1 00:00:00,862 --> 00:00:02,330 Anteriormente... 2 00:00:02,431 --> 00:00:04,988 - Desligue. - É cruel sem sua humanidade. 3 00:00:05,610 --> 00:00:07,099 Cansei de ser bonzinho. 4 00:00:08,382 --> 00:00:10,623 Acho que foi uma boa ideia ele usar isso. 5 00:00:10,624 --> 00:00:12,024 Isso é emoção, Elena. 6 00:00:12,025 --> 00:00:14,512 Silas é psíquico. Entra nas mentes das pessoas, 7 00:00:14,513 --> 00:00:16,559 lê pensamentos, faz ver coisas. 8 00:00:16,594 --> 00:00:19,842 Silas quer que eu derrube o véu entre o nosso lado e o outro. 9 00:00:19,877 --> 00:00:22,345 Ele quer tomar a cura e morrer. 10 00:00:22,420 --> 00:00:25,272 Disse que o ajudaria, mas estou me escondendo. 11 00:00:25,273 --> 00:00:27,434 O que eu fiz? Eu quase o matei. 12 00:00:27,435 --> 00:00:29,581 Matt. Eu quase... Não, não! 13 00:00:30,308 --> 00:00:32,046 As emoções estão lhe confundindo. 14 00:00:32,047 --> 00:00:34,188 Precisa se concentrar em uma coisa só. 15 00:00:34,189 --> 00:00:36,335 Eu me concentrei. No ódio. 16 00:00:36,993 --> 00:00:40,183 Se passar 10 minutos a odiando, ela vence. 17 00:00:40,412 --> 00:00:41,913 Não se eu matá-la. 18 00:00:47,127 --> 00:00:49,388 - E então? - Não mudou nada para mim. 19 00:00:49,389 --> 00:00:50,689 Como foi para você? 20 00:00:53,001 --> 00:00:54,406 De novo. 21 00:00:58,684 --> 00:01:01,904 Ótimo. Agora, concentre-se em desapegar. 22 00:01:01,905 --> 00:01:04,603 Ou pulamos esta parte e você me diz onde ela está 23 00:01:04,604 --> 00:01:05,963 para que eu possa matá-la. 24 00:01:05,964 --> 00:01:09,328 Eu não sei onde ela está. E mesmo que soubesse, não diria. 25 00:01:09,329 --> 00:01:10,936 Stefan, foi você quem me mandou 26 00:01:10,937 --> 00:01:13,414 canalizar minhas emoções em uma só. 27 00:01:13,415 --> 00:01:15,763 Sei disso. Mas pensei que seria amor, 28 00:01:15,764 --> 00:01:17,881 esperança ou compaixão. 29 00:01:17,882 --> 00:01:20,416 Não um ódio constante por uma vampira 30 00:01:20,417 --> 00:01:22,301 500 anos mais velha que você. 31 00:01:22,385 --> 00:01:23,737 Bem... 32 00:01:24,391 --> 00:01:25,763 Quero 50 flexões. 33 00:01:29,604 --> 00:01:31,221 Você quis matar Klaus 34 00:01:31,458 --> 00:01:33,106 quando recuperou suas emoções. 35 00:01:33,107 --> 00:01:35,353 Eu sei. E não consegui. 36 00:01:35,929 --> 00:01:37,934 Acha que não consigo matar Katherine? 37 00:01:38,304 --> 00:01:39,789 Acho que não quer de verdade. 38 00:01:39,790 --> 00:01:41,244 Talvez tenha razão. 39 00:01:41,540 --> 00:01:45,267 Talvez só queira sentir o calor da cavidade torácica dela 40 00:01:45,268 --> 00:01:46,909 quando arrancar o coração dela. 41 00:01:47,199 --> 00:01:50,477 E ver o rosto dela quando perceber que eu o fiz. 42 00:01:52,837 --> 00:01:56,635 Não, eu só quero matá-la. É simples assim. 43 00:01:58,139 --> 00:01:59,550 Vou tomar banho. 44 00:02:04,726 --> 00:02:06,797 United apresenta. 45 00:02:06,798 --> 00:02:08,227 Legenda: United Team. 46 00:02:08,228 --> 00:02:09,694 S04 E22 "The Walking Dead". 47 00:02:10,092 --> 00:02:13,393 Deixe-me ver se entendi. Enviar um convite de formatura 48 00:02:13,394 --> 00:02:16,007 faz as pessoas se sentirem obrigadas a dar dinheiro? 49 00:02:16,008 --> 00:02:18,400 - Isso mesmo. - Parece brilhante. 50 00:02:18,401 --> 00:02:19,767 Por que não participa? 51 00:02:20,165 --> 00:02:21,714 Nem tenho família. 52 00:02:21,749 --> 00:02:23,052 Somos dois. 53 00:02:23,053 --> 00:02:26,316 Além disso, não era o sonho da minha mãe me ver de beca. 54 00:02:26,417 --> 00:02:27,767 E a sua mãe? 55 00:02:27,768 --> 00:02:30,569 Digamos que não estou esperando um cheque de formatura. 56 00:02:35,210 --> 00:02:36,544 Selo, por favor. 57 00:02:38,065 --> 00:02:39,400 Obrigada. 58 00:02:39,489 --> 00:02:41,928 Não precisa fingir ser legal comigo, Caroline. 59 00:02:41,929 --> 00:02:44,218 Sei que é só uma tentativa de me distrair. 60 00:02:45,952 --> 00:02:48,695 Acabou? Estou só na minha segunda leva. 61 00:02:48,696 --> 00:02:51,271 Tenho amigos da família em Denver. 62 00:02:51,806 --> 00:02:53,229 Tirando eles... 63 00:02:53,379 --> 00:02:55,346 Ninguém se importa se estou me formando. 64 00:02:55,877 --> 00:02:57,588 Para ser sincera, nem eu me importo. 65 00:02:57,589 --> 00:02:59,637 Isso é o que sente agora. 66 00:02:59,638 --> 00:03:01,738 Mas quando passar esse ódio da Katherine... 67 00:03:01,739 --> 00:03:04,238 Espere. Você sabe onde ela está? 68 00:03:04,239 --> 00:03:05,644 Não. Por que saberia? 69 00:03:05,645 --> 00:03:07,540 Mas se soubesse, me diria, certo? 70 00:03:08,086 --> 00:03:09,782 Elena, está obcecada. 71 00:03:09,994 --> 00:03:11,415 Caroline, ouça. 72 00:03:11,727 --> 00:03:13,990 Se sabe onde ela está, tem que me contar. 73 00:03:13,991 --> 00:03:16,177 Eu não sei. Elena... 74 00:03:17,809 --> 00:03:19,255 Acalme-se. 75 00:03:28,432 --> 00:03:29,848 Olá! 76 00:03:37,074 --> 00:03:39,237 Dá para ser mais esquisita? 77 00:03:40,441 --> 00:03:41,858 Por que estamos aqui? 78 00:03:42,433 --> 00:03:45,273 Você quer ser imortal, para nada conseguir matá-la. 79 00:03:45,274 --> 00:03:47,100 Para isso, preciso falar com Qetsiyah, 80 00:03:47,101 --> 00:03:49,555 o que significa derrubar o véu. 81 00:03:49,556 --> 00:03:53,877 Não justifica ter que andar na lama com botas de US$500. 82 00:03:55,171 --> 00:03:57,192 A alguns quilômetros, naquela direção, 83 00:03:57,193 --> 00:03:59,482 12 híbridos morreram na adega Lockwood. 84 00:03:59,483 --> 00:04:01,365 E naquela direção, 12 humanos morreram 85 00:04:01,366 --> 00:04:04,021 na fazenda Young. E aqui, morreram 12 bruxas. 86 00:04:04,247 --> 00:04:05,959 13, se não explicar logo. 87 00:04:06,194 --> 00:04:08,928 É o triângulo da expressão. Preciso carregar os 3 pontos 88 00:04:08,929 --> 00:04:11,309 e canalizar a energia mística da lápide de Silas. 89 00:04:11,310 --> 00:04:14,377 Com isso, posso derrubar o véu dentro deste espaço. 90 00:04:14,378 --> 00:04:16,323 Só o tempo de conseguir o que quero. 91 00:04:16,324 --> 00:04:18,603 E o que quer exatamente? 92 00:04:18,604 --> 00:04:22,023 Silas não fez nada além de atormentar meus amigos. 93 00:04:22,024 --> 00:04:24,278 Agora quer libertar o Inferno na Terra? 94 00:04:24,313 --> 00:04:26,166 Ele é perverso. E em 2 mil anos, 95 00:04:26,167 --> 00:04:29,306 apenas uma pessoa foi capaz de derrotá-lo. 96 00:04:29,307 --> 00:04:31,299 Deixe-me adivinhar: Qetsiyah. 97 00:04:31,409 --> 00:04:34,716 Se puder contatá-la, posso perguntar como fazê-lo. 98 00:04:34,717 --> 00:04:36,097 Agora, a pedra. 99 00:04:36,098 --> 00:04:39,499 Vai encher a cidade com seres sobrenaturais mortos 100 00:04:39,500 --> 00:04:41,896 para poder "pedir" para uma bruxa de 2 mil anos 101 00:04:41,897 --> 00:04:43,823 não um, mas dois favores? 102 00:04:45,556 --> 00:04:47,747 Prefiro negociar com outra pessoa. 103 00:04:54,384 --> 00:04:56,888 - O que é isso? - Eu nos conectei. 104 00:04:58,343 --> 00:05:00,343 Significa que está presa comigo, hoje. 105 00:05:00,344 --> 00:05:03,053 Silas pode ser qualquer um. Se entrar em sua mente e vir 106 00:05:03,054 --> 00:05:05,592 que não preciso da Lua cheia para o feitiço... 107 00:05:06,393 --> 00:05:07,841 Acabou. 108 00:05:09,641 --> 00:05:11,254 E aquela lápide? 109 00:05:17,067 --> 00:05:18,467 Perdeu as rosquinhas. 110 00:05:20,701 --> 00:05:23,917 Eu estava com a Elena, queimando suas calorias de ódio. 111 00:05:24,270 --> 00:05:26,375 - Você não ia me ajudar? - Ajudar? 112 00:05:26,376 --> 00:05:29,359 Sim, prolongar o inevitável? Perda do meu tempo. 113 00:05:29,882 --> 00:05:33,382 - Está evitando. Que inesperado. - Não estou evitando. 114 00:05:33,383 --> 00:05:35,384 O objetivo de Elena é matar Katherine 115 00:05:35,385 --> 00:05:39,131 e isso não vai sumir com pilates e suco desintoxicante. 116 00:05:39,133 --> 00:05:40,891 Rapazes, obrigada por virem. 117 00:05:40,892 --> 00:05:42,952 - Oi. - Por que fomos chamados? 118 00:05:42,953 --> 00:05:44,892 O banco de sangue ficou vazio 119 00:05:44,893 --> 00:05:46,662 desde o ataque do mês passado. 120 00:05:46,663 --> 00:05:49,694 Pensamos que isso afastaria os vampiros. 121 00:05:49,695 --> 00:05:52,500 - E não funcionou? - Veja você mesmo. 122 00:06:07,827 --> 00:06:09,635 Há mais quatro vítimas nesta ala. 123 00:06:09,636 --> 00:06:12,036 Todas drenadas quase completamente. 124 00:06:12,841 --> 00:06:14,204 Acha que foi Silas? 125 00:06:14,205 --> 00:06:16,846 Ou um médico com um comportamento estranho. 126 00:06:16,847 --> 00:06:18,585 Mas cinco vítimas? 127 00:06:18,586 --> 00:06:21,040 É muito sangue e não é como se conseguisse levá-lo. 128 00:06:21,041 --> 00:06:23,914 A menos que esteja se preparando para algo grande. 129 00:06:24,078 --> 00:06:26,418 Grande? Qualquer detalhe ajudaria, 130 00:06:26,419 --> 00:06:28,971 já que tenho cinco famílias de luto lá for a 131 00:06:28,972 --> 00:06:30,756 e um assassino psicopata à solta. 132 00:06:30,757 --> 00:06:33,911 Silas quer que Bonnie derrube o véu para o outro lado. 133 00:06:34,225 --> 00:06:36,080 Nem imagino o que isso significa. 134 00:06:36,081 --> 00:06:38,338 É uma parede invisível que separa nosso plano 135 00:06:38,339 --> 00:06:41,140 do plano de todos os seres sobrenaturais mortos. 136 00:06:41,141 --> 00:06:45,140 Silas quer fazer isso para tomar a cura, morrer 137 00:06:45,141 --> 00:06:49,513 e não passar a eternidade em um purgatório sobrenatural. 138 00:06:49,514 --> 00:06:52,318 E quando acha que Silas planeja fazer isso? 139 00:06:52,364 --> 00:06:54,162 Na próxima Lua cheia. 140 00:06:54,847 --> 00:06:56,557 Amanhã à noite. 141 00:06:58,726 --> 00:07:02,096 Aquela velha adega dos Lockwood fede a cachorro molhado. 142 00:07:02,966 --> 00:07:04,697 Ficarei aqui em cima. 143 00:07:04,952 --> 00:07:07,450 Obviamente, não sabe como funciona. 144 00:07:19,015 --> 00:07:22,850 Sabe que não sou uma criança perdida no supermercado, não é? 145 00:07:22,937 --> 00:07:24,737 Sou uma vampira que pode te matar. 146 00:07:24,738 --> 00:07:27,896 O que acontecer comigo, acontece com você. 147 00:07:27,897 --> 00:07:29,781 Acha mesmo que quero você aqui? 148 00:07:29,782 --> 00:07:31,907 E o que é "aqui"? 149 00:07:33,209 --> 00:07:36,516 Claro, 12 híbridos mortos. Deve ter sido bom. 150 00:08:02,592 --> 00:08:04,249 Deveria chover hoje? 151 00:08:04,478 --> 00:08:06,604 Tenho cara de meteorologista? 152 00:08:10,784 --> 00:08:13,765 Alguém tem que fazer algo, antes que ela exploda. 153 00:08:14,055 --> 00:08:15,355 Eu cuido disso. 154 00:08:20,944 --> 00:08:22,324 Beba. 155 00:08:22,963 --> 00:08:24,768 Está deixando todos nervosos. 156 00:08:28,218 --> 00:08:29,878 Então, qual o problema? 157 00:08:29,879 --> 00:08:32,900 Sou nova nessa situação de controle emocional. 158 00:08:32,901 --> 00:08:35,707 Não é complicado. Vê aquele alvo? 159 00:08:35,760 --> 00:08:38,148 Tudo que imagino é o rosto da Katherine. 160 00:08:38,598 --> 00:08:41,135 Suas emoções voltaram e estão direcionadas à raiva. 161 00:08:41,136 --> 00:08:44,773 Sei que tivemos nosso momento "Thelma e Louise" 162 00:08:44,774 --> 00:08:46,457 quando eu estava sem humanidade, 163 00:08:46,458 --> 00:08:48,830 mas deixe-me esclarecer... 164 00:08:49,235 --> 00:08:50,698 Não somos amigas. 165 00:08:52,193 --> 00:08:54,319 - Certo. - E nós duas? 166 00:08:54,708 --> 00:08:56,365 Ainda somos amigas? 167 00:08:56,964 --> 00:08:59,431 Tudo que disse quando estava sem humanidade, 168 00:08:59,432 --> 00:09:00,982 é como se sente de verdade? 169 00:09:02,153 --> 00:09:04,788 Caroline, não quero reviver o passado. 170 00:09:07,721 --> 00:09:10,561 E quando você disse: 171 00:09:10,562 --> 00:09:15,012 "Você é um monstro sanguessuga, repulsivo e controlador"? 172 00:09:16,499 --> 00:09:18,144 Falou sério? 173 00:09:21,269 --> 00:09:23,751 Se espera um pedido de desculpas, não receberá. 174 00:09:23,758 --> 00:09:25,331 Não posso me deixar sentir mal, 175 00:09:25,332 --> 00:09:28,397 pois se me sentir mal, sentirei tudo e... 176 00:09:29,980 --> 00:09:32,320 Todos nós vimos como lido bem com isso. 177 00:09:46,894 --> 00:09:48,746 A energia acabou totalmente. 178 00:09:49,083 --> 00:09:50,661 Vou ligar para minha mãe! 179 00:09:50,662 --> 00:09:52,593 Talvez ela saiba o que está acontecendo. 180 00:09:59,588 --> 00:10:01,793 12 humanos foram queimados aqui. 181 00:10:02,051 --> 00:10:03,977 Morreram em vão, por Silas. 182 00:10:06,576 --> 00:10:07,903 O que você fez? 183 00:10:08,841 --> 00:10:10,763 Conectei o último ponto do triângulo. 184 00:10:12,051 --> 00:10:13,670 É hora de derrubar o véu. 185 00:10:19,711 --> 00:10:22,799 A queda de energia teve origem em três pontos da cidade: 186 00:10:22,800 --> 00:10:25,153 A fazenda Young, a propriedade Lockwood 187 00:10:25,154 --> 00:10:27,788 e o transformador próximo à estrada. 188 00:10:29,021 --> 00:10:32,088 São as localizações dos massacres do Silas. 189 00:10:35,078 --> 00:10:36,935 É o triângulo da expressão. 190 00:10:36,936 --> 00:10:38,743 Bonnie deve estar fazendo o feitiço. 191 00:10:38,744 --> 00:10:41,343 - Sem precisar da Lua cheia. - E tem mais. 192 00:10:41,344 --> 00:10:44,678 A filha de um eletricista estuda com a Bonnie. 193 00:10:44,679 --> 00:10:47,169 Ele a viu sair da fazenda Young há uma hora. 194 00:10:47,743 --> 00:10:49,248 Com a Elena. 195 00:10:49,487 --> 00:10:51,637 Mas Caroline está com ela. 196 00:10:51,638 --> 00:10:54,274 Parece que a Bonnie tem uma nova amiga cópia. 197 00:10:54,309 --> 00:10:55,632 Como as encontramos? 198 00:10:55,633 --> 00:10:57,825 Devem estar em algum lugar no triângulo. 199 00:10:57,826 --> 00:11:01,614 - Eu diria que no centro. - E onde, exatamente, seria? 200 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 - Cadê a Caroline? - Entrou para procurar a Bonnie. 201 00:11:13,401 --> 00:11:16,093 É melhor nos separar. Damon e eu procuramos aqui for a, 202 00:11:16,094 --> 00:11:18,316 enquanto você e Caroline procuram lá dentro. 203 00:11:19,445 --> 00:11:21,639 Certo. Avisem se encontrarem algo. 204 00:11:24,156 --> 00:11:25,806 Quanto entusiasmo. 205 00:11:27,038 --> 00:11:28,578 Cadê a Katherine? 206 00:11:30,109 --> 00:11:31,653 Agora eu entendi. 207 00:11:31,654 --> 00:11:34,539 Se um irmão não fala, você pergunta ao outro. 208 00:11:34,540 --> 00:11:36,525 - Que ótimo. - Você sabe, não é? 209 00:11:36,526 --> 00:11:40,579 Não notou o fim do mundo acontecendo no momento? 210 00:11:40,580 --> 00:11:44,048 Diga que não a quer morta, depots de tudo que ela fez. 211 00:11:44,049 --> 00:11:46,194 Por iludi-lo durante séculos? 212 00:11:46,195 --> 00:11:48,612 Não precisamos listar os porquês de odiá-la. 213 00:11:48,613 --> 00:11:52,064 - Precisamos encontrar a Bonnie. - Não ligo para a Bonnie. 214 00:11:52,065 --> 00:11:55,672 - Quero matar a Katherine. - Elas estão juntas. 215 00:11:56,989 --> 00:12:01,575 Certo? Então, ameace menos e procure mais. Vamos. 216 00:12:07,725 --> 00:12:10,437 Aí está você. Teve sorte? 217 00:12:10,930 --> 00:12:13,810 Procurei em toda a escola. Ela deveria estar aqui. 218 00:12:16,561 --> 00:12:18,020 O que foi isso? 219 00:12:46,924 --> 00:12:48,665 O gelo está derretendo. 220 00:12:50,585 --> 00:12:53,874 Não faz nenhum sentido. Este é o centro do triângulo. 221 00:12:54,150 --> 00:12:56,150 Se ela fará o feitiço, tem que fazer aqui. 222 00:12:56,151 --> 00:12:58,109 É onde deveriam estar. 223 00:12:58,990 --> 00:13:01,670 Na verdade, acho que estamos no lugar certo. 224 00:13:02,423 --> 00:13:04,178 Mas no andar errado. 225 00:13:12,428 --> 00:13:15,577 Certo. Este é o centro do triângulo. 226 00:13:15,686 --> 00:13:17,140 Estou pronta. 227 00:13:17,208 --> 00:13:19,854 Agora, entregue a lápide. 228 00:13:20,126 --> 00:13:23,310 O fato deste feitiço depender de uma pedra com sangue 229 00:13:23,311 --> 00:13:25,709 não me inspira muita confiança. 230 00:13:25,710 --> 00:13:27,955 É composto de sangue calcificado de Qetsiyah, 231 00:13:27,956 --> 00:13:30,289 uma das bruxas mas poderosas do mundo. 232 00:13:30,324 --> 00:13:31,832 Vai funcionar. 233 00:13:32,295 --> 00:13:35,846 Se me lembro bem, acho que a entrada é no porão. 234 00:13:35,909 --> 00:13:37,369 Onde fica o porão? 235 00:13:37,370 --> 00:13:39,585 - Depots da sala das caldeiras. - Ouviu isso? 236 00:13:39,586 --> 00:13:40,929 Certo, encontro vocês lá. 237 00:13:45,683 --> 00:13:47,907 - O que foi? - Você precisa ficar aqui. 238 00:13:47,942 --> 00:13:50,427 - Está brincando? - Precisamos impedir Bonnie 239 00:13:50,428 --> 00:13:53,003 e se você ficar toda homicida e estragar tudo... 240 00:13:53,004 --> 00:13:54,313 É por isso mesmo? 241 00:13:54,314 --> 00:13:56,811 Por mais moralista que seja, Stefan tem razão. 242 00:13:57,296 --> 00:13:59,942 Por trás da sua raiva, há uma onda de sentimentos. 243 00:13:59,943 --> 00:14:02,407 Toda a culpa, todo o pesar. 244 00:14:02,408 --> 00:14:04,422 Cada emoção que você desligou. 245 00:14:04,423 --> 00:14:06,008 Matar Katherine fará tudo voltar. 246 00:14:06,009 --> 00:14:08,097 E se não conseguir lidar com isso... 247 00:14:08,211 --> 00:14:10,860 - Voltaremos à estaca zero. - E se eu conseguir? 248 00:14:11,410 --> 00:14:15,394 E se matar Katherine dissipar toda a dor e o pesar? 249 00:14:15,395 --> 00:14:17,048 E se matar Katherine, finalmente, 250 00:14:17,049 --> 00:14:20,010 fizer com que eu sinta todas as coisas boas que perdi? 251 00:14:22,043 --> 00:14:24,635 Damon, ajude-me. 252 00:14:25,051 --> 00:14:27,457 Assim que me livrar disso... Serei eu mesma. 253 00:14:27,458 --> 00:14:28,964 Conseguirei pensar com clareza. 254 00:14:28,965 --> 00:14:31,732 Serei eu mesma e tudo voltará ao normal. 255 00:14:35,740 --> 00:14:38,981 Ela é forte e esperta. E você morrerá. 256 00:14:43,923 --> 00:14:45,879 Pelo menos, morrerei tentando. 257 00:15:11,908 --> 00:15:13,373 O que está havendo? 258 00:15:13,835 --> 00:15:16,055 Estou canalizando o triângulo da expressão. 259 00:15:25,499 --> 00:15:26,874 Está feito. 260 00:15:28,004 --> 00:15:29,607 O véu caiu. 261 00:15:43,766 --> 00:15:45,077 Precisa de ajuda? 262 00:15:57,855 --> 00:16:00,734 Ou isto é muito bom ou muito ruim. 263 00:16:00,853 --> 00:16:02,698 É bom te ver também, Damon. 264 00:16:02,910 --> 00:16:04,450 Eu diria que é mútuo, 265 00:16:04,451 --> 00:16:08,255 exceto pelo monte de pessoas que não são quem dizem ser. 266 00:16:08,379 --> 00:16:11,177 Acha que eu sou Silas? Está falando sério? 267 00:16:13,176 --> 00:16:15,868 Sabe, isto complica um pouco as coisas, 268 00:16:15,869 --> 00:16:18,920 porque é exatamente o que Silas diria. 269 00:16:24,138 --> 00:16:27,606 Silas saberia sobre o armário 42? 270 00:16:34,901 --> 00:16:36,201 Espere um pouco. 271 00:16:36,519 --> 00:16:37,819 Se posso vê-lo... 272 00:16:38,489 --> 00:16:39,940 Se posso tocá-lo, 273 00:16:39,941 --> 00:16:41,415 significa que a bruxinha fez. 274 00:16:41,416 --> 00:16:44,098 - Ela derrubou o véu. - Não totalmente. 275 00:16:44,882 --> 00:16:47,575 Apenas dentro do triângulo de expressão. 276 00:16:47,687 --> 00:16:50,750 Se eu sair dele, volto ao mundo fantasma. 277 00:16:50,751 --> 00:16:52,224 Onde estão todos? Sem o véu, 278 00:16:52,225 --> 00:16:54,275 achei que seria um festival de fantasmas. 279 00:16:54,277 --> 00:16:57,202 Nem todo fantasma tem motivos para voltar a Mystic Falls. 280 00:16:57,203 --> 00:16:58,952 Apenas aqueles como eu, 281 00:16:58,953 --> 00:17:02,026 que querem cuidar dos melhores amigos idiotas. 282 00:17:03,118 --> 00:17:05,763 Os que querem cuidar dos inimigos é que me preocupam. 283 00:17:11,593 --> 00:17:13,072 Este vento é estranho. 284 00:17:13,246 --> 00:17:15,406 Há um minuto, soprava feito um furacão. 285 00:17:15,407 --> 00:17:17,689 Agora, nada, nem mesmo uma brisa. 286 00:17:18,134 --> 00:17:20,536 Parece que algo ruim finalmente aconteceu. 287 00:17:21,003 --> 00:17:22,695 Sabe, você não tem que ficar aqui. 288 00:17:23,106 --> 00:17:25,513 Tecnicamente, só um de nós está sendo pago. 289 00:17:25,992 --> 00:17:29,644 Mas é divertido. E meio que aconchegante. 290 00:17:29,646 --> 00:17:33,406 Com a tempestade lá for a e a luz das velas. 291 00:17:34,588 --> 00:17:35,908 E nós. 292 00:17:43,191 --> 00:17:44,491 Meus Deus. 293 00:17:45,176 --> 00:17:46,476 Kol. 294 00:17:46,477 --> 00:17:48,129 Saudações dos mortos. 295 00:17:48,301 --> 00:17:50,851 Então, quem quer uma bebida? 296 00:17:58,924 --> 00:18:00,768 Achei que não voltaria a vê-lo. 297 00:18:01,144 --> 00:18:05,146 Poupe-me da choradeira, irmã. Já assisti o seu luto. 298 00:18:05,332 --> 00:18:07,533 Durou 24h, lembra? 299 00:18:07,534 --> 00:18:09,898 Suponho que Bonnie tenha derrubado o véu. 300 00:18:09,899 --> 00:18:11,961 Não totalmente e não por muito tempo. 301 00:18:11,962 --> 00:18:14,702 Mas não sou de desistir de uma oportunidade de vingança. 302 00:18:15,008 --> 00:18:16,564 Meu assassino já está morto, 303 00:18:16,565 --> 00:18:18,900 mas sua irmã é tão culpada quanto ele. 304 00:18:19,228 --> 00:18:21,028 Talvez possa me ajudar a encontrá-la. 305 00:18:21,030 --> 00:18:22,396 Se machucar Elena... 306 00:18:23,983 --> 00:18:26,013 Eu vou. Mas, continue. 307 00:18:26,014 --> 00:18:27,729 Quero ver até onde isso vai. 308 00:18:27,779 --> 00:18:29,777 Já deu seu recado, Kol. Vá embora. 309 00:18:29,778 --> 00:18:32,840 - Diga onde encontro a Elena. - Ela saiu daqui há horas. 310 00:18:32,842 --> 00:18:35,481 Não sabemos onde ela está. Agora, saia! 311 00:18:40,410 --> 00:18:43,348 Vejo que finalmente conseguiu a atenção do quarterback. 312 00:18:45,521 --> 00:18:47,504 Como está o braço de arremesso, campeão? 313 00:18:52,695 --> 00:18:55,351 - Rápido, Bonnie. - Pare de falar. 314 00:18:55,352 --> 00:18:59,233 Não posso chegar à Qetsiyah se me distrai a cada 5 segundos. 315 00:19:10,806 --> 00:19:12,106 Bonnie. 316 00:19:12,522 --> 00:19:14,141 Ouviu isso? Alguém está vindo. 317 00:19:14,142 --> 00:19:15,496 Vai ficar quieta? 318 00:19:17,586 --> 00:19:21,030 Tenho audição de vampira, Bonnie, e há alguém aqui. 319 00:19:21,065 --> 00:19:24,049 Liberte-me para eu pará-los enquanto aguardamos Qetsiyah. 320 00:19:24,050 --> 00:19:27,632 - Não vou deixar você ir. - Pelo menos, dê mais espaço. 321 00:19:28,100 --> 00:19:30,768 Certo. Vá. Cuide deles. 322 00:19:42,556 --> 00:19:44,063 Silas? 323 00:19:45,357 --> 00:19:47,105 Venha me pegar. 324 00:19:56,960 --> 00:19:58,382 Olá, Katherine. 325 00:20:09,500 --> 00:20:12,657 Eu liberto você e é assim que me agradece? 326 00:20:12,692 --> 00:20:15,166 Não, é assim que agradeço. 327 00:20:26,665 --> 00:20:28,745 Bonnie. O que aconteceu? 328 00:20:28,746 --> 00:20:31,217 Katherine. Encontre-a, estamos conectadas. 329 00:20:31,218 --> 00:20:32,682 Então, desconecte! 330 00:20:32,779 --> 00:20:34,559 Você vai, eu fico com a Bonnie. 331 00:20:36,412 --> 00:20:39,708 Você na fez nada além de tirar a felicidade da minha vida. 332 00:20:40,800 --> 00:20:42,916 Agora, tenho que matá-la. 333 00:20:42,917 --> 00:20:45,721 - Não, por favor, espere. - Adeus, Katherine. 334 00:20:47,460 --> 00:20:48,760 Stefan! 335 00:20:50,422 --> 00:20:51,965 Obrigada por me salvar, bonitão. 336 00:20:51,966 --> 00:20:53,986 Saia daqui antes que eu te mate. 337 00:20:54,142 --> 00:20:55,496 Sério? 338 00:20:55,497 --> 00:20:57,624 Sou seu maior problema, no momento? 339 00:21:03,342 --> 00:21:06,044 Sabe que eu poderia curá-lo facilmente, certo? 340 00:21:08,251 --> 00:21:09,737 Vou ficar bem. 341 00:21:12,050 --> 00:21:13,802 Por que nunca me deixar ajudar? 342 00:21:14,473 --> 00:21:16,057 Não é você, é... 343 00:21:17,018 --> 00:21:20,756 As pessoas aqui têm o péssimo hábito de virar vampiros e... 344 00:21:21,299 --> 00:21:23,841 Eu gostaria de me formar como humano. 345 00:21:27,878 --> 00:21:30,455 Acho que tem um kit de primeiros-socorros lá atrás. 346 00:21:32,249 --> 00:21:33,557 Certo. 347 00:21:51,519 --> 00:21:53,175 Caroline, como ainda está aqui... 348 00:21:56,473 --> 00:21:57,830 Meu Deus. 349 00:21:58,043 --> 00:21:59,818 Tenho que continuar cortando. 350 00:22:02,914 --> 00:22:04,214 Bonnie, você está bem? 351 00:22:04,215 --> 00:22:06,618 Estou. Agora que desconectei. 352 00:22:08,219 --> 00:22:10,041 O que está fazendo aqui? 353 00:22:10,042 --> 00:22:11,555 Esperando a Qetsiyah. 354 00:22:12,240 --> 00:22:14,615 Deve estar esperando há algum tempo. 355 00:22:15,259 --> 00:22:17,599 Qetsiyah não virá, Bonnie. 356 00:22:18,495 --> 00:22:19,798 Silas. 357 00:22:21,331 --> 00:22:22,631 Mas... 358 00:22:22,632 --> 00:22:24,336 Eu vi a Caroline. Como? 359 00:22:24,603 --> 00:22:26,867 Pensei que não pudesse entrar na minha cabeça. 360 00:22:26,868 --> 00:22:29,003 Era o que eu queria que você pensasse. 361 00:22:29,324 --> 00:22:33,411 Posso fazê-la ver o que eu quiser. 362 00:22:34,058 --> 00:22:36,508 Sou um monstro desfigurado? 363 00:22:36,509 --> 00:22:37,809 Claro que não. 364 00:22:38,112 --> 00:22:41,106 Um monstro é só o que quis que visse. 365 00:22:42,252 --> 00:22:44,420 Esta é a beleza de tudo isso. 366 00:22:44,689 --> 00:22:48,428 Você nem imagina quem eu seja. 367 00:22:48,429 --> 00:22:50,311 Ou minha aparência. 368 00:22:50,922 --> 00:22:54,276 Ou quão profundamente estou dentro da sua cabeça. 369 00:22:54,411 --> 00:22:58,206 Você pensou que era mais poderosa que eu? 370 00:22:58,701 --> 00:23:01,329 Sou mais forte do que pode imaginar. 371 00:23:01,330 --> 00:23:04,362 Derrotei a maldição dos caçadores em minutos. 372 00:23:04,423 --> 00:23:07,823 Pensou que poderia me trair? Você não pode. 373 00:23:07,824 --> 00:23:12,675 Sempre estarei um passo à frente. 374 00:23:21,838 --> 00:23:24,592 Como pôde salvá-la? Ela estava praticamente morta. 375 00:23:24,593 --> 00:23:25,928 Assim como a Bonnie. 376 00:23:25,929 --> 00:23:27,642 Bonnie se conectou à Katherine, 377 00:23:27,643 --> 00:23:29,980 se a tivesse matado, Bonnie também morreria. 378 00:23:30,280 --> 00:23:33,755 - Como você sabe disso? - Porque eu a vi, Elena. 379 00:23:34,084 --> 00:23:36,657 Você quase matou sua melhor amiga. 380 00:23:36,887 --> 00:23:38,921 - Não acredito em você. - Sério? 381 00:23:38,922 --> 00:23:42,106 Nunca quis que eu a matasse. Por que a está protegendo? 382 00:23:42,107 --> 00:23:44,503 Ouça o que diz. Sua raiva está te enlouquecendo. 383 00:23:44,504 --> 00:23:45,960 Ainda gosta dela? 384 00:23:45,961 --> 00:23:48,619 Isto não é nem sobre ela, é sobre o Jeremy. 385 00:23:48,620 --> 00:23:51,967 Acha que matá-la vai livrá-la da dor? Não vai. 386 00:23:51,968 --> 00:23:55,421 - E bater em blocos, vai? - Não, é uma distração. 387 00:23:55,422 --> 00:23:58,834 Como matar Katherine ou desligar suas emoções. 388 00:23:58,835 --> 00:24:00,665 A verdade é que não há atalhos. 389 00:24:00,666 --> 00:24:04,277 Você é uma vampira, Elena. A perda faz parte. 390 00:24:05,538 --> 00:24:08,127 Estou vivo há 163 anos. 391 00:24:08,128 --> 00:24:09,962 Perdi mais pessoas que posso contar 392 00:24:09,963 --> 00:24:12,221 e machuca todas as vezes. 393 00:24:12,347 --> 00:24:13,845 Então, não há esperança? 394 00:24:14,540 --> 00:24:16,085 Está dizendo que estou perdida? 395 00:24:16,086 --> 00:24:19,586 Não, estou dizendo que precisa encarar seu sofrimento. 396 00:24:19,587 --> 00:24:21,770 Mas não precisa fazer sozinha, posso ajudar. 397 00:24:21,771 --> 00:24:23,916 Claro que pode. Deus, Stefan! 398 00:24:23,917 --> 00:24:26,438 Sempre tentando ajudar e sua preocupação por mim... 399 00:24:26,439 --> 00:24:28,337 Está transferindo a raiva, isso é bom. 400 00:24:28,338 --> 00:24:30,285 Não preciso transferir nada. 401 00:24:30,286 --> 00:24:32,874 Posso muito bem odiar duas pessoas. 402 00:24:37,847 --> 00:24:39,448 Igual ao bloco. 403 00:24:40,163 --> 00:24:41,529 Nada. 404 00:24:46,542 --> 00:24:48,394 Caroline, pare com isso. 405 00:24:48,395 --> 00:24:50,059 Preciso sangrar. 406 00:24:50,111 --> 00:24:53,089 - Silas quer que eu sangre. - Pare, você está alucinando. 407 00:24:54,601 --> 00:24:56,972 Deixe-me fazer isso. Preciso fazer isso. 408 00:24:56,973 --> 00:24:58,552 Você vai arrancar as suas mãos. 409 00:24:59,169 --> 00:25:01,689 Ela esteva aqui, significa que Silas está com vocês. 410 00:25:01,871 --> 00:25:03,978 - Perfeito. - E piora. 411 00:25:03,979 --> 00:25:06,755 O véu caiu. Kol veio procurar a Elena. 412 00:25:07,498 --> 00:25:09,040 Parecia meio irritado. 413 00:25:09,041 --> 00:25:11,053 Você tem alguma notícia boa, Donovan? 414 00:25:11,054 --> 00:25:14,438 Supere. Só tome cuidado. 415 00:25:16,131 --> 00:25:18,064 Ligue para o Stefan, conte da Caroline. 416 00:25:18,065 --> 00:25:20,813 Mande ficar de olho na Elena. Ele é melhor nisso que eu. 417 00:25:20,814 --> 00:25:23,355 Stefan? Ela não é sua namorada? 418 00:25:25,317 --> 00:25:26,694 Quem sabe? 419 00:25:26,695 --> 00:25:29,420 Sei que ela estava ligada a mim. Que desligou as emoções 420 00:25:29,421 --> 00:25:32,226 e está tão cheia de raiva que quer decapitar Katherine. 421 00:25:32,227 --> 00:25:34,416 Mas não sabe o que ela sente por você 422 00:25:34,417 --> 00:25:36,657 e, agora, está surtando. 423 00:25:39,142 --> 00:25:40,729 Ligue para o Stefan. 424 00:25:42,545 --> 00:25:44,535 - Solte-me! - Tentou hipnotizá-la? 425 00:25:44,536 --> 00:25:46,656 - Não consigo. Verbena. - Solte-me! 426 00:25:46,983 --> 00:25:50,125 Caroline, você vai se formar e tio Bob e tia Mary 427 00:25:50,126 --> 00:25:52,225 querem que faça isso com ambas as mãos. 428 00:25:52,226 --> 00:25:53,626 Preciso continuar cortando. 429 00:25:53,627 --> 00:25:55,614 Preciso continuar... 430 00:25:55,615 --> 00:25:56,915 Pare! 431 00:26:03,967 --> 00:26:05,387 Vadia! 432 00:26:06,195 --> 00:26:08,585 Esta é a Caroline que conheço e detesto. 433 00:26:11,023 --> 00:26:13,119 Fique longe de mim. 434 00:26:14,059 --> 00:26:15,686 Com prazer. 435 00:26:18,545 --> 00:26:20,713 Assim que você terminar o feitiço. 436 00:26:21,617 --> 00:26:24,033 E quando o véu cair completamente, 437 00:26:24,034 --> 00:26:26,005 eu posso tomar a cura. 438 00:26:28,842 --> 00:26:31,059 Só quero morrer, Bonnie. 439 00:26:31,351 --> 00:26:33,131 Até deixarei que me mate. 440 00:26:33,132 --> 00:26:34,759 Sairei da sua vida para sempre. 441 00:26:34,760 --> 00:26:38,017 Mas todo ser sobrenatural morto vagará pela Terra. 442 00:26:39,088 --> 00:26:42,572 Se você não me ajudar, eu vagarei pela Terra. 443 00:26:42,573 --> 00:26:44,578 Eu nunca derrubaria o véu. 444 00:26:44,608 --> 00:26:47,218 Estou curioso. Qual era o seu plano? 445 00:26:47,219 --> 00:26:49,051 Uma reunião com Qetsiyah? 446 00:26:49,052 --> 00:26:51,557 Discutir meios de me derrotar? 447 00:26:52,071 --> 00:26:53,624 Qetsiyah não virá. 448 00:26:53,625 --> 00:26:56,005 Ela me quer do outro lado com ela. 449 00:26:56,086 --> 00:26:57,431 Pela eternidade. 450 00:26:57,432 --> 00:26:58,732 Bonnie? 451 00:26:59,103 --> 00:27:00,476 Bonnie? 452 00:27:01,611 --> 00:27:03,456 Isso parece familiar. 453 00:27:05,645 --> 00:27:07,416 Talvez Damon a convença. 454 00:27:07,417 --> 00:27:10,420 - Não deixarei que... - Não deixará o quê? 455 00:27:13,236 --> 00:27:14,795 Sente isso, Bonnie? 456 00:27:18,541 --> 00:27:21,228 O ar rareando. 457 00:27:22,012 --> 00:27:24,230 Mal dá para respirar. 458 00:27:42,861 --> 00:27:44,762 "Irmão e amigo"? 459 00:27:45,863 --> 00:27:48,042 Que gênio pensou nisso? 460 00:28:00,616 --> 00:28:02,367 Eu desisto, Jer. 461 00:28:05,304 --> 00:28:08,371 Realmente queria matá-la por você, mas... 462 00:28:09,826 --> 00:28:13,690 Não faz sentido. Stefan tem razão, é só um distração. 463 00:28:14,253 --> 00:28:15,553 E... 464 00:28:29,712 --> 00:28:33,345 Não consigo. Não consigo fazer isso. 465 00:28:37,119 --> 00:28:39,008 Não consigo superar. 466 00:28:39,807 --> 00:28:41,815 E nem quero. 467 00:28:43,877 --> 00:28:47,831 Se significa que sou fraca, tudo bem, eu sou. Mas... 468 00:28:48,925 --> 00:28:50,742 Eu não aguento... 469 00:28:53,990 --> 00:28:56,417 Não aguento você ter partido. 470 00:28:57,673 --> 00:29:00,934 Não aguento mais me sentir assim. 471 00:29:13,021 --> 00:29:14,432 Olá, velha amiga. 472 00:29:16,592 --> 00:29:18,277 Uma pena, o seu irmão. 473 00:29:19,595 --> 00:29:21,667 Acho que agora é só você contra mim. 474 00:29:39,721 --> 00:29:41,021 Bonnie. 475 00:29:45,068 --> 00:29:46,720 Isto não é real, Bonnie. 476 00:29:46,721 --> 00:29:49,195 Sinta o ar em seus pulmões. 477 00:29:49,196 --> 00:29:51,335 - Irrompa. - Silas? 478 00:29:51,748 --> 00:29:54,217 Silas tentaria salvar sua vida? 479 00:29:55,159 --> 00:29:57,004 Agora, respire. 480 00:30:10,478 --> 00:30:12,988 Fiquei tão preocupada com você. 481 00:30:13,690 --> 00:30:15,106 Eu sei. 482 00:30:16,302 --> 00:30:17,704 Mas estou bem. 483 00:30:21,469 --> 00:30:23,391 Tenho observado você. 484 00:30:24,250 --> 00:30:25,823 Eu estraguei tudo. 485 00:30:26,790 --> 00:30:28,330 Sinto muito. 486 00:30:28,525 --> 00:30:30,650 Ainda pode deter Silas. 487 00:30:31,120 --> 00:30:33,420 Não posso. Qetsiyah conseguia imobilizá-lo. 488 00:30:33,430 --> 00:30:36,490 Assim ele não invadia a mente das pessoas. Não sei fazer isso. 489 00:30:36,492 --> 00:30:38,535 Não sei como derrotá-lo. 490 00:30:38,860 --> 00:30:40,592 Você pode fazer isso. 491 00:30:41,176 --> 00:30:44,185 Expressão é a manifestação da sua vontade. 492 00:30:44,875 --> 00:30:46,430 Pode fazer qualquer coisa. 493 00:30:47,250 --> 00:30:50,436 Não gosto disso, mas às vezes não temos escolha. 494 00:30:50,852 --> 00:30:53,191 Mas você é forte o bastante. 495 00:30:54,671 --> 00:30:56,335 Você é capaz de fazer isso. 496 00:31:03,063 --> 00:31:04,428 Sou eu! 497 00:31:04,935 --> 00:31:07,337 Liguei para Stefan. Ele está indo atrás da Elena. 498 00:31:08,600 --> 00:31:10,597 Você encontrou Silas? 499 00:31:10,725 --> 00:31:12,125 Encontrei. 500 00:31:21,581 --> 00:31:24,012 - Damon, sou eu! - Não, não é. 501 00:31:24,025 --> 00:31:25,764 Conheço muito bem estes túneis... 502 00:31:25,765 --> 00:31:28,186 e de jeito nenhum você veio da escola. 503 00:31:30,200 --> 00:31:32,920 Seus joguinhos mentais não funcionam comigo, Silas. 504 00:31:35,240 --> 00:31:38,780 Posso não ser capaz de matá-lo, mas vou detê-lo. 505 00:31:49,020 --> 00:31:52,787 Farei com que o sangue... coagule nas suas veias. 506 00:31:52,820 --> 00:31:55,639 Farei com que cada osso, músculo 507 00:31:55,640 --> 00:31:58,919 e articulação no seu corpo virem pedra. 508 00:32:00,378 --> 00:32:03,285 Você não terá mais poder sobre nós. 509 00:32:20,625 --> 00:32:22,468 Que diabos está acontecendo? 510 00:32:22,588 --> 00:32:25,379 Ele não consegue mais se esconder atrás da mente. 511 00:32:25,400 --> 00:32:27,244 Está se transformando em quem ele é. 512 00:32:30,399 --> 00:32:33,285 E quem é ele? 513 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 Acho que nunca saberemos. 514 00:32:40,010 --> 00:32:43,846 Foi isso que eu perdi. Duas pessoas se conectando. 515 00:32:47,318 --> 00:32:48,969 O outro lado é muito solitário. 516 00:32:50,902 --> 00:32:53,731 E eu juro, ser invisível deixa você louco. 517 00:32:54,264 --> 00:32:57,029 Quando eu estava na sua frente e você não me via... 518 00:32:57,030 --> 00:33:00,030 Ou não sentia minha respiração quando eu sussurrava as formas 519 00:33:00,031 --> 00:33:01,942 que eu desejava que você sofresse. 520 00:33:05,650 --> 00:33:07,050 Mas, finalmente... 521 00:33:07,232 --> 00:33:08,669 Agora você pode. 522 00:33:10,000 --> 00:33:11,719 Vá em frente, Kol. 523 00:33:12,377 --> 00:33:13,777 Acabe comigo. 524 00:33:15,080 --> 00:33:17,105 Estará me fazendo um favor. 525 00:33:22,550 --> 00:33:24,250 Seu desejo é uma ordem, querida. 526 00:33:25,500 --> 00:33:27,710 Quantas vezes vou precisar te matar? 527 00:33:29,926 --> 00:33:31,326 Jeremy Gilbert. 528 00:33:33,029 --> 00:33:34,455 Bem-vindo de volta. 529 00:33:35,200 --> 00:33:36,600 Agora, qual é o ditado? 530 00:33:37,800 --> 00:33:39,669 Mate-me uma vez, a vergonha é sua... 531 00:33:39,670 --> 00:33:41,373 Mate-me duas vezes, a vergonha... 532 00:33:44,040 --> 00:33:46,556 - Vamos deixar assim, tudo bem? - Elena? 533 00:33:47,418 --> 00:33:48,824 Elena! 534 00:34:14,350 --> 00:34:15,750 Jeremy. 535 00:34:21,542 --> 00:34:23,229 Precisa se livrar do corpo dele. 536 00:34:23,230 --> 00:34:25,350 Há um probleminha, Medusa. 537 00:34:25,360 --> 00:34:26,970 Mesmo transformando ele em pedra, 538 00:34:26,980 --> 00:34:29,052 se ele receber uma gotinha de sangue... 539 00:34:29,053 --> 00:34:30,969 Os truques mentais estarão de volta. 540 00:34:30,999 --> 00:34:33,400 Vamos fazer o que deveríamos ter feito com Klaus. 541 00:34:33,405 --> 00:34:35,427 Jogar o corpo dele no fundo do mar. 542 00:34:35,440 --> 00:34:36,840 Bonnie... 543 00:34:40,144 --> 00:34:41,932 Não sei o que dizer. 544 00:34:43,658 --> 00:34:45,249 Não precisa dizer nada. 545 00:34:45,500 --> 00:34:48,468 - Fui terrível com você. - Não era você. 546 00:34:49,820 --> 00:34:53,160 Sei como é. Também passei por isso. 547 00:34:55,543 --> 00:34:57,424 Depots podemos conversar sobre isso. 548 00:34:59,700 --> 00:35:01,419 Tem muita coisa que precisa saber. 549 00:35:07,670 --> 00:35:09,090 Obrigado, Bonnie. 550 00:35:12,350 --> 00:35:14,626 Darei a vocês o tempo que eu conseguir. 551 00:35:20,320 --> 00:35:22,250 Mas preciso colocar o véu de volta. 552 00:35:26,230 --> 00:35:29,900 Vou levar o corpo dele a um local seguro até o véu voltar. 553 00:35:29,910 --> 00:35:31,320 Espere, Stefan. 554 00:35:38,600 --> 00:35:40,001 Bem-vinda de volta. 555 00:35:48,006 --> 00:35:51,205 - Não há tempo suficiente. - Nunca há. 556 00:35:52,350 --> 00:35:54,356 - Damon, eu sinto muito... - Pare. 557 00:35:55,000 --> 00:35:57,352 O mais importante agora é o Jeremy. 558 00:35:58,238 --> 00:36:00,142 E se despedir. 559 00:36:29,400 --> 00:36:31,275 Ótimo. Você chegou. 560 00:36:32,609 --> 00:36:34,499 Precisamos comemorar. 561 00:36:35,360 --> 00:36:37,477 Sei, não estou a fim de... 562 00:36:37,943 --> 00:36:40,419 - Comemorar. - O que deu em você? 563 00:36:40,568 --> 00:36:43,284 Silas está morto ou algo assim. 564 00:36:43,285 --> 00:36:46,065 E vai ficar sentado aqui feito um gato preguiçoso. 565 00:36:49,004 --> 00:36:52,375 Havia alguém que achei que veria hoje... 566 00:36:52,450 --> 00:36:53,850 E... 567 00:36:54,354 --> 00:36:56,355 Eu não vi. Só isso. 568 00:36:58,916 --> 00:37:00,383 É melhor que seja eu. 569 00:37:03,120 --> 00:37:04,969 Só pode ser brincadeira... 570 00:37:15,499 --> 00:37:18,992 Obrigada. Por ficar cuidando dele. 571 00:37:21,367 --> 00:37:24,265 Silas petrificado pesa que é uma desgraça. 572 00:37:29,151 --> 00:37:32,253 Não sei outra maneira de passar meus últimos momentos como... 573 00:37:32,266 --> 00:37:33,914 Uma pessoa viva. 574 00:37:34,202 --> 00:37:36,993 Desculpe. Tem um lugar melhor para ir? 575 00:37:38,525 --> 00:37:39,925 Acho que não. 576 00:37:43,716 --> 00:37:46,240 - Pensei que tinha parado. - Sim, pois é... 577 00:37:47,599 --> 00:37:49,727 Pensei que você ia cuidar das crianças. 578 00:37:50,202 --> 00:37:51,602 Ouviu isso? 579 00:37:52,850 --> 00:37:54,587 Não é estranho. 580 00:37:57,007 --> 00:37:58,407 Eu... 581 00:37:59,147 --> 00:38:02,145 Encontrei isto no bolso do cara morto. 582 00:38:02,613 --> 00:38:05,474 Pensei que seria mais útil aqui do que, digamos... 583 00:38:05,567 --> 00:38:07,564 5 km abaixo do nível do mar. 584 00:38:14,058 --> 00:38:16,159 O que devo fazer com isso? 585 00:38:18,050 --> 00:38:19,450 Fique com a garota. 586 00:38:23,517 --> 00:38:26,728 - Ela deu um soco na sua cara? - Sim. 587 00:38:27,856 --> 00:38:29,403 Quem diria. 588 00:38:29,525 --> 00:38:32,658 Você voltou há cinco minutos e já está rindo de mim? 589 00:38:32,680 --> 00:38:34,650 Não, sempre estive rindo de você. 590 00:38:34,660 --> 00:38:37,018 Só que você não conseguia me ver. 591 00:38:37,900 --> 00:38:39,836 Sabe o quanto sinto sua falta? 592 00:38:40,591 --> 00:38:42,006 Acredite. 593 00:38:42,480 --> 00:38:43,880 Eu sei. 594 00:38:44,255 --> 00:38:47,397 Embora tenha percebido que fui substituída por outra loira. 595 00:38:50,177 --> 00:38:51,862 Por que está me olhando assim? 596 00:38:52,947 --> 00:38:54,347 Ela é bonitinha. 597 00:38:55,100 --> 00:38:57,308 Não comece. 598 00:39:05,050 --> 00:39:06,811 Precisa colocar o véu. 599 00:39:07,000 --> 00:39:08,400 Ainda não. 600 00:39:08,450 --> 00:39:09,830 O que está fazendo, Bonnie? 601 00:39:09,831 --> 00:39:12,040 Posso trazer Jeremy de volta e mantê-lo aqui. 602 00:39:12,042 --> 00:39:14,062 - Não pode. - Elena precisa dele. 603 00:39:14,080 --> 00:39:16,550 Esse era o plano. Não era para ele ter morrido. 604 00:39:16,560 --> 00:39:18,258 A natureza quis assim. 605 00:39:18,260 --> 00:39:21,713 Não há magia neste mundo forte o suficiente para desafiá-la. 606 00:39:21,743 --> 00:39:23,773 Eu tenho todas as magias. 607 00:39:23,808 --> 00:39:25,335 Tenho os espíritos. 608 00:39:28,783 --> 00:39:31,299 - Pare! - Eu tenho a expressão. 609 00:39:31,400 --> 00:39:33,141 Pare com isso, Bonnie! 610 00:39:36,050 --> 00:39:38,311 E tenho as trevas. 611 00:39:38,873 --> 00:39:40,347 Bonnie, não. 612 00:40:10,090 --> 00:40:12,261 Caso Caroline não te agradeça 613 00:40:12,300 --> 00:40:15,013 por acabar com aquela alucinação dela mais cedo... 614 00:40:15,642 --> 00:40:16,992 Obrigado. 615 00:40:17,015 --> 00:40:20,065 Estou contente por poder bater na cara dela. 616 00:40:20,920 --> 00:40:22,320 Meu Deus. 617 00:40:25,200 --> 00:40:26,714 Quem é aquele? 618 00:40:26,786 --> 00:40:29,297 É meu ex-namorado, Alexander. 619 00:40:30,150 --> 00:40:31,831 Ele é um caçador de vampiros. 620 00:40:39,553 --> 00:40:41,253 Graças a Deus. A energia voltou. 621 00:40:41,260 --> 00:40:44,101 Talvez o véu esteja quase no lugar e ele suma de novo. 622 00:40:47,700 --> 00:40:49,150 Ou não. 623 00:40:50,414 --> 00:40:51,996 Precisamos sair daqui. 624 00:40:53,917 --> 00:40:55,317 Precisam mesmo. 625 00:40:58,322 --> 00:40:59,722 Que pena que não podem. 626 00:41:27,120 --> 00:41:28,810 Sinto muito, Bonnie. 627 00:41:30,050 --> 00:41:31,454 O feitiço... 628 00:41:32,182 --> 00:41:33,794 Era demais. 629 00:41:45,152 --> 00:41:46,602 Meu Deus. 630 00:41:57,650 --> 00:41:59,080 Estou morta. 631 00:42:00,185 --> 00:42:03,783 UNITED Quality is Everything!