1
00:00:00,768 --> 00:00:02,177
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,843
- Aku Elena.
- Aku Stefan.
3
00:00:03,844 --> 00:00:07,867
Cinta membawaku ke Mystic Falls.
Cinta menjauhkanku.
4
00:00:07,868 --> 00:00:11,537
Aku tidak menyesal kalau aku
mencintaimu, Damon.
5
00:00:11,538 --> 00:00:13,706
Kita semua berkorban.
6
00:00:13,707 --> 00:00:16,843
Phasmatos, raverus
un animun. [Terhenyak]
7
00:00:16,844 --> 00:00:18,261
Aku membacakan mantra yang
membawamu kembali.
8
00:00:18,262 --> 00:00:19,929
Kau bisa melihat hantu.
Kita bisa bicara.
9
00:00:19,930 --> 00:00:21,346
Tidak, kau tidak boleh mati.
10
00:00:25,485 --> 00:00:26,552
Uhh!
11
00:00:26,553 --> 00:00:28,771
Jalani hidup
manusiamu dengan baik, Katherine.
12
00:00:28,772 --> 00:00:30,723
Tapi ancaman
terbesar kita masih ada di luar sana.
13
00:00:30,724 --> 00:00:33,108
- Silas.
- Halo, bayanganku.
14
00:00:33,110 --> 00:00:35,360
Ooh! Uhh!
15
00:00:35,362 --> 00:00:39,881
Dan dia terlihat... Seperti... Diriku.
16
00:00:44,587 --> 00:00:46,856
Hei, Bonnie.
17
00:00:46,857 --> 00:00:48,491
Bagaimana musim panas
telah berakhir,
18
00:00:48,492 --> 00:00:51,511
tapi aku merasa seperti
ini belum berakhir?
19
00:00:51,512 --> 00:00:55,581
[Musik bermain]
[Tertawa]
20
00:00:55,582 --> 00:00:56,916
Kedengarannya
kau sedang bersenang-senang
21
00:00:56,917 --> 00:00:58,551
bepergian dengan ibumu.
22
00:00:58,552 --> 00:01:00,219
Aku masih tidak tahu bagaimana
seharusnya aku melakukan
23
00:01:00,220 --> 00:01:01,604
semua perkuliahan ini tanpamu.
24
00:01:01,605 --> 00:01:03,639
[Tertawa]
25
00:01:03,640 --> 00:01:05,358
Dan Caroline mau.
26
00:01:05,359 --> 00:01:07,310
Dia menghabiskan musim panas
merancang palet warna
27
00:01:07,311 --> 00:01:08,928
untuk kamar asramanya
saat Tyler pergi
28
00:01:08,929 --> 00:01:10,645
membantu beberapa serigala
di Tennessee.
29
00:01:10,938 --> 00:01:13,816
Jangan khawatir. Aku sudah mengirimnya
lamaranmu, Tyler.
30
00:01:13,817 --> 00:01:15,735
Yang harus
kau lakukan adalah
31
00:01:15,736 --> 00:01:18,538
mendaftar untuk kelasnya
dan menampakkan dirimu.
32
00:01:18,539 --> 00:01:21,741
[Plester terobek]
33
00:01:21,742 --> 00:01:25,495
Matt dan Rebekah
mengirim kartu pos.
34
00:01:25,496 --> 00:01:29,281
Aku merasa mereka ada di
Amsterdam sekarang, atau di Praha?
35
00:01:29,282 --> 00:01:32,718
Aku tidak bisa melacaknya.
Dan jujur,
36
00:01:32,719 --> 00:01:34,636
Aku tidak yakin
aku benar-benar ingin melacaknya.
37
00:01:38,724 --> 00:01:40,559
CHCI te misto.
38
00:01:46,516 --> 00:01:49,068
Pokoknya,
aku tidak sabar untuk bertemu denganmu.
39
00:01:49,069 --> 00:01:52,604
Kapan kau kembali?
Cinta, Elena.
40
00:01:53,573 --> 00:01:55,140
Elena tersayang.
41
00:01:55,141 --> 00:01:57,743
Tunggu. Jangan
mulai dengan "Sayang."
42
00:01:57,744 --> 00:02:00,479
Sudah cukup buruk kau mati.
Sekarang kau suka mengatur?
43
00:02:00,480 --> 00:02:03,199
Aku hanya bilang.
Jangan mengatakan "sayang" lagi.
44
00:02:03,200 --> 00:02:08,337
Baiklah. Bagaimana
"Hei, Elena, apa kabar?"
45
00:02:08,338 --> 00:02:09,521
Terima kasih.
46
00:02:10,740 --> 00:02:13,759
Hei, Elena. Apa kabar?
47
00:02:13,760 --> 00:02:17,513
Kalian tidak tahu
betapa aku merindukan kalian.
48
00:02:17,514 --> 00:02:19,098
Aku mengirim e-mail
bersama Jeremy.
49
00:02:19,099 --> 00:02:23,469
Dia mengatakan
sudah merasa hidup.
50
00:02:23,470 --> 00:02:26,389
Hei, um, ma...
Kupikir kau pergi.
51
00:02:26,390 --> 00:02:29,725
Aku sudah pergi.
Uh, 5 jam lalu.
52
00:02:29,726 --> 00:02:31,943
Ya, disana...
Ada pizza di kul...
53
00:02:35,147 --> 00:02:37,683
Jika Katherine
menelan satu-satunya obat di bumi ini
54
00:02:37,684 --> 00:02:39,985
dan harus hidup sebagai manusia
itu tidak adil...
55
00:02:39,987 --> 00:02:43,039
[Teriakan tidak jelas]
56
00:02:43,040 --> 00:02:44,489
Aku tidak tahu kenapa.
57
00:02:49,045 --> 00:02:53,699
Aku merindukan kalian. Aku senang
kalian menjalani musim panas yang hebat.
58
00:02:53,700 --> 00:02:56,134
NB: Pernahkah kau mendengar
kabar dari Stefan?
59
00:03:03,142 --> 00:03:05,094
Kau baik-baik saja?
60
00:03:05,095 --> 00:03:07,647
Ya. Aku hanya merasakan
ini aneh,
61
00:03:07,648 --> 00:03:10,182
seperti sesuatu yang
buruk akan terjadi.
62
00:03:10,183 --> 00:03:13,385
Yah, itu.
Kau akan pergi besok.
63
00:03:13,386 --> 00:03:16,055
Kau menjual semua
ini untuk mandi komunal
64
00:03:16,056 --> 00:03:17,389
dan paket makan.
65
00:03:17,390 --> 00:03:19,892
Tak bisakah kau menjadi
pacar biasa saja
66
00:03:19,893 --> 00:03:21,994
dan mendukungku pada
yang kucoba miliki
67
00:03:21,995 --> 00:03:23,996
di pengalaman kuliahku?
68
00:03:23,997 --> 00:03:25,448
Aku lebih suka menjelajahimu
dengan sampanye
69
00:03:25,449 --> 00:03:28,067
dan menghabiskan malam
dimana kau tinggal.
70
00:03:28,068 --> 00:03:29,567
[Terkekeh]
71
00:03:33,873 --> 00:03:35,340
Hmm.
72
00:03:43,182 --> 00:03:44,766
[Menghela nafas]
73
00:03:44,966 --> 00:03:51,966
Diterjemahkan oleh iamklopers
5 Oktober 2013
74
00:03:56,112 --> 00:03:58,113
[Menghela nafas]
75
00:04:15,447 --> 00:04:17,382
[Berdeguk]
76
00:04:17,383 --> 00:04:20,518
Original Subtitle oleh Rafael UPD
www.addic7ed.com
77
00:04:20,519 --> 00:04:22,287
Ada masalah di rumah.
78
00:04:22,288 --> 00:04:24,307
Sejak aku kehilangan
orangtuaku dan bibiku,
79
00:04:24,308 --> 00:04:26,008
Aku bertindak diluar batas.
80
00:04:26,009 --> 00:04:30,129
Narkoba, minum.
Aku mencoba mencari perhatian,
81
00:04:30,130 --> 00:04:34,967
jadi, aku membakar rumahku
dan memalsukan kematianku sendiri.
82
00:04:34,968 --> 00:04:36,936
Benar-benar
tertekan karena narkoba,
83
00:04:36,937 --> 00:04:39,021
dan aku yakin akan mengatakan
kebakaran itu kecelakaan,
84
00:04:39,022 --> 00:04:42,474
karena waktu itu
kacau dan kemudian ada...
85
00:04:42,475 --> 00:04:44,810
Ya... Aku.
86
00:04:44,811 --> 00:04:46,278
Atau aku tidak harus kembali,
87
00:04:46,279 --> 00:04:47,446
mempertimbangkan
sekolahku yang telah
88
00:04:47,447 --> 00:04:48,748
memberi kenangan untukku.
89
00:04:48,749 --> 00:04:50,249
Caroline sudah menunggu.
90
00:04:50,250 --> 00:04:52,535
Aku... Aku tidak bisa pergi.
Aku harus tinggal
91
00:04:52,536 --> 00:04:53,536
dan setidaknya menunggu sampai
92
00:04:53,537 --> 00:04:55,121
Jeremy masuk ke sekolah.
93
00:04:55,122 --> 00:04:57,156
Kau pergi.
Kau masuk kuliah.
94
00:04:57,157 --> 00:04:58,991
Kau akan minum bir murah
dan kau akan memproteskan
95
00:04:58,992 --> 00:05:00,425
hal yang tidak kau pedulikan.
96
00:05:00,427 --> 00:05:03,679
Dan aku akan
mengurus adikmu.
97
00:05:03,680 --> 00:05:07,265
Percayalah.
Kau tidak perlu khawatir.
98
00:05:08,834 --> 00:05:10,302
Baiklah, ya, setidaknya
99
00:05:10,303 --> 00:05:11,936
tinggal
beberapa jam lagi,
100
00:05:12,145 --> 00:05:14,440
jadi, jika ada sesuatu yang kau
butuhkan, Jer, telepon aku.
101
00:05:14,441 --> 00:05:17,475
- Hei, sampai ketemu di hari pembersihan.
- Ahh.
102
00:05:26,118 --> 00:05:28,571
Jadi, bagaimana menurutmu
keseluruhan
103
00:05:28,572 --> 00:05:30,239
hubungan jarak jauh
ini akan berlanjut?
104
00:05:30,240 --> 00:05:31,741
Ya, aku pribadi berencana
akan melupakanmu
105
00:05:31,742 --> 00:05:33,357
disaat kau berjalan
keluar pintu.
106
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
Aku mencintaimu.
107
00:05:47,140 --> 00:05:48,473
Dan aku mencintaimu.
108
00:05:52,544 --> 00:05:53,895
Baiklah.
109
00:05:55,881 --> 00:05:56,882
Pergilah.
110
00:05:56,883 --> 00:05:59,050
[Musik bermain]
111
00:06:14,033 --> 00:06:16,836
Ya, tidak.
Kita tidak melakukan ini.
112
00:06:16,837 --> 00:06:18,203
Pergilah ke sekolah.
113
00:06:26,128 --> 00:06:27,930
Kau memimpikan
Stefan?
114
00:06:27,931 --> 00:06:30,381
Itu bukan mimpi.
Ini lebih dari perasaan.
115
00:06:30,382 --> 00:06:31,684
Mungkin aku harus meneleponnya.
116
00:06:31,685 --> 00:06:33,886
Jadi kita bisa mendengar bagaimana
bahagianya kau bersama Damon?
117
00:06:33,887 --> 00:06:35,387
Tentu tidakkan.
118
00:06:35,388 --> 00:06:37,022
Dia akan meneleponmu
disaat dia siap.
119
00:06:37,023 --> 00:06:38,641
Jadi, aku harus
hidup dengan
120
00:06:38,642 --> 00:06:40,476
lubang omelan
di perutku?
121
00:06:40,477 --> 00:06:43,529
Ok, Elena, lubang itu
bisa disebut rasa bersalah.
122
00:06:43,530 --> 00:06:46,365
Kau merasa bersalah karena
kau mematahkan hati Stefan,
123
00:06:46,366 --> 00:06:48,734
dan perasaan itu
mengganggu pikiranmu
124
00:06:48,735 --> 00:06:50,486
menyadarkanmu untuk memberitahu
kalau kau membuat
125
00:06:50,487 --> 00:06:53,739
kesalahan itu tidak
sepenuhnya mengerikan.
126
00:06:53,740 --> 00:06:55,941
Percobaan yang bagus. Selain itu,
Stefan dan aku
127
00:06:55,942 --> 00:06:57,660
meninggalkan kenangan di
tempat yang tepat.
128
00:06:57,661 --> 00:06:59,245
Ini bukan berarti dia tidak
memikirkanmu
129
00:06:59,246 --> 00:07:01,747
hidup bersama saudaranya
sepanjang musim panas ini.
130
00:07:01,748 --> 00:07:04,448
Halo. Telinga Ibu.
Masih di sini.
131
00:07:05,301 --> 00:07:06,618
[Terkekeh]
132
00:07:06,619 --> 00:07:09,454
[Obrolan tidak jelas]
133
00:07:09,455 --> 00:07:12,791
Kita ada di kampus,
Caroline.
134
00:07:12,792 --> 00:07:17,012
Kita benar-benar berhasil.
Kita di sini.
135
00:07:17,013 --> 00:07:18,763
Kita semua disini
bersama-sama.
136
00:07:29,275 --> 00:07:31,443
Kau membawa
pencetak panini?
137
00:07:31,444 --> 00:07:33,245
Peralatan yang kecil
letakkan di kulkas.
138
00:07:33,246 --> 00:07:35,580
Ok. Itu yang terakhir.
139
00:07:37,032 --> 00:07:38,868
Baiklah.
Beri aku pelukan selamat-tinggal
140
00:07:38,869 --> 00:07:39,919
sebelum aku berubah pikiran
141
00:07:39,920 --> 00:07:42,204
dan menarikmu pulang bersamaku.
142
00:07:42,205 --> 00:07:45,791
Oh. kau bisa menelepon sebanyak
yang kau mau, kau mengerti?
143
00:07:45,792 --> 00:07:48,009
Ibu, aku akan baik-baik saja.
144
00:07:50,329 --> 00:07:51,496
Kemari.
145
00:07:54,216 --> 00:07:55,500
Disinilah ayahmu jatuh cinta
146
00:07:55,501 --> 00:07:56,834
pada obat, kau tahu?
147
00:07:58,270 --> 00:08:00,805
Dia akan sangat bangga
melihatmu di sini.
148
00:08:02,341 --> 00:08:03,775
Terima kasih.
149
00:08:08,513 --> 00:08:11,350
Ok, pergilah!
Sebelum aku berubah pikiran
150
00:08:11,351 --> 00:08:12,617
dan membuatmu tetap disini.
151
00:08:12,619 --> 00:08:14,953
Aku pergi. Aku pergi.
Aku mencintaimu.
152
00:08:16,288 --> 00:08:17,555
Sampai jumpa, semuanya.
153
00:08:18,690 --> 00:08:21,210
[Pintu menutup]
154
00:08:21,211 --> 00:08:23,829
Jadi, teman sekamar, aku pikir
kita harus minum sesuatu.
155
00:08:23,830 --> 00:08:26,198
Aku tidak harus setuju.
156
00:08:26,199 --> 00:08:27,882
Teman sekamar.
Ha ha!
157
00:08:30,803 --> 00:08:34,139
Untuk kita, dan perguruan tinggi,
dan menjadi vampir yang berguna.
158
00:08:34,140 --> 00:08:36,141
Untuk episode berikutnya
dari kehidupan kita.
159
00:08:36,142 --> 00:08:37,892
Ha ha!
[Mengetuk pintu]
160
00:08:41,881 --> 00:08:43,515
Hei!
161
00:08:43,516 --> 00:08:44,900
Uh, siapa kau?
162
00:08:44,901 --> 00:08:47,185
Aku Megan.
Teman sekamar kalian.
163
00:08:51,023 --> 00:08:53,108
Caroline bilang, "tunjukkan
pantatmu ke Whitmore, Bonnie."
164
00:08:53,109 --> 00:08:54,359
"Kami membutuhkanmu".
165
00:08:55,778 --> 00:08:58,247
Katakan padanya aku ada di
Grand Canyon.
166
00:08:58,248 --> 00:08:59,698
Kau sadar
kau hanya menunda
167
00:08:59,699 --> 00:09:01,250
hal-hal yang
tak bisa disanggah, kan?
168
00:09:01,251 --> 00:09:02,785
Apa yang terjadi ketika
ayahmu tahu.
169
00:09:02,786 --> 00:09:04,203
Kau sudah
mati disepanjang musim panas?
170
00:09:04,204 --> 00:09:06,255
Berapa banyak kartu pos
yang telah kukirim?
171
00:09:06,256 --> 00:09:08,257
Berapa kali
dia menelepon?
172
00:09:08,258 --> 00:09:10,742
Aku rasa cukup.
Dia jelas tidak merasa kehilanganku.
173
00:09:10,743 --> 00:09:11,877
Bagaimana Elena?
174
00:09:11,878 --> 00:09:13,596
Aku melihatnya
di perguruan tinggi.
175
00:09:13,597 --> 00:09:15,848
Dia terlihat
benar-benar bahagia.
176
00:09:15,849 --> 00:09:17,915
Aku tidak bisa mengambil
itu darinya.
177
00:09:22,087 --> 00:09:24,857
Kita beruntung, Jer.
178
00:09:24,858 --> 00:09:26,108
Berapa banyak orang meninggal
dan masih bisa
179
00:09:26,109 --> 00:09:27,758
berbicara dengan
sahabat mereka?
180
00:09:29,445 --> 00:09:32,530
Berapa banyak sahabat
yang tidak bisa merasakan satu sama lain?
181
00:09:36,986 --> 00:09:39,622
Aku harus pergi.
Si aneh yang memalsukan kematiannya sendiri
182
00:09:39,623 --> 00:09:41,303
tidak boleh terlambat
untuk matematika.
183
00:09:47,546 --> 00:09:50,382
[Musik bermain]
184
00:09:50,383 --> 00:09:52,885
Tunggu sebentar.
Bagaimana itu terjadi?
185
00:09:52,886 --> 00:09:55,671
Pasti ada
campuran di perumahan umum.
186
00:09:55,672 --> 00:09:59,091
Hipnotis. Itu teman
sekamar yang tidak diinginkan.
187
00:09:59,092 --> 00:10:01,226
Itu yang Caroline katakan.
188
00:10:01,227 --> 00:10:03,795
Benar. Jadi, kalau begitu hipnotis saja
pantatnya keluar dari pintu.
189
00:10:03,796 --> 00:10:05,898
Damon, apa gunanya
masuk perguruan tinggi
190
00:10:05,899 --> 00:10:06,932
jika kita hanya akan menciptakan
191
00:10:06,933 --> 00:10:08,300
apa yang terjadi di Mystic Falls?
192
00:10:08,301 --> 00:10:11,270
Tergantung padamu,
untuk mencobanya di perguruan tinggi.
193
00:10:11,271 --> 00:10:12,905
Apa Jeremy sudah
pergi ke sekolah?
194
00:10:12,906 --> 00:10:14,273
Yup. Mandi, rapi,
195
00:10:14,274 --> 00:10:17,076
bahkan memotong kerah
PB&J-nya sendiri.
196
00:10:17,077 --> 00:10:18,911
Jadi, maksudmu adalah kalau
197
00:10:18,912 --> 00:10:21,080
aku ada di sini,
kau ada di sana,
198
00:10:21,081 --> 00:10:23,081
ini bisa benar-benar
berjalan.
199
00:10:27,036 --> 00:10:32,457
Tepat. Heh.
Dengar, aku harus... pergi.
200
00:10:34,543 --> 00:10:38,280
Ini menjadi
musim panas yang panjang, Damon.
201
00:10:38,281 --> 00:10:39,630
Katherine.
202
00:10:46,847 --> 00:10:49,015
[Musik bermain]
203
00:11:02,446 --> 00:11:05,916
Restoran bintang 5 di Paris
mengurusi tong di taman.
204
00:11:07,451 --> 00:11:08,618
Tragis.
205
00:11:13,925 --> 00:11:15,509
Aku rasa kita sepakat
tidak ada persyaratan.
206
00:11:15,510 --> 00:11:17,043
Siapa bilang ada syarat?
207
00:11:19,013 --> 00:11:20,598
Bukannya kau mau
meninggalkan kota?
208
00:11:20,599 --> 00:11:21,882
Aku pikir aku akan memberikanmu
kesempatan terakhir
209
00:11:21,883 --> 00:11:23,133
untuk ikut denganku.
210
00:11:24,602 --> 00:11:26,604
Aku harus bekerja.
Aku kembali ke dunia nyata sekarang.
211
00:11:26,605 --> 00:11:27,888
Aku butuh gaji.
212
00:11:27,889 --> 00:11:29,690
Bagus. Mungkin kau bisa
mengganti antingnya
213
00:11:29,691 --> 00:11:31,559
Nadia si tikus jalanan itu
yang dicuri di Praha.
214
00:11:31,560 --> 00:11:33,277
Antingnya itu tidak bisa
membawamu kembali ke kehidupan.
215
00:11:33,278 --> 00:11:35,863
Bagaimana aku akan menjelaskan pada Jeremy
kalau dia mencuri cincin Gilbertnya?
216
00:11:35,864 --> 00:11:37,181
Katakan padanya
kau melakukan threesome.
217
00:11:37,182 --> 00:11:38,983
Dia akan mengerti.
218
00:11:38,984 --> 00:11:41,869
Jangan menelepon.
Jangan menulis.
219
00:11:41,870 --> 00:11:45,739
Dan apapun yang kau lakukan,
jangan kau berani merindukanku.
220
00:11:50,244 --> 00:11:52,412
[Obrolan tidak jelas]
221
00:12:04,925 --> 00:12:06,927
Hei. Lihat siapa yang kembali.
222
00:12:06,928 --> 00:12:09,563
Lihat siapa, eh,
yang memakan perasaannya.
223
00:12:09,564 --> 00:12:12,099
Ya. Aku hanya menjatuhkan
mereka di Whitmore.
224
00:12:12,100 --> 00:12:14,268
- Ah.
- Ikut denganku menenggelamkan kesedihanku
225
00:12:14,269 --> 00:12:15,435
dalam enaknya makanan ini.
226
00:12:16,887 --> 00:12:18,321
Ahh.
227
00:12:21,192 --> 00:12:22,326
Apa yang kau lakukan?
228
00:12:22,327 --> 00:12:25,161
Aku meliburkan diriku
sebagai bukan Stefan.
229
00:12:25,163 --> 00:12:28,065
Sudah jelas.
Jangan takut.
230
00:12:28,066 --> 00:12:29,399
Jangan bergerak.
231
00:12:32,286 --> 00:12:33,838
Apa yang terjadi?
232
00:12:33,839 --> 00:12:35,588
Kita pernah bertemu sebelumnya,
sebenarnya,
233
00:12:35,590 --> 00:12:37,341
ketika aku muncul
sebagai putrimu?
234
00:12:37,342 --> 00:12:39,260
Untuk membenturkan kepalamu?
235
00:12:39,261 --> 00:12:40,961
Sesuatu seperti cincin?
236
00:12:40,962 --> 00:12:42,179
Silas.
237
00:12:42,180 --> 00:12:43,547
Memang.
238
00:12:43,548 --> 00:12:45,216
Aku hidup 2.000
tahun dalam keabadian
239
00:12:45,217 --> 00:12:46,684
Caroline dan teman-temannya
240
00:12:46,685 --> 00:12:48,302
mereka berpikir
bisa menyingkirkanku.
241
00:12:48,303 --> 00:12:50,554
Apa kau muncul
didepanku sebagai Stefan?
242
00:12:50,555 --> 00:12:51,972
Mungkin, ya dan tidak.
243
00:12:51,973 --> 00:12:53,140
Ini wujudku yang
sebenarnya.
244
00:12:53,141 --> 00:12:54,724
Stefan doppelganger-ku.
245
00:12:57,445 --> 00:12:59,647
Kau kebingungan.
Aku tahu itu
246
00:12:59,648 --> 00:13:01,532
karena aku bisa membaca
pikiranmu.
247
00:13:01,533 --> 00:13:02,867
Bisa dimengerti.
Maksudku, aku harus
248
00:13:02,868 --> 00:13:04,652
Sedikit menyamarkan diriku
akhir-akhir ini.
249
00:13:04,653 --> 00:13:06,320
Bagaimana dengan pisaunya?
250
00:13:06,321 --> 00:13:08,122
Kebanyakan vampir menyerang
langsung ke leher.
251
00:13:08,123 --> 00:13:11,242
Oh, ayolah, Liz.
Aku datang lebih dulu.
252
00:13:11,243 --> 00:13:12,626
Vampir tidak lebih dari
253
00:13:12,627 --> 00:13:14,995
Penyimpangan yang
menjijikkan dari diriku.
254
00:13:14,996 --> 00:13:16,630
Aku tidak bisa dibunuh, aku abadi,
255
00:13:16,631 --> 00:13:17,948
dan aku punya kekuatan pikiran,
dan berguna,
256
00:13:17,949 --> 00:13:19,383
Aku butuh
darah manusia,
257
00:13:19,384 --> 00:13:22,886
Tapi jangan pernah
memanggilku vampir.
258
00:13:28,509 --> 00:13:29,676
Cherrs.
259
00:13:32,346 --> 00:13:33,763
Ahh.
260
00:13:38,436 --> 00:13:40,771
Sayangnya, aku bisa melihat
261
00:13:40,772 --> 00:13:42,022
kalau kau tidak bisa
membantuku menemukan
262
00:13:42,023 --> 00:13:44,608
apa yang kucari, jadi,
263
00:13:44,609 --> 00:13:46,576
yang perlu kau
ingat, Liz...
264
00:13:47,695 --> 00:13:51,748
Kalau Stefan telah berhenti
mengucapkan halo.
265
00:13:57,254 --> 00:13:59,156
Hubungi temanmu, Stefan.
266
00:13:59,157 --> 00:14:00,623
Biarkan mereka tahu
kau baik-baik saja.
267
00:14:03,260 --> 00:14:04,544
Akan kulakukan, sheriff.
268
00:14:08,099 --> 00:14:10,050
Jadi, pacarmu sekarang Damien...
269
00:14:10,051 --> 00:14:11,852
- Damon.
- Siapa adiknya mantanmu.
270
00:14:11,853 --> 00:14:13,687
- Stefan.
- Dan kau dan Stefan berteman
271
00:14:13,688 --> 00:14:15,806
tapi 3 bulan yang lalu,
dia pergi tanpa berpamitan?
272
00:14:15,807 --> 00:14:17,141
Apa kau merasa aku
harus meneleponnya?
273
00:14:17,142 --> 00:14:19,276
- Jangan.
- Tentu saja tidak.
274
00:14:19,277 --> 00:14:20,728
Apa kau punya
pacar, Caroline?
275
00:14:20,729 --> 00:14:22,563
Aku punya.
Namanya Tyler.
276
00:14:22,564 --> 00:14:24,031
Dia harus melewatkan
hari masuknya, tapi
277
00:14:24,032 --> 00:14:25,950
dia akan ada di sini di
hari pertama masuk kelas.
278
00:14:25,951 --> 00:14:28,819
Memasukkan pendaftarannya,
dan memilih asrama, dan membeli buku.
279
00:14:28,820 --> 00:14:31,122
Bicara tentang
mengurus urusan pribadi seseorang,
280
00:14:31,123 --> 00:14:33,324
mari kita bicara
aturan dasar teman sekamar.
281
00:14:33,325 --> 00:14:35,493
- Privasi sangat penting buatku.
- Sama.
282
00:14:35,494 --> 00:14:37,077
Aku punya
gula darah rendah.
283
00:14:37,078 --> 00:14:39,630
Dietku yang rewel, jadi,
jaga jarak kalian dari barang-barangku.
284
00:14:39,631 --> 00:14:40,748
Kita pisahkan raknya.
285
00:14:40,749 --> 00:14:42,716
Dan jika tiba-tiba aku
bangun lalu pergi
286
00:14:42,717 --> 00:14:44,251
atau menghilang
untuk sementara waktu,
287
00:14:44,252 --> 00:14:46,921
jangan mengikutiku
atau mencariku.
288
00:14:46,922 --> 00:14:49,473
Ok. Kedengarannya bagus.
289
00:14:49,474 --> 00:14:51,926
Ha! Baguslah.
Kalau begitu kita setuju dengan semua itu.
290
00:14:51,927 --> 00:14:53,644
Permisi, para gadis.
291
00:14:53,645 --> 00:14:55,211
Pesta di rumah
Whitmore malam ini.
292
00:14:59,433 --> 00:15:00,767
Kami akan datang.
293
00:15:02,219 --> 00:15:03,386
Aku berharap begitu.
294
00:15:09,827 --> 00:15:13,364
Aku suka kuliah.
[Terkekeh]
295
00:15:13,365 --> 00:15:15,532
[Panggilan telepon berdering]
296
00:15:22,456 --> 00:15:24,376
Lihat siapa yang baru bangkit
dari kematian.
297
00:15:30,381 --> 00:15:32,715
Telepon yang bagus.
Apa itu pernah berdering?
298
00:15:34,251 --> 00:15:36,419
[Mendengkur]
299
00:15:41,425 --> 00:15:43,593
[Penonton berbisik]
300
00:15:56,657 --> 00:15:58,826
Kau harus segera
mengigitku.
301
00:15:58,827 --> 00:16:02,496
Kesabaranku hanya
lelucon sekarang.
302
00:16:02,497 --> 00:16:05,583
Ini begitu... menarik.
303
00:16:05,584 --> 00:16:07,134
Kau menyedihkan.
304
00:16:07,135 --> 00:16:10,421
Tolong. Aku Katherine Pierce.
305
00:16:10,422 --> 00:16:12,806
- Aku pejuang.
- Kau pembohong.
306
00:16:12,807 --> 00:16:15,092
Rambutmu berantakan.
Kukumu terkelupas.
307
00:16:15,093 --> 00:16:16,393
Kau menyedihkan,
manusia yang sengsara,
308
00:16:16,394 --> 00:16:19,013
dan kau mau aku mengubahmu.
Jadi, ini.
309
00:16:19,014 --> 00:16:20,764
Silahkan.
Minumlah.
310
00:16:20,765 --> 00:16:22,065
Aku akan membunuhmu.
Kau akan digigit si tukang pos
311
00:16:22,067 --> 00:16:23,851
dan kau akan menjadi vampir lagi.
312
00:16:23,852 --> 00:16:25,135
Silakan.
Ayo.
313
00:16:25,136 --> 00:16:26,352
Aku tidak bisa, ok?
314
00:16:27,404 --> 00:16:29,440
Tidak ada yang pernah
mengambil obat itu sebelumnya.
315
00:16:29,441 --> 00:16:31,475
Jika aku mati,
ada kemungkinan.
316
00:16:31,476 --> 00:16:32,776
Aku tidak akan pernah bangun.
317
00:16:32,777 --> 00:16:34,444
Dan itu akan menjadi
tragis.
318
00:16:36,363 --> 00:16:38,415
Dan jauh di lubuk hati,
di dalam
319
00:16:38,416 --> 00:16:41,252
hati lembek-cengeng
si Elena-tercinta,
320
00:16:41,253 --> 00:16:42,453
Disana ada
bagian darimu
321
00:16:42,454 --> 00:16:44,037
yang tidak ingin
aku mati.
322
00:16:45,456 --> 00:16:47,591
Apa yang kau lakukan
di sini, Katherine?
323
00:16:47,592 --> 00:16:51,378
[Telepon berdering]
324
00:16:51,379 --> 00:16:52,763
[Beep]
325
00:16:52,764 --> 00:16:54,798
Salvatore disini.
326
00:16:54,799 --> 00:16:56,767
Halo, kepala sekolah Weber.
327
00:16:56,768 --> 00:16:57,934
Ini Elena.
328
00:16:59,937 --> 00:17:01,387
Oh, sayang.
329
00:17:03,006 --> 00:17:04,307
Kami akan menemukannya.
330
00:17:05,609 --> 00:17:07,027
[Beep]
331
00:17:07,028 --> 00:17:08,612
Jadi, Jeremy diusir.
332
00:17:08,613 --> 00:17:10,197
Elena menjadi
keren dengan itu, kan?
333
00:17:10,198 --> 00:17:11,848
Ketika aku kembali ke sini,
kau pergi.
334
00:17:11,849 --> 00:17:13,867
Tunggu, Damon.
Ada seseorang yang mengejarku.
335
00:17:13,868 --> 00:17:16,036
Kalau begitu lari.
Lari yang jauh.
336
00:17:16,037 --> 00:17:17,488
Damon, kau tidak mengerti.
337
00:17:17,489 --> 00:17:19,239
Aku punya
musuh dimana-mana.
338
00:17:19,240 --> 00:17:21,208
Apa yang terjadi ketika berita
kalau aku manusia itu tersebar?
339
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Aku tidak bisa
melindungi diri.
340
00:17:23,044 --> 00:17:25,362
Aku lemah. Dan aku lambat.
341
00:17:25,363 --> 00:17:27,464
Apa kau tahu bagaimana
rasanya berlari dengan sepatu hak tinggi?
342
00:17:27,465 --> 00:17:30,217
Aku bisa lecet, Damon.
343
00:17:30,218 --> 00:17:34,754
Tolong,... Bantu aku.
344
00:18:03,951 --> 00:18:05,911
Berharap aku bisa mengatakannya
dengan lebih baik.
345
00:18:07,371 --> 00:18:09,006
Jawabannya tidak, Damon.
346
00:18:09,007 --> 00:18:10,707
Kenapa?
347
00:18:10,923 --> 00:18:13,127
Jadi kau bisa bertahan dengan
kesekaratan itu dan hidup kembali?
348
00:18:13,128 --> 00:18:16,547
Kau tidak merasakan apapun tapi
hanya penderitaan selama 3 bulan.
349
00:18:16,548 --> 00:18:18,465
Kau berhalusinasi bicara
350
00:18:18,466 --> 00:18:20,916
denganku untuk
sesuatu yang terjadi.
351
00:18:22,919 --> 00:18:26,356
Hilangkan saja
sisi kemanusiaanmu itu.
352
00:18:28,225 --> 00:18:29,760
Itu tidak akan mengambil
rasa sakitnya.
353
00:18:29,761 --> 00:18:31,895
Ya, tapi itu akan menghilangkan
penderitaanmu.
354
00:18:31,896 --> 00:18:33,981
Ketakutanmu.
Keputusasaanmu.
355
00:18:33,982 --> 00:18:35,766
Lalu apa, huh?
356
00:18:35,767 --> 00:18:37,484
Katakan saja kalau kau benar-benar
ingin melihatku pergi.
357
00:18:37,485 --> 00:18:38,902
Katakan saja aku harus
keluar dari ini.
358
00:18:38,903 --> 00:18:40,987
Apa gunanya jika
aku menjadi seorang monster lagi?
359
00:18:42,706 --> 00:18:44,824
Bagaimana itu bisa
lebih baik dari ini?
360
00:18:58,889 --> 00:19:00,507
[Laci tertutup]
361
00:19:00,508 --> 00:19:01,975
Apa kau memperhatikan
bagaimana pembuat jus Megan.
362
00:19:01,976 --> 00:19:04,561
Memakan semua ruang
alat kecilnya?
363
00:19:04,562 --> 00:19:08,148
Dia punya laci yang
semuanya dipakai untuk sprei organik.
364
00:19:08,149 --> 00:19:09,566
Apa yang terjadi
dengan privasinya?
365
00:19:09,567 --> 00:19:11,819
Mungkin jika dia tidak
memakai kamar mandinya,
366
00:19:11,820 --> 00:19:14,188
aku tidak akan punya waktu untuk
melihat barang-barangnya.
367
00:19:14,189 --> 00:19:16,607
Apa kau baik-baik saja
dengan teman sekamar ketiga kita?
368
00:19:16,608 --> 00:19:18,025
Karena kita berusaha
untuk berguna.
369
00:19:18,026 --> 00:19:20,360
Dan menjadi
berguna berarti kita butuh teman.
370
00:19:20,361 --> 00:19:22,079
Kita juga perlu
ruang pribadi.
371
00:19:22,080 --> 00:19:23,747
Maksudku, bagaimana jika kita
tiba-tiba berhasrat
372
00:19:23,748 --> 00:19:25,365
dan aku mau memakannya?
373
00:19:25,366 --> 00:19:26,834
Atau kantong darah
kita kotor
374
00:19:26,835 --> 00:19:29,753
karena kita tidak bisa menyimpannya
di lemari es?
375
00:19:29,754 --> 00:19:32,923
[Mengejek] Dan apa
air protein ini?
376
00:19:32,924 --> 00:19:35,375
Kau tahu apa?
Mungkin kalau aku minum ini semua,
377
00:19:35,376 --> 00:19:36,493
dia akan pindah.
378
00:19:36,494 --> 00:19:37,661
Caroline, jangan...
379
00:19:37,662 --> 00:19:39,829
[Batuk]
380
00:19:43,133 --> 00:19:44,968
Vervain.
381
00:19:44,969 --> 00:19:46,385
Apa yang terjadi?
382
00:19:55,000 --> 00:19:56,463
Apa kau baik-baik saja?
383
00:19:57,923 --> 00:19:59,840
Ya, dia... Dia baik-baik saja.
384
00:19:59,842 --> 00:20:01,008
Apa yang terjadi?
385
00:20:01,009 --> 00:20:03,511
Airnya jatuh
di pipet yang salah.
386
00:20:03,512 --> 00:20:04,729
Aku baik-baik saja, sungguh.
387
00:20:04,730 --> 00:20:05,980
Aku seharusnya tidak
menyentuh barang-barangmu.
388
00:20:05,981 --> 00:20:07,181
Aku... Aku benar-benar minta maaf.
389
00:20:07,182 --> 00:20:09,183
Tidak apa-apa.
Hanya terdengar seperti
390
00:20:09,184 --> 00:20:11,519
seseorang
akan mati disini.
391
00:20:11,520 --> 00:20:13,720
Ah. ya, aku senang kau baik-baik saja.
392
00:20:20,495 --> 00:20:21,913
Dia tahu siapa kita.
393
00:20:21,914 --> 00:20:23,498
Dia meminum air vervain.
394
00:20:23,499 --> 00:20:24,916
Itu bukan berarti kalau
dia tahu tentang kita.
395
00:20:24,917 --> 00:20:27,401
Serius?
Kita berbagi kamar mandi dengan gadis ini.
396
00:20:27,402 --> 00:20:28,786
Bagaimana jika dia pemburu
397
00:20:28,787 --> 00:20:30,421
dan dia menjebak kita ketika
kita di kamar mandi?
398
00:20:30,422 --> 00:20:32,573
Atau dia mencuri cincin
siang hari kita ketika kita tidur
399
00:20:32,574 --> 00:20:35,176
dan kemudian kita terbakar
ketika matahari muncul?
400
00:20:35,177 --> 00:20:36,377
Tidakkah kau berpikir
jika dia pemburu,
401
00:20:36,378 --> 00:20:37,461
kita sudah mati sekarang?
402
00:20:37,462 --> 00:20:39,013
Aku rasa kita harus
mengurungnya.
403
00:20:39,014 --> 00:20:40,932
Kau tahu, biarkan
vervain keluar dari tubuhnya,
404
00:20:40,933 --> 00:20:42,767
dan kemudian kita hipnotis
untuk melupakan tentang kita.
405
00:20:42,768 --> 00:20:45,636
Caroline, aku tidak akan
mengurung teman sekamar kita.
406
00:20:45,637 --> 00:20:47,805
Cara terbaik meyakinkannya
kalau kita manusia
407
00:20:47,806 --> 00:20:49,056
dengan bertindak seperti biasa.
408
00:20:49,057 --> 00:20:53,093
Lakukan seperti biasa, manusia,
hal-hal yang manusiawi.
409
00:20:53,094 --> 00:20:54,428
Seperti?
410
00:20:54,429 --> 00:20:56,596
[Musik bermain]
411
00:20:57,865 --> 00:21:00,033
[Obrolan tidak jelas]
412
00:21:03,487 --> 00:21:05,238
Hei, aku ingat kau.
413
00:21:06,407 --> 00:21:08,826
Hei. si pria pamflet.
414
00:21:08,827 --> 00:21:11,379
Jesse, secara teknis, tapi
415
00:21:11,380 --> 00:21:12,496
"pria brosur" bisa juga.
416
00:21:12,497 --> 00:21:14,882
Aku Elena. Ini Caroline.
417
00:21:14,883 --> 00:21:16,217
Senang bertemu denganmu.
418
00:21:16,218 --> 00:21:17,444
Hei.
419
00:21:22,139 --> 00:21:23,424
Kau tidak bisa
bersikap baik pada pria itu?
420
00:21:23,425 --> 00:21:24,725
Aku milik Tyler.
421
00:21:24,726 --> 00:21:27,061
Benarkah?
Dia belum menelepon.
422
00:21:27,062 --> 00:21:28,963
Dari pegunungan
Appalachia?
423
00:21:28,964 --> 00:21:30,431
Maksudku aku tidak mau
kau mengharapkan
424
00:21:30,432 --> 00:21:31,816
dia akan datang
425
00:21:31,817 --> 00:21:33,267
disaat dia belum benar-benar
menunjukkan ketertarikannya.
426
00:21:33,268 --> 00:21:34,735
Apa kau memberitahu Damon
kalau kau
427
00:21:34,736 --> 00:21:36,186
bermimpi tentang Stefan?
428
00:21:37,605 --> 00:21:40,306
Lihatkan? Tidak ada hubungan
yang sempurna.
429
00:21:41,809 --> 00:21:43,160
Apa?
430
00:21:43,161 --> 00:21:44,528
Seseorang pasti memiliki
tempat ini.
431
00:21:44,529 --> 00:21:46,030
Kita harus diundang masuk.
432
00:21:46,031 --> 00:21:48,391
Hei. Aku bertanya-tanya kalau kalian
yang membuat kemeriahan ini.
433
00:21:49,417 --> 00:21:50,984
Kalian masuk atau...
434
00:21:52,152 --> 00:21:53,536
Silakan.
435
00:21:56,173 --> 00:21:58,175
Kenapa kalian
masih berdiri di sana?
436
00:21:58,176 --> 00:22:01,094
Kami hanya... Caroline?
437
00:22:02,162 --> 00:22:03,630
Menunggu seseorang.
438
00:22:05,549 --> 00:22:06,851
Jadi...
439
00:22:06,852 --> 00:22:09,803
Benar. Ya,
aku ada urusan.
440
00:22:12,857 --> 00:22:15,091
Seperti yang kubilang, dia tahu.
441
00:22:16,527 --> 00:22:20,347
Suatu hari. Suatu hari
dimana kau tidak mengacau.
442
00:22:20,348 --> 00:22:21,899
Tinggalkan aku sendiri, Damon.
443
00:22:21,900 --> 00:22:24,401
Kau beruntung kau tidak membuat
salah satu idiot itu masuk ICU.
444
00:22:24,402 --> 00:22:26,287
Katakan pria itu
pernah membunuhku.
445
00:22:26,288 --> 00:22:28,856
Ya. Di privasi rumahmu sendiri,
446
00:22:28,857 --> 00:22:30,374
jauh dari mencongkel mata,
447
00:22:30,375 --> 00:22:31,659
tidak sepertimu,
yang pergi dengan semua pemburu
448
00:22:31,660 --> 00:22:33,411
di tengah lorong.
449
00:22:33,412 --> 00:22:35,746
Kau bisa diusir, jenius.
450
00:22:35,747 --> 00:22:37,632
Apa itu berarti aku tidak
harus kembali ke sekolah?
451
00:22:37,633 --> 00:22:39,867
Aku menghipnotis kepala sekolah
Weber untuk menjadi murah hati
452
00:22:39,868 --> 00:22:41,419
Skors 3 hari.
453
00:22:41,420 --> 00:22:43,670
Elena tidak perlu
tahu tentang ini.
454
00:22:44,972 --> 00:22:46,873
Selesai makan.
Temui aku di luar.
455
00:22:51,295 --> 00:22:52,563
Halo, Damon.
456
00:22:52,564 --> 00:22:56,684
Stefan. Selamat datang kembali.
457
00:22:56,685 --> 00:22:57,851
Terima kasih.
458
00:23:06,861 --> 00:23:08,829
Hei. Megan. Ini Elena.
459
00:23:08,830 --> 00:23:10,748
Hanya menelepon untuk memberi tahumu
alasan kami pergi,
460
00:23:10,749 --> 00:23:13,918
jadi, hubungi aku kalau kau
sempat. Sampai nanti.
461
00:23:13,919 --> 00:23:17,621
Ok. Itu sudah selesai.
Ketika dia keluar, kita tangkap dia.
462
00:23:17,622 --> 00:23:19,623
Atau kita bisa
membiarkan dia tahu.
463
00:23:19,624 --> 00:23:20,925
Kalau kau kurang sehat.
464
00:23:20,926 --> 00:23:23,260
Elena, dia melihat kita
terjebak di depan pintu.
465
00:23:23,261 --> 00:23:25,096
Mungkin kita bisa menerkamnya
dengan taring kita.
466
00:23:25,097 --> 00:23:27,848
Tidak ada cara dari
ribuan mahasiswa
467
00:23:27,849 --> 00:23:29,467
kita secara acak dipasangkan
468
00:23:29,468 --> 00:23:31,852
dengan seseorang yang tahu tentang vampir.
469
00:23:31,853 --> 00:23:33,354
Mungkin itu tidak acak.
470
00:23:33,355 --> 00:23:34,689
[Telepon berdering]
471
00:23:34,690 --> 00:23:36,607
Hei, Megan.
472
00:23:36,608 --> 00:23:38,257
Elena,
kau harus membantuku.
473
00:23:39,860 --> 00:23:42,113
- Dia mengejarku!
- Megan, siapa yang mengejarmu?
474
00:23:42,114 --> 00:23:45,700
Tolong aku! Oh, Tuhan...
475
00:23:45,701 --> 00:23:49,203
Kami tidak bisa masuk ke dalam.
Antriannya terlalu panjang.
476
00:23:49,204 --> 00:23:51,122
Jika kau keluar... Dimana kau?
477
00:23:51,123 --> 00:23:52,289
Elena, tolong aku!
478
00:23:52,290 --> 00:23:53,774
Megan,
bisa dengar aku?
479
00:23:53,775 --> 00:23:56,877
Keluar sekarang dan kami bisa membantumu.
[jeritan Megan]
480
00:23:56,878 --> 00:23:58,044
Oh, Tuhan.
481
00:24:05,753 --> 00:24:07,286
Siapa yang
melakukan ini padanya?
482
00:24:11,075 --> 00:24:12,442
Ini vampir.
483
00:24:16,786 --> 00:24:19,166
Dengar, aku tahu
kenapa kau tidak
484
00:24:19,167 --> 00:24:20,500
meneleponku kembali
sepanjang musim panas.
485
00:24:20,501 --> 00:24:21,868
Aku juga tidak akan
meneleponku kembali.
486
00:24:21,869 --> 00:24:23,629
Maksudmu karena
kau mencuri pacarku?
487
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
Aku lebih dari itu.
488
00:24:27,541 --> 00:24:28,758
Cheer.
489
00:24:34,715 --> 00:24:37,401
Katherine tinggal di Chateau Salvatore.
490
00:24:37,402 --> 00:24:38,551
Bagaimana kau tahu itu?
491
00:24:38,553 --> 00:24:40,102
Karena aku bisa membaca pikiranmu.
492
00:24:43,306 --> 00:24:46,777
Bercanda sobat.
Katherine meneleponku lebih dulu.
493
00:24:46,778 --> 00:24:49,946
Ingat? Selalu aku
yang pertama.
494
00:24:49,947 --> 00:24:51,113
Benar.
495
00:24:55,652 --> 00:24:57,486
Hei, Jeremy,
kau baik-baik saja.
496
00:25:00,123 --> 00:25:02,159
Hei, Stefan.
Senang melihatmu kembali.
497
00:25:02,160 --> 00:25:05,295
Ya. Ya.
498
00:25:05,296 --> 00:25:08,265
Baiklah, aku akan
menemuimu di rumah.
499
00:25:08,266 --> 00:25:09,415
Baguslah.
500
00:25:11,634 --> 00:25:13,386
Ada yang salah.
Ketika dia menyentuhku,
501
00:25:13,387 --> 00:25:15,338
aku merasa
dingin di tatoku.
502
00:25:15,339 --> 00:25:16,506
Apa yang kau bicarakan?
503
00:25:16,507 --> 00:25:18,308
Tepat sebelum aku mati,
Silas menangkapku
504
00:25:18,309 --> 00:25:20,227
Dan aku merasakan hal yang sama.
505
00:25:20,228 --> 00:25:22,312
Silas sudah hilang.
Bonnie mengubahnya menjadi
506
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
sepotong batu besar, ingat?
507
00:25:23,815 --> 00:25:25,065
Aku mati.
508
00:25:25,066 --> 00:25:26,266
Jeremy, aku terikat dengan sihir
509
00:25:26,267 --> 00:25:27,717
yang menjatuhkan Silas.
510
00:25:27,718 --> 00:25:29,269
Ketika aku mati,
mantranya terputus.
511
00:25:29,270 --> 00:25:30,771
Dia bebas.
512
00:25:30,772 --> 00:25:32,823
Itu Silas.
513
00:25:32,824 --> 00:25:34,273
Itu tidak mungkin.
514
00:25:37,393 --> 00:25:38,745
Aku pemburu.
515
00:25:38,746 --> 00:25:40,530
Alasan kami masih ada
516
00:25:40,531 --> 00:25:41,697
adalah untuk membunuhnya.
517
00:25:42,666 --> 00:25:43,950
Aku tahu apa
yang kurasakan, Damon.
518
00:25:43,951 --> 00:25:46,253
Itu... itu Silas.
519
00:25:46,254 --> 00:25:47,954
Aku melihatnya berjalan
melalui kerumunan orang
520
00:25:47,955 --> 00:25:49,206
itu terlihat seperti Stefan.
521
00:25:49,207 --> 00:25:50,290
Tidak ada cara
dia bisa menipu banyak
522
00:25:50,291 --> 00:25:51,792
orang sekaligus.
523
00:25:51,793 --> 00:25:55,078
Dia punya kekuatan pikiran tapi
kekuatan pikiran itu tidak ada.
524
00:25:55,079 --> 00:25:56,512
Apa yang dia inginkan?
525
00:26:02,552 --> 00:26:04,019
[Mengetuk pintu]
526
00:26:08,892 --> 00:26:13,914
Kenapa kau di bak
mandi kakakku?
527
00:26:13,915 --> 00:26:15,364
Kenapa bukan dibak mandimu?
528
00:26:17,317 --> 00:26:21,104
Aku akan bilang kalau
tawaran itu menggoda.
529
00:26:21,105 --> 00:26:23,740
Mm. Dia menggoda.
530
00:26:23,741 --> 00:26:26,076
Aku suka Stefan si Elenaless.
531
00:26:26,077 --> 00:26:30,163
Kau tahu,
manusia terlihat lebih cocok untukmu
532
00:26:30,164 --> 00:26:33,449
daripada aku yang
menjadi manusia, Katherine.
533
00:26:33,450 --> 00:26:36,119
Aku merasa kau sengaja
memberiku pujian.
534
00:26:36,120 --> 00:26:37,921
Tidak, aku serius.
535
00:26:37,922 --> 00:26:42,059
Kau duduk di sini disepanjang
kelemahan dan kerentananmu.
536
00:26:43,093 --> 00:26:44,293
Itu sesuai.
537
00:26:52,435 --> 00:26:54,688
[Tersedak]
538
00:26:54,689 --> 00:26:55,856
Waktunya untuk
berlibur.
539
00:26:55,857 --> 00:26:59,441
Uhh. Uhh.
540
00:27:12,088 --> 00:27:13,323
Uhh! [Menghela nafas]
541
00:27:13,324 --> 00:27:14,591
Keluarkan dia dari sini.
542
00:27:14,592 --> 00:27:15,958
Jangan katakan
kemana kau akan pergi.
543
00:27:18,211 --> 00:27:19,629
Tuhan, Kau lambat.
544
00:27:19,630 --> 00:27:21,381
Tebak kecepatan vampir
harusnya bertambah.
545
00:27:21,382 --> 00:27:23,099
Minggir
dan beri Katherine padaku.
546
00:27:23,100 --> 00:27:24,833
Pertama penurunan
penampilan Stefan.
547
00:27:27,337 --> 00:27:28,689
Apa?
548
00:27:29,890 --> 00:27:31,974
[Suara di radio polisi
yang tidak jelas]
549
00:27:31,976 --> 00:27:33,193
[Siren berbunyi]
550
00:27:33,194 --> 00:27:36,196
Apa yang terjadi?
Teman sekamar kita sudah meninggal,
551
00:27:36,197 --> 00:27:37,981
Ada vampir di pesta.
552
00:27:37,982 --> 00:27:39,449
Kita tidak tahu
apa yang dia tahu
553
00:27:39,450 --> 00:27:40,566
atau siapa
yang dia maksudkan.
554
00:27:40,568 --> 00:27:41,951
Kita harus keluar dari sini.
555
00:27:43,203 --> 00:27:46,573
Caroline. Aku meninggalkan
pesan didalam voicemail-nya.
556
00:27:46,574 --> 00:27:48,625
Jangan khawatir.
Aku sudah ambil teleponnya.
557
00:27:48,626 --> 00:27:49,709
Apa?
558
00:27:49,710 --> 00:27:52,195
Hei, para gadis?
Aku Diane Freeman,
559
00:27:52,196 --> 00:27:53,797
kepala keamanan kampus.
560
00:27:53,798 --> 00:27:55,498
Apa kalian baik-baik saja?
561
00:27:55,499 --> 00:27:57,801
Maksudku, aku rasa begitu.
562
00:27:57,802 --> 00:27:59,802
Aku mengerti Megan
teman sekamar kalian.
563
00:27:59,804 --> 00:28:01,805
Aku sangat menyesal kalian
menemukannya seperti ini.
564
00:28:01,806 --> 00:28:03,006
Apa mereka tahu
apa yang terjadi?
565
00:28:03,007 --> 00:28:04,557
Kami menemukan catatan.
566
00:28:04,558 --> 00:28:07,177
Ternyata, dia sedang berjuang
dengan depresi berat.
567
00:28:07,178 --> 00:28:09,396
Tunggu. Apa maksudmu
kau menemukan catatan?
568
00:28:09,397 --> 00:28:11,881
Teman sekamar kalian
bunuh sendiri.
569
00:28:11,882 --> 00:28:14,017
Kau berpikir
ini bunuh diri?
570
00:28:14,018 --> 00:28:16,018
Kami yakin itu bunuh diri,
571
00:28:16,020 --> 00:28:18,321
tapi kami tidak
menemukan teleponnya.
572
00:28:18,322 --> 00:28:20,390
Apa kalian melihatnya?
573
00:28:20,391 --> 00:28:21,441
Tidak.
574
00:28:21,442 --> 00:28:23,910
Baiklah. Jika melihatnya, beritahu kami?
575
00:28:28,031 --> 00:28:30,617
Apa yang terjadi?
576
00:28:30,618 --> 00:28:33,336
Jika aku harus mendengar kata
"doppelganger" sekali lagi,
577
00:28:33,337 --> 00:28:36,172
aku merasa aku benar-benar
harus belajar bagaimana cara mengejanya.
578
00:28:36,173 --> 00:28:37,757
Kau mengatakan kau tidak
percaya padaku
579
00:28:37,758 --> 00:28:39,292
namun pikiranmu berbalik
580
00:28:39,293 --> 00:28:40,510
pada kemungkinan.
581
00:28:40,511 --> 00:28:42,629
"A," keluar dari kepalaku.
582
00:28:42,630 --> 00:28:44,380
"B," Aku berpikir aku akan tahu jika
adikku
583
00:28:44,382 --> 00:28:45,581
punya kembaran jahat.
584
00:28:45,582 --> 00:28:47,300
Oh, kami tidak kembar.
585
00:28:47,301 --> 00:28:49,252
Lihat, ketika aku menjadi
benar-benar abadi,
586
00:28:49,253 --> 00:28:50,470
alam membalasnya
587
00:28:50,471 --> 00:28:52,389
dengan menciptakan
versi dariku
588
00:28:52,390 --> 00:28:53,940
itu menyiksa.
589
00:28:53,941 --> 00:28:55,442
Ini disebut bayangan diri.
590
00:28:55,443 --> 00:28:57,644
Ya, siapapun kau,
rencanamu tidak berhasil.
591
00:28:57,645 --> 00:29:00,245
Obatnya sudah tidak ada sekarang,
apa yang kau inginkan dari Katherine?
592
00:29:02,148 --> 00:29:03,984
Aku bisa memberitahumu, tapi.
593
00:29:03,985 --> 00:29:05,035
Apa tidak akan
jauh lebih menyenangkan
594
00:29:05,036 --> 00:29:06,244
jika itu kejutan?
595
00:29:07,153 --> 00:29:08,371
Kau tidak akan mendapatkannya.
596
00:29:08,372 --> 00:29:10,457
Damon, seberapa baik kau
mengenal adikmu?
597
00:29:10,458 --> 00:29:11,875
Apa kau benar-benar berpikir
dia akan meninggalkan kota
598
00:29:11,876 --> 00:29:14,077
selama 3 bulan tanpa
ada panggilan telepon
599
00:29:14,078 --> 00:29:15,628
sehingga kau bisa hidup
bahagia selamanya
600
00:29:15,629 --> 00:29:17,464
dengan kekasihnya?
601
00:29:17,465 --> 00:29:19,165
Atau kau hanya menipu dirimu sendiri
602
00:29:19,166 --> 00:29:20,967
ke dalam pemikiran itu
dengan semudah itu?
603
00:29:24,988 --> 00:29:27,339
- Dimana Stefan?
- Dia sedang menderita.
604
00:29:27,340 --> 00:29:28,758
Seperti aku yang menderita.
605
00:29:28,759 --> 00:29:32,345
Jadi, telepon pemburu itu.
Berikan Katherine padaku.
606
00:29:32,346 --> 00:29:35,097
Dan kemudian aku akan memberitahumu
dimana adikmu.
607
00:29:43,573 --> 00:29:44,740
Kemana kita akan pergi?
608
00:29:49,362 --> 00:29:50,747
Apa kau tuli?
609
00:29:50,748 --> 00:29:53,532
Aku bilang kita mau ke mana?
[Telepon berdering]
610
00:29:56,086 --> 00:29:57,120
Hei.
611
00:29:57,121 --> 00:29:58,338
Seberapa jauh kau pergi?
612
00:29:58,339 --> 00:29:59,789
Kau bilang
jangan memberitahumu.
613
00:29:59,790 --> 00:30:01,656
Kau memilih
untuk mendengarkanku sekarang?
614
00:30:02,876 --> 00:30:04,844
Kami melewati jalan
Miller tua.
615
00:30:04,845 --> 00:30:08,464
Baik. Berbalik.
Bawa dia kembali.
616
00:30:08,465 --> 00:30:10,265
Apa? Tidak.
617
00:30:16,306 --> 00:30:18,474
[Ban melengking]
618
00:30:21,561 --> 00:30:23,146
Apa yang kau lakukan?
Jeremy, berhenti.
619
00:30:23,147 --> 00:30:24,697
Kau tidak bisa membawaku
kembali ke sana, Jeremy.
620
00:30:24,698 --> 00:30:25,899
Damon tidak akan
menyerahkanku begitu saja.
621
00:30:25,900 --> 00:30:27,350
Silas pasti
merasuki pikirannya.
622
00:30:27,351 --> 00:30:28,683
Diam, Katherine.
623
00:30:34,741 --> 00:30:36,024
Hei, apa ini?
624
00:30:36,960 --> 00:30:38,293
[Ban memekik]
625
00:30:52,818 --> 00:30:55,318
Ooh. Pikiranmu
berubah.
626
00:30:56,654 --> 00:30:59,991
Ini seperti
putaran Taffy pink.
627
00:30:59,992 --> 00:31:02,376
Itu sangat berantakan tapi
sangat menyenangkan untuk ditonton.
628
00:31:02,378 --> 00:31:04,045
Ada yang pernah mengatakan
itu menyeramkan?
629
00:31:04,046 --> 00:31:05,246
Kau khawatir.
630
00:31:05,247 --> 00:31:06,798
Cameron tidak menjawab teleponnya.
631
00:31:06,799 --> 00:31:09,166
[Menghela nafas]
Mereka harusnya sudah kembali sekarang.
632
00:31:10,168 --> 00:31:11,885
Kau berpikir ada
sesuatu yang terjadi.
633
00:31:15,673 --> 00:31:16,808
Disini Anda, walikota.
634
00:31:16,809 --> 00:31:17,842
Ini satu-satunya rumah.
635
00:31:17,843 --> 00:31:18,926
Terima kasih, Matt.
636
00:31:18,927 --> 00:31:22,346
Jadi, kapan Bonnie
kembali?
637
00:31:22,347 --> 00:31:23,898
Ya, aku tidak yakin,
638
00:31:23,899 --> 00:31:26,401
tapi jika kau bicara dengannya,
639
00:31:26,402 --> 00:31:28,603
katakan padanya
aku titip salam, ok?
640
00:31:28,604 --> 00:31:30,687
- Terima kasih untuk birnya.
- Sama-sama.
641
00:31:42,700 --> 00:31:44,027
Tidak mungkin.
642
00:31:53,544 --> 00:31:54,711
Nadia?
643
00:31:58,582 --> 00:32:00,051
Kau ingat aku.
644
00:32:00,052 --> 00:32:03,153
Ya. Aku ingat kau.
645
00:32:04,639 --> 00:32:06,941
Kau bersama Rebekah dan aku
mabuk dan merampok kami.
646
00:32:06,942 --> 00:32:09,509
Tapi waktu itu
menyenangkan, tidak?
647
00:32:11,612 --> 00:32:13,981
Bagaimana kau tahu
bagaimana menemukanku?
648
00:32:13,982 --> 00:32:16,233
Mari kita lewatkan
bagaimana dan sampai kenapa.
649
00:32:20,972 --> 00:32:23,374
Ini bukan
milikku untuk diambil.
650
00:32:23,375 --> 00:32:25,877
Kau bepergian 4.000 mil
untuk mengembalikan cincin ini?
651
00:32:25,878 --> 00:32:27,794
- Hei, jika kau tidak mau...
- Tidak
652
00:32:28,913 --> 00:32:30,130
Aku mau.
653
00:32:41,342 --> 00:32:43,260
Terlihat cocok padamu.
654
00:32:46,681 --> 00:32:48,047
[Tersedak]
655
00:32:49,717 --> 00:32:50,984
Jaryakat a Zem.
656
00:32:52,762 --> 00:32:54,354
Daryeet acza.
657
00:32:59,160 --> 00:33:00,994
Hei, Megan, ini Elena.
658
00:33:00,996 --> 00:33:02,163
Hanya menelepon untuk memberi tahumu...
659
00:33:02,164 --> 00:33:03,330
Hapus.
660
00:33:13,958 --> 00:33:15,342
Seseorang kemari.
661
00:33:21,966 --> 00:33:23,301
Tablet Megan
hilang.
662
00:33:23,302 --> 00:33:25,385
Seiring dengannya
yang disebut catatan bunuh diri?
663
00:33:26,721 --> 00:33:28,556
Bisakah aku melihat
teleponnya sebentar?
664
00:33:28,557 --> 00:33:30,691
Hanya saja
ini tidak masuk akal.
665
00:33:30,692 --> 00:33:33,060
Pertama teman sekamar kita
tidak seharusnya
666
00:33:33,061 --> 00:33:34,946
tahu tentang vampir,
667
00:33:34,947 --> 00:33:36,948
dan kemudian ada kejadian
dibunuh oleh vampir
668
00:33:36,949 --> 00:33:38,983
dan sekarang
sekolah menutupinya?
669
00:33:38,984 --> 00:33:42,603
Serius, siapa gadis ini?
670
00:33:42,604 --> 00:33:45,155
Apapun yang terjadi,
itu bukan hanya tentang teman sekamar kita.
671
00:33:46,440 --> 00:33:47,774
Ini tentang aku.
672
00:33:49,610 --> 00:33:50,944
Itu Megan.
673
00:33:54,448 --> 00:33:55,832
Dengan ayahku.
674
00:34:04,124 --> 00:34:08,061
Hei.
[Terengah]
675
00:34:18,806 --> 00:34:20,961
[Mengerang]
676
00:34:31,473 --> 00:34:34,025
Jeremy, bertahanlah.
677
00:34:34,027 --> 00:34:36,645
Hei, aku tahu
kau bisa mendengarku.
678
00:34:36,646 --> 00:34:37,929
Jeremy.
679
00:34:37,930 --> 00:34:40,065
[Kendaraan mendekat]
680
00:34:40,066 --> 00:34:41,733
[Ban memekik]
681
00:34:44,102 --> 00:34:46,989
Jeremy. Aah!
682
00:34:46,990 --> 00:34:48,273
Buka matamu, Jer.
683
00:34:48,274 --> 00:34:50,326
Kau tidak boleh mati didepanku.
Kau dengar aku?
684
00:34:50,327 --> 00:34:53,996
Aku seharusnya menjagamu,
brengsek.
685
00:34:53,997 --> 00:34:58,217
Bangun. Aku akan membunuhmu
sendiri. Uhh.
686
00:34:58,218 --> 00:35:00,385
[Musik bermain]
687
00:35:05,341 --> 00:35:08,009
Katherine kabur.
688
00:35:08,844 --> 00:35:11,630
[Mengembuskan napas]
Oh.
689
00:35:11,631 --> 00:35:16,351
[Mengembuskan napas]
Aku tidak peduli.
[Mengembuskan napas]
690
00:35:16,353 --> 00:35:18,687
Hei, Caroline, dengar.
691
00:35:18,688 --> 00:35:20,773
Aku banyak memikirkan untuk ini
692
00:35:20,774 --> 00:35:24,026
dan memutuskan untuk menunda sekolah
untuk saat ini.
693
00:35:24,027 --> 00:35:28,129
Aku membantu Werewolf disini berbenah,
mereka membutuhkanku.
694
00:35:29,331 --> 00:35:31,000
Aku tahu ini terlalu bodoh
untuk mengatakan ini lewat telepon,
695
00:35:31,001 --> 00:35:33,451
tapi kupikir ini keputusan
sulit buatmu untuk membunuhku.
696
00:35:35,504 --> 00:35:39,413
Aku benar-benar,
benar-benar minta maaf, care,
697
00:35:39,414 --> 00:35:42,378
tapi ini penting.
698
00:35:42,379 --> 00:35:44,562
[Musik bermain]
699
00:35:58,644 --> 00:36:01,347
[Menangis]
700
00:36:01,348 --> 00:36:02,781
Kau baik-baik saja?
701
00:36:02,782 --> 00:36:06,985
[Menangis]
Ya.
702
00:36:06,986 --> 00:36:08,486
Ya, aku baik-baik saja.
703
00:36:15,127 --> 00:36:16,694
Maaf, Caroline.
704
00:36:21,550 --> 00:36:23,518
Aku senang
kau di sini.
705
00:36:24,720 --> 00:36:26,454
Aku senang
kau di sini, juga.
706
00:36:49,728 --> 00:36:51,446
[Gemericik]
707
00:37:00,789 --> 00:37:02,189
Kau memikirkan
tentang hal itu.
708
00:37:04,543 --> 00:37:07,179
Membalik keadaan, sobat.
709
00:37:07,180 --> 00:37:10,148
Keluarkan dirimu
dari penderitaan ini, tolong.
710
00:37:12,718 --> 00:37:13,802
Apa kau lupa
berapa lama waktuku
711
00:37:13,803 --> 00:37:15,069
kembali terakhir kali?
712
00:37:16,972 --> 00:37:18,690
Semuanya menghilang
dalam proses?
713
00:37:18,691 --> 00:37:21,143
Kau tidak layak untuk ini, Stefan.
714
00:37:21,144 --> 00:37:23,700
Kau melakukan hal yang benar...
Kau melangkah pergi.
715
00:37:25,114 --> 00:37:28,367
Kau membiarkan kami bahagia, dan ini
yang kau dapatkan sebagai imbalannya?
716
00:37:28,368 --> 00:37:29,817
Apa itu adil?
717
00:37:32,738 --> 00:37:33,918
Hei.
718
00:37:37,493 --> 00:37:39,177
Cukup menghilangkannya.
719
00:37:42,948 --> 00:37:44,215
Hilangkan.
720
00:37:50,539 --> 00:37:53,646
Tunggu. Tinggallah bersamaku,
Stefan.
721
00:37:58,180 --> 00:38:00,149
Apa yang kau lakukan di sini?
722
00:38:00,150 --> 00:38:02,133
Aku tahu ini hukuman,
723
00:38:02,134 --> 00:38:03,901
tapi tinggallah bersamaku.
724
00:38:04,820 --> 00:38:07,689
Rasa kemanusiaanmu adalah
satu hal
725
00:38:07,690 --> 00:38:09,524
yang membawamu
ke dirimu yang sebenarnya.
726
00:38:10,809 --> 00:38:12,577
Jangan biarkan hilang.
727
00:38:14,112 --> 00:38:15,580
Tolong, Stefan.
728
00:38:18,934 --> 00:38:20,251
Untukku.
729
00:38:30,546 --> 00:38:34,165
Hei, maaf butuh
waktu untuk meneleponmu kembali.
730
00:38:34,166 --> 00:38:35,766
Masalah Mobil.
731
00:38:35,768 --> 00:38:37,603
Apa yang terjadi?
732
00:38:37,604 --> 00:38:40,855
Ya, beberapa
idiot memecahkan jendela.
733
00:38:40,857 --> 00:38:41,940
Mendengar pesan suaramu,
terlihat seperti
734
00:38:41,941 --> 00:38:44,359
harimu
lebih buruk daripadaku.
735
00:38:44,360 --> 00:38:46,545
Kau baik-baik saja?
Apa kau mau pulang?
736
00:38:46,546 --> 00:38:48,146
Aku tidak bisa.
737
00:38:48,147 --> 00:38:51,350
Terutama jika
ayahku berhubungan sesuatu yang entah bagaimana.
738
00:38:51,351 --> 00:38:53,067
Aku harus tahu kenapa.
739
00:38:53,069 --> 00:38:54,785
Ya, itu mungkin
yang terbaik.
740
00:38:54,786 --> 00:38:57,346
Itu akan memberiku lebih banyak
waktu bersama dengan adikmu.
741
00:38:58,323 --> 00:38:59,837
Aku mencintaimu, Damon.
742
00:39:01,526 --> 00:39:02,793
Selamat malam.
743
00:39:05,998 --> 00:39:07,332
Oof.
744
00:39:07,333 --> 00:39:08,967
Kau tidak bilang
Silas ada di sini.
745
00:39:08,968 --> 00:39:10,636
Aku juga tidak memberitahunya
Stefan menghilang,
746
00:39:10,637 --> 00:39:13,005
Katherine di kota, atau kau
dikeluarkan.
747
00:39:13,006 --> 00:39:14,056
Jadi, kau berbohong.
748
00:39:14,057 --> 00:39:16,008
Tidak, aku menahan
sedikit kebenaran.
749
00:39:16,009 --> 00:39:17,809
Sehingga Elena tidak akan
melupakan segalanya
750
00:39:17,810 --> 00:39:19,371
dan berlari kembali ke
rumah untuk membantu.
751
00:39:21,980 --> 00:39:23,814
Aku akan mencari tahu
semua ini.
752
00:39:25,821 --> 00:39:28,170
Aku berharap semua orang menikmati
pestanya.
753
00:39:28,171 --> 00:39:30,939
[Bersorak dan tepuk tangan]
754
00:39:30,940 --> 00:39:36,528
Ini... ini benar-benar bagus
memiliki tradisi akhir-musim panas.
755
00:39:36,529 --> 00:39:39,998
Putriku memiliki
tradisi akhir-musim panasnya sendiri
756
00:39:39,999 --> 00:39:42,334
dengan kejutan
didalam permen kapasnya.
757
00:39:42,335 --> 00:39:43,835
[Tertawa]
758
00:39:43,836 --> 00:39:45,671
Dan sekarang dia sedang
keliling dunia
759
00:39:45,672 --> 00:39:47,456
dan mengirim kartu pos
pada orang tuanya
760
00:39:47,457 --> 00:39:49,470
tentang semua
petualangan besarnya.
761
00:39:50,709 --> 00:39:53,679
Keluarga adalah salah satu
dari nilai-nilai inti kita
762
00:39:53,680 --> 00:39:55,130
di Mystic Falls.
763
00:39:55,131 --> 00:39:58,183
Itu menjadi bagian
kemeriahan pesta ini.
764
00:39:58,184 --> 00:40:01,519
Keluarga sebagai komunitas... Stefan.
765
00:40:01,521 --> 00:40:03,305
Apa kau keberatan jika aku
mengatakan beberapa kata?
766
00:40:03,306 --> 00:40:05,057
Mungkin saat
kita selesaikan ini, ok?
767
00:40:05,058 --> 00:40:06,578
Aku akan mengambil
alih dari sini, walikota.
768
00:40:10,896 --> 00:40:12,063
Oh, Tuhan.
769
00:40:14,700 --> 00:40:16,952
Kalian mungkin bertanya-tanya bagaimana
aku melakukan itu.
770
00:40:16,953 --> 00:40:18,904
Itu pengendalian pikiran
yang cukup mendasar.
771
00:40:18,905 --> 00:40:21,373
Dan sampai sekarang,
itu cukup terbatas
772
00:40:21,374 --> 00:40:24,293
pada seseorang
di satu waktu.
773
00:40:24,294 --> 00:40:27,746
Tapi musim panas ini, aku memakai
774
00:40:27,747 --> 00:40:29,381
jumlah darah
yang tak terbatas.
775
00:40:29,382 --> 00:40:31,500
[Penonton bergumam]
776
00:40:31,501 --> 00:40:35,504
Dan aku merasa diriku semakin
kuat dan lebih kuat setiap hari.
777
00:40:35,505 --> 00:40:37,055
Dan aku mulai bertanya-tanya,
778
00:40:37,056 --> 00:40:39,474
apa ada batas
untuk kekuatanku?
779
00:40:39,475 --> 00:40:44,062
Berapa banyak orang yang bisa
kupengaruhi? 2? 10?
780
00:40:44,063 --> 00:40:45,596
Seluruh alun-alun kota?
781
00:40:45,598 --> 00:40:46,898
[Penonton bergumam]
782
00:40:46,899 --> 00:40:49,684
Semua orang berhenti bicara.
783
00:40:54,940 --> 00:40:56,974
Itu bekerja.
784
00:40:56,976 --> 00:40:58,694
Sekarang mari kita coba ini.
785
00:40:58,695 --> 00:41:01,812
Tidak ada yang
bersuara atau bergerak sedikitpun.
786
00:41:16,161 --> 00:41:18,328
[Bonnie berteriak]
787
00:41:28,840 --> 00:41:31,008
[Menangis]
788
00:41:31,208 --> 00:41:38,208
Diterjemahkan oleh iamklopers
5 Oktober 2013
789
00:41:41,790 --> 00:41:44,456
Sekarang aku perlu
perhatian kalian,
790
00:41:44,457 --> 00:41:46,491
Aku perlu bantuan.
791
00:41:46,492 --> 00:41:49,661
Aku mau kalian
menemukan seseorang.
792
00:41:49,662 --> 00:41:51,963
Kalian semua tahu Elena Gilbert.
793
00:41:51,964 --> 00:41:53,364
Ya, gadis yang kucari
794
00:41:53,365 --> 00:41:56,167
mirip seperti dia.
795
00:41:58,295 --> 00:42:02,480
Original Subtitlei oleh Rafael UPD
www.addic7ed.com/