718 00:39:13,271 --> 00:39:14,320 .پس،تو دروغ گفتی 719 00:39:14,322 --> 00:39:16,272 .نه من یخورده راستی رو در مزیغه قرار گذاشتم 720 00:39:16,274 --> 00:39:18,073 پس" الینا "همه چیز رو از دست نمیده 721 00:39:18,075 --> 00:39:19,474 .و پاشه با عجله بیاد اینجا برای کمک کردن 722 00:39:22,245 --> 00:39:24,079 .من فکر همه جاش رو کرده بودم 723 00:39:26,116 --> 00:39:28,434 .امیدوارم همه از مهمونی لذت برده باشن 724 00:39:31,205 --> 00:39:36,792 .این واقعا خوبه که مراسم اخر تابستان رو میگیریم 725 00:39:36,794 --> 00:39:40,262 .دختر من سنت اخر تابستون خودش رو داره 726 00:39:40,264 --> 00:39:42,598 .که ابنبات ها رو تویه پنبه غرق میکنه 727 00:39:44,101 --> 00:39:45,935 .و حالا اون از سفر کردن به جهان خاموش 728 00:39:45,937 --> 00:39:47,720 .و به یه مرد پیر کارت پستال میفرسته 729 00:39:47,722 --> 00:39:49,671 .از تمام ماجراجویی هاش 730 00:39:50,974 --> 00:39:53,943 .خانواده یکی از ارزشمند ترین هسته هاست 731 00:39:53,945 --> 00:39:55,394 اینجا توی میستیک فالز 732 00:39:55,396 --> 00:39:58,447 .و به خاطر همینه که این مهمونی گرفته شده 733 00:39:58,449 --> 00:40:01,784 "خانواده به عنوان جامعه..."استفن 734 00:40:01,786 --> 00:40:03,569 مشکلی داره اگه من چند کلمه حرف بزنم؟ 735 00:40:03,571 --> 00:40:05,321 شاید وقتی صحبتم تموم شد،باشه؟ 736 00:40:05,323 --> 00:40:06,622 .من اینجا میخوام حرف بزنم 737 00:40:11,161 --> 00:40:12,328 وای خدای من 738 00:40:14,965 --> 00:40:17,216 .شما دارید تصور میکنید که من چطوری این کار رو کردم 739 00:40:17,218 --> 00:40:19,168 .کنترل ذهن بسیار سادست 740 00:40:19,170 --> 00:40:21,637 . و تا حالا به طور فشرده ای 741 00:40:21,639 --> 00:40:24,557 .در یک نفر وجود داره 742 00:40:24,559 --> 00:40:28,010 . ولی این تابستون .من تحلیلش میکنم 743 00:40:28,012 --> 00:40:29,645 .مقدار بی اندازه خون 744 00:40:31,766 --> 00:40:35,768 .و من احساس کردم که دارم هر روز قوی وقوی تر میشم 745 00:40:35,770 --> 00:40:37,319 و من شروع به .فکر کردم 746 00:40:37,321 --> 00:40:39,738 محدودیت هایی که در قدرت من وجود داره چیا هستن؟ 747 00:40:39,740 --> 00:40:44,326 چند نفر از مردم رو میتونم تحت تاثیر قرار بدم؟ دوتا؟ده تا؟ 748 00:40:44,328 --> 00:40:45,861 تمام یه میدون شهر رو؟ 749 00:40:47,164 --> 00:40:49,949 .همه بحث رو تموم کنید 750 00:40:55,205 --> 00:40:57,239 .کار کرد 751 00:40:57,241 --> 00:40:58,958 .حالا بیاید این رو امتحان کنیم 752 00:40:58,960 --> 00:41:02,077 هیچکی نه صدایی تولید کنه .نه تکون بخوره 753 00:41:42,085 --> 00:41:44,720 .حالا من توجه شما ها رو دارم 754 00:41:44,722 --> 00:41:46,755 .من به ی لطفی احتیاج دارم 755 00:41:46,757 --> 00:41:49,925 .من میخوام ازتون که یک نفر رو پیدا کنید 756 00:41:49,927 --> 00:41:52,227 .شما همتون "الینا گیلبرت "رو میشناسین 757 00:41:52,229 --> 00:41:53,628 خوب،این دختری که من دنبالش میگردم 758 00:41:53,630 --> 00:41:56,432 .دقیقا مثل اونه 759 00:41:58,067 --> 00:42:03,067 - Untranslated Line - 760 00:40:31,766 --> 00:40:35,768 .شما همتون "الینا گیلبرت "رو میشناسین 761 00:40:35,770 --> 00:40:37,319 خوب،این دختری که من دنبالش میگردم 762 00:40:37,321 --> 00:40:39,738 .دقیقا مثل اونه 763 00:40:39,740 --> 00:40:44,326 - Untranslated Line - 764 00:40:44,328 --> 00:40:45,861 .دقیقا مثل اونه 765 00:40:45,863 --> 00:40:47,162 - Untranslated Line - 766 00:40:47,164 --> 00:40:49,949 خوب،این دختری که من دنبالش میگردم 767 00:40:55,205 --> 00:40:57,239 .دقیقا مثل اونه 768 00:40:57,241 --> 00:40:58,958 - Untranslated Line - 769 00:40:58,960 --> 00:41:02,077 - Untranslated Line - 770 00:41:16,426 --> 00:41:18,593 .دقیقا مثل اونه 771 00:41:29,105 --> 00:41:31,273 - Untranslated Line - 772 00:41:42,085 --> 00:41:44,720 - Untranslated Line - 773 00:41:44,722 --> 00:41:46,755 .دقیقا مثل اونه 774 00:41:46,757 --> 00:41:49,925 - Untranslated Line - 775 00:41:49,927 --> 00:41:52,227 .دقیقا مثل اونه 776 00:41:52,229 --> 00:41:53,628 - Untranslated Line - 777 00:41:53,630 --> 00:41:56,432 - Untranslated Line - 778 00:41:58,067 --> 00:42:03,067 - Untranslated Line -