1 00:00:00,768 --> 00:00:02,177 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,178 --> 00:00:03,843 - Aku Elena. - Aku Stefan. 3 00:00:03,844 --> 00:00:07,867 Cinta membawaku ke Mystic Falls. Cinta menjauhkanku. 4 00:00:07,868 --> 00:00:11,537 Aku tidak menyesal kalau aku mencintaimu, Damon. 5 00:00:11,538 --> 00:00:13,706 Kita semua berkorban. 6 00:00:13,707 --> 00:00:16,843 Phasmatos, raverus un animun. [Terhenyak] 7 00:00:16,844 --> 00:00:18,261 Aku membacakan mantra yang membawamu kembali. 8 00:00:18,262 --> 00:00:19,929 Kau bisa melihat hantu. Kita bisa bicara. 9 00:00:19,930 --> 00:00:21,346 Tidak, kau tidak boleh mati. 10 00:00:25,485 --> 00:00:26,552 Uhh! 11 00:00:26,553 --> 00:00:28,771 Jalani hidup manusiamu dengan baik, Katherine. 12 00:00:28,772 --> 00:00:30,723 Tapi ancaman terbesar kita masih ada di luar sana. 13 00:00:30,724 --> 00:00:33,108 - Silas. - Halo, bayanganku. 14 00:00:33,110 --> 00:00:35,360 Ooh! Uhh! 15 00:00:35,362 --> 00:00:39,881 Dan dia terlihat... Seperti... Diriku. 16 00:00:44,587 --> 00:00:46,856 Hei, Bonnie. 17 00:00:46,857 --> 00:00:48,491 Bagaimana musim panas telah berakhir, 18 00:00:48,492 --> 00:00:51,511 tapi aku merasa seperti ini belum berakhir? 19 00:00:51,512 --> 00:00:55,581 [Musik bermain] [Tertawa] 20 00:00:55,582 --> 00:00:56,916 Kedengarannya kau sedang bersenang-senang 21 00:00:56,917 --> 00:00:58,551 bepergian dengan ibumu. 22 00:00:58,552 --> 00:01:00,219 Aku masih tidak tahu bagaimana seharusnya aku melakukan 23 00:01:00,220 --> 00:01:01,604 semua perkuliahan ini tanpamu. 24 00:01:01,605 --> 00:01:03,639 [Tertawa] 25 00:01:03,640 --> 00:01:05,358 Dan Caroline mau. 26 00:01:05,359 --> 00:01:07,310 Dia menghabiskan musim panas merancang palet warna 27 00:01:07,311 --> 00:01:08,928 untuk kamar asramanya saat Tyler pergi 28 00:01:08,929 --> 00:01:10,645 membantu beberapa serigala di Tennessee. 29 00:01:10,938 --> 00:01:13,816 Jangan khawatir. Aku sudah mengirimnya lamaranmu, Tyler. 30 00:01:13,817 --> 00:01:15,735 Yang harus kau lakukan adalah 31 00:01:15,736 --> 00:01:18,538 mendaftar untuk kelasnya dan menampakkan dirimu. 32 00:01:18,539 --> 00:01:21,741 [Plester terobek] 33 00:01:21,742 --> 00:01:25,495 Matt dan Rebekah mengirim kartu pos. 34 00:01:25,496 --> 00:01:29,281 Aku merasa mereka ada di Amsterdam sekarang, atau di Praha? 35 00:01:29,282 --> 00:01:32,718 Aku tidak bisa melacaknya. Dan jujur, 36 00:01:32,719 --> 00:01:34,636 Aku tidak yakin aku benar-benar ingin melacaknya. 37 00:01:38,724 --> 00:01:40,559 CHCI te misto. 38 00:01:46,516 --> 00:01:49,068 Pokoknya, aku tidak sabar untuk bertemu denganmu. 39 00:01:49,069 --> 00:01:52,604 Kapan kau kembali? Cinta, Elena. 40 00:01:53,573 --> 00:01:55,140 Elena tersayang. 41 00:01:55,141 --> 00:01:57,743 Tunggu. Jangan mulai dengan "Sayang." 42 00:01:57,744 --> 00:02:00,479 Sudah cukup buruk kau mati. Sekarang kau suka mengatur? 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,199 Aku hanya bilang. Jangan mengatakan "sayang" lagi. 44 00:02:03,200 --> 00:02:08,337 Baiklah. Bagaimana "Hei, Elena, apa kabar?" 45 00:02:08,338 --> 00:02:09,521 Terima kasih. 46 00:02:10,740 --> 00:02:13,759 Hei, Elena. Apa kabar? 47 00:02:13,760 --> 00:02:17,513 Kalian tidak tahu betapa aku merindukan kalian. 48 00:02:17,514 --> 00:02:19,098 Aku mengirim e-mail bersama Jeremy. 49 00:02:19,099 --> 00:02:23,469 Dia mengatakan sudah merasa hidup. 50 00:02:23,470 --> 00:02:26,389 Hei, um, ma... Kupikir kau pergi. 51 00:02:26,390 --> 00:02:29,725 Aku sudah pergi. Uh, 5 jam lalu. 52 00:02:29,726 --> 00:02:31,943 Ya, disana... Ada pizza di kul... 53 00:02:35,147 --> 00:02:37,683 Jika Katherine menelan satu-satunya obat di bumi ini 54 00:02:37,684 --> 00:02:39,985 dan harus hidup sebagai manusia itu tidak adil... 55 00:02:39,987 --> 00:02:43,039 [Teriakan tidak jelas] 56 00:02:43,040 --> 00:02:44,489 Aku tidak tahu kenapa. 57 00:02:49,045 --> 00:02:53,699 Aku merindukan kalian. Aku senang kalian menjalani musim panas yang hebat. 58 00:02:53,700 --> 00:02:56,134 NB: Pernahkah kau mendengar kabar dari Stefan? 59 00:03:03,142 --> 00:03:05,094 Kau baik-baik saja? 60 00:03:05,095 --> 00:03:07,647 Ya. Aku hanya merasakan ini aneh, 61 00:03:07,648 --> 00:03:10,182 seperti sesuatu yang buruk akan terjadi. 62 00:03:10,183 --> 00:03:13,385 Yah, itu. Kau akan pergi besok. 63 00:03:13,386 --> 00:03:16,055 Kau menjual semua ini untuk mandi komunal 64 00:03:16,056 --> 00:03:17,389 dan paket makan. 65 00:03:17,390 --> 00:03:19,892 Tak bisakah kau menjadi pacar biasa saja 66 00:03:19,893 --> 00:03:21,994 dan mendukungku pada yang kucoba miliki 67 00:03:21,995 --> 00:03:23,996 di pengalaman kuliahku? 68 00:03:23,997 --> 00:03:25,448 Aku lebih suka menjelajahimu dengan sampanye 69 00:03:25,449 --> 00:03:28,067 dan menghabiskan malam dimana kau tinggal. 70 00:03:28,068 --> 00:03:29,567 [Terkekeh] 71 00:03:33,873 --> 00:03:35,340 Hmm. 72 00:03:43,182 --> 00:03:44,766 [Menghela nafas] 73 00:03:44,966 --> 00:03:51,966 Diterjemahkan oleh iamklopers 5 Oktober 2013 74 00:03:56,112 --> 00:03:58,113 [Menghela nafas] 75 00:04:15,447 --> 00:04:17,382 [Berdeguk] 76 00:04:17,383 --> 00:04:20,518 Original Subtitle oleh Rafael UPD www.addic7ed.com 77 00:04:20,519 --> 00:04:22,287 Ada masalah di rumah. 78 00:04:22,288 --> 00:04:24,307 Sejak aku kehilangan orangtuaku dan bibiku, 79 00:04:24,308 --> 00:04:26,008 Aku bertindak diluar batas. 80 00:04:26,009 --> 00:04:30,129 Narkoba, minum. Aku mencoba mencari perhatian, 81 00:04:30,130 --> 00:04:34,967 jadi, aku membakar rumahku dan memalsukan kematianku sendiri. 82 00:04:34,968 --> 00:04:36,936 Benar-benar tertekan karena narkoba, 83 00:04:36,937 --> 00:04:39,021 dan aku yakin akan mengatakan kebakaran itu kecelakaan, 84 00:04:39,022 --> 00:04:42,474 karena waktu itu kacau dan kemudian ada... 85 00:04:42,475 --> 00:04:44,810 Ya... Aku. 86 00:04:44,811 --> 00:04:46,278 Atau aku tidak harus kembali, 87 00:04:46,279 --> 00:04:47,446 mempertimbangkan sekolahku yang telah 88 00:04:47,447 --> 00:04:48,748 memberi kenangan untukku. 89 00:04:48,749 --> 00:04:50,249 Caroline sudah menunggu. 90 00:04:50,250 --> 00:04:52,535 Aku... Aku tidak bisa pergi. Aku harus tinggal 91 00:04:52,536 --> 00:04:53,536 dan setidaknya menunggu sampai 92 00:04:53,537 --> 00:04:55,121 Jeremy masuk ke sekolah. 93 00:04:55,122 --> 00:04:57,156 Kau pergi. Kau masuk kuliah. 94 00:04:57,157 --> 00:04:58,991 Kau akan minum bir murah dan kau akan memproteskan 95 00:04:58,992 --> 00:05:00,425 hal yang tidak kau pedulikan. 96 00:05:00,427 --> 00:05:03,679 Dan aku akan mengurus adikmu. 97 00:05:03,680 --> 00:05:07,265 Percayalah. Kau tidak perlu khawatir. 98 00:05:08,834 --> 00:05:10,302 Baiklah, ya, setidaknya 99 00:05:10,303 --> 00:05:11,936 tinggal beberapa jam lagi, 100 00:05:12,145 --> 00:05:14,440 jadi, jika ada sesuatu yang kau butuhkan, Jer, telepon aku. 101 00:05:14,441 --> 00:05:17,475 - Hei, sampai ketemu di hari pembersihan. - Ahh. 102 00:05:26,118 --> 00:05:28,571 Jadi, bagaimana menurutmu keseluruhan 103 00:05:28,572 --> 00:05:30,239 hubungan jarak jauh ini akan berlanjut? 104 00:05:30,240 --> 00:05:31,741 Ya, aku pribadi berencana akan melupakanmu 105 00:05:31,742 --> 00:05:33,357 disaat kau berjalan keluar pintu. 106 00:05:45,554 --> 00:05:47,139 Aku mencintaimu. 107 00:05:47,140 --> 00:05:48,473 Dan aku mencintaimu. 108 00:05:52,544 --> 00:05:53,895 Baiklah. 109 00:05:55,881 --> 00:05:56,882 Pergilah. 110 00:05:56,883 --> 00:05:59,050 [Musik bermain] 111 00:06:14,033 --> 00:06:16,836 Ya, tidak. Kita tidak melakukan ini. 112 00:06:16,837 --> 00:06:18,203 Pergilah ke sekolah. 113 00:06:26,128 --> 00:06:27,930 Kau memimpikan Stefan? 114 00:06:27,931 --> 00:06:30,381 Itu bukan mimpi. Ini lebih dari perasaan. 115 00:06:30,382 --> 00:06:31,684 Mungkin aku harus meneleponnya. 116 00:06:31,685 --> 00:06:33,886 Jadi kita bisa mendengar bagaimana bahagianya kau bersama Damon? 117 00:06:33,887 --> 00:06:35,387 Tentu tidakkan. 118 00:06:35,388 --> 00:06:37,022 Dia akan meneleponmu disaat dia siap. 119 00:06:37,023 --> 00:06:38,641 Jadi, aku harus hidup dengan 120 00:06:38,642 --> 00:06:40,476 lubang omelan di perutku? 121 00:06:40,477 --> 00:06:43,529 Ok, Elena, lubang itu bisa disebut rasa bersalah. 122 00:06:43,530 --> 00:06:46,365 Kau merasa bersalah karena kau mematahkan hati Stefan, 123 00:06:46,366 --> 00:06:48,734 dan perasaan itu mengganggu pikiranmu 124 00:06:48,735 --> 00:06:50,486 menyadarkanmu untuk memberitahu kalau kau membuat 125 00:06:50,487 --> 00:06:53,739 kesalahan itu tidak sepenuhnya mengerikan. 126 00:06:53,740 --> 00:06:55,941 Percobaan yang bagus. Selain itu, Stefan dan aku 127 00:06:55,942 --> 00:06:57,660 meninggalkan kenangan di tempat yang tepat. 128 00:06:57,661 --> 00:06:59,245 Ini bukan berarti dia tidak memikirkanmu 129 00:06:59,246 --> 00:07:01,747 hidup bersama saudaranya sepanjang musim panas ini. 130 00:07:01,748 --> 00:07:04,448 Halo. Telinga Ibu. Masih di sini. 131 00:07:05,301 --> 00:07:06,618 [Terkekeh] 132 00:07:06,619 --> 00:07:09,454 [Obrolan tidak jelas] 133 00:07:09,455 --> 00:07:12,791 Kita ada di kampus, Caroline. 134 00:07:12,792 --> 00:07:17,012 Kita benar-benar berhasil. Kita di sini. 135 00:07:17,013 --> 00:07:18,763 Kita semua disini bersama-sama. 136 00:07:29,275 --> 00:07:31,443 Kau membawa pencetak panini? 137 00:07:31,444 --> 00:07:33,245 Peralatan yang kecil letakkan di kulkas. 138 00:07:33,246 --> 00:07:35,580 Ok. Itu yang terakhir. 139 00:07:37,032 --> 00:07:38,868 Baiklah. Beri aku pelukan selamat-tinggal 140 00:07:38,869 --> 00:07:39,919 sebelum aku berubah pikiran 141 00:07:39,920 --> 00:07:42,204 dan menarikmu pulang bersamaku. 142 00:07:42,205 --> 00:07:45,791 Oh. kau bisa menelepon sebanyak yang kau mau, kau mengerti? 143 00:07:45,792 --> 00:07:48,009 Ibu, aku akan baik-baik saja. 144 00:07:50,329 --> 00:07:51,496 Kemari. 145 00:07:54,216 --> 00:07:55,500 Disinilah ayahmu jatuh cinta 146 00:07:55,501 --> 00:07:56,834 pada obat, kau tahu? 147 00:07:58,270 --> 00:08:00,805 Dia akan sangat bangga melihatmu di sini. 148 00:08:02,341 --> 00:08:03,775 Terima kasih. 149 00:08:08,513 --> 00:08:11,350 Ok, pergilah! Sebelum aku berubah pikiran 150 00:08:11,351 --> 00:08:12,617 dan membuatmu tetap disini. 151 00:08:12,619 --> 00:08:14,953 Aku pergi. Aku pergi. Aku mencintaimu. 152 00:08:16,288 --> 00:08:17,555 Sampai jumpa, semuanya. 153 00:08:18,690 --> 00:08:21,210 [Pintu menutup] 154 00:08:21,211 --> 00:08:23,829 Jadi, teman sekamar, aku pikir kita harus minum sesuatu. 155 00:08:23,830 --> 00:08:26,198 Aku tidak harus setuju. 156 00:08:26,199 --> 00:08:27,882 Teman sekamar. Ha ha! 157 00:08:30,803 --> 00:08:34,139 Untuk kita, dan perguruan tinggi, dan menjadi vampir yang berguna. 158 00:08:34,140 --> 00:08:36,141 Untuk episode berikutnya dari kehidupan kita. 159 00:08:36,142 --> 00:08:37,892 Ha ha! [Mengetuk pintu] 160 00:08:41,881 --> 00:08:43,515 Hei! 161 00:08:43,516 --> 00:08:44,900 Uh, siapa kau? 162 00:08:44,901 --> 00:08:47,185 Aku Megan. Teman sekamar kalian. 163 00:08:51,023 --> 00:08:53,108 Caroline bilang, "tunjukkan pantatmu ke Whitmore, Bonnie." 164 00:08:53,109 --> 00:08:54,359 "Kami membutuhkanmu". 165 00:08:55,778 --> 00:08:58,247 Katakan padanya aku ada di Grand Canyon. 166 00:08:58,248 --> 00:08:59,698 Kau sadar kau hanya menunda 167 00:08:59,699 --> 00:09:01,250 hal-hal yang tak bisa disanggah, kan? 168 00:09:01,251 --> 00:09:02,785 Apa yang terjadi ketika ayahmu tahu. 169 00:09:02,786 --> 00:09:04,203 Kau sudah mati disepanjang musim panas? 170 00:09:04,204 --> 00:09:06,255 Berapa banyak kartu pos yang telah kukirim? 171 00:09:06,256 --> 00:09:08,257 Berapa kali dia menelepon? 172 00:09:08,258 --> 00:09:10,742 Aku rasa cukup. Dia jelas tidak merasa kehilanganku. 173 00:09:10,743 --> 00:09:11,877 Bagaimana Elena? 174 00:09:11,878 --> 00:09:13,596 Aku melihatnya di perguruan tinggi. 175 00:09:13,597 --> 00:09:15,848 Dia terlihat benar-benar bahagia. 176 00:09:15,849 --> 00:09:17,915 Aku tidak bisa mengambil itu darinya. 177 00:09:22,087 --> 00:09:24,857 Kita beruntung, Jer. 178 00:09:24,858 --> 00:09:26,108 Berapa banyak orang meninggal dan masih bisa 179 00:09:26,109 --> 00:09:27,758 berbicara dengan sahabat mereka? 180 00:09:29,445 --> 00:09:32,530 Berapa banyak sahabat yang tidak bisa merasakan satu sama lain? 181 00:09:36,986 --> 00:09:39,622 Aku harus pergi. Si aneh yang memalsukan kematiannya sendiri 182 00:09:39,623 --> 00:09:41,303 tidak boleh terlambat untuk matematika. 183 00:09:47,546 --> 00:09:50,382 [Musik bermain] 184 00:09:50,383 --> 00:09:52,885 Tunggu sebentar. Bagaimana itu terjadi? 185 00:09:52,886 --> 00:09:55,671 Pasti ada campuran di perumahan umum. 186 00:09:55,672 --> 00:09:59,091 Hipnotis. Itu teman sekamar yang tidak diinginkan. 187 00:09:59,092 --> 00:10:01,226 Itu yang Caroline katakan. 188 00:10:01,227 --> 00:10:03,795 Benar. Jadi, kalau begitu hipnotis saja pantatnya keluar dari pintu. 189 00:10:03,796 --> 00:10:05,898 Damon, apa gunanya masuk perguruan tinggi 190 00:10:05,899 --> 00:10:06,932 jika kita hanya akan menciptakan 191 00:10:06,933 --> 00:10:08,300 apa yang terjadi di Mystic Falls? 192 00:10:08,301 --> 00:10:11,270 Tergantung padamu, untuk mencobanya di perguruan tinggi. 193 00:10:11,271 --> 00:10:12,905 Apa Jeremy sudah pergi ke sekolah? 194 00:10:12,906 --> 00:10:14,273 Yup. Mandi, rapi, 195 00:10:14,274 --> 00:10:17,076 bahkan memotong kerah PB&J-nya sendiri. 196 00:10:17,077 --> 00:10:18,911 Jadi, maksudmu adalah kalau 197 00:10:18,912 --> 00:10:21,080 aku ada di sini, kau ada di sana, 198 00:10:21,081 --> 00:10:23,081 ini bisa benar-benar berjalan. 199 00:10:27,036 --> 00:10:32,457 Tepat. Heh. Dengar, aku harus... pergi. 200 00:10:34,543 --> 00:10:38,280 Ini menjadi musim panas yang panjang, Damon. 201 00:10:38,281 --> 00:10:39,630 Katherine. 202 00:10:46,847 --> 00:10:49,015 [Musik bermain] 203 00:11:02,446 --> 00:11:05,916 Restoran bintang 5 di Paris mengurusi tong di taman. 204 00:11:07,451 --> 00:11:08,618 Tragis. 205 00:11:13,925 --> 00:11:15,509 Aku rasa kita sepakat tidak ada persyaratan. 206 00:11:15,510 --> 00:11:17,043 Siapa bilang ada syarat? 207 00:11:19,013 --> 00:11:20,598 Bukannya kau mau meninggalkan kota? 208 00:11:20,599 --> 00:11:21,882 Aku pikir aku akan memberikanmu kesempatan terakhir 209 00:11:21,883 --> 00:11:23,133 untuk ikut denganku. 210 00:11:24,602 --> 00:11:26,604 Aku harus bekerja. Aku kembali ke dunia nyata sekarang. 211 00:11:26,605 --> 00:11:27,888 Aku butuh gaji. 212 00:11:27,889 --> 00:11:29,690 Bagus. Mungkin kau bisa mengganti antingnya 213 00:11:29,691 --> 00:11:31,559 Nadia si tikus jalanan itu yang dicuri di Praha. 214 00:11:31,560 --> 00:11:33,277 Antingnya itu tidak bisa membawamu kembali ke kehidupan. 215 00:11:33,278 --> 00:11:35,863 Bagaimana aku akan menjelaskan pada Jeremy kalau dia mencuri cincin Gilbertnya? 216 00:11:35,864 --> 00:11:37,181 Katakan padanya kau melakukan threesome. 217 00:11:37,182 --> 00:11:38,983 Dia akan mengerti. 218 00:11:38,984 --> 00:11:41,869 Jangan menelepon. Jangan menulis. 219 00:11:41,870 --> 00:11:45,739 Dan apapun yang kau lakukan, jangan kau berani merindukanku. 220 00:11:50,244 --> 00:11:52,412 [Obrolan tidak jelas] 221 00:12:04,925 --> 00:12:06,927 Hei. Lihat siapa yang kembali. 222 00:12:06,928 --> 00:12:09,563 Lihat siapa, eh, yang memakan perasaannya. 223 00:12:09,564 --> 00:12:12,099 Ya. Aku hanya menjatuhkan mereka di Whitmore. 224 00:12:12,100 --> 00:12:14,268 - Ah. - Ikut denganku menenggelamkan kesedihanku 225 00:12:14,269 --> 00:12:15,435 dalam enaknya makanan ini. 226 00:12:16,887 --> 00:12:18,321 Ahh. 227 00:12:21,192 --> 00:12:22,326 Apa yang kau lakukan? 228 00:12:22,327 --> 00:12:25,161 Aku meliburkan diriku sebagai bukan Stefan. 229 00:12:25,163 --> 00:12:28,065 Sudah jelas. Jangan takut. 230 00:12:28,066 --> 00:12:29,399 Jangan bergerak. 231 00:12:32,286 --> 00:12:33,838 Apa yang terjadi? 232 00:12:33,839 --> 00:12:35,588 Kita pernah bertemu sebelumnya, sebenarnya, 233 00:12:35,590 --> 00:12:37,341 ketika aku muncul sebagai putrimu? 234 00:12:37,342 --> 00:12:39,260 Untuk membenturkan kepalamu? 235 00:12:39,261 --> 00:12:40,961 Sesuatu seperti cincin? 236 00:12:40,962 --> 00:12:42,179 Silas. 237 00:12:42,180 --> 00:12:43,547 Memang. 238 00:12:43,548 --> 00:12:45,216 Aku hidup 2.000 tahun dalam keabadian 239 00:12:45,217 --> 00:12:46,684 Caroline dan teman-temannya 240 00:12:46,685 --> 00:12:48,302 mereka berpikir bisa menyingkirkanku. 241 00:12:48,303 --> 00:12:50,554 Apa kau muncul didepanku sebagai Stefan? 242 00:12:50,555 --> 00:12:51,972 Mungkin, ya dan tidak. 243 00:12:51,973 --> 00:12:53,140 Ini wujudku yang sebenarnya. 244 00:12:53,141 --> 00:12:54,724 Stefan doppelganger-ku. 245 00:12:57,445 --> 00:12:59,647 Kau kebingungan. Aku tahu itu 246 00:12:59,648 --> 00:13:01,532 karena aku bisa membaca pikiranmu. 247 00:13:01,533 --> 00:13:02,867 Bisa dimengerti. Maksudku, aku harus 248 00:13:02,868 --> 00:13:04,652 Sedikit menyamarkan diriku akhir-akhir ini. 249 00:13:04,653 --> 00:13:06,320 Bagaimana dengan pisaunya? 250 00:13:06,321 --> 00:13:08,122 Kebanyakan vampir menyerang langsung ke leher. 251 00:13:08,123 --> 00:13:11,242 Oh, ayolah, Liz. Aku datang lebih dulu. 252 00:13:11,243 --> 00:13:12,626 Vampir tidak lebih dari 253 00:13:12,627 --> 00:13:14,995 Penyimpangan yang menjijikkan dari diriku. 254 00:13:14,996 --> 00:13:16,630 Aku tidak bisa dibunuh, aku abadi, 255 00:13:16,631 --> 00:13:17,948 dan aku punya kekuatan pikiran, dan berguna, 256 00:13:17,949 --> 00:13:19,383 Aku butuh darah manusia, 257 00:13:19,384 --> 00:13:22,886 Tapi jangan pernah memanggilku vampir. 258 00:13:28,509 --> 00:13:29,676 Cherrs. 259 00:13:32,346 --> 00:13:33,763 Ahh. 260 00:13:38,436 --> 00:13:40,771 Sayangnya, aku bisa melihat 261 00:13:40,772 --> 00:13:42,022 kalau kau tidak bisa membantuku menemukan 262 00:13:42,023 --> 00:13:44,608 apa yang kucari, jadi, 263 00:13:44,609 --> 00:13:46,576 yang perlu kau ingat, Liz... 264 00:13:47,695 --> 00:13:51,748 Kalau Stefan telah berhenti mengucapkan halo. 265 00:13:57,254 --> 00:13:59,156 Hubungi temanmu, Stefan. 266 00:13:59,157 --> 00:14:00,623 Biarkan mereka tahu kau baik-baik saja. 267 00:14:03,260 --> 00:14:04,544 Akan kulakukan, sheriff. 268 00:14:08,099 --> 00:14:10,050 Jadi, pacarmu sekarang Damien... 269 00:14:10,051 --> 00:14:11,852 - Damon. - Siapa adiknya mantanmu. 270 00:14:11,853 --> 00:14:13,687 - Stefan. - Dan kau dan Stefan berteman 271 00:14:13,688 --> 00:14:15,806 tapi 3 bulan yang lalu, dia pergi tanpa berpamitan? 272 00:14:15,807 --> 00:14:17,141 Apa kau merasa aku harus meneleponnya? 273 00:14:17,142 --> 00:14:19,276 - Jangan. - Tentu saja tidak. 274 00:14:19,277 --> 00:14:20,728 Apa kau punya pacar, Caroline? 275 00:14:20,729 --> 00:14:22,563 Aku punya. Namanya Tyler. 276 00:14:22,564 --> 00:14:24,031 Dia harus melewatkan hari masuknya, tapi 277 00:14:24,032 --> 00:14:25,950 dia akan ada di sini di hari pertama masuk kelas. 278 00:14:25,951 --> 00:14:28,819 Memasukkan pendaftarannya, dan memilih asrama, dan membeli buku. 279 00:14:28,820 --> 00:14:31,122 Bicara tentang mengurus urusan pribadi seseorang, 280 00:14:31,123 --> 00:14:33,324 mari kita bicara aturan dasar teman sekamar. 281 00:14:33,325 --> 00:14:35,493 - Privasi sangat penting buatku. - Sama. 282 00:14:35,494 --> 00:14:37,077 Aku punya gula darah rendah. 283 00:14:37,078 --> 00:14:39,630 Dietku yang rewel, jadi, jaga jarak kalian dari barang-barangku. 284 00:14:39,631 --> 00:14:40,748 Kita pisahkan raknya. 285 00:14:40,749 --> 00:14:42,716 Dan jika tiba-tiba aku bangun lalu pergi 286 00:14:42,717 --> 00:14:44,251 atau menghilang untuk sementara waktu, 287 00:14:44,252 --> 00:14:46,921 jangan mengikutiku atau mencariku. 288 00:14:46,922 --> 00:14:49,473 Ok. Kedengarannya bagus. 289 00:14:49,474 --> 00:14:51,926 Ha! Baguslah. Kalau begitu kita setuju dengan semua itu. 290 00:14:51,927 --> 00:14:53,644 Permisi, para gadis. 291 00:14:53,645 --> 00:14:55,211 Pesta di rumah Whitmore malam ini. 292 00:14:59,433 --> 00:15:00,767 Kami akan datang. 293 00:15:02,219 --> 00:15:03,386 Aku berharap begitu. 294 00:15:09,827 --> 00:15:13,364 Aku suka kuliah. [Terkekeh] 295 00:15:13,365 --> 00:15:15,532 [Panggilan telepon berdering] 296 00:15:22,456 --> 00:15:24,376 Lihat siapa yang baru bangkit dari kematian. 297 00:15:30,381 --> 00:15:32,715 Telepon yang bagus. Apa itu pernah berdering? 298 00:15:34,251 --> 00:15:36,419 [Mendengkur] 299 00:15:41,425 --> 00:15:43,593 [Penonton berbisik] 300 00:15:56,657 --> 00:15:58,826 Kau harus segera mengigitku. 301 00:15:58,827 --> 00:16:02,496 Kesabaranku hanya lelucon sekarang. 302 00:16:02,497 --> 00:16:05,583 Ini begitu... menarik. 303 00:16:05,584 --> 00:16:07,134 Kau menyedihkan. 304 00:16:07,135 --> 00:16:10,421 Tolong. Aku Katherine Pierce. 305 00:16:10,422 --> 00:16:12,806 - Aku pejuang. - Kau pembohong. 306 00:16:12,807 --> 00:16:15,092 Rambutmu berantakan. Kukumu terkelupas. 307 00:16:15,093 --> 00:16:16,393 Kau menyedihkan, manusia yang sengsara, 308 00:16:16,394 --> 00:16:19,013 dan kau mau aku mengubahmu. Jadi, ini. 309 00:16:19,014 --> 00:16:20,764 Silahkan. Minumlah. 310 00:16:20,765 --> 00:16:22,065 Aku akan membunuhmu. Kau akan digigit si tukang pos 311 00:16:22,067 --> 00:16:23,851 dan kau akan menjadi vampir lagi. 312 00:16:23,852 --> 00:16:25,135 Silakan. Ayo. 313 00:16:25,136 --> 00:16:26,352 Aku tidak bisa, ok? 314 00:16:27,404 --> 00:16:29,440 Tidak ada yang pernah mengambil obat itu sebelumnya. 315 00:16:29,441 --> 00:16:31,475 Jika aku mati, ada kemungkinan. 316 00:16:31,476 --> 00:16:32,776 Aku tidak akan pernah bangun. 317 00:16:32,777 --> 00:16:34,444 Dan itu akan menjadi tragis. 318 00:16:36,363 --> 00:16:38,415 Dan jauh di lubuk hati, di dalam 319 00:16:38,416 --> 00:16:41,252 hati lembek-cengeng si Elena-tercinta, 320 00:16:41,253 --> 00:16:42,453 Disana ada bagian darimu 321 00:16:42,454 --> 00:16:44,037 yang tidak ingin aku mati. 322 00:16:45,456 --> 00:16:47,591 Apa yang kau lakukan di sini, Katherine? 323 00:16:47,592 --> 00:16:51,378 [Telepon berdering] 324 00:16:51,379 --> 00:16:52,763 [Beep] 325 00:16:52,764 --> 00:16:54,798 Salvatore disini. 326 00:16:54,799 --> 00:16:56,767 Halo, kepala sekolah Weber. 327 00:16:56,768 --> 00:16:57,934 Ini Elena. 328 00:16:59,937 --> 00:17:01,387 Oh, sayang. 329 00:17:03,006 --> 00:17:04,307 Kami akan menemukannya. 330 00:17:05,609 --> 00:17:07,027 [Beep] 331 00:17:07,028 --> 00:17:08,612 Jadi, Jeremy diusir. 332 00:17:08,613 --> 00:17:10,197 Elena menjadi keren dengan itu, kan? 333 00:17:10,198 --> 00:17:11,848 Ketika aku kembali ke sini, kau pergi. 334 00:17:11,849 --> 00:17:13,867 Tunggu, Damon. Ada seseorang yang mengejarku. 335 00:17:13,868 --> 00:17:16,036 Kalau begitu lari. Lari yang jauh. 336 00:17:16,037 --> 00:17:17,488 Damon, kau tidak mengerti. 337 00:17:17,489 --> 00:17:19,239 Aku punya musuh dimana-mana. 338 00:17:19,240 --> 00:17:21,208 Apa yang terjadi ketika berita kalau aku manusia itu tersebar? 339 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Aku tidak bisa melindungi diri. 340 00:17:23,044 --> 00:17:25,362 Aku lemah. Dan aku lambat. 341 00:17:25,363 --> 00:17:27,464 Apa kau tahu bagaimana rasanya berlari dengan sepatu hak tinggi? 342 00:17:27,465 --> 00:17:30,217 Aku bisa lecet, Damon. 343 00:17:30,218 --> 00:17:34,754 Tolong,... Bantu aku. 344 00:18:03,951 --> 00:18:05,911 Berharap aku bisa mengatakannya dengan lebih baik. 345 00:18:07,371 --> 00:18:09,006 Jawabannya tidak, Damon. 346 00:18:09,007 --> 00:18:10,707 Kenapa? 347 00:18:10,923 --> 00:18:13,127 Jadi kau bisa bertahan dengan kesekaratan itu dan hidup kembali? 348 00:18:13,128 --> 00:18:16,547 Kau tidak merasakan apapun tapi hanya penderitaan selama 3 bulan. 349 00:18:16,548 --> 00:18:18,465 Kau berhalusinasi bicara 350 00:18:18,466 --> 00:18:20,916 denganku untuk sesuatu yang terjadi. 351 00:18:22,919 --> 00:18:26,356 Hilangkan saja sisi kemanusiaanmu itu. 352 00:18:28,225 --> 00:18:29,760 Itu tidak akan mengambil rasa sakitnya. 353 00:18:29,761 --> 00:18:31,895 Ya, tapi itu akan menghilangkan penderitaanmu. 354 00:18:31,896 --> 00:18:33,981 Ketakutanmu. Keputusasaanmu. 355 00:18:33,982 --> 00:18:35,766 Lalu apa, huh? 356 00:18:35,767 --> 00:18:37,484 Katakan saja kalau kau benar-benar ingin melihatku pergi. 357 00:18:37,485 --> 00:18:38,902 Katakan saja aku harus keluar dari ini. 358 00:18:38,903 --> 00:18:40,987 Apa gunanya jika aku menjadi seorang monster lagi? 359 00:18:42,706 --> 00:18:44,824 Bagaimana itu bisa lebih baik dari ini? 360 00:18:58,889 --> 00:19:00,507 [Laci tertutup] 361 00:19:00,508 --> 00:19:01,975 Apa kau memperhatikan bagaimana pembuat jus Megan. 362 00:19:01,976 --> 00:19:04,561 Memakan semua ruang alat kecilnya? 363 00:19:04,562 --> 00:19:08,148 Dia punya laci yang semuanya dipakai untuk sprei organik. 364 00:19:08,149 --> 00:19:09,566 Apa yang terjadi dengan privasinya? 365 00:19:09,567 --> 00:19:11,819 Mungkin jika dia tidak memakai kamar mandinya, 366 00:19:11,820 --> 00:19:14,188 aku tidak akan punya waktu untuk melihat barang-barangnya. 367 00:19:14,189 --> 00:19:16,607 Apa kau baik-baik saja dengan teman sekamar ketiga kita? 368 00:19:16,608 --> 00:19:18,025 Karena kita berusaha untuk berguna. 369 00:19:18,026 --> 00:19:20,360 Dan menjadi berguna berarti kita butuh teman. 370 00:19:20,361 --> 00:19:22,079 Kita juga perlu ruang pribadi. 371 00:19:22,080 --> 00:19:23,747 Maksudku, bagaimana jika kita tiba-tiba berhasrat 372 00:19:23,748 --> 00:19:25,365 dan aku mau memakannya? 373 00:19:25,366 --> 00:19:26,834 Atau kantong darah kita kotor 374 00:19:26,835 --> 00:19:29,753 karena kita tidak bisa menyimpannya di lemari es? 375 00:19:29,754 --> 00:19:32,923 [Mengejek] Dan apa air protein ini? 376 00:19:32,924 --> 00:19:35,375 Kau tahu apa? Mungkin kalau aku minum ini semua, 377 00:19:35,376 --> 00:19:36,493 dia akan pindah. 378 00:19:36,494 --> 00:19:37,661 Caroline, jangan... 379 00:19:37,662 --> 00:19:39,829 [Batuk] 380 00:19:43,133 --> 00:19:44,968 Vervain. 381 00:19:44,969 --> 00:19:46,385 Apa yang terjadi? 382 00:19:55,000 --> 00:19:56,463 Apa kau baik-baik saja? 383 00:19:57,923 --> 00:19:59,840 Ya, dia... Dia baik-baik saja. 384 00:19:59,842 --> 00:20:01,008 Apa yang terjadi? 385 00:20:01,009 --> 00:20:03,511 Airnya jatuh di pipet yang salah. 386 00:20:03,512 --> 00:20:04,729 Aku baik-baik saja, sungguh. 387 00:20:04,730 --> 00:20:05,980 Aku seharusnya tidak menyentuh barang-barangmu. 388 00:20:05,981 --> 00:20:07,181 Aku... Aku benar-benar minta maaf. 389 00:20:07,182 --> 00:20:09,183 Tidak apa-apa. Hanya terdengar seperti 390 00:20:09,184 --> 00:20:11,519 seseorang akan mati disini. 391 00:20:11,520 --> 00:20:13,720 Ah. ya, aku senang kau baik-baik saja. 392 00:20:20,495 --> 00:20:21,913 Dia tahu siapa kita. 393 00:20:21,914 --> 00:20:23,498 Dia meminum air vervain. 394 00:20:23,499 --> 00:20:24,916 Itu bukan berarti kalau dia tahu tentang kita. 395 00:20:24,917 --> 00:20:27,401 Serius? Kita berbagi kamar mandi dengan gadis ini. 396 00:20:27,402 --> 00:20:28,786 Bagaimana jika dia pemburu 397 00:20:28,787 --> 00:20:30,421 dan dia menjebak kita ketika kita di kamar mandi? 398 00:20:30,422 --> 00:20:32,573 Atau dia mencuri cincin siang hari kita ketika kita tidur 399 00:20:32,574 --> 00:20:35,176 dan kemudian kita terbakar ketika matahari muncul? 400 00:20:35,177 --> 00:20:36,377 Tidakkah kau berpikir jika dia pemburu, 401 00:20:36,378 --> 00:20:37,461 kita sudah mati sekarang? 402 00:20:37,462 --> 00:20:39,013 Aku rasa kita harus mengurungnya. 403 00:20:39,014 --> 00:20:40,932 Kau tahu, biarkan vervain keluar dari tubuhnya, 404 00:20:40,933 --> 00:20:42,767 dan kemudian kita hipnotis untuk melupakan tentang kita. 405 00:20:42,768 --> 00:20:45,636 Caroline, aku tidak akan mengurung teman sekamar kita. 406 00:20:45,637 --> 00:20:47,805 Cara terbaik meyakinkannya kalau kita manusia 407 00:20:47,806 --> 00:20:49,056 dengan bertindak seperti biasa. 408 00:20:49,057 --> 00:20:53,093 Lakukan seperti biasa, manusia, hal-hal yang manusiawi. 409 00:20:53,094 --> 00:20:54,428 Seperti? 410 00:20:54,429 --> 00:20:56,596 [Musik bermain] 411 00:20:57,865 --> 00:21:00,033 [Obrolan tidak jelas] 412 00:21:03,487 --> 00:21:05,238 Hei, aku ingat kau. 413 00:21:06,407 --> 00:21:08,826 Hei. si pria pamflet. 414 00:21:08,827 --> 00:21:11,379 Jesse, secara teknis, tapi 415 00:21:11,380 --> 00:21:12,496 "pria brosur" bisa juga. 416 00:21:12,497 --> 00:21:14,882 Aku Elena. Ini Caroline. 417 00:21:14,883 --> 00:21:16,217 Senang bertemu denganmu. 418 00:21:16,218 --> 00:21:17,444 Hei. 419 00:21:22,139 --> 00:21:23,424 Kau tidak bisa bersikap baik pada pria itu? 420 00:21:23,425 --> 00:21:24,725 Aku milik Tyler. 421 00:21:24,726 --> 00:21:27,061 Benarkah? Dia belum menelepon. 422 00:21:27,062 --> 00:21:28,963 Dari pegunungan Appalachia? 423 00:21:28,964 --> 00:21:30,431 Maksudku aku tidak mau kau mengharapkan 424 00:21:30,432 --> 00:21:31,816 dia akan datang 425 00:21:31,817 --> 00:21:33,267 disaat dia belum benar-benar menunjukkan ketertarikannya. 426 00:21:33,268 --> 00:21:34,735 Apa kau memberitahu Damon kalau kau 427 00:21:34,736 --> 00:21:36,186 bermimpi tentang Stefan? 428 00:21:37,605 --> 00:21:40,306 Lihatkan? Tidak ada hubungan yang sempurna. 429 00:21:41,809 --> 00:21:43,160 Apa? 430 00:21:43,161 --> 00:21:44,528 Seseorang pasti memiliki tempat ini. 431 00:21:44,529 --> 00:21:46,030 Kita harus diundang masuk. 432 00:21:46,031 --> 00:21:48,391 Hei. Aku bertanya-tanya kalau kalian yang membuat kemeriahan ini. 433 00:21:49,417 --> 00:21:50,984 Kalian masuk atau... 434 00:21:52,152 --> 00:21:53,536 Silakan. 435 00:21:56,173 --> 00:21:58,175 Kenapa kalian masih berdiri di sana? 436 00:21:58,176 --> 00:22:01,094 Kami hanya... Caroline? 437 00:22:02,162 --> 00:22:03,630 Menunggu seseorang. 438 00:22:05,549 --> 00:22:06,851 Jadi... 439 00:22:06,852 --> 00:22:09,803 Benar. Ya, aku ada urusan. 440 00:22:12,857 --> 00:22:15,091 Seperti yang kubilang, dia tahu. 441 00:22:16,527 --> 00:22:20,347 Suatu hari. Suatu hari dimana kau tidak mengacau. 442 00:22:20,348 --> 00:22:21,899 Tinggalkan aku sendiri, Damon. 443 00:22:21,900 --> 00:22:24,401 Kau beruntung kau tidak membuat salah satu idiot itu masuk ICU. 444 00:22:24,402 --> 00:22:26,287 Katakan pria itu pernah membunuhku. 445 00:22:26,288 --> 00:22:28,856 Ya. Di privasi rumahmu sendiri, 446 00:22:28,857 --> 00:22:30,374 jauh dari mencongkel mata, 447 00:22:30,375 --> 00:22:31,659 tidak sepertimu, yang pergi dengan semua pemburu 448 00:22:31,660 --> 00:22:33,411 di tengah lorong. 449 00:22:33,412 --> 00:22:35,746 Kau bisa diusir, jenius. 450 00:22:35,747 --> 00:22:37,632 Apa itu berarti aku tidak harus kembali ke sekolah? 451 00:22:37,633 --> 00:22:39,867 Aku menghipnotis kepala sekolah Weber untuk menjadi murah hati 452 00:22:39,868 --> 00:22:41,419 Skors 3 hari. 453 00:22:41,420 --> 00:22:43,670 Elena tidak perlu tahu tentang ini. 454 00:22:44,972 --> 00:22:46,873 Selesai makan. Temui aku di luar. 455 00:22:51,295 --> 00:22:52,563 Halo, Damon. 456 00:22:52,564 --> 00:22:56,684 Stefan. Selamat datang kembali. 457 00:22:56,685 --> 00:22:57,851 Terima kasih. 458 00:23:06,861 --> 00:23:08,829 Hei. Megan. Ini Elena. 459 00:23:08,830 --> 00:23:10,748 Hanya menelepon untuk memberi tahumu alasan kami pergi, 460 00:23:10,749 --> 00:23:13,918 jadi, hubungi aku kalau kau sempat. Sampai nanti. 461 00:23:13,919 --> 00:23:17,621 Ok. Itu sudah selesai. Ketika dia keluar, kita tangkap dia. 462 00:23:17,622 --> 00:23:19,623 Atau kita bisa membiarkan dia tahu. 463 00:23:19,624 --> 00:23:20,925 Kalau kau kurang sehat. 464 00:23:20,926 --> 00:23:23,260 Elena, dia melihat kita terjebak di depan pintu. 465 00:23:23,261 --> 00:23:25,096 Mungkin kita bisa menerkamnya dengan taring kita. 466 00:23:25,097 --> 00:23:27,848 Tidak ada cara dari ribuan mahasiswa 467 00:23:27,849 --> 00:23:29,467 kita secara acak dipasangkan 468 00:23:29,468 --> 00:23:31,852 dengan seseorang yang tahu tentang vampir. 469 00:23:31,853 --> 00:23:33,354 Mungkin itu tidak acak. 470 00:23:33,355 --> 00:23:34,689 [Telepon berdering] 471 00:23:34,690 --> 00:23:36,607 Hei, Megan. 472 00:23:36,608 --> 00:23:38,257 Elena, kau harus membantuku. 473 00:23:39,860 --> 00:23:42,113 - Dia mengejarku! - Megan, siapa yang mengejarmu? 474 00:23:42,114 --> 00:23:45,700 Tolong aku! Oh, Tuhan... 475 00:23:45,701 --> 00:23:49,203 Kami tidak bisa masuk ke dalam. Antriannya terlalu panjang. 476 00:23:49,204 --> 00:23:51,122 Jika kau keluar... Dimana kau? 477 00:23:51,123 --> 00:23:52,289 Elena, tolong aku! 478 00:23:52,290 --> 00:23:53,774 Megan, bisa dengar aku? 479 00:23:53,775 --> 00:23:56,877 Keluar sekarang dan kami bisa membantumu. [jeritan Megan] 480 00:23:56,878 --> 00:23:58,044 Oh, Tuhan. 481 00:24:05,753 --> 00:24:07,286 Siapa yang melakukan ini padanya? 482 00:24:11,075 --> 00:24:12,442 Ini vampir. 483 00:24:16,786 --> 00:24:19,166 Dengar, aku tahu kenapa kau tidak 484 00:24:19,167 --> 00:24:20,500 meneleponku kembali sepanjang musim panas. 485 00:24:20,501 --> 00:24:21,868 Aku juga tidak akan meneleponku kembali. 486 00:24:21,869 --> 00:24:23,629 Maksudmu karena kau mencuri pacarku? 487 00:24:25,255 --> 00:24:26,423 Aku lebih dari itu. 488 00:24:27,541 --> 00:24:28,758 Cheer. 489 00:24:34,715 --> 00:24:37,401 Katherine tinggal di Chateau Salvatore. 490 00:24:37,402 --> 00:24:38,551 Bagaimana kau tahu itu? 491 00:24:38,553 --> 00:24:40,102 Karena aku bisa membaca pikiranmu. 492 00:24:43,306 --> 00:24:46,777 Bercanda sobat. Katherine meneleponku lebih dulu. 493 00:24:46,778 --> 00:24:49,946 Ingat? Selalu aku yang pertama. 494 00:24:49,947 --> 00:24:51,113 Benar. 495 00:24:55,652 --> 00:24:57,486 Hei, Jeremy, kau baik-baik saja. 496 00:25:00,123 --> 00:25:02,159 Hei, Stefan. Senang melihatmu kembali. 497 00:25:02,160 --> 00:25:05,295 Ya. Ya. 498 00:25:05,296 --> 00:25:08,265 Baiklah, aku akan menemuimu di rumah. 499 00:25:08,266 --> 00:25:09,415 Baguslah. 500 00:25:11,634 --> 00:25:13,386 Ada yang salah. Ketika dia menyentuhku, 501 00:25:13,387 --> 00:25:15,338 aku merasa dingin di tatoku. 502 00:25:15,339 --> 00:25:16,506 Apa yang kau bicarakan? 503 00:25:16,507 --> 00:25:18,308 Tepat sebelum aku mati, Silas menangkapku 504 00:25:18,309 --> 00:25:20,227 Dan aku merasakan hal yang sama. 505 00:25:20,228 --> 00:25:22,312 Silas sudah hilang. Bonnie mengubahnya menjadi 506 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 sepotong batu besar, ingat? 507 00:25:23,815 --> 00:25:25,065 Aku mati. 508 00:25:25,066 --> 00:25:26,266 Jeremy, aku terikat dengan sihir 509 00:25:26,267 --> 00:25:27,717 yang menjatuhkan Silas. 510 00:25:27,718 --> 00:25:29,269 Ketika aku mati, mantranya terputus. 511 00:25:29,270 --> 00:25:30,771 Dia bebas. 512 00:25:30,772 --> 00:25:32,823 Itu Silas. 513 00:25:32,824 --> 00:25:34,273 Itu tidak mungkin. 514 00:25:37,393 --> 00:25:38,745 Aku pemburu. 515 00:25:38,746 --> 00:25:40,530 Alasan kami masih ada 516 00:25:40,531 --> 00:25:41,697 adalah untuk membunuhnya. 517 00:25:42,666 --> 00:25:43,950 Aku tahu apa yang kurasakan, Damon. 518 00:25:43,951 --> 00:25:46,253 Itu... itu Silas. 519 00:25:46,254 --> 00:25:47,954 Aku melihatnya berjalan melalui kerumunan orang 520 00:25:47,955 --> 00:25:49,206 itu terlihat seperti Stefan. 521 00:25:49,207 --> 00:25:50,290 Tidak ada cara dia bisa menipu banyak 522 00:25:50,291 --> 00:25:51,792 orang sekaligus. 523 00:25:51,793 --> 00:25:55,078 Dia punya kekuatan pikiran tapi kekuatan pikiran itu tidak ada. 524 00:25:55,079 --> 00:25:56,512 Apa yang dia inginkan? 525 00:26:02,552 --> 00:26:04,019 [Mengetuk pintu] 526 00:26:08,892 --> 00:26:13,914 Kenapa kau di bak mandi kakakku? 527 00:26:13,915 --> 00:26:15,364 Kenapa bukan dibak mandimu? 528 00:26:17,317 --> 00:26:21,104 Aku akan bilang kalau tawaran itu menggoda. 529 00:26:21,105 --> 00:26:23,740 Mm. Dia menggoda. 530 00:26:23,741 --> 00:26:26,076 Aku suka Stefan si Elenaless. 531 00:26:26,077 --> 00:26:30,163 Kau tahu, manusia terlihat lebih cocok untukmu 532 00:26:30,164 --> 00:26:33,449 daripada aku yang menjadi manusia, Katherine. 533 00:26:33,450 --> 00:26:36,119 Aku merasa kau sengaja memberiku pujian. 534 00:26:36,120 --> 00:26:37,921 Tidak, aku serius. 535 00:26:37,922 --> 00:26:42,059 Kau duduk di sini disepanjang kelemahan dan kerentananmu. 536 00:26:43,093 --> 00:26:44,293 Itu sesuai. 537 00:26:52,435 --> 00:26:54,688 [Tersedak] 538 00:26:54,689 --> 00:26:55,856 Waktunya untuk berlibur. 539 00:26:55,857 --> 00:26:59,441 Uhh. Uhh. 540 00:27:12,088 --> 00:27:13,323 Uhh! [Menghela nafas] 541 00:27:13,324 --> 00:27:14,591 Keluarkan dia dari sini. 542 00:27:14,592 --> 00:27:15,958 Jangan katakan kemana kau akan pergi. 543 00:27:18,211 --> 00:27:19,629 Tuhan, Kau lambat. 544 00:27:19,630 --> 00:27:21,381 Tebak kecepatan vampir harusnya bertambah. 545 00:27:21,382 --> 00:27:23,099 Minggir dan beri Katherine padaku. 546 00:27:23,100 --> 00:27:24,833 Pertama penurunan penampilan Stefan. 547 00:27:27,337 --> 00:27:28,689 Apa? 548 00:27:29,890 --> 00:27:31,974 [Suara di radio polisi yang tidak jelas] 549 00:27:31,976 --> 00:27:33,193 [Siren berbunyi] 550 00:27:33,194 --> 00:27:36,196 Apa yang terjadi? Teman sekamar kita sudah meninggal, 551 00:27:36,197 --> 00:27:37,981 Ada vampir di pesta. 552 00:27:37,982 --> 00:27:39,449 Kita tidak tahu apa yang dia tahu 553 00:27:39,450 --> 00:27:40,566 atau siapa yang dia maksudkan. 554 00:27:40,568 --> 00:27:41,951 Kita harus keluar dari sini. 555 00:27:43,203 --> 00:27:46,573 Caroline. Aku meninggalkan pesan didalam voicemail-nya. 556 00:27:46,574 --> 00:27:48,625 Jangan khawatir. Aku sudah ambil teleponnya. 557 00:27:48,626 --> 00:27:49,709 Apa? 558 00:27:49,710 --> 00:27:52,195 Hei, para gadis? Aku Diane Freeman, 559 00:27:52,196 --> 00:27:53,797 kepala keamanan kampus. 560 00:27:53,798 --> 00:27:55,498 Apa kalian baik-baik saja? 561 00:27:55,499 --> 00:27:57,801 Maksudku, aku rasa begitu. 562 00:27:57,802 --> 00:27:59,802 Aku mengerti Megan teman sekamar kalian. 563 00:27:59,804 --> 00:28:01,805 Aku sangat menyesal kalian menemukannya seperti ini. 564 00:28:01,806 --> 00:28:03,006 Apa mereka tahu apa yang terjadi? 565 00:28:03,007 --> 00:28:04,557 Kami menemukan catatan. 566 00:28:04,558 --> 00:28:07,177 Ternyata, dia sedang berjuang dengan depresi berat. 567 00:28:07,178 --> 00:28:09,396 Tunggu. Apa maksudmu kau menemukan catatan? 568 00:28:09,397 --> 00:28:11,881 Teman sekamar kalian bunuh sendiri. 569 00:28:11,882 --> 00:28:14,017 Kau berpikir ini bunuh diri? 570 00:28:14,018 --> 00:28:16,018 Kami yakin itu bunuh diri, 571 00:28:16,020 --> 00:28:18,321 tapi kami tidak menemukan teleponnya. 572 00:28:18,322 --> 00:28:20,390 Apa kalian melihatnya? 573 00:28:20,391 --> 00:28:21,441 Tidak. 574 00:28:21,442 --> 00:28:23,910 Baiklah. Jika melihatnya, beritahu kami? 575 00:28:28,031 --> 00:28:30,617 Apa yang terjadi? 576 00:28:30,618 --> 00:28:33,336 Jika aku harus mendengar kata "doppelganger" sekali lagi, 577 00:28:33,337 --> 00:28:36,172 aku merasa aku benar-benar harus belajar bagaimana cara mengejanya. 578 00:28:36,173 --> 00:28:37,757 Kau mengatakan kau tidak percaya padaku 579 00:28:37,758 --> 00:28:39,292 namun pikiranmu berbalik 580 00:28:39,293 --> 00:28:40,510 pada kemungkinan. 581 00:28:40,511 --> 00:28:42,629 "A," keluar dari kepalaku. 582 00:28:42,630 --> 00:28:44,380 "B," Aku berpikir aku akan tahu jika adikku 583 00:28:44,382 --> 00:28:45,581 punya kembaran jahat. 584 00:28:45,582 --> 00:28:47,300 Oh, kami tidak kembar. 585 00:28:47,301 --> 00:28:49,252 Lihat, ketika aku menjadi benar-benar abadi, 586 00:28:49,253 --> 00:28:50,470 alam membalasnya 587 00:28:50,471 --> 00:28:52,389 dengan menciptakan versi dariku 588 00:28:52,390 --> 00:28:53,940 itu menyiksa. 589 00:28:53,941 --> 00:28:55,442 Ini disebut bayangan diri. 590 00:28:55,443 --> 00:28:57,644 Ya, siapapun kau, rencanamu tidak berhasil. 591 00:28:57,645 --> 00:29:00,245 Obatnya sudah tidak ada sekarang, apa yang kau inginkan dari Katherine? 592 00:29:02,148 --> 00:29:03,984 Aku bisa memberitahumu, tapi. 593 00:29:03,985 --> 00:29:05,035 Apa tidak akan jauh lebih menyenangkan 594 00:29:05,036 --> 00:29:06,244 jika itu kejutan? 595 00:29:07,153 --> 00:29:08,371 Kau tidak akan mendapatkannya. 596 00:29:08,372 --> 00:29:10,457 Damon, seberapa baik kau mengenal adikmu? 597 00:29:10,458 --> 00:29:11,875 Apa kau benar-benar berpikir dia akan meninggalkan kota 598 00:29:11,876 --> 00:29:14,077 selama 3 bulan tanpa ada panggilan telepon 599 00:29:14,078 --> 00:29:15,628 sehingga kau bisa hidup bahagia selamanya 600 00:29:15,629 --> 00:29:17,464 dengan kekasihnya? 601 00:29:17,465 --> 00:29:19,165 Atau kau hanya menipu dirimu sendiri 602 00:29:19,166 --> 00:29:20,967 ke dalam pemikiran itu dengan semudah itu? 603 00:29:24,988 --> 00:29:27,339 - Dimana Stefan? - Dia sedang menderita. 604 00:29:27,340 --> 00:29:28,758 Seperti aku yang menderita. 605 00:29:28,759 --> 00:29:32,345 Jadi, telepon pemburu itu. Berikan Katherine padaku. 606 00:29:32,346 --> 00:29:35,097 Dan kemudian aku akan memberitahumu dimana adikmu. 607 00:29:43,573 --> 00:29:44,740 Kemana kita akan pergi? 608 00:29:49,362 --> 00:29:50,747 Apa kau tuli? 609 00:29:50,748 --> 00:29:53,532 Aku bilang kita mau ke mana? [Telepon berdering] 610 00:29:56,086 --> 00:29:57,120 Hei. 611 00:29:57,121 --> 00:29:58,338 Seberapa jauh kau pergi? 612 00:29:58,339 --> 00:29:59,789 Kau bilang jangan memberitahumu. 613 00:29:59,790 --> 00:30:01,656 Kau memilih untuk mendengarkanku sekarang? 614 00:30:02,876 --> 00:30:04,844 Kami melewati jalan Miller tua. 615 00:30:04,845 --> 00:30:08,464 Baik. Berbalik. Bawa dia kembali. 616 00:30:08,465 --> 00:30:10,265 Apa? Tidak. 617 00:30:16,306 --> 00:30:18,474 [Ban melengking] 618 00:30:21,561 --> 00:30:23,146 Apa yang kau lakukan? Jeremy, berhenti. 619 00:30:23,147 --> 00:30:24,697 Kau tidak bisa membawaku kembali ke sana, Jeremy. 620 00:30:24,698 --> 00:30:25,899 Damon tidak akan menyerahkanku begitu saja. 621 00:30:25,900 --> 00:30:27,350 Silas pasti merasuki pikirannya. 622 00:30:27,351 --> 00:30:28,683 Diam, Katherine. 623 00:30:34,741 --> 00:30:36,024 Hei, apa ini? 624 00:30:36,960 --> 00:30:38,293 [Ban memekik] 625 00:30:52,818 --> 00:30:55,318 Ooh. Pikiranmu berubah. 626 00:30:56,654 --> 00:30:59,991 Ini seperti putaran Taffy pink. 627 00:30:59,992 --> 00:31:02,376 Itu sangat berantakan tapi sangat menyenangkan untuk ditonton. 628 00:31:02,378 --> 00:31:04,045 Ada yang pernah mengatakan itu menyeramkan? 629 00:31:04,046 --> 00:31:05,246 Kau khawatir. 630 00:31:05,247 --> 00:31:06,798 Cameron tidak menjawab teleponnya. 631 00:31:06,799 --> 00:31:09,166 [Menghela nafas] Mereka harusnya sudah kembali sekarang. 632 00:31:10,168 --> 00:31:11,885 Kau berpikir ada sesuatu yang terjadi. 633 00:31:15,673 --> 00:31:16,808 Disini Anda, walikota. 634 00:31:16,809 --> 00:31:17,842 Ini satu-satunya rumah. 635 00:31:17,843 --> 00:31:18,926 Terima kasih, Matt. 636 00:31:18,927 --> 00:31:22,346 Jadi, kapan Bonnie kembali? 637 00:31:22,347 --> 00:31:23,898 Ya, aku tidak yakin, 638 00:31:23,899 --> 00:31:26,401 tapi jika kau bicara dengannya, 639 00:31:26,402 --> 00:31:28,603 katakan padanya aku titip salam, ok? 640 00:31:28,604 --> 00:31:30,687 - Terima kasih untuk birnya. - Sama-sama. 641 00:31:42,700 --> 00:31:44,027 Tidak mungkin. 642 00:31:53,544 --> 00:31:54,711 Nadia? 643 00:31:58,582 --> 00:32:00,051 Kau ingat aku. 644 00:32:00,052 --> 00:32:03,153 Ya. Aku ingat kau. 645 00:32:04,639 --> 00:32:06,941 Kau bersama Rebekah dan aku mabuk dan merampok kami. 646 00:32:06,942 --> 00:32:09,509 Tapi waktu itu menyenangkan, tidak? 647 00:32:11,612 --> 00:32:13,981 Bagaimana kau tahu bagaimana menemukanku? 648 00:32:13,982 --> 00:32:16,233 Mari kita lewatkan bagaimana dan sampai kenapa. 649 00:32:20,972 --> 00:32:23,374 Ini bukan milikku untuk diambil. 650 00:32:23,375 --> 00:32:25,877 Kau bepergian 4.000 mil untuk mengembalikan cincin ini? 651 00:32:25,878 --> 00:32:27,794 - Hei, jika kau tidak mau... - Tidak 652 00:32:28,913 --> 00:32:30,130 Aku mau. 653 00:32:41,342 --> 00:32:43,260 Terlihat cocok padamu. 654 00:32:46,681 --> 00:32:48,047 [Tersedak] 655 00:32:49,717 --> 00:32:50,984 Jaryakat a Zem. 656 00:32:52,762 --> 00:32:54,354 Daryeet acza. 657 00:32:59,160 --> 00:33:00,994 Hei, Megan, ini Elena. 658 00:33:00,996 --> 00:33:02,163 Hanya menelepon untuk memberi tahumu... 659 00:33:02,164 --> 00:33:03,330 Hapus. 660 00:33:13,958 --> 00:33:15,342 Seseorang kemari. 661 00:33:21,966 --> 00:33:23,301 Tablet Megan hilang. 662 00:33:23,302 --> 00:33:25,385 Seiring dengannya yang disebut catatan bunuh diri? 663 00:33:26,721 --> 00:33:28,556 Bisakah aku melihat teleponnya sebentar? 664 00:33:28,557 --> 00:33:30,691 Hanya saja ini tidak masuk akal. 665 00:33:30,692 --> 00:33:33,060 Pertama teman sekamar kita tidak seharusnya 666 00:33:33,061 --> 00:33:34,946 tahu tentang vampir, 667 00:33:34,947 --> 00:33:36,948 dan kemudian ada kejadian dibunuh oleh vampir 668 00:33:36,949 --> 00:33:38,983 dan sekarang sekolah menutupinya? 669 00:33:38,984 --> 00:33:42,603 Serius, siapa gadis ini? 670 00:33:42,604 --> 00:33:45,155 Apapun yang terjadi, itu bukan hanya tentang teman sekamar kita. 671 00:33:46,440 --> 00:33:47,774 Ini tentang aku. 672 00:33:49,610 --> 00:33:50,944 Itu Megan. 673 00:33:54,448 --> 00:33:55,832 Dengan ayahku. 674 00:34:04,124 --> 00:34:08,061 Hei. [Terengah] 675 00:34:18,806 --> 00:34:20,961 [Mengerang] 676 00:34:31,473 --> 00:34:34,025 Jeremy, bertahanlah. 677 00:34:34,027 --> 00:34:36,645 Hei, aku tahu kau bisa mendengarku. 678 00:34:36,646 --> 00:34:37,929 Jeremy. 679 00:34:37,930 --> 00:34:40,065 [Kendaraan mendekat] 680 00:34:40,066 --> 00:34:41,733 [Ban memekik] 681 00:34:44,102 --> 00:34:46,989 Jeremy. Aah! 682 00:34:46,990 --> 00:34:48,273 Buka matamu, Jer. 683 00:34:48,274 --> 00:34:50,326 Kau tidak boleh mati didepanku. Kau dengar aku? 684 00:34:50,327 --> 00:34:53,996 Aku seharusnya menjagamu, brengsek. 685 00:34:53,997 --> 00:34:58,217 Bangun. Aku akan membunuhmu sendiri. Uhh. 686 00:34:58,218 --> 00:35:00,385 [Musik bermain] 687 00:35:05,341 --> 00:35:08,009 Katherine kabur. 688 00:35:08,844 --> 00:35:11,630 [Mengembuskan napas] Oh. 689 00:35:11,631 --> 00:35:16,351 [Mengembuskan napas] Aku tidak peduli. [Mengembuskan napas] 690 00:35:16,353 --> 00:35:18,687 Hei, Caroline, dengar. 691 00:35:18,688 --> 00:35:20,773 Aku banyak memikirkan untuk ini 692 00:35:20,774 --> 00:35:24,026 dan memutuskan untuk menunda sekolah untuk saat ini. 693 00:35:24,027 --> 00:35:28,129 Aku membantu Werewolf disini berbenah, mereka membutuhkanku. 694 00:35:29,331 --> 00:35:31,000 Aku tahu ini terlalu bodoh untuk mengatakan ini lewat telepon, 695 00:35:31,001 --> 00:35:33,451 tapi kupikir ini keputusan sulit buatmu untuk membunuhku. 696 00:35:35,504 --> 00:35:39,413 Aku benar-benar, benar-benar minta maaf, care, 697 00:35:39,414 --> 00:35:42,378 tapi ini penting. 698 00:35:42,379 --> 00:35:44,562 [Musik bermain] 699 00:35:58,644 --> 00:36:01,347 [Menangis] 700 00:36:01,348 --> 00:36:02,781 Kau baik-baik saja? 701 00:36:02,782 --> 00:36:06,985 [Menangis] Ya. 702 00:36:06,986 --> 00:36:08,486 Ya, aku baik-baik saja. 703 00:36:15,127 --> 00:36:16,694 Maaf, Caroline. 704 00:36:21,550 --> 00:36:23,518 Aku senang kau di sini. 705 00:36:24,720 --> 00:36:26,454 Aku senang kau di sini, juga. 706 00:36:49,728 --> 00:36:51,446 [Gemericik] 707 00:37:00,789 --> 00:37:02,189 Kau memikirkan tentang hal itu. 708 00:37:04,543 --> 00:37:07,179 Membalik keadaan, sobat. 709 00:37:07,180 --> 00:37:10,148 Keluarkan dirimu dari penderitaan ini, tolong. 710 00:37:12,718 --> 00:37:13,802 Apa kau lupa berapa lama waktuku 711 00:37:13,803 --> 00:37:15,069 kembali terakhir kali? 712 00:37:16,972 --> 00:37:18,690 Semuanya menghilang dalam proses? 713 00:37:18,691 --> 00:37:21,143 Kau tidak layak untuk ini, Stefan. 714 00:37:21,144 --> 00:37:23,700 Kau melakukan hal yang benar... Kau melangkah pergi. 715 00:37:25,114 --> 00:37:28,367 Kau membiarkan kami bahagia, dan ini yang kau dapatkan sebagai imbalannya? 716 00:37:28,368 --> 00:37:29,817 Apa itu adil? 717 00:37:32,738 --> 00:37:33,918 Hei. 718 00:37:37,493 --> 00:37:39,177 Cukup menghilangkannya. 719 00:37:42,948 --> 00:37:44,215 Hilangkan. 720 00:37:50,539 --> 00:37:53,646 Tunggu. Tinggallah bersamaku, Stefan. 721 00:37:58,180 --> 00:38:00,149 Apa yang kau lakukan di sini? 722 00:38:00,150 --> 00:38:02,133 Aku tahu ini hukuman, 723 00:38:02,134 --> 00:38:03,901 tapi tinggallah bersamaku. 724 00:38:04,820 --> 00:38:07,689 Rasa kemanusiaanmu adalah satu hal 725 00:38:07,690 --> 00:38:09,524 yang membawamu ke dirimu yang sebenarnya. 726 00:38:10,809 --> 00:38:12,577 Jangan biarkan hilang. 727 00:38:14,112 --> 00:38:15,580 Tolong, Stefan. 728 00:38:18,934 --> 00:38:20,251 Untukku. 729 00:38:30,546 --> 00:38:34,165 Hei, maaf butuh waktu untuk meneleponmu kembali. 730 00:38:34,166 --> 00:38:35,766 Masalah Mobil. 731 00:38:35,768 --> 00:38:37,603 Apa yang terjadi? 732 00:38:37,604 --> 00:38:40,855 Ya, beberapa idiot memecahkan jendela. 733 00:38:40,857 --> 00:38:41,940 Mendengar pesan suaramu, terlihat seperti 734 00:38:41,941 --> 00:38:44,359 harimu lebih buruk daripadaku. 735 00:38:44,360 --> 00:38:46,545 Kau baik-baik saja? Apa kau mau pulang? 736 00:38:46,546 --> 00:38:48,146 Aku tidak bisa. 737 00:38:48,147 --> 00:38:51,350 Terutama jika ayahku berhubungan sesuatu yang entah bagaimana. 738 00:38:51,351 --> 00:38:53,067 Aku harus tahu kenapa. 739 00:38:53,069 --> 00:38:54,785 Ya, itu mungkin yang terbaik. 740 00:38:54,786 --> 00:38:57,346 Itu akan memberiku lebih banyak waktu bersama dengan adikmu. 741 00:38:58,323 --> 00:38:59,837 Aku mencintaimu, Damon. 742 00:39:01,526 --> 00:39:02,793 Selamat malam. 743 00:39:05,998 --> 00:39:07,332 Oof. 744 00:39:07,333 --> 00:39:08,967 Kau tidak bilang Silas ada di sini. 745 00:39:08,968 --> 00:39:10,636 Aku juga tidak memberitahunya Stefan menghilang, 746 00:39:10,637 --> 00:39:13,005 Katherine di kota, atau kau dikeluarkan. 747 00:39:13,006 --> 00:39:14,056 Jadi, kau berbohong. 748 00:39:14,057 --> 00:39:16,008 Tidak, aku menahan sedikit kebenaran. 749 00:39:16,009 --> 00:39:17,809 Sehingga Elena tidak akan melupakan segalanya 750 00:39:17,810 --> 00:39:19,371 dan berlari kembali ke rumah untuk membantu. 751 00:39:21,980 --> 00:39:23,814 Aku akan mencari tahu semua ini. 752 00:39:25,821 --> 00:39:28,170 Aku berharap semua orang menikmati pestanya. 753 00:39:28,171 --> 00:39:30,939 [Bersorak dan tepuk tangan] 754 00:39:30,940 --> 00:39:36,528 Ini... ini benar-benar bagus memiliki tradisi akhir-musim panas. 755 00:39:36,529 --> 00:39:39,998 Putriku memiliki tradisi akhir-musim panasnya sendiri 756 00:39:39,999 --> 00:39:42,334 dengan kejutan didalam permen kapasnya. 757 00:39:42,335 --> 00:39:43,835 [Tertawa] 758 00:39:43,836 --> 00:39:45,671 Dan sekarang dia sedang keliling dunia 759 00:39:45,672 --> 00:39:47,456 dan mengirim kartu pos pada orang tuanya 760 00:39:47,457 --> 00:39:49,470 tentang semua petualangan besarnya. 761 00:39:50,709 --> 00:39:53,679 Keluarga adalah salah satu dari nilai-nilai inti kita 762 00:39:53,680 --> 00:39:55,130 di Mystic Falls. 763 00:39:55,131 --> 00:39:58,183 Itu menjadi bagian kemeriahan pesta ini. 764 00:39:58,184 --> 00:40:01,519 Keluarga sebagai komunitas... Stefan. 765 00:40:01,521 --> 00:40:03,305 Apa kau keberatan jika aku mengatakan beberapa kata? 766 00:40:03,306 --> 00:40:05,057 Mungkin saat kita selesaikan ini, ok? 767 00:40:05,058 --> 00:40:06,578 Aku akan mengambil alih dari sini, walikota. 768 00:40:10,896 --> 00:40:12,063 Oh, Tuhan. 769 00:40:14,700 --> 00:40:16,952 Kalian mungkin bertanya-tanya bagaimana aku melakukan itu. 770 00:40:16,953 --> 00:40:18,904 Itu pengendalian pikiran yang cukup mendasar. 771 00:40:18,905 --> 00:40:21,373 Dan sampai sekarang, itu cukup terbatas 772 00:40:21,374 --> 00:40:24,293 pada seseorang di satu waktu. 773 00:40:24,294 --> 00:40:27,746 Tapi musim panas ini, aku memakai 774 00:40:27,747 --> 00:40:29,381 jumlah darah yang tak terbatas. 775 00:40:29,382 --> 00:40:31,500 [Penonton bergumam] 776 00:40:31,501 --> 00:40:35,504 Dan aku merasa diriku semakin kuat dan lebih kuat setiap hari. 777 00:40:35,505 --> 00:40:37,055 Dan aku mulai bertanya-tanya, 778 00:40:37,056 --> 00:40:39,474 apa ada batas untuk kekuatanku? 779 00:40:39,475 --> 00:40:44,062 Berapa banyak orang yang bisa kupengaruhi? 2? 10? 780 00:40:44,063 --> 00:40:45,596 Seluruh alun-alun kota? 781 00:40:45,598 --> 00:40:46,898 [Penonton bergumam] 782 00:40:46,899 --> 00:40:49,684 Semua orang berhenti bicara. 783 00:40:54,940 --> 00:40:56,974 Itu bekerja. 784 00:40:56,976 --> 00:40:58,694 Sekarang mari kita coba ini. 785 00:40:58,695 --> 00:41:01,812 Tidak ada yang bersuara atau bergerak sedikitpun. 786 00:41:16,161 --> 00:41:18,328 [Bonnie berteriak] 787 00:41:28,840 --> 00:41:31,008 [Menangis] 788 00:41:31,208 --> 00:41:38,208 Diterjemahkan oleh iamklopers 5 Oktober 2013 789 00:41:41,790 --> 00:41:44,456 Sekarang aku perlu perhatian kalian, 790 00:41:44,457 --> 00:41:46,491 Aku perlu bantuan. 791 00:41:46,492 --> 00:41:49,661 Aku mau kalian menemukan seseorang. 792 00:41:49,662 --> 00:41:51,963 Kalian semua tahu Elena Gilbert. 793 00:41:51,964 --> 00:41:53,364 Ya, gadis yang kucari 794 00:41:53,365 --> 00:41:56,167 mirip seperti dia. 795 00:41:58,295 --> 00:42:02,480 Original Subtitlei oleh Rafael UPD www.addic7ed.com/