1 00:00:00,580 --> 00:00:02,168 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,895 - Io sono Elena. - E io sono Stefan. 3 00:00:03,916 --> 00:00:07,699 L'amore mi ha portato a Mystic Falls. E l'amore mi ha spinto ad andarmene. 4 00:00:07,760 --> 00:00:10,508 Non mi dispiace di essermi innamorata di te, Damon. 5 00:00:11,390 --> 00:00:13,405 Ognuno di noi ha fatto dei sacrifici. 6 00:00:16,499 --> 00:00:18,911 Ho fatto un incantesimo che ti ha riportato in vita. Tu puoi vedere i fantasmi, 7 00:00:18,912 --> 00:00:21,627 - possiamo parlare quando vogliamo. - No, non puoi essere morta! 8 00:00:26,771 --> 00:00:28,707 Ti auguro una bella vita da umana, Katherine. 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,798 Ma la minaccia più grande è ancora in giro. 10 00:00:30,799 --> 00:00:33,223 - Silas. - Ciao, ombra di me stesso. 11 00:00:35,507 --> 00:00:39,884 E ha esattamente... il... mio... aspetto. 12 00:00:44,527 --> 00:00:45,672 Ehi, Bonnie... 13 00:00:46,615 --> 00:00:48,780 com'è possibile che l'estate sia quasi finita, 14 00:00:48,781 --> 00:00:51,522 eppure ho la sensazione di non aver concluso niente? 15 00:00:55,850 --> 00:00:58,567 Da quel che mi dici ti stai divertendo in viaggio con tua mamma. 16 00:00:58,605 --> 00:01:01,813 Non so ancora come farò ad affrontare il college senza di te. 17 00:01:03,057 --> 00:01:04,091 E Caroline è d'accordo. 18 00:01:04,092 --> 00:01:07,423 Ha passato tutte l'estate a scegliere i colori per la nostra stanza. 19 00:01:07,458 --> 00:01:10,782 Tyler invece è in Tennessee ad aiutare un branco di licantropi. 20 00:01:10,938 --> 00:01:13,815 Non preoccuparti, ho spedito io la tua domanda di ammissione, Tyler. 21 00:01:13,885 --> 00:01:18,522 Ora non ti resta... che iscriverti ai corsi e poi presentarti a lezione. 22 00:01:21,887 --> 00:01:24,447 Matt e Rebekah mi hanno mandato tante cartoline. 23 00:01:25,495 --> 00:01:28,694 Credo che adesso siano ad Amsterdam. O era Praga? 24 00:01:29,358 --> 00:01:32,095 Non riesco a stargli dietro. E a essere sincera... 25 00:01:32,590 --> 00:01:34,885 non sono sicura di volerlo fare. 26 00:01:46,132 --> 00:01:48,659 Comunque... non vedo l'ora di vederti. 27 00:01:49,111 --> 00:01:52,735 Quando torni? Con affetto, Elena. 28 00:01:53,555 --> 00:01:54,768 Cara Elena... 29 00:01:55,229 --> 00:01:57,651 Aspetta, non iniziare con "cara". 30 00:01:57,872 --> 00:02:00,340 Già è brutto che tu sia morta, ora sei anche una maniaca del controllo? 31 00:02:00,341 --> 00:02:03,165 Dico solo che la gente non inizia più con "cara". 32 00:02:03,166 --> 00:02:07,432 Va bene. Che ne dici di "ehi, Elena, come va?" 33 00:02:08,474 --> 00:02:09,439 Grazie. 34 00:02:10,872 --> 00:02:13,121 Ehi, Elena... come va? 35 00:02:13,668 --> 00:02:17,270 Non avete idea di quanto mi mancate. 36 00:02:17,471 --> 00:02:22,418 Ho sentito Jeremy per email e dice che è essere di nuovo vivo è surreale. 37 00:02:23,399 --> 00:02:25,978 Ehi, scus... io... Pensavo fossi uscito. 38 00:02:26,194 --> 00:02:29,543 Ero uscito... cinque ore fa. 39 00:02:29,544 --> 00:02:31,796 In frigo... c'è della pizza. 40 00:02:35,026 --> 00:02:37,315 E se il fatto che Katherine abbia ingerito l'unica cura esistente 41 00:02:37,316 --> 00:02:39,893 e sia costretta a vivere da umana non è giustizia... 42 00:02:42,915 --> 00:02:44,312 allora non so cosa lo sia. 43 00:02:49,188 --> 00:02:53,104 Mi mancate, ragazzi. Sono contenta che stiate passando un'estate magnifica. 44 00:02:53,616 --> 00:02:55,852 P.S. Notizie di Stefan? 45 00:03:03,104 --> 00:03:04,127 Tutto bene? 46 00:03:05,115 --> 00:03:09,968 Sì, è che ho una strana sensazione... che stia per succedere qualcosa di brutto. 47 00:03:10,106 --> 00:03:12,785 Beh, è così. Domani parti. 48 00:03:13,318 --> 00:03:17,188 Lasci tutto questo per delle docce comuni e il cibo della mensa? 49 00:03:17,189 --> 00:03:19,741 Non potresti comportarti da fidanzato normale... 50 00:03:19,917 --> 00:03:23,754 e supportarmi mentre cerco di vivere con normalità il college? 51 00:03:23,755 --> 00:03:28,484 Preferirei offrirti dello champagne e passare la notte a cercare di convincerti a restare. 52 00:04:20,603 --> 00:04:21,976 A casa c'erano problemi. 53 00:04:22,011 --> 00:04:25,925 Da quando sono morti i miei genitori e mia zia, ho iniziato a comportarmi male. 54 00:04:25,953 --> 00:04:29,867 Mi drogavo, bevevo. Cercavo di attirare l'attenzione, 55 00:04:29,868 --> 00:04:34,804 così ho dato fuoco a casa... e ho inscenato la mia morte. 56 00:04:35,048 --> 00:04:38,838 Sottolinea la cosa della droga, e magari di' che l'incendio è stato un incidente, 57 00:04:38,839 --> 00:04:41,561 perché un conto è comportarsi da pazzi e un conto è comportarsi come... 58 00:04:42,573 --> 00:04:44,251 beh... me. 59 00:04:44,771 --> 00:04:45,934 O potrei non tornare a scuola, 60 00:04:45,935 --> 00:04:48,685 visto che hanno già fatto una cerimonia di commemorazione per me. 61 00:04:48,686 --> 00:04:50,123 E' arrivata Caroline. 62 00:04:50,241 --> 00:04:54,999 Non posso partire, dovrei restare almeno finché Jeremy non si abitua alla scuola. 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,825 E invece partirai. Andrai al college e berrai birra scadente 64 00:04:57,826 --> 00:05:00,325 e protesterai per cose di cui non t'importa nulla. 65 00:05:00,382 --> 00:05:03,628 E io... mi prenderò cura del tuo fratellino. 66 00:05:03,629 --> 00:05:07,218 Fidati di me. Non hai niente di cui preoccuparti. 67 00:05:09,103 --> 00:05:11,629 Okay, almeno il Whitmore è solo a un paio d'ore, 68 00:05:11,630 --> 00:05:14,282 perciò se avessi bisogno di qualcosa, Jer, chiamami. 69 00:05:14,283 --> 00:05:16,744 Ehi, ci vediamo quando verrai a fare il bucato. 70 00:05:23,175 --> 00:05:24,132 Ciao. 71 00:05:26,123 --> 00:05:30,180 Allora... pensi che questa storia a distanza funzionerà? 72 00:05:30,181 --> 00:05:34,371 Beh, io ho intenzione di dimenticarmi di te non appena uscirai da quella porta. 73 00:05:45,421 --> 00:05:46,534 Ti amo. 74 00:05:46,965 --> 00:05:48,139 E io amo te. 75 00:05:52,421 --> 00:05:53,417 Okay... 76 00:05:55,997 --> 00:05:57,207 Ora vai. 77 00:06:13,969 --> 00:06:16,078 Già, no, non esiste. 78 00:06:16,874 --> 00:06:18,188 Va' a scuola. 79 00:06:26,137 --> 00:06:27,700 Sogni Stefan? 80 00:06:27,901 --> 00:06:30,070 Non sogno Stefan. E' più una sensazione. 81 00:06:30,413 --> 00:06:31,620 Forse dovrei chiamarlo. 82 00:06:31,646 --> 00:06:35,222 Per fargli capire quanto sei felice con Damon? Assolutamente no. 83 00:06:35,450 --> 00:06:36,947 Ti chiamerà lui quando se la sentirà. 84 00:06:36,948 --> 00:06:40,268 Okay, quindi dovrei semplicemente convivere con questo nodo allo stomaco che mi tormenta? 85 00:06:40,269 --> 00:06:43,538 Elena, quel nodo si chiama senso di colpa. 86 00:06:43,577 --> 00:06:46,262 Ti senti da schifo perché hai spezzato il cuore a Stefan 87 00:06:46,263 --> 00:06:49,173 e il nodo è il tuo cervello che ti sta dicendo 88 00:06:49,174 --> 00:06:53,632 che hai commesso un errore tremendo, ma a cui puoi ancora rimediare. 89 00:06:53,639 --> 00:06:57,414 Ci hai provato. E comunque con Stefan ci siamo lasciati in buoni rapporti. 90 00:06:57,415 --> 00:07:01,645 Non vuol dire che non abbia pensato per tutta l'estate a te e a suo fratello che convivete. 91 00:07:01,646 --> 00:07:04,392 Ehi, la mamma sente tutto. Sono ancora qui. 92 00:07:09,396 --> 00:07:10,782 Siamo al college... 93 00:07:11,263 --> 00:07:12,325 Caroline... 94 00:07:12,984 --> 00:07:16,093 Ce l'abbiamo fatta sul serio. Siamo qui. 95 00:07:17,011 --> 00:07:18,609 Siamo qui tutte insieme. 96 00:07:29,365 --> 00:07:31,042 Ti sei portata una griglia? 97 00:07:31,253 --> 00:07:33,198 I piccoli elettrodomestici vanno accanto al frigo. 98 00:07:33,263 --> 00:07:35,467 Okay, questo è l'ultimo. 99 00:07:37,220 --> 00:07:38,931 Okay, dammi un bell'abbraccio e salutiamoci, 100 00:07:38,932 --> 00:07:41,748 prima che cambi idea e decida di trascinarti a casa con me. 101 00:07:43,575 --> 00:07:45,547 Puoi chiamarmi quanto vuoi, lo sai vero? 102 00:07:45,635 --> 00:07:47,936 Mamma, ce la caveremo. 103 00:07:50,236 --> 00:07:51,331 Vieni qui. 104 00:07:54,077 --> 00:07:57,023 E' qui che tuo papà si è innamorato della medicina, sai? 105 00:07:58,213 --> 00:08:01,001 Sarebbe davvero fiero se potesse vederti adesso. 106 00:08:02,202 --> 00:08:03,299 Grazie. 107 00:08:08,679 --> 00:08:12,564 Okay, ora vai, prima che cambi idea e decida di farti restare. 108 00:08:12,565 --> 00:08:14,717 Vado, vado. Ti voglio bene. 109 00:08:16,229 --> 00:08:17,402 Ciao, ragazze. 110 00:08:21,234 --> 00:08:22,523 Allora, compagna di stanza? 111 00:08:22,558 --> 00:08:25,951 - Credo che dovremmo brindare. - Non potrei essere più d'accordo... 112 00:08:26,070 --> 00:08:27,279 compagna di stanza. 113 00:08:30,737 --> 00:08:34,028 A noi due... e al college. E all'essere perfettamente integrate. 114 00:08:34,029 --> 00:08:36,374 Al prossimo capitolo delle nostre vite. 115 00:08:41,610 --> 00:08:42,639 Ciao! 116 00:08:43,668 --> 00:08:44,596 E tu chi saresti? 117 00:08:44,748 --> 00:08:47,008 Sono Megan, la vostra compagna di stanza. 118 00:08:50,879 --> 00:08:54,506 Caroline dice: "porta il culo al Whitmore, Bonnie, abbiamo bisogno di te!" 119 00:08:55,790 --> 00:08:58,055 Dille che sono nel Grand Canyon. 120 00:08:58,145 --> 00:09:00,844 Ti rendi conto vero che stai solo posticipando l'inevitabile? 121 00:09:00,891 --> 00:09:03,886 Che succederà quando tua papà scoprirà che sei morta all'inizio dell'estate? 122 00:09:03,887 --> 00:09:05,982 Quante cartoline gli ho mandato? 123 00:09:06,024 --> 00:09:07,884 E quante volte mi ha chiamata? 124 00:09:08,055 --> 00:09:10,524 Ho fatto anche troppo, è chiaro che non gli manco. 125 00:09:10,570 --> 00:09:11,717 E Elena invece? 126 00:09:11,718 --> 00:09:15,169 L'ho appena vista al campus. Sembrava davvero felice. 127 00:09:15,679 --> 00:09:18,330 Non ho intenzione di portarle via quella felicità. 128 00:09:21,911 --> 00:09:23,609 Siamo fortunati, Jer. 129 00:09:24,591 --> 00:09:28,374 Quanta gente che muore poi può ancora parlare con i suoi migliori amici? 130 00:09:29,360 --> 00:09:32,220 Quanti migliori amici non posso toccarsi? 131 00:09:36,835 --> 00:09:39,754 Sarà meglio che vada. Lo strambo che ha inscenato la propria morte, 132 00:09:39,755 --> 00:09:41,643 non può anche fare tardi a matematica. 133 00:09:50,156 --> 00:09:52,701 Che cosa? Aspetta un momento. Com'è potuto succedere? 134 00:09:52,715 --> 00:09:55,522 Devono aver fatto confusione all'ufficio alloggi. 135 00:09:55,523 --> 00:09:58,924 Ammaliala. E' il miglior repellente per le compagne di stanza indesiderate. 136 00:09:58,928 --> 00:10:00,918 E' esattamente quello che ha detto Caroline. 137 00:10:00,919 --> 00:10:03,557 Bene, allora ammaliatela affinché se ne vada. 138 00:10:03,558 --> 00:10:05,678 Damon, che senso ha andare al college, 139 00:10:05,679 --> 00:10:08,146 se poi deve diventare una replica di quanto successo a Mystic Falls? 140 00:10:08,147 --> 00:10:11,171 Ma guardala, ci credi proprio in questa cosa del college, eh? 141 00:10:11,172 --> 00:10:13,057 - Jeremy è andato a scuola? - Sì. 142 00:10:13,092 --> 00:10:16,878 Docciato e pettinato. E gli ho persino tolto la crosta dal panino al burro d'arachidi. 143 00:10:16,879 --> 00:10:22,832 Quindi quello che stai dicendo è che questa cosa a distanza potrebbe davvero funzionare? 144 00:10:27,002 --> 00:10:28,246 Esatto. 145 00:10:28,647 --> 00:10:30,498 Senti, devo... 146 00:10:31,524 --> 00:10:32,559 andare. 147 00:10:34,381 --> 00:10:36,992 E' stata un'estate molto lunga, Damon. 148 00:10:38,160 --> 00:10:39,162 Katherine. 149 00:11:02,443 --> 00:11:06,018 Da ristoranti a 5 stelle a Parigi a spillare birra in un parco. 150 00:11:07,386 --> 00:11:08,419 Una tragedia. 151 00:11:14,002 --> 00:11:17,734 - Mi sembrava avessimo detto niente legami. - Chi ha parlato di legami? 152 00:11:19,068 --> 00:11:20,567 Non dovevi lasciare la città? 153 00:11:20,568 --> 00:11:23,474 Ho pensato di darti un'ultima possibilità di venire con me. 154 00:11:24,720 --> 00:11:27,711 Devo lavorare. Adesso che sono tornato nel mondo reale mi serve uno stipendio. 155 00:11:27,712 --> 00:11:31,425 Perfetto. Così puoi ricomprarmi gli orecchini che mi ha rubato a Praga quella Nadia. 156 00:11:31,426 --> 00:11:33,216 Quegli orecchini non riportano in vita. 157 00:11:33,217 --> 00:11:36,042 Come farò a spiegare a Jeremy che ci ha rubato l'anello dei Gilbert? 158 00:11:36,043 --> 00:11:38,541 Digli che hai fatto una cosa a tre, capirà. 159 00:11:39,285 --> 00:11:41,629 Non chiamarmi e non scrivermi. 160 00:11:42,006 --> 00:11:45,917 E qualsiasi cosa tu faccia... non ti azzardare a sentire la mia mancanza. 161 00:12:05,182 --> 00:12:06,872 Ehi, guarda un po' chi è tornato. 162 00:12:07,013 --> 00:12:09,676 Guarda un po' chi mangia per dimenticare. 163 00:12:09,711 --> 00:12:12,302 Già... ho appena portato le ragazze al Whitmore. 164 00:12:12,690 --> 00:12:15,989 Unisciti a me mentre affogo le mie pene nel cibo per l'anima. 165 00:12:21,346 --> 00:12:22,346 Che fai? 166 00:12:22,347 --> 00:12:24,894 Ti faccio capire che non sono Stefan. 167 00:12:25,215 --> 00:12:27,652 Mi pare ovvio. Non aver paura. 168 00:12:28,069 --> 00:12:29,274 Non muoverti. 169 00:12:32,438 --> 00:12:33,641 Che sta succedendo? 170 00:12:33,936 --> 00:12:37,416 In realtà ci siamo già incontrati, quando avevo le sembianze di tua figlia. 171 00:12:37,444 --> 00:12:39,125 E sono venuto a spaccarti la testa. 172 00:12:39,440 --> 00:12:40,758 Ti ricorda niente? 173 00:12:40,913 --> 00:12:43,132 - Silas. - Già... 174 00:12:43,424 --> 00:12:45,116 sono un essere immortale di 2000 anni 175 00:12:45,117 --> 00:12:48,270 di cui Caroline e i suoi amici pensavano di essersi sbarazzati. 176 00:12:48,271 --> 00:12:50,332 Mi appari con le sembianze di Stefan? 177 00:12:50,333 --> 00:12:54,654 Beh, sì e no. Questa è il mio vero aspetto. Stefan è il mio doppleganger. 178 00:12:57,539 --> 00:13:01,256 Sei confusa. Lo so perché posso leggerti nel pensiero. 179 00:13:01,627 --> 00:13:04,657 E' comprensibile, ultimamente sono stato un po' criptico. 180 00:13:04,743 --> 00:13:05,952 Perché il coltello? 181 00:13:06,279 --> 00:13:07,974 La maggior parte dei vampiri va dritta al collo. 182 00:13:07,975 --> 00:13:11,124 Per favore, Liz. Io sono venuto prima di loro. 183 00:13:11,125 --> 00:13:14,840 I vampiri non sono altro che una ripugnante aberrazione dell'originale. 184 00:13:14,963 --> 00:13:17,482 Non posso essere ucciso, sono immortale e sensitivo, 185 00:13:17,483 --> 00:13:20,739 e per funzionare mi serve sangue umano. Ma non osare... 186 00:13:21,265 --> 00:13:22,799 darmi del vampiro. 187 00:13:28,441 --> 00:13:29,513 Salute. 188 00:13:38,455 --> 00:13:43,829 Sfortunatamente vedo che non puoi aiutarmi a trovare quello che sto cercando, perciò... 189 00:13:44,433 --> 00:13:46,495 tutto quello che devi ricordare, Liz... 190 00:13:47,751 --> 00:13:51,688 è che Stefan... è passato a salutarti. 191 00:13:57,225 --> 00:13:58,712 Chiama i tuoi amici, Stefan. 192 00:13:59,173 --> 00:14:00,644 Fagli sapere che stai bene. 193 00:14:03,214 --> 00:14:04,605 Lo farò, sceriffo. 194 00:14:08,114 --> 00:14:10,508 - Allora, il tuo attuale fidanzato Damien... - Damon. 195 00:14:10,543 --> 00:14:12,184 - E' il fratello del tuo ex. - Stefan. 196 00:14:12,219 --> 00:14:15,896 E tu e Stefan siete amici, ma tre mesi fa se n'è andato senza neanche salutarti? 197 00:14:15,897 --> 00:14:17,080 Credi che dovrei chiamarlo? 198 00:14:17,081 --> 00:14:18,692 - No! - Assolutamente no! 199 00:14:19,452 --> 00:14:22,923 - Tu hai il ragazzo, Caroline? - Sì. Si chiama Tyler. 200 00:14:22,978 --> 00:14:25,870 Non è ancora qui, ma verrà quando inizieranno i corsi. 201 00:14:25,871 --> 00:14:28,862 Ammesso che si iscriva, e scelga un dormitorio e compri i libri. 202 00:14:28,863 --> 00:14:33,299 A proposito di farsi gli affari propri, decidiamo un po' di regole di convivenza. 203 00:14:33,306 --> 00:14:35,944 - Per me la privacy è importantissima. - Anche per me. 204 00:14:35,945 --> 00:14:39,616 Sono ipoglicemica. Seguo una dieta scrupolosa perciò tieni giù le zampe dalla mia roba. 205 00:14:39,617 --> 00:14:40,767 Possiamo dividerci gli scaffali. 206 00:14:40,768 --> 00:14:44,187 E se dovessi alzarmi all'improvviso e uscissi o scomparissi per un po' di tempo... 207 00:14:44,267 --> 00:14:46,305 non seguirmi o venirmi a cercare. 208 00:14:47,080 --> 00:14:49,459 Okay. No problem. 209 00:14:50,139 --> 00:14:51,920 Perfetto. Allora siamo d'accordo su tutto. 210 00:14:51,949 --> 00:14:53,265 Scusate, signore. 211 00:14:53,484 --> 00:14:55,899 Stasera ci sarà una festa alla Whitmore House. 212 00:14:59,516 --> 00:15:00,751 Ci saremo. 213 00:15:02,290 --> 00:15:03,422 Lo spero proprio. 214 00:15:09,952 --> 00:15:11,295 Adoro il college. 215 00:15:22,587 --> 00:15:24,337 Guarda un po' chi è risuscitato. 216 00:15:30,576 --> 00:15:32,824 Bel telefono. Squilla mai? 217 00:15:56,892 --> 00:15:58,460 A breve dovrai fermarmi. 218 00:15:59,047 --> 00:16:01,747 Non reggo più l'alcol come un tempo. 219 00:16:02,650 --> 00:16:05,217 E' veramente... meraviglioso. 220 00:16:05,642 --> 00:16:06,988 Sei deprimente. 221 00:16:07,236 --> 00:16:10,357 Ma per favore, io sono Katherine Pierce. 222 00:16:10,478 --> 00:16:12,823 - Sono un osso duro. - Sei una bugiarda. 223 00:16:12,824 --> 00:16:15,015 I tuoi capelli sono un disastro e hai le unghie scheggiate. 224 00:16:15,050 --> 00:16:19,063 Sei un essere umano triste e deprimente e vuoi che ti trasformi, perciò ecco qui. 225 00:16:19,156 --> 00:16:20,902 Forza, bevi. 226 00:16:20,903 --> 00:16:23,846 Poi ti ucciderò, tu morderai il postino e tornerai a essere un vampiro. 227 00:16:24,010 --> 00:16:26,412 - Forza, su. - Non posso, okay? 228 00:16:27,515 --> 00:16:29,436 Nessuno ha mai preso la cura prima d'ora. 229 00:16:29,513 --> 00:16:32,817 Se muoio, ci sono buone probabilità che non mi risvegli mai più. 230 00:16:32,818 --> 00:16:34,462 E sarebbe proprio una tragedia. 231 00:16:36,353 --> 00:16:41,147 E sotto sotto, in quel tuo cuore dolce e coccoloso innamorato di Elena... 232 00:16:41,148 --> 00:16:44,134 c'è una parte di te che non vuole che muoia. 233 00:16:45,568 --> 00:16:47,340 Perché sei venuta qui, Katherine? 234 00:16:52,942 --> 00:16:54,304 Casa Salvatore. 235 00:16:54,912 --> 00:16:56,393 Salve, preside Weber. 236 00:16:56,561 --> 00:16:57,802 Parla Elena. 237 00:17:00,093 --> 00:17:01,166 Oh, accidenti. 238 00:17:03,084 --> 00:17:04,306 Lo troveremo. 239 00:17:07,092 --> 00:17:08,723 Jeremy è stato espulso. 240 00:17:08,745 --> 00:17:11,992 - Per Elena non sarà un problema, vero? - Appena torno, tu te ne vai. 241 00:17:11,993 --> 00:17:13,926 Aspetta, Damon. Qualcuno mi sta dando la caccia. 242 00:17:13,927 --> 00:17:16,034 Allora scappa. Scappa lontanissimo. 243 00:17:16,035 --> 00:17:19,102 Damon, tu non capisci. Ho nemici ovunque. 244 00:17:19,103 --> 00:17:21,087 Che succederà quando inizierà a girare voce che sono umana? 245 00:17:21,088 --> 00:17:22,949 Non sono in grado di difendermi. 246 00:17:23,097 --> 00:17:27,394 Sono debole e sono lenta. Hai idea di come sia correre con i tacchi? 247 00:17:27,565 --> 00:17:29,779 Ho le vesciche, Damon. 248 00:17:30,227 --> 00:17:31,334 Ti prego... 249 00:17:33,199 --> 00:17:34,358 aiutami. 250 00:18:04,113 --> 00:18:06,629 Vorrei poterti dire che col tempo le cose migliorano. 251 00:18:07,635 --> 00:18:08,949 La risposta è no, Damon. 252 00:18:09,181 --> 00:18:10,204 Perché? 253 00:18:10,882 --> 00:18:13,194 Così puoi continuare a morire e poi a tornare in vita? 254 00:18:13,195 --> 00:18:16,428 Sono stati tre mesi di pura agonia. 255 00:18:16,653 --> 00:18:20,825 Ti immagini queste conversazioni... con me pur di avere qualcosa da fare. 256 00:18:23,131 --> 00:18:26,395 Spegni quel noioso interruttore dell'umanità e falla finita. 257 00:18:28,402 --> 00:18:31,417 - Non farà scomparire il dolore. - No, ma farà scomparire la sofferenza. 258 00:18:32,067 --> 00:18:35,298 - E la paura e la disperazione. - E poi cosa, eh? 259 00:18:35,935 --> 00:18:38,964 Supponiamo che ti accorga che sono sparito. Supponiamo che riesca a uscire di qui. 260 00:18:38,965 --> 00:18:40,936 A che pro se sono di nuovo un mostro? 261 00:18:42,679 --> 00:18:44,707 In che modo sarebbe meglio di questo? 262 00:19:00,460 --> 00:19:04,536 Hai notato che lo spremiagrumi di Megan occupa tutto lo spazio vicino al frigo? 263 00:19:04,754 --> 00:19:08,241 Ha un cassetto intero di lenzuola di cotone. 264 00:19:08,242 --> 00:19:09,674 Che fine ha fatto la privacy? 265 00:19:09,709 --> 00:19:11,757 Magari se non facesse delle docce così lunghe 266 00:19:11,758 --> 00:19:14,152 io non avrei il tempo di rovistare tra la sua roba. 267 00:19:14,263 --> 00:19:16,511 Come fa a starti bene avere un'altra compagna di stanza? 268 00:19:16,512 --> 00:19:18,025 Perché stiamo cercando di integrarci. 269 00:19:18,026 --> 00:19:20,382 Ed essere integrate significa che ci servono degli amici. 270 00:19:20,395 --> 00:19:22,130 Ci serve anche dello spazio personale. 271 00:19:22,131 --> 00:19:25,443 Cioè, e se all'improvviso mi viene fame e voglio mangiarmela? 272 00:19:25,637 --> 00:19:29,574 O se le sacche di sangue vanno a male perché non possiamo tenerle in frigo? 273 00:19:30,271 --> 00:19:32,395 E che cavolo è l'acqua proteica? 274 00:19:33,145 --> 00:19:36,462 Sai che c'è? Magari se gliela bevo tutta, deciderà di andarsene. 275 00:19:36,463 --> 00:19:37,637 Caroline, no... 276 00:19:43,127 --> 00:19:44,199 Verbena. 277 00:19:45,061 --> 00:19:46,362 Che succede? 278 00:19:54,795 --> 00:19:55,871 Stai bene? 279 00:19:57,505 --> 00:19:59,320 Sì, sta... sta bene. 280 00:19:59,564 --> 00:20:00,634 Cos'è successo? 281 00:20:00,814 --> 00:20:04,416 Mi è andata di traverso l'acqua. Sto bene, sul serio. 282 00:20:04,417 --> 00:20:06,976 Non avrei dovuto toccare le tue cose. Sono davvero dispiaciuta. 283 00:20:06,977 --> 00:20:10,418 Tranquilla. E' solo che sembrava che qualcuno stesse morendo. 284 00:20:11,418 --> 00:20:13,297 Beh, mi fa piacere che tu stia bene. 285 00:20:20,140 --> 00:20:21,441 Sa chi siamo. 286 00:20:21,592 --> 00:20:24,699 - Beve acqua con dentro la verbena. - Questo non significa che sappia di noi. 287 00:20:24,700 --> 00:20:27,346 Parli sul serio? Condividiamo il bagno con questa tipa. 288 00:20:27,347 --> 00:20:30,142 E se fosse una cacciatrice e ci impaletta mentre facciamo la doccia? 289 00:20:30,143 --> 00:20:34,779 O ci ruba gli anelli mentre dormiamo e quando sorge il sole prendiamo fuoco? 290 00:20:34,780 --> 00:20:37,121 Non credi che se fosse una cacciatrice, a quest'ora saremmo già morte? 291 00:20:37,130 --> 00:20:38,702 Credo che dovremmo rinchiuderla. 292 00:20:38,737 --> 00:20:42,701 Cioè, per farle smaltire la verbena e poi la ammaliamo per farle dimenticare di noi. 293 00:20:42,702 --> 00:20:45,397 Caroline, non ho alcuna intenzione di rapire la nostra compagna di stanza. 294 00:20:45,449 --> 00:20:47,393 Il modo migliore per convincerla che siamo normali... 295 00:20:47,394 --> 00:20:48,802 è comportarci in modo normale. 296 00:20:48,819 --> 00:20:52,327 Fare normali cose umane da matricole. 297 00:20:52,598 --> 00:20:53,609 Tipo? 298 00:21:03,292 --> 00:21:04,778 Ehi, mi ricordo di voi. 299 00:21:06,228 --> 00:21:08,226 Ehi, ragazzo dei volantini. 300 00:21:08,472 --> 00:21:12,262 Tecnicamente mi chiamo Jesse, ma... può andare anche "ragazzo dei volantini". 301 00:21:12,263 --> 00:21:14,438 Io sono Elena e lei è Caroline. 302 00:21:14,715 --> 00:21:16,454 - Piacere di conoscervi. - Ciao. 303 00:21:21,949 --> 00:21:24,397 - Non puoi essere gentile con lui? - Sto con Tyler. 304 00:21:24,398 --> 00:21:28,491 - Davvero? Perché non ti ha neanche chiamato. - Dai Monti Appalachi? 305 00:21:28,492 --> 00:21:31,331 Sto solo dicendo che non voglio che tu ti illuda che verrà 306 00:21:31,332 --> 00:21:35,945 - visto che non ha mostrato tanto interesse. - Tu l'hai detto a Damon che sogni Stefan? 307 00:21:37,195 --> 00:21:39,768 Visto? Nessuna relazione è perfetta. 308 00:21:41,531 --> 00:21:42,607 Ma che cavolo...? 309 00:21:42,824 --> 00:21:45,664 Probabilmente questo edificio appartiene a qualcuno. Devono invitarci a entrare. 310 00:21:45,665 --> 00:21:48,544 Ehi, mi stavo proprio chiedendo se sareste venute o no. 311 00:21:49,124 --> 00:21:50,907 Entrate o... 312 00:21:52,058 --> 00:21:53,058 Vai pure. 313 00:21:56,084 --> 00:21:58,867 - Perché ve ne state lì impalate? - Stiamo solo... 314 00:21:59,881 --> 00:22:00,896 Caroline? 315 00:22:01,808 --> 00:22:03,089 Aspettando una persona. 316 00:22:03,451 --> 00:22:04,396 E' in ritardo. 317 00:22:05,124 --> 00:22:06,345 - Già. - Perciò... 318 00:22:06,535 --> 00:22:10,705 - Capito, beh, io vado a farmi un giro. - Okay. 319 00:22:12,539 --> 00:22:14,696 Che ti avevo detto? Lo sa. 320 00:22:16,221 --> 00:22:20,284 Un giorno. Ci sarà mai un giorno in cui non combini un casino? 321 00:22:20,578 --> 00:22:21,589 Lasciami in pace, Damon. 322 00:22:21,590 --> 00:22:24,042 Sei fortunato che uno di quei tizi non sia finito in coma. 323 00:22:24,084 --> 00:22:26,097 Disse quello che una volta mi ha ammazzato. 324 00:22:26,098 --> 00:22:29,874 Sì. Nella privacy di casa tua... lontano da occhi indiscreti, 325 00:22:29,875 --> 00:22:33,137 non come te che ti sei messo a fare il cacciatore in mezzo al corridoio. 326 00:22:33,168 --> 00:22:37,398 - Ti hanno espulso, genio. - Significa che non devo tornare a scuola? 327 00:22:37,421 --> 00:22:41,182 Ho ammaliato il preside Weber per ottenere una generosa sospensione di tre giorni. 328 00:22:41,197 --> 00:22:43,232 Elena non deve venirlo a sapere. 329 00:22:44,605 --> 00:22:46,656 Finisci di mangiare. Ti aspetto fuori. 330 00:22:50,978 --> 00:22:52,128 Ciao, Damon. 331 00:22:52,307 --> 00:22:53,458 Stefan. 332 00:22:54,518 --> 00:22:55,759 Bentornato. 333 00:22:56,424 --> 00:22:57,487 Grazie. 334 00:23:06,643 --> 00:23:10,325 Ehi, Megan, sono Elena. Ti chiamo per dirti perché ce ne siamo andate... 335 00:23:10,326 --> 00:23:12,997 appena puoi, chiamami. Ciao. 336 00:23:13,727 --> 00:23:16,787 Okay, è deciso. Non appena esce, la prendiamo. 337 00:23:17,436 --> 00:23:20,555 O potremmo semplicemente dirle che non ti sentivi bene. 338 00:23:20,556 --> 00:23:25,048 Elena, ci ha viste bloccate sulla soglia. Ci mancava solo che le mostrassimo i canini. 339 00:23:25,049 --> 00:23:27,330 E' impossibile che tra migliaia di matricole 340 00:23:27,331 --> 00:23:31,245 siamo state casualmente messe con una che sa dell'esistenza dei vampiri. 341 00:23:31,468 --> 00:23:32,900 Forse non è stato casuale. 342 00:23:34,152 --> 00:23:35,188 E' Megan. 343 00:23:35,253 --> 00:23:36,288 Ciao, Megan. 344 00:23:36,469 --> 00:23:38,797 Elena, dovete aiutarmi. 345 00:23:39,513 --> 00:23:41,927 - Mi sta inseguendo! - Megan, chi ti sta inseguendo? 346 00:23:42,019 --> 00:23:44,946 Aiuto! Oddio... 347 00:23:45,144 --> 00:23:48,639 Non riusciamo a entrare. C'è troppa fila. 348 00:23:49,025 --> 00:23:52,037 - Se vieni fuori... dove sei? - Elena, ti prego, aiutami! 349 00:23:52,038 --> 00:23:55,468 Megan, riesci a sentirmi? Vieni fuori così possiamo aiutarti. 350 00:23:56,575 --> 00:23:57,654 Oddio. 351 00:24:05,501 --> 00:24:06,964 Chi è stato a ridurla così? 352 00:24:10,771 --> 00:24:12,341 Questa è opera di un vampiro. 353 00:24:17,198 --> 00:24:20,614 Senti, capisco perché non mi hai richiamato per tutta l'estate. 354 00:24:20,615 --> 00:24:22,047 Nemmeno io mi sarei richiamato. 355 00:24:22,048 --> 00:24:24,408 Vuoi dire perché mi hai rubato la ragazza? 356 00:24:25,359 --> 00:24:26,974 Me ne sono fatto una ragione. 357 00:24:27,697 --> 00:24:28,657 Salute. 358 00:24:35,046 --> 00:24:36,902 Katherine vive a casa Salvatore. 359 00:24:37,606 --> 00:24:40,672 - Come fai a saperlo? - Perché posso leggerti nel pensiero. 360 00:24:43,732 --> 00:24:46,735 Scherzo, amico. Katherine ha chiamato prima me. 361 00:24:47,070 --> 00:24:49,944 L'hai dimenticato? Sono sempre venuto prima di te. 362 00:24:50,097 --> 00:24:51,073 Giusto. 363 00:24:56,185 --> 00:24:58,416 Ehi, Jeremy, ti vedo bene, amico. 364 00:25:00,350 --> 00:25:02,211 Ehi, Stefan, mi fa piacere che tu sia tornato. 365 00:25:02,328 --> 00:25:04,014 Già, già. 366 00:25:05,588 --> 00:25:08,092 Okay, ci vediamo a casa. 367 00:25:08,300 --> 00:25:09,385 Perfetto. 368 00:25:11,667 --> 00:25:13,480 C'è qualcosa che non va. Quando mi ha toccato 369 00:25:13,481 --> 00:25:15,478 ho sentito un brivido dove una volta avevo il tatuaggio. 370 00:25:15,479 --> 00:25:16,634 Di che stai parlando? 371 00:25:16,635 --> 00:25:20,302 Prima di morire, Silas mi ha afferrato... e ho provato la stessa cosa. 372 00:25:20,303 --> 00:25:24,103 Silas non c'è più. Bonnie l'ha trasformato in un blocco di pietra o l'hai dimenticato? 373 00:25:24,104 --> 00:25:25,199 Ma poi sono morta. 374 00:25:25,200 --> 00:25:27,857 Jeremy, la magia che ha sconfitto Silas era legata a me. 375 00:25:27,864 --> 00:25:30,710 Quando sono morta, l'incantesimo deve essersi spezzato. E' libero. 376 00:25:30,968 --> 00:25:32,363 Quello era Silas. 377 00:25:32,778 --> 00:25:34,253 E' impossibile. 378 00:25:37,552 --> 00:25:38,714 Sono un cacciatore. 379 00:25:38,814 --> 00:25:41,972 La nostra unica ragione di vita è ucciderlo. 380 00:25:42,902 --> 00:25:46,552 So quello che sto provando, Damon. Quello... era Silas. 381 00:25:46,553 --> 00:25:49,301 Ma tutta questa gente ha visto Stefan come noi. 382 00:25:49,302 --> 00:25:51,998 E' impossibile che sia in grado di ingannare così tante persone tutte insieme. 383 00:25:52,061 --> 00:25:54,747 E' un sensitivo, ma nessuno può avere dei poteri del genere. 384 00:25:55,258 --> 00:25:56,496 Cosa voleva? 385 00:26:09,095 --> 00:26:11,011 Perché sei... 386 00:26:11,577 --> 00:26:13,518 nella vasca di mio fratello? 387 00:26:14,107 --> 00:26:15,640 E tu perché non ci sei? 388 00:26:17,585 --> 00:26:18,893 Ammetto... 389 00:26:19,628 --> 00:26:21,175 che l'offerta è allettante. 390 00:26:22,019 --> 00:26:23,596 Stai flirtando. 391 00:26:24,154 --> 00:26:26,181 Lo Stefan senza Elena mi piace. 392 00:26:26,490 --> 00:26:29,927 Sai, l'umanità ti dona... 393 00:26:30,405 --> 00:26:33,451 più di quanto avrei mai immaginato, Katherine. 394 00:26:33,838 --> 00:26:36,458 Credo che tu mi abbia appena fatto un complimento per sbaglio. 395 00:26:36,459 --> 00:26:37,679 No, dico sul serio. 396 00:26:38,377 --> 00:26:42,160 Te ne stai seduta lì, debole e vulnerabile. 397 00:26:43,299 --> 00:26:44,309 Funziona. 398 00:26:55,006 --> 00:26:57,082 E' ora di andare a farci una gitarella. 399 00:27:13,976 --> 00:27:16,730 Portala via di qui. E non dirmi dove vai. 400 00:27:18,517 --> 00:27:21,666 Dio quanto sei lento. Mi sa che la velocità da vampiro è venuta con l'aggiornamento. 401 00:27:21,667 --> 00:27:26,061 - Levati dai piedi e consegnami Katherine. - Prima smettila di apparire come Stefan. 402 00:27:27,588 --> 00:27:28,531 Cosa? 403 00:27:33,460 --> 00:27:36,523 Cosa sta succedendo? La nostra compagna di stanza è morta... 404 00:27:36,630 --> 00:27:38,363 e c'è un vampiro alla festa. 405 00:27:38,364 --> 00:27:40,885 Non sappiamo cosa sapesse o a chi potrebbe averlo detto. 406 00:27:40,886 --> 00:27:42,425 Dovremmo andarcene da qui. 407 00:27:43,788 --> 00:27:46,978 Caroline, le ho lasciato quel messaggio in segreteria. 408 00:27:46,988 --> 00:27:48,987 Non preoccuparti, le ho preso il telefona. 409 00:27:49,186 --> 00:27:51,223 - Cos'hai fatto? - Ehi, ragazze? 410 00:27:51,427 --> 00:27:53,939 Sono Diane Freeman, capo della sicurezza del campus. 411 00:27:54,102 --> 00:27:55,174 State bene? 412 00:27:55,896 --> 00:27:57,898 Credo di sì. 413 00:27:58,155 --> 00:27:59,953 So che Megan era la vostra compagna di stanza. 414 00:27:59,954 --> 00:28:02,010 Mi dispiace che abbiate dovuto trovarla ridotta così. 415 00:28:02,011 --> 00:28:04,846 - Sanno cos'è successo? - Abbiamo trovato un bigliettino. 416 00:28:04,911 --> 00:28:07,286 A quanto pare soffriva di depressione. 417 00:28:07,624 --> 00:28:09,725 Aspetti, come sarebbe che avete trovato un bigliettino? 418 00:28:09,872 --> 00:28:12,178 La vostra compagna di stanza si è tolta la vita. 419 00:28:12,386 --> 00:28:14,244 Credete che sia stato un suicidio? 420 00:28:14,289 --> 00:28:16,315 Siamo convinti che sia stato un suicido... 421 00:28:16,397 --> 00:28:18,593 ma non riusciamo a trovare il suo cellulare. 422 00:28:18,626 --> 00:28:20,139 L'avete mica visto per caso? 423 00:28:20,585 --> 00:28:21,577 No. 424 00:28:22,287 --> 00:28:25,121 Okay. Se dovesse saltare fuori, fatecelo sapere, va bene? 425 00:28:28,545 --> 00:28:29,719 Che succede? 426 00:28:31,060 --> 00:28:33,589 Se devo sentire un'altra volta la parola "doppelganger" 427 00:28:33,590 --> 00:28:36,319 credo che dovrò davvero imparare come si scrive. 428 00:28:36,611 --> 00:28:37,954 Dici di non credermi... 429 00:28:37,955 --> 00:28:40,744 eppure la tua mente sta prendendo in considerazione questa possibilità. 430 00:28:40,745 --> 00:28:42,633 A: esci dalla mia testa. 431 00:28:42,634 --> 00:28:45,865 B: penso che se il mio fratellino avesse un gemello malvagio, lo saprei. 432 00:28:45,970 --> 00:28:47,363 Oh, non siamo gemelli. 433 00:28:47,610 --> 00:28:49,590 Vedi, quando sono diventato veramente immortale... 434 00:28:49,591 --> 00:28:52,542 la natura ha reagito creando una versione di me... 435 00:28:52,663 --> 00:28:54,248 che potesse essere uccisa. 436 00:28:54,336 --> 00:28:55,690 Un'ombra di me stesso. 437 00:28:55,691 --> 00:28:58,027 Beh, qualunque cosa tu sia, il tuo piano non ha funzionato. 438 00:28:58,028 --> 00:29:00,820 La cura non c'è più. Ora dimmi cosa vuoi da Katherine. 439 00:29:02,555 --> 00:29:03,978 Potrei dirtelo, ma... 440 00:29:04,194 --> 00:29:07,088 non sarebbe molto più divertente se fosse una sorpresa? 441 00:29:07,514 --> 00:29:10,518 - Non l'avrai. - Damon, quanto conosci tuo fratello? 442 00:29:10,719 --> 00:29:12,021 Pensi davvero che lascerebbe la città 443 00:29:12,022 --> 00:29:14,429 per tre mesi senza neanche fare una telefonata... 444 00:29:14,430 --> 00:29:17,724 affinché tu possa vivere felice e contento con l'amore della sua vita? 445 00:29:17,794 --> 00:29:21,183 O ti sei semplicemente illuso che sarebbe stato tanto facile? 446 00:29:25,313 --> 00:29:27,084 - Dov'è Stefan? - Sta soffrendo. 447 00:29:27,685 --> 00:29:28,894 Come ho sofferto io. 448 00:29:29,088 --> 00:29:32,682 Perciò chiama il cacciatore e consegnami Katherine. 449 00:29:32,683 --> 00:29:35,302 E poi ti dirò dov'è il tuo fratellino. 450 00:29:43,771 --> 00:29:44,886 Dove stiamo andando? 451 00:29:49,684 --> 00:29:50,811 Sei sordo? 452 00:29:51,210 --> 00:29:53,044 Ti ho chiesto dove stiamo andando. 453 00:29:56,518 --> 00:29:58,328 - Ehi. - Dove siete? 454 00:29:58,638 --> 00:30:00,033 Mi hai detto di non dirtelo. 455 00:30:00,075 --> 00:30:02,501 E hai deciso di iniziare a darmi retta proprio adesso? 456 00:30:03,241 --> 00:30:05,175 Abbiamo appena passato Old Miller Road. 457 00:30:05,249 --> 00:30:07,969 Bene. Fai inversione e riportala qui. 458 00:30:08,480 --> 00:30:10,341 Cosa? No. 459 00:30:21,606 --> 00:30:23,358 Che stai facendo? Jeremy, fermati. 460 00:30:23,427 --> 00:30:24,871 Non puoi riportarmi indietro, Jeremy. 461 00:30:24,906 --> 00:30:27,454 Damon non mi consegnerebbe mai così. Silas dev'essergli entrato in testa. 462 00:30:27,484 --> 00:30:29,237 Chiudi il becco, Katherine. 463 00:30:34,992 --> 00:30:36,536 Ehi, che cavolo fai? 464 00:30:53,699 --> 00:30:55,798 I tuoi pensieri stanno vorticando. 465 00:30:56,880 --> 00:31:00,074 Sembrano zucchero filato che viene arrotolato sul bastoncino. 466 00:31:00,337 --> 00:31:02,526 Sono davvero incasinati, ma molti divertenti da guardare. 467 00:31:02,556 --> 00:31:05,229 - Te l'hanno mai detto che sei agghiacciante? - Sei preoccupato. 468 00:31:05,359 --> 00:31:07,393 Jeremy non risponde al telefono. 469 00:31:07,623 --> 00:31:09,566 Sarebbero già dovuti tornare. 470 00:31:10,352 --> 00:31:12,806 E pensi che sia andato storto qualcosa. 471 00:31:16,023 --> 00:31:19,003 - Tenga, signor sindaco. Offre la casa. - Grazie, Matt. 472 00:31:19,033 --> 00:31:20,077 Allora... 473 00:31:20,406 --> 00:31:21,850 quando torna Bonnie? 474 00:31:22,519 --> 00:31:24,888 Beh, non lo so con certezza, ma... 475 00:31:25,351 --> 00:31:28,354 - se la senti, salutamela, okay? - Certo. 476 00:31:28,842 --> 00:31:30,959 - Grazie per la birra. - Si figuri. 477 00:31:42,679 --> 00:31:44,006 Non è possibile. 478 00:31:53,624 --> 00:31:54,642 Nadia? 479 00:31:58,622 --> 00:31:59,848 Ti ricordi di me. 480 00:32:00,078 --> 00:32:01,078 Sì. 481 00:32:01,900 --> 00:32:03,267 Mi ricordo di te. 482 00:32:04,636 --> 00:32:06,891 Hai fatto ubriacare me e Rebekah e poi ci hai derubati. 483 00:32:06,921 --> 00:32:09,683 Ma fino ad allora era stato divertente, no? 484 00:32:11,752 --> 00:32:13,525 Come hai fatto a trovarmi? 485 00:32:14,094 --> 00:32:17,020 Saltiamo la parte del "come" e arriviamo al "perché". 486 00:32:21,002 --> 00:32:22,885 Questo non avrei dovuto prenderlo. 487 00:32:23,504 --> 00:32:25,961 Hai fatto 6.00 chilometri per restituirmi un anello? 488 00:32:25,991 --> 00:32:28,251 - Ehi, se non lo vuoi... - No. 489 00:32:28,922 --> 00:32:29,941 Lo voglio. 490 00:32:41,551 --> 00:32:43,475 Sta comunque meglio a te. 491 00:32:59,139 --> 00:33:00,958 Ciao, Megan, sono Elena. 492 00:33:00,988 --> 00:33:03,704 - Ti chiamo solo per farti sapere... - Cancella. 493 00:33:14,064 --> 00:33:15,633 Qualcuno è stato qui. 494 00:33:21,980 --> 00:33:23,366 Il tablet di Megan è sparito. 495 00:33:23,396 --> 00:33:25,965 Insieme al suo cosiddetto bigliettino d'addio? 496 00:33:26,700 --> 00:33:28,601 Posso vedere un attimo il suo telefono? 497 00:33:28,831 --> 00:33:30,798 Tutto questo non ha alcun senso. 498 00:33:30,828 --> 00:33:32,962 Prima la compagna di stanza che non avremmo dovuto avere 499 00:33:32,992 --> 00:33:34,842 probabilmente sapeva dell'esistenza dei vampiri, 500 00:33:34,872 --> 00:33:39,094 poi viene uccisa da un vampiro e ora la scuola insabbia tutto? 501 00:33:39,442 --> 00:33:40,468 Sul serio... 502 00:33:41,056 --> 00:33:42,695 chi era questa ragazza? 503 00:33:42,835 --> 00:33:45,706 Qualunque cosa stia succedendo, non riguarda solo lei. 504 00:33:46,659 --> 00:33:48,085 Riguarda anche me. 505 00:33:49,711 --> 00:33:50,977 Questa è Megan. 506 00:33:54,536 --> 00:33:55,973 Insieme a mio padre. 507 00:34:04,505 --> 00:34:05,505 Ehi. 508 00:34:31,643 --> 00:34:33,704 Jeremy... resisti. 509 00:34:34,352 --> 00:34:36,624 Dai, lo so che puoi sentirmi. 510 00:34:37,027 --> 00:34:38,027 Jeremy. 511 00:34:44,181 --> 00:34:45,181 Jeremy. 512 00:34:47,389 --> 00:34:50,401 Apri gli occhi, Jer. Non ti permetto di morire, capito? 513 00:34:50,541 --> 00:34:53,820 Devo prendermi cura di te, piccolo teppistello che non sei altro. 514 00:34:54,250 --> 00:34:55,281 Svegliati... 515 00:34:55,750 --> 00:34:57,029 o ti ammazzo io. 516 00:35:05,665 --> 00:35:08,357 Katherine... è sparita. 517 00:35:13,280 --> 00:35:14,485 Non m'importa. 518 00:35:16,570 --> 00:35:18,346 Ehi, Caroline, senti... 519 00:35:19,074 --> 00:35:21,087 ci ho riflettuto su parecchio, 520 00:35:21,117 --> 00:35:24,038 e ho deciso di rimandare la scuola, per il momento. 521 00:35:24,286 --> 00:35:28,064 Questo branco di licantropi che sto aiutando ha bisogno di me. 522 00:35:29,252 --> 00:35:31,126 So che è brutto fare queste cose per telefono, 523 00:35:31,156 --> 00:35:34,570 ma ho pensato che così ti sarebbe stato più difficile ammazzarmi. 524 00:35:35,745 --> 00:35:41,865 Mi dispiace davvero tantissimo, Car, ma è una cosa importante. 525 00:36:01,595 --> 00:36:02,595 Stai bene? 526 00:36:05,331 --> 00:36:06,331 Sì. 527 00:36:07,135 --> 00:36:08,244 Sì, sto bene. 528 00:36:15,298 --> 00:36:16,926 Mi dispiace, Caroline. 529 00:36:21,887 --> 00:36:23,911 Sono davvero contenta che tu sia qui. 530 00:36:24,841 --> 00:36:27,748 Anch'io sono davvero contenta che tu sia qui. 531 00:37:01,007 --> 00:37:02,461 Ci stai pensando? 532 00:37:04,700 --> 00:37:06,794 Spegni l'interruttore, fratello. 533 00:37:07,373 --> 00:37:10,272 Poni fine alle tue sofferenze, ti prego. 534 00:37:12,687 --> 00:37:17,047 Hai dimenticato quanto mi ci è voluto l'ultima volta per tornare me stesso? 535 00:37:17,270 --> 00:37:20,987 - E tutto quello che ho perso? - Ma non ti meriti tutto questo, Stefan. 536 00:37:21,301 --> 00:37:23,762 Hai fatto la cosa giusta, te ne sei andato. 537 00:37:25,452 --> 00:37:28,539 Ci hai permesso di essere felici e in cambio hai ottenuto questo? 538 00:37:28,569 --> 00:37:30,319 Come può essere giusto? 539 00:37:32,859 --> 00:37:33,859 Ehi. 540 00:37:37,709 --> 00:37:39,236 Spegnilo e basta. 541 00:37:43,156 --> 00:37:44,156 Spegnilo. 542 00:37:50,788 --> 00:37:53,555 Aspetta. Resta con me, Stefan. 543 00:37:58,386 --> 00:37:59,539 Che ci fai tu qui? 544 00:38:00,438 --> 00:38:04,064 Lo so che è una tortura, ma resta con me. 545 00:38:05,269 --> 00:38:09,862 La tua umanità è l'unica cosa... che ti rende quello che sei. 546 00:38:10,844 --> 00:38:12,353 Non mollare. 547 00:38:14,267 --> 00:38:15,606 Ti prego, Stefan. 548 00:38:19,062 --> 00:38:20,062 Fallo per me. 549 00:38:30,749 --> 00:38:33,629 Ehi, scusa se ci ho messo tanto a richiamarti. 550 00:38:34,549 --> 00:38:35,793 Problemi alla macchina. 551 00:38:35,915 --> 00:38:37,085 Che è successo? 552 00:38:37,986 --> 00:38:40,498 Un idiota ha rotto il parabrezza. 553 00:38:41,050 --> 00:38:44,714 A giudicare dal tuo messaggio, direi che la tua giornata ha fatto più schifo della mia. 554 00:38:44,744 --> 00:38:45,750 Tutto bene? 555 00:38:45,780 --> 00:38:47,763 - Vuoi tornare a casa? - Non posso. 556 00:38:48,696 --> 00:38:51,687 Specialmente se mio padre è coinvolto in qualche modo. 557 00:38:51,717 --> 00:38:53,101 Devo sapere perché 558 00:38:53,306 --> 00:38:54,892 Sì, forse è meglio così. 559 00:38:54,922 --> 00:38:57,959 Così avrò più tempo per rafforzare il legame con tuo fratello. 560 00:38:58,467 --> 00:38:59,900 Ti amo, Damon. 561 00:39:01,612 --> 00:39:02,726 Buonanotte. 562 00:39:07,632 --> 00:39:10,724 - Non le hai detto di Silas. - E neanche che Stefan è sparito, 563 00:39:10,754 --> 00:39:13,184 o che Katherine è in città o che tu sei stato espulso. 564 00:39:13,214 --> 00:39:16,235 - Perciò hai mentito. - No. Ho taciuto parte della verità, 565 00:39:16,265 --> 00:39:19,896 per evitare che Elena mollasse tutto e corresse a casa ad aiutarci. 566 00:39:22,355 --> 00:39:24,067 Troverò una soluzione. 567 00:39:26,026 --> 00:39:28,585 Spero che vi siate tutti divertiti alla festa. 568 00:39:31,134 --> 00:39:36,144 Avere una tradizione di fine estate è davvero una gran cosa. 569 00:39:36,807 --> 00:39:39,972 Anche mia figlia ha una sua tradizione di fine estate... 570 00:39:40,322 --> 00:39:42,609 abbuffarsi di zucchero filato. 571 00:39:44,187 --> 00:39:45,853 Adesso è in giro per il mondo, 572 00:39:45,883 --> 00:39:49,437 e manda cartoline con tutte le sue avventure al suo vecchio. 573 00:39:50,762 --> 00:39:54,742 La famiglia è uno dei valori più importanti qui a Mystic Falls. 574 00:39:55,097 --> 00:39:57,821 E' questo che celebriamo con questa festa. 575 00:39:58,116 --> 00:40:00,294 La famiglia come comunità. 576 00:40:00,545 --> 00:40:01,545 Stefan. 577 00:40:01,640 --> 00:40:05,148 - Le spiace se dico due parole? - Magari appena finiamo, okay? 578 00:40:05,178 --> 00:40:06,800 Continuo io, signor sindaco. 579 00:40:10,970 --> 00:40:12,055 Oddio. 580 00:40:14,807 --> 00:40:17,214 Probabilmente vi starete chiedendo come ho fatto. 581 00:40:17,244 --> 00:40:19,188 E' semplice controllo mentale. 582 00:40:19,218 --> 00:40:23,249 E fino ad adesso era limitato a una persona alla volta. 583 00:40:24,648 --> 00:40:25,961 Ma quest'estate... 584 00:40:26,253 --> 00:40:27,470 ho consumato... 585 00:40:28,011 --> 00:40:30,397 una grandissima quantità di sangue. 586 00:40:31,788 --> 00:40:35,588 E ogni giorno che passava diventavo sempre più forte. 587 00:40:35,727 --> 00:40:39,499 E ho iniziato a chiedermi, quali sono i limiti dei miei poteri? 588 00:40:39,666 --> 00:40:42,085 Quante persone posso influenzare? Due? 589 00:40:42,566 --> 00:40:43,566 Dieci? 590 00:40:44,167 --> 00:40:45,517 Un'intera piazza? 591 00:40:47,047 --> 00:40:49,536 Smettete tutti di parlare. 592 00:40:55,126 --> 00:40:56,635 Bene, ha funzionato. 593 00:40:57,215 --> 00:40:58,761 Adesso proviamo questo. 594 00:40:58,899 --> 00:41:00,362 Nessuno fiati... 595 00:41:00,786 --> 00:41:02,272 o muova un muscolo. 596 00:41:42,045 --> 00:41:44,190 Ora che ho la vostra attenzione... 597 00:41:44,778 --> 00:41:46,400 devo chiedervi un favore. 598 00:41:46,628 --> 00:41:48,527 Dovete trovare una persona. 599 00:41:49,840 --> 00:41:51,873 Conoscete tutti Elena Gilbert. 600 00:41:52,085 --> 00:41:56,096 Beh, la ragazza che sto cercando è praticamente identica a lei. 601 00:41:58,269 --> 00:42:02,266 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it