1
00:00:00,377 --> 00:00:01,670
sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:01,670 --> 00:00:02,853
matikan.
3
00:00:02,853 --> 00:00:04,794
dia menjadi liar tanpa emosinya.
4
00:00:04,794 --> 00:00:06,196
- jadi apa yang akan kita lakukan?
- mengurungnya.
5
00:00:06,196 --> 00:00:08,101
membuat hidupnya penuh penderitaan.
6
00:00:08,101 --> 00:00:10,370
aku sedang di New Orleans
mencoba mencari informasi
7
00:00:10,370 --> 00:00:11,688
tentang orang tua kandungku.
8
00:00:11,688 --> 00:00:14,473
aku hanya pernah melihat tanda itu
pada segelintir orang saja,
9
00:00:14,473 --> 00:00:16,109
semuanya berasal dari kelompok werewolf
10
00:00:16,109 --> 00:00:18,245
yang pernah hidup di Louisiana.
11
00:00:18,245 --> 00:00:20,937
apa yang membuatmu berpikir kalau aku
akan melepaskan Katerina-mu tersayang?
12
00:00:20,937 --> 00:00:23,392
kau akan melepasnya karena aku
memintamu untuk melepasnya.
13
00:00:23,392 --> 00:00:24,801
sebagai satu-satunya
saudara laki-laki yang masih hidup
14
00:00:24,801 --> 00:00:27,954
aku akan memintamu agar memberiku
kesempatan untuk mencintai.
15
00:00:27,954 --> 00:00:30,322
Klaus,
kau sudah menolak kebebasanku.
16
00:00:30,322 --> 00:00:32,626
karena itu, aku punya hal terakhir
yang bisa kuberian padamu.
17
00:00:32,626 --> 00:00:35,295
ada seorang penyihir di New Orleans
yang bernama Jane-Anne Deveraux
18
00:00:35,295 --> 00:00:38,514
mencoba melakukan perlawanan padamu.
temukan dia.
19
00:00:47,574 --> 00:00:50,291
dia adalah vampir yang sedang membusuk
yang paling tenang yang pernah kulihat.
20
00:00:50,291 --> 00:00:52,987
aku ingat saat kau membuatku
kelaparan selama tiga hari di sana.
21
00:00:52,987 --> 00:00:54,670
aku akan mencium kakimu
hanya untuk sepotong buah jeruk.
22
00:00:54,670 --> 00:00:56,749
begini, dia tidak akan
memohon untuk mendapatkan darah.
23
00:00:56,749 --> 00:00:58,368
memohon artinya keputusasaan.
24
00:00:58,368 --> 00:01:00,886
bentuk emosi.
dia masih tak punya emosi.
25
00:01:00,886 --> 00:01:02,389
sampai seberapa lapar dia
hingga kita bisa
26
00:01:02,389 --> 00:01:04,057
menghujani dia dengan
beragam emosi?
27
00:01:04,057 --> 00:01:06,066
jauh lebih lapar dari saat ini, sepertinya.
28
00:01:06,410 --> 00:01:08,169
jadi, sementara ini apa yang
kita lakukan?
29
00:01:08,169 --> 00:01:10,513
mungkin aku bisa
memberikan hiburan.
30
00:01:10,513 --> 00:01:11,465
Katherine.
31
00:01:11,465 --> 00:01:14,074
satu-satunya.
anggaplah begitu.
32
00:01:14,652 --> 00:01:16,268
jadi, kapan pesta selamat datang-nya?
33
00:01:17,521 --> 00:01:20,439
Wow. lihat siapa yang tiba-tiba
menghilang lalu datang dengan kurang ajar.
34
00:01:20,439 --> 00:01:23,493
terakhir kutahu, Klaus sedang
berusaha melenyapkanmu.
35
00:01:23,493 --> 00:01:25,210
Well,
itu bukan masalah lagi,
36
00:01:25,210 --> 00:01:27,697
karena Klaus sudah tidak ada.
37
00:01:27,697 --> 00:01:29,260
tunggu. apa maksudmu
dia sudah tidak ada?
38
00:01:29,260 --> 00:01:31,668
anggap saja gadis werewolf itu, Hayley
39
00:01:31,668 --> 00:01:33,954
ternyata hal yang paling tepat
yang kita butuhkan
40
00:01:33,954 --> 00:01:37,340
untuk mengenyahkan Klaus
dari hidup kita selamanya.
41
00:02:00,897 --> 00:02:02,539
ketiga-kalinya kau kemari minggu ini.
42
00:02:02,539 --> 00:02:04,951
aku suka sekali dengan Gumbo-nya,
Jane-Anne.
43
00:02:04,951 --> 00:02:07,454
nenek tua di bangsal sembilang
mengatakan adikku Sophie
44
00:02:07,454 --> 00:02:10,212
mengerahkan seluruh jiwanya
pada masakannya.
45
00:02:10,212 --> 00:02:12,592
aku bertanya-tanya di "quarter"
tentang keluargaku.
46
00:02:12,592 --> 00:02:15,295
- lalu?
- tak ada apa-apa.
47
00:02:15,295 --> 00:02:17,747
tidak bisa menemukan seorangpun
yang mengingat mereka.
48
00:02:17,747 --> 00:02:21,641
karena, Hayley, orang-orang sepertimu
sudah lari dari sini bertahun-tahun lalu.
49
00:02:23,637 --> 00:02:25,469
apa maksudmu dengan
orang-orang sepertiku?
50
00:02:34,264 --> 00:02:37,467
di Bayou, mereka menyebut
werewolves dengan
51
00:02:37,467 --> 00:02:38,492
Roux-Ga-Roux.
52
00:02:39,742 --> 00:02:41,071
pergilah ke sana.
53
00:02:41,071 --> 00:02:42,621
kau akan menemukan yang kau cari.
54
00:02:44,413 --> 00:02:45,492
berhati-hatilah.
55
00:02:45,492 --> 00:02:47,476
itu tempat terakhir yang ingin
kau kunjungi.
56
00:03:07,047 --> 00:03:09,049
jangan lakukan.
kumohon.
57
00:03:09,049 --> 00:03:10,427
bagaimana jika aku salah tentangnya?
58
00:03:10,427 --> 00:03:12,769
itulah luar-biasanya dirimu.
kau tak pernah salah.
59
00:03:12,769 --> 00:03:14,771
dia satu-satunya jalan agar kita
bisa bertemu dengan Klaus.
60
00:03:14,771 --> 00:03:16,189
bisakah kita meminta orang lain
yang membacakan mantranya?
61
00:03:16,189 --> 00:03:17,774
siapa? separuh dari para penyihir
tidak mempercayaimu.
62
00:03:17,774 --> 00:03:19,391
separuh yang lainnya terlalu ketakutan.
63
00:03:19,391 --> 00:03:21,611
karena mereka tahu
kita bisa ketahuan, Jane-Anne.
64
00:03:21,611 --> 00:03:23,370
kita tak punya pilihan lain.
65
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
sekarang pergilah.
kau tahu apa yang harus dilakukan.
66
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
apa-apaan... uhh!
67
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
yang benar saja!
68
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Hey, aku membutuhkan mobil derek.
69
00:05:15,704 --> 00:05:19,695
Season 4, Episode 20 "The Original"
ini adalah episode perdana untuk serial "The Original"
70
00:05:19,695 --> 00:05:22,155
selamat datang di sisi gelap New Orleans,
71
00:05:22,566 --> 00:05:24,027
taman bermain makhluk supernatural.
72
00:05:24,027 --> 00:05:26,403
dimana makhluk yang hidup
tersesat dengan mudahnya
73
00:05:26,403 --> 00:05:28,905
dimana mereka yang masih hidup setelah mati,
tinggal dan bermain.
74
00:05:30,441 --> 00:05:31,825
New Orleans?
75
00:05:31,825 --> 00:05:34,457
apa yang sedang dilakukan Klaus di sana?
76
00:05:34,457 --> 00:05:37,045
ada bukti bahwa seorang penyihir
berusaha menentangnya.
77
00:05:37,581 --> 00:05:38,915
jadi, mengingat sifat saudara kita
78
00:05:38,915 --> 00:05:41,084
ini adalah misi untuk membungkam
dan membantai.
79
00:05:47,257 --> 00:05:48,541
Well, kumpulan penyihir
di pemukiman penuh orang Perancis
80
00:05:48,541 --> 00:05:50,141
bukan kelompok yang bisa di ganggu.
81
00:05:50,141 --> 00:05:51,511
kau tak bermaksud mengatakan
bahwa mereka menemukan cara
82
00:05:51,511 --> 00:05:53,063
untuk membunuh dia selamanya, kah?
83
00:05:53,063 --> 00:05:54,681
Rebekah, atas nama keluarga kita
84
00:05:54,681 --> 00:05:56,544
ada baiknya kau mengurangi
sentimenmu.
85
00:05:56,544 --> 00:05:57,956
keluarga apa?
86
00:05:57,956 --> 00:06:01,255
kita adalah 3 kenalan yang tidak bisa
dipercaya, yang kebetulan sedarah.
87
00:06:01,255 --> 00:06:02,555
aku hanya satu dari mereka yang berharap
para penyihir itu menemukan cara
88
00:06:02,555 --> 00:06:04,531
untuk membuat pengkhianat brengsek itu membusuk.
89
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
selamat sore.
ada waktu untuk satu pelanggan lagi?
90
00:06:07,701 --> 00:06:09,312
tak ada yang bisa ku katakan untukmu.
91
00:06:09,312 --> 00:06:11,564
Oh, itu sedikit tidak sopan
92
00:06:11,564 --> 00:06:12,766
kau bahkan belum mengenalku.
93
00:06:12,766 --> 00:06:14,200
aku tahu kau makhluk macam apa.
94
00:06:14,200 --> 00:06:15,875
separuh vampir, separuh monster.
95
00:06:15,875 --> 00:06:17,286
kau si Hybrid.
96
00:06:17,286 --> 00:06:19,205
aku Original Hybrid sebenarnya,
97
00:06:19,205 --> 00:06:20,964
tapi itu cerita untuk lain waktu.
98
00:06:21,408 --> 00:06:22,709
kau mau pergi kemana?
99
00:06:22,709 --> 00:06:25,301
mencari tahu siapa yang
berencana menentang saudara kita.
100
00:06:25,301 --> 00:06:27,547
lalu...
101
00:06:27,547 --> 00:06:29,699
aku bisa saja menghentikan mereka
102
00:06:29,699 --> 00:06:31,133
atau aku akan membantu mereka.
103
00:06:32,502 --> 00:06:33,702
tergantung suasana hatiku.
104
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
aku sedang mencari seseorang.
dia penyihir.
105
00:06:37,147 --> 00:06:39,524
mungkin kau bisa membantuku
menemukannya.
106
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Jane-Anne Deveraux.
107
00:06:43,980 --> 00:06:45,113
maaf. aku tak mengenalnya.
108
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
Well, itu kebohongan
yang tak perlu kau lakukan.
109
00:06:51,321 --> 00:06:54,278
begini, kau tahu...
aku tahu
110
00:06:54,278 --> 00:06:57,417
bahwa kau benar-benar seorang penyihir
diantara sekian banyak penipu.
111
00:06:57,962 --> 00:07:01,230
jadi, berhenti menutup-nutupi.
112
00:07:01,230 --> 00:07:02,797
aku terbilang orang yang tidak sabar.
113
00:07:03,284 --> 00:07:05,869
para penyihir tidak boleh
bicara sembarangan di Quarter.
114
00:07:05,869 --> 00:07:07,635
para vampir tidak akan mengijinkan.
115
00:07:08,005 --> 00:07:09,622
itu adalah aturannya.
116
00:07:09,622 --> 00:07:11,806
aku tidak akan melanggar
aturan Marcel.
117
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
aturan Marcel?
118
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
menurutmu, di mana aku bisa
menemukan Marcel?
119
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
terima kasih.
120
00:08:12,802 --> 00:08:13,903
Klaus.
121
00:08:13,903 --> 00:08:15,188
Marcel.
122
00:08:15,188 --> 00:08:17,357
sepertinya sudah 100 tahun lamanya
sejak peristiwa mengerikan itu
123
00:08:17,357 --> 00:08:18,908
dengan ayahmu.
124
00:08:18,908 --> 00:08:20,276
sudah selama itukah?
125
00:08:20,276 --> 00:08:22,662
yang aku ingat,
dia membuatmu lari dari kota ini.
126
00:08:22,662 --> 00:08:24,878
meninggalkan banyak vampir mati
dengan kehadirannya.
127
00:08:24,878 --> 00:08:27,675
dan sungguh beruntung sekali
kau bisa selamat dari itu.
128
00:08:27,675 --> 00:08:31,344
ayahku, sayang sekali,
aku baru saja membuatnya jadi abu.
129
00:08:37,176 --> 00:08:38,928
Well, jika aku tahu kau akan
kembali lagi kemari,
130
00:08:38,928 --> 00:08:39,929
jika aku tahu lebih dulu...
131
00:08:39,929 --> 00:08:41,896
lalu apa, Marcel?
132
00:08:45,551 --> 00:08:46,935
apa yang akan kau lakukan?
133
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
aku akan membuat parade pesta untukmu.
134
00:08:56,397 --> 00:08:58,063
Niklaus Mikaelson.
135
00:08:58,063 --> 00:09:00,748
guruku, penyelamatku, tuanku.
136
00:09:01,184 --> 00:09:02,401
ayo kita minum.
137
00:09:06,373 --> 00:09:09,625
- senang bisa melihatmu lagi.
- senang bisa kembali ke rumah.
138
00:09:09,625 --> 00:09:11,661
tapi tolong katakan nama jalan
"Bourbon" itu
139
00:09:11,661 --> 00:09:12,996
bukan kau yang membuat.
140
00:09:12,996 --> 00:09:14,964
harus ada yang membuat
141
00:09:14,964 --> 00:09:17,891
orang mengunjungi kota ini,
jika tidak kita akan kelaparan.
142
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
kulihat teman-temanmu
bisa keluar pada siang hari.
143
00:09:22,220 --> 00:09:24,223
Ya, ya. aku berbagi rahasia
144
00:09:24,223 --> 00:09:26,426
cincin anti-mataharimu
dengan beberapa orang.
145
00:09:26,426 --> 00:09:27,710
hanya orang terdekat saja.
146
00:09:27,710 --> 00:09:29,095
keluarga.
147
00:09:29,095 --> 00:09:32,432
katakan padaku.
bagaimana kau
148
00:09:32,432 --> 00:09:34,782
menemukan penyihir yang mau
membuatkan cincin itu?
149
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
para penyihir disini
sudah ada di tanganku.
150
00:09:38,490 --> 00:09:41,998
begitukah?
151
00:09:44,610 --> 00:09:48,956
aku mencari seorang penyihir
bernama Jane-Anne Deveraux.
152
00:09:48,956 --> 00:09:52,550
- dia ada urusan denganku
- sedang mencari Jane-Anne?
153
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
maka sebaiknya kau ikut denganku.
154
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
pertunjukan dimulai.
155
00:10:12,922 --> 00:10:14,140
bagaimana keluargamu?
156
00:10:14,140 --> 00:10:16,059
mereka yang masih hidup
semakin membenciku.
157
00:10:16,059 --> 00:10:17,944
lupakan saja mereka.
jika hubungan sedarah
158
00:10:17,944 --> 00:10:19,428
mengecewakanmu, kau hanya perlu
membuat keturunanmu yang baru.
159
00:10:19,428 --> 00:10:20,697
kau mengajariku seperti itu.
160
00:10:20,697 --> 00:10:23,706
dan apa yang menjadi miliku,
milikmu juga. selalu.
161
00:10:23,706 --> 00:10:26,401
termasuk makhluk malamku.
para pengacau.
162
00:10:28,237 --> 00:10:29,654
mereka cukup bebas berkeliaran.
163
00:10:29,654 --> 00:10:30,672
ini Quarter.
164
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
tak ada yang perlu disembunyikan.
165
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Jane-Anne Deveraux.
166
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
beri tepuk tangan untuk Jane-Anne.
ayo.
167
00:10:50,060 --> 00:10:51,476
Yeah.
168
00:10:51,476 --> 00:10:53,429
Jane-Anne Deveraux,
169
00:10:53,429 --> 00:10:56,556
kau telah dituduh
melakukan praktek ilmu sihir
170
00:10:56,556 --> 00:11:02,438
diluar aturan yang telah
ditentukan olehku.
171
00:11:02,438 --> 00:11:04,657
bagaimana pembelaan dirimu?
oh.
172
00:11:04,657 --> 00:11:06,526
apa itu sudah meyakinkan?
aku belajar ilmu hukum,
173
00:11:06,526 --> 00:11:08,026
di tahun 50'an.
174
00:11:08,026 --> 00:11:09,078
hanya itu yang kutahu.
175
00:11:09,078 --> 00:11:10,495
ayo, J, cepatlah.
176
00:11:10,495 --> 00:11:12,703
kau tahu tata caranya.
apa pembelaanmu?
177
00:11:12,703 --> 00:11:14,257
aku tidak melakukan apa-apa.
178
00:11:17,176 --> 00:11:21,007
itu bohong.
kau tahu itu dan akupun tahu,
179
00:11:21,007 --> 00:11:23,376
dan kau benci aku bisa mengetahuinya.
180
00:11:23,376 --> 00:11:27,168
ini membuat kalian para penyihir sangat kesal
karena aku tahu setiap gerak gerik kalian.
181
00:11:27,168 --> 00:11:29,689
bahwa kau tidak bisa
menggunakan ilmu sihir,
182
00:11:29,967 --> 00:11:31,601
tanpa ku ketahui.
183
00:11:31,601 --> 00:11:35,771
jadi, jangan berbasa-basi.
184
00:11:40,699 --> 00:11:44,397
katakan padaku sihir apa
yang kau lakukan?
185
00:11:44,397 --> 00:11:47,682
katakan.
akan kuberi kau keringanan.
186
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
Hey, bagaimanapun, aku ini
orang yang pemaaf.
187
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
membusuklah di neraka, kau monster!
188
00:12:03,749 --> 00:12:06,252
begini saja,
189
00:12:06,252 --> 00:12:08,170
aku akan memberimu
satu kesempatan lagi,
190
00:12:14,677 --> 00:12:15,844
atau tidak.
191
00:12:25,105 --> 00:12:27,322
Yeah!
192
00:12:40,852 --> 00:12:41,818
apa-apaan itu?
193
00:12:41,818 --> 00:12:44,855
Hey. berjalanlah denganku.
194
00:12:44,855 --> 00:12:46,807
para penyihir tidak diijinkan
melakukan praktek sihir disini.
195
00:12:46,807 --> 00:12:48,442
dia melanggar aturannya.
196
00:12:48,442 --> 00:12:51,362
sudah kubilang padaku,
aku harus bicara dengannya.
197
00:12:51,362 --> 00:12:53,864
Hey, maafkan aku.
aku terbawa suasana.
198
00:12:53,864 --> 00:12:56,500
para penyihir itu, mereka pikir mereka
masih punya kuasa atas kota ini.
199
00:12:56,500 --> 00:12:58,502
aku harus menunjukkan
bahwa mereka tidak seperti itu.
200
00:12:58,502 --> 00:13:01,489
aku tidak akan membuang kesempatan
untuk menunjukkan kekuatanku.
201
00:13:01,489 --> 00:13:04,324
pelajaran lain
yang kudapat darimu.
202
00:13:04,741 --> 00:13:07,294
lagipula, apapun yang ingin kau
dapatkan darinya
203
00:13:07,294 --> 00:13:10,580
aku bisa mencarikannya untukmu, pasti.
aku berjanji.
204
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Well, apapun itu
sepertinya sudah tidak penting lagi, bukan?
205
00:13:24,728 --> 00:13:26,730
bagus. ayo kita makan-makan.
206
00:13:26,730 --> 00:13:29,149
karena darah yang tercecer tadi
membuatku lapar.
207
00:13:37,399 --> 00:13:39,743
Hey. Thierry, bukan?
208
00:13:39,743 --> 00:13:42,995
ada penyihir Deveraux
yang lain selain dia?
209
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
- kau Klaus.
- Ya.
210
00:14:00,047 --> 00:14:03,733
dan kau sedang kesal.
Sophie, bukan?
211
00:14:03,733 --> 00:14:05,185
aku berpikir (kau kesal) ini karena
212
00:14:05,185 --> 00:14:06,637
apa yang baru kusaksikan
pada saudaramu
213
00:14:06,637 --> 00:14:08,855
di ujung jalan Royal dan St. Ann.
214
00:14:08,855 --> 00:14:10,214
apa kau menikmati pertunjukannya?
215
00:14:10,214 --> 00:14:12,560
itu terlalu
melodramatis untukku.
216
00:14:14,728 --> 00:14:17,915
apa yang diinginkan saudaramu dariku?
217
00:14:17,915 --> 00:14:19,532
kenapa Marcel membunuhnya?
218
00:14:24,171 --> 00:14:25,705
kulihat kau membawa teman kemari.
219
00:14:31,879 --> 00:14:33,130
mereka bukan temanku.
220
00:14:33,130 --> 00:14:34,348
mereka teman Marcel.
221
00:14:34,348 --> 00:14:35,750
itu intinya.
222
00:14:35,750 --> 00:14:37,301
aku tahu kau yang membangun kota ini,
223
00:14:37,301 --> 00:14:39,770
tapi sekarang, ini kota Marcel.
224
00:14:39,770 --> 00:14:43,474
dia membunuh saudaraku karena
Anne melanggar aturannya.
225
00:14:43,474 --> 00:14:47,094
jadi jika aku bicara padamu di depan mereka,
maka aku yang mati berikutnya.
226
00:14:54,735 --> 00:14:57,654
apa kalian berdua membuntutiku?
227
00:14:57,654 --> 00:15:00,791
Marcel mengatakan bahwa kami
adalah petunjuk jalan untukmu.
228
00:15:00,791 --> 00:15:03,293
- oh, benarkah?
- Ya
229
00:15:03,293 --> 00:15:06,225
Well, kalau begitu biar aku
perjelas sesuatu hal.
230
00:15:06,225 --> 00:15:07,905
jika kalian berdua
membuntutiku lagi,
231
00:15:07,905 --> 00:15:10,083
kau akan melakukannya tanpa
memiliki tulang punggung.
232
00:15:10,083 --> 00:15:11,218
maaf sudah menunggu.
233
00:15:11,218 --> 00:15:13,833
jika kau kemari untuk Gumbo-nya,
sepertinya aku akan membuatmu patah hati.
234
00:15:13,833 --> 00:15:15,005
Gumbo kami baru saja habis.
235
00:15:15,005 --> 00:15:18,123
Scoth paling tua untuk
kedua temanku ini, sayang.
236
00:15:21,929 --> 00:15:24,398
Marcel ingin tahu apa
yang sedang kulakukan,
237
00:15:24,398 --> 00:15:26,066
dia bisa menanyakan langsung padaku.
238
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
- pintunya tidak rusak, kau tahu itu.
- kau mempraktekkan ilmu sihir.
239
00:16:12,863 --> 00:16:14,614
aku sedang berdoa untuk saudaraku.
240
00:16:14,614 --> 00:16:16,616
silahkan.
berikan penghormatan terakhir kalian.
241
00:16:17,734 --> 00:16:19,460
jangan membuat ini
semakin pelik, Sophie.
242
00:16:19,460 --> 00:16:21,371
Hybrid itu mencari Jane-Anne.
243
00:16:21,371 --> 00:16:22,843
Marcel ingin tahu kenapa.
244
00:16:22,843 --> 00:16:25,113
Oh, itu terdengar seperti
urusan khusus penyihir.
245
00:16:25,493 --> 00:16:27,227
aku ingin berkata, tanyakan saja
pada Anne langsung tapi...
246
00:16:27,227 --> 00:16:29,947
kurasa kalian tak bisa bertemu mengingat
kalian melihat bagaimana Marcel membunuhnya.
247
00:16:59,526 --> 00:17:00,686
Aku Elijah.
248
00:17:03,163 --> 00:17:04,280
kau pernah mendengar tentangku?
249
00:17:05,832 --> 00:17:06,776
Ya.
250
00:17:08,669 --> 00:17:10,170
jadi kenapa tidak kau jelaskan
ada keperluan apa
251
00:17:10,170 --> 00:17:11,904
antara keluargamu dan saudaraku?
252
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
Dimana Marcel?
253
00:18:01,150 --> 00:18:02,498
siapa yang berani bertanya?
254
00:18:02,498 --> 00:18:04,000
kuharap kau bercanda.
255
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
aku hanya bekerja untuk Marcel.
256
00:18:07,007 --> 00:18:09,826
Well, kalau begitu, kuharap
kau menjawab untuk ini.
257
00:18:09,826 --> 00:18:12,119
kau sadar bahwa gigitan werewolf
bisa membuat vampir mati?
258
00:18:12,119 --> 00:18:14,181
Well, seperti yang kau lihat
aku ini separuh werewolf,
259
00:18:14,181 --> 00:18:16,333
jadi aku akan bertanya sekali lagi!!
260
00:18:16,333 --> 00:18:17,935
Dimana Marcel?
261
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
H-hey.
aku disini.
262
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
aku disini.
tenanglah.
263
00:18:23,190 --> 00:18:24,725
Diego hanya berusaha
melindungiku.
264
00:18:24,725 --> 00:18:27,394
tak ada yang boleh menyakiti temanku.
itu aturannya.
265
00:18:27,394 --> 00:18:29,980
aku tak peduli dengan aturanmu, Marcel.
266
00:18:29,980 --> 00:18:32,066
aku tak perlu dayang-dayang.
267
00:18:32,066 --> 00:18:33,904
kenapa kau membuntutiku?
268
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
kemarilah.
269
00:18:36,819 --> 00:18:39,391
aku mengerti, huh? kau menunjukkan kekuatanmu.
aku menangkap maksudmu.
270
00:18:39,391 --> 00:18:43,293
janganlah seperti itu teman.
demi aku.
271
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
baiklah, kenapa kau tidak tunjukkan saja padaku
apa yang telah kau lakukan dengan kota ini
272
00:18:49,500 --> 00:18:51,385
sementara kau menjelaskan
273
00:18:51,385 --> 00:18:53,169
apa yang kau berusaha lakukan di kotaku.
274
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
ikutlah denganku.
275
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
lihat ujung batas itu.
276
00:19:10,237 --> 00:19:12,256
itu adalah kemajuan.
277
00:19:12,256 --> 00:19:15,693
lebih banyak hotel, semakin banyak turis,
semakin banyak darah segar.
278
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
dan para manusia di sini?
aku mengajari mereka
279
00:19:17,928 --> 00:19:19,479
untuk berpaling dari tempat ini.
280
00:19:19,479 --> 00:19:20,996
lalu dengan para penyihir?
281
00:19:20,996 --> 00:19:23,167
dimasaku, mereka adalah kekuatan
yang dijunjung
282
00:19:23,167 --> 00:19:25,139
dan sekarang mereka hidup dalam ketakutan.
283
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
bagaimana kau tahu saat mereka
melakukan praktek sihir?
284
00:19:28,282 --> 00:19:31,875
mungkin aku punya senjata rahasia,
kartu As tersembunyi,
285
00:19:31,875 --> 00:19:33,594
sesuatu yang membuatku
memiliki kendali sepenuhnya
286
00:19:33,594 --> 00:19:35,628
atas seluruh kekuatan sihir
di kota ini.
287
00:19:35,628 --> 00:19:37,509
Hmm. sungguh?
288
00:19:37,509 --> 00:19:40,033
mungkin saja.
atau aku hanya menggeretak.
289
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
kau mengkonsumsi vervain?
290
00:19:47,599 --> 00:19:49,360
rasa terbakarnya menyakitkan.
291
00:19:49,360 --> 00:19:50,644
tapi kupikir aku harus membatasi
292
00:19:50,644 --> 00:19:52,691
jumlah hal-hal yang membuat lemah.
293
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
jangan marah tentang
orang yang membuntutimu.
294
00:19:56,199 --> 00:19:58,405
aku meminta orang-orangku
untuk melindungimu. hanya itu.
295
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
itu yang kita lakukan disini...
saling meilndungi.
296
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
Mmmmm.
ada darah baru.
297
00:20:07,378 --> 00:20:11,377
si bartender,
berjalan sendirian malam hari.
298
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
dia itu berani atau bodoh.
299
00:20:14,951 --> 00:20:17,170
kita lihat saja.
jika dia pemberani, akan kubiarkan hidup
300
00:20:17,170 --> 00:20:19,088
jika dia bodoh,
dia santapanku.
301
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
kau tahu, tak aman untukmu
sendirian malam-malam.
302
00:20:24,723 --> 00:20:27,268
kau tahu,
aku sudah sabuk hitam di karate.
303
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
selamat malam, Elijah.
304
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
Niklaus.
305
00:20:36,155 --> 00:20:38,825
sungguh kejutan yang
tidak diharapkan.
306
00:20:38,825 --> 00:20:41,812
sungguh ucapan selamat
datang yang tidak mengherankan lagi.
307
00:20:41,812 --> 00:20:42,780
ikutlah denganku.
308
00:20:42,780 --> 00:20:44,331
aku takkan pergi kemana-mana.
309
00:20:44,331 --> 00:20:47,288
tidak sampai aku tahu siapa
yang berkonspirasi untuk menghancurkanku.
310
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
aku yakin
aku baru saja mendapatkan jawabanmu.
311
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
apa yang kita lakukan disini?
312
00:20:58,261 --> 00:21:01,093
ingin tahu apa yang dimiliki
para penyihir untukmu?
313
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
ikuti aku.
314
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
Sophie Deveraux.
315
00:21:11,525 --> 00:21:12,693
apa-apaan ini?
316
00:21:12,693 --> 00:21:15,010
silakan, dia untukmu.
317
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
kau tahu, kau sangat terkenal
di kota ini?
318
00:21:18,917 --> 00:21:22,823
para penyihir bercerita dongeng
sebelum tidur tentang Klaus, vampir yang sangat kuat.
319
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
kami tahu Marcel bukan siapa-siapa
kecuali tikus jalanan,
320
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
sampai kau membuatnya bisa menjadi seperti ini.
321
00:21:28,325 --> 00:21:29,872
dan sekarang Marcel sudah keterlaluan.
322
00:21:29,872 --> 00:21:33,046
dia melakukan apapun sesukanya.
dia membunuh siapapun sesukanya.
323
00:21:33,046 --> 00:21:34,630
aku akan menghentikannya...
324
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
dan kau akan membantuku.
325
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
- ini alasan kau membawaku kemari?
- dengarkanlah dia.
326
00:21:43,976 --> 00:21:45,314
aku tak perlu mendengarkannya.
327
00:21:45,314 --> 00:21:47,670
aku yakinkan kau, sayang,
tak ada satupun di dunia ini
328
00:21:47,670 --> 00:21:48,846
yang cukup berarti untuk
membuatku membuang waktu
329
00:21:48,846 --> 00:21:51,265
walau hanya 30 detik saja.
330
00:21:51,265 --> 00:21:54,150
- Elijah, kegilaan apa ini?
- Klaus...
331
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
kau harus mendengarkan mereka.
332
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
kalian semua sudah gila,
333
00:22:06,947 --> 00:22:09,532
jika kalian berpikir hubungan satu malam
karena pengaruh alkohol...
334
00:22:09,532 --> 00:22:11,752
bukan maksud menyinggung, manis,
itu tak ada artinya untukku.
335
00:22:11,752 --> 00:22:13,287
Marcel mungkin bisa
membuat kita berhenti
336
00:22:13,287 --> 00:22:16,006
mempraktekan sihir di kota ini,
337
00:22:16,006 --> 00:22:17,939
tapi sebagai penjaga keseimbangan alam,
338
00:22:17,939 --> 00:22:20,622
kami tahu jika alam
sedang melakukan sesuatu.
339
00:22:20,622 --> 00:22:26,215
contohnya, aku bisa merasakan jika
seorang wanita sedang hamil.
340
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
apa?
341
00:22:32,856 --> 00:22:34,770
aku tahu. itu tidak mungkin.
342
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
- apa maksudmu?
- Niklaus...
343
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
dia mengandung anakmu.
344
00:22:56,094 --> 00:22:58,393
Tidak.
ini tidak mungkin bisa terjadi.
345
00:22:58,393 --> 00:23:01,947
- Vampires tidak bisa bereproduksi.
- tapi werewolf bisa.
346
00:23:01,947 --> 00:23:05,884
sihir membuatmu menjadi vampir,
tapi kau terlahir sebagai werewolf.
347
00:23:06,319 --> 00:23:07,736
kau si Original Hybrid,
348
00:23:07,736 --> 00:23:10,239
makhluk pertama dari jenismu,
dan kehamilan ini,
349
00:23:10,239 --> 00:23:12,874
adalah salah satu celah
dari aturan alam.
350
00:23:16,462 --> 00:23:18,414
kau sudah tidur dengan yang lain.
akuilah!
351
00:23:18,414 --> 00:23:22,167
Hey. aku berhari-hari menjadi
tawanan di rawa penuh buaya
352
00:23:22,167 --> 00:23:23,683
karena mereka berpikir
aku mengandung
353
00:23:23,683 --> 00:23:25,019
bayi ajaib.
354
00:23:25,019 --> 00:23:27,722
kau pikir aku akan mengaku
jika ini bukan anakmu?
355
00:23:27,722 --> 00:23:29,474
adikku mengorbankan nyawanya
356
00:23:29,474 --> 00:23:31,393
untuk membacakan mantra agar
memastikan kebenaran
357
00:23:31,393 --> 00:23:32,637
kehamilan ini.
358
00:23:32,637 --> 00:23:34,580
karena pengorbanan Jane-Anne,
359
00:23:34,580 --> 00:23:37,760
hidup wanita itu dan anaknya
ada di tangan kami.
360
00:23:39,351 --> 00:23:41,779
jika kau tak membantu kami
melawan Marcel,
361
00:23:41,779 --> 00:23:44,606
tolong aku Tuhan,
Hayley takkan sempat hidup
362
00:23:44,606 --> 00:23:46,091
untuk melihat baju hamil untuknya.
363
00:23:46,091 --> 00:23:47,476
tunggu, apa?
364
00:23:47,476 --> 00:23:49,528
cukup,
jika kau ingin Marcel mati, dia akan mati.
365
00:23:49,528 --> 00:23:50,529
akan kubunuh dia.
366
00:23:50,529 --> 00:23:52,981
tunggu. tidak bisa.
belum saatnya.
367
00:23:52,981 --> 00:23:55,284
kami punya rencana khusus
yang harus diikuti dengan tepat
368
00:23:55,284 --> 00:23:56,643
dan ada aturannya tersendiri.
369
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
berani sekali kau memerintahku?!
370
00:24:06,094 --> 00:24:07,880
mengancamku!
371
00:24:07,880 --> 00:24:10,549
dengan hal yang kau anggap
sebagai kelemahanku!
372
00:24:10,549 --> 00:24:12,134
aku tak mau mendengar kebohongan lagi.
373
00:24:12,134 --> 00:24:13,768
Niklaus.
374
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
dengarkanlah.
375
00:25:09,992 --> 00:25:12,677
bunuh dia dan bayinya.
376
00:25:13,996 --> 00:25:14,972
aku peduli apa?!
377
00:25:23,205 --> 00:25:26,335
- Niklaus.
- itu tipuan, Elijah.
378
00:25:26,335 --> 00:25:27,921
tidak saudaraku.
ini anugerah.
379
00:25:27,921 --> 00:25:30,545
ini kesempatanmu.
ini kesempatan untuk kita.
380
00:25:31,769 --> 00:25:33,323
- kesempatan untuk apa?
- untuk memulai kembali.
381
00:25:33,323 --> 00:25:36,242
mendapatkan kembali yang hilang.
semua yang terenggut dari kita.
382
00:25:37,053 --> 00:25:40,152
Niklaus, orang tua kita sendiri
membenci kita.
383
00:25:40,152 --> 00:25:42,221
keluarga kita hancur,
kita-pun pernah hancur.
384
00:25:42,221 --> 00:25:43,994
dan sejak saat itu,
yang kau inginkan adalah...
385
00:25:43,994 --> 00:25:46,227
yang kita inginkan adalah.
386
00:25:46,227 --> 00:25:47,862
sebuah keluarga.
387
00:25:51,950 --> 00:25:55,153
aku takkan terbodohi.
388
00:25:55,153 --> 00:25:57,289
memang, mereka mengaturmu.
lalu kenapa?
389
00:25:57,289 --> 00:25:59,825
dengan mereka,
Hayley dan bayinya
390
00:25:59,825 --> 00:26:03,980
bayimu... akan hidup.
391
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
akan kubunuh mereka satu persatu.
392
00:26:09,635 --> 00:26:11,803
lalu apa?
kau akan kembali Mystic Falls
393
00:26:11,803 --> 00:26:13,422
melanjutkan hidupmu
sebagai orang yang dibenci,
394
00:26:13,422 --> 00:26:14,590
sebagai Hybrid yang kejam?
395
00:26:14,590 --> 00:26:15,957
apa begitu penting bagimu
agar orang-orang
396
00:26:15,957 --> 00:26:17,726
ketakutan saat mendengar
namamu disebut?
397
00:26:17,726 --> 00:26:19,628
orang-orang ketakutan
karena aku punya kuasa,
398
00:26:19,628 --> 00:26:21,063
kuasa untuk membuat mereka takut.
399
00:26:21,063 --> 00:26:24,033
apa yang akan ditawarkan anak ini?
apa dia akan memberiku kekuatan?
400
00:26:24,033 --> 00:26:26,401
keluarga berarti kekuatan, Niklaus.
401
00:26:26,401 --> 00:26:28,904
cinta, kesetiaan.
itu adalah kekuatan.
402
00:26:28,904 --> 00:26:30,238
ini yang kita janjikan bersama
403
00:26:30,238 --> 00:26:31,907
seribu tahun lalu,
sebelum kehidupan merenggut
404
00:26:31,907 --> 00:26:33,929
apa yang tersisa dari hatimu,
405
00:26:33,929 --> 00:26:36,882
sebelum egoisme, amarah,
dan paranoia
406
00:26:36,882 --> 00:26:39,414
membentuk orang dihadapanku ini...
407
00:26:39,414 --> 00:26:42,450
seseorang yang hampir tak lagi
kukenal sebagai saudaraku.
408
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
ini tentang kita.
Keluarga Original.
409
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
kita akan tetap bersama,
selalu dan selamanya.
410
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
aku memintamu untuk tinggal di sini.
411
00:27:03,388 --> 00:27:05,974
aku akan membantumu dan
ada di sampingmu.
412
00:27:05,974 --> 00:27:08,000
aku akan menjadi saudaramu.
413
00:27:08,000 --> 00:27:10,444
kita akan membuat rumah ini
sebagai rumah kita bersama-sama.
414
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
jadi, selamatkan Hayley.
415
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
selamatkan bayimu.
416
00:27:27,829 --> 00:27:29,051
Tidak.
417
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
dia melakukan yang biasa dia lakukan.
418
00:27:45,381 --> 00:27:46,716
saat diberikan kesempatan untuk berbahagia,
419
00:27:46,716 --> 00:27:48,600
Klaus berlari ke arah lain.
420
00:27:48,600 --> 00:27:49,719
biarkan saja dia pergi.
421
00:27:49,719 --> 00:27:52,188
anak itu, meskipun memang anaknya,
akan lebih baik tanpanya.
422
00:27:52,188 --> 00:27:54,273
dia tidak akan lebih baik
tanpa anak itu, Rebekah.
423
00:27:54,273 --> 00:27:55,340
begitu juga dengan kita.
424
00:27:55,340 --> 00:27:57,375
Elijah tersayang yang baik hati.
425
00:27:57,375 --> 00:28:00,780
saudara kita satu itu hanya
membawa kepedihan untuk kita.
426
00:28:00,780 --> 00:28:02,531
pada saat kapan dalam kehidupanmu yang abadi
427
00:28:02,531 --> 00:28:04,600
dimana kau akan berhenti berharap
dia bisa diampuni atas perbuatannya?
428
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
aku akan berhenti mencari
429
00:28:08,254 --> 00:28:10,572
ketika memang sudah tidak ada lagi.
430
00:28:19,582 --> 00:28:20,750
aku akan memberitahumu dengan jelas,
431
00:28:20,750 --> 00:28:23,269
tapi kau tipe makhluk yang suka
menyelinap dan menguping.
432
00:28:23,269 --> 00:28:25,838
dia akan kembali.
kau mengenal Elijah.
433
00:28:25,838 --> 00:28:28,704
dia tidak akan berhenti sampai bisa
meyakinkan Klaus untuk berbuat hal baik.
434
00:28:28,704 --> 00:28:31,677
aku tahu kau menganggap dirimu ahli
mengatasi kerumitan dua bersaudara,
435
00:28:31,677 --> 00:28:34,380
tapi kau tak cukup
mengenal kedua saudaraku.
436
00:28:34,380 --> 00:28:36,482
kau salah.
437
00:28:36,482 --> 00:28:38,551
Klaus tidak akan bisa lari dari ini.
438
00:28:38,551 --> 00:28:40,356
dia dan aku serupa.
439
00:28:40,356 --> 00:28:43,439
kami memanipulasi, kami mencari kekuasaan,
440
00:28:43,439 --> 00:28:45,124
kami mengendalikan dan menyiksa orang lain
441
00:28:45,124 --> 00:28:46,242
tapi perilaku kami didorong
442
00:28:46,242 --> 00:28:48,610
oleh satu hal yang jauh berada
di lubuk hati kami
443
00:28:48,610 --> 00:28:49,811
apa itu?
444
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
kami merasa sendiri.
dan kami kesal dengan itu.
445
00:28:56,919 --> 00:28:59,205
katakan pada Elijah untuk menghubungiku
saat dia kembali.
446
00:28:59,205 --> 00:29:00,738
aku akan menunggunya.
447
00:29:12,969 --> 00:29:15,014
Hey, kawan.
kau pergi kemana?
448
00:29:15,014 --> 00:29:18,340
maksudmu, anak buahmu tidak lagi
melaporkan gerak-gerikku?
449
00:29:19,309 --> 00:29:21,944
ada yang merubah suasana hatimu.
apa yang bisa kulakukan untukmu?
450
00:29:21,944 --> 00:29:23,312
apa yang bisa kau lakukan adalah memberitahuku
451
00:29:23,312 --> 00:29:25,197
apa yang kau miliki
dari para penyihir ini.
452
00:29:25,197 --> 00:29:28,484
- kita kembali bicara hal itu?
- Yeah, kita bicara hal itu lagi.
453
00:29:28,484 --> 00:29:30,102
kau tahu aku berhutang
segala yang kumiliki padamu,
454
00:29:30,102 --> 00:29:32,896
tapi sepertinya aku harus
memberi batas untuk satu hal ini.
455
00:29:33,407 --> 00:29:34,957
ini masalahku.
456
00:29:34,957 --> 00:29:36,740
aku yang mengendalikan
para penyihir di kotaku.
457
00:29:36,740 --> 00:29:38,043
biarkan tetap seperti itu.
458
00:29:39,161 --> 00:29:41,223
- kotamu?
- tentu saja.
459
00:29:41,223 --> 00:29:44,050
itu lucu sekali.
460
00:29:44,050 --> 00:29:46,635
karena saat aku pergi 100 tahun lalu,
461
00:29:46,635 --> 00:29:48,503
kau hanya makhluk pengerat menyedihkan,
462
00:29:48,503 --> 00:29:50,506
yang masih gemetar oleh lecutan mereka
463
00:29:50,506 --> 00:29:52,024
yang mengendalikanmu,
464
00:29:52,024 --> 00:29:53,092
dan lihat dirimu sekarang.
465
00:29:53,092 --> 00:29:55,293
penguasa atas wilayahmu.
466
00:29:55,628 --> 00:29:57,087
pangeran di kota ini.
467
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
- aku ingin tahu bagaimana caranya.
- bagaimana?
468
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
kau iri?
469
00:30:09,075 --> 00:30:10,693
Hey, kawan. aku mengerti.
470
00:30:10,693 --> 00:30:12,328
300 tahun lalu, kau membantu
membangun
471
00:30:12,328 --> 00:30:14,697
koloni terbelakang menjadi sesuatu.
472
00:30:14,697 --> 00:30:16,556
kau yang memulai,
tapi kemudian kau pergi.
473
00:30:16,556 --> 00:30:18,358
tunggu, kau melarikan diri.
474
00:30:18,869 --> 00:30:21,670
aku menyambung yang kau tinggalkan.
lihatlah...
475
00:30:21,670 --> 00:30:23,335
Vampir menjadi penguasa kota ini sekarang.
476
00:30:23,335 --> 00:30:26,509
kita tak perlu hidup
dalam kegelapan seperti tikus.
477
00:30:26,509 --> 00:30:28,594
para penduduk memahami batas mereka.
mereka tak ikut campur.
478
00:30:28,594 --> 00:30:30,463
aku mengusir para werewolf.
479
00:30:30,463 --> 00:30:32,585
aku bahkan menemukan cara untuk
menghentikan para penyihir.
480
00:30:32,585 --> 00:30:36,209
aliran darah tidak pernah berhenti
dan pesta tak pernah berakhir.
481
00:30:36,636 --> 00:30:40,306
kau ingin singgah?
kau ingin tinggal beberapa lama? silakan.
482
00:30:40,306 --> 00:30:44,212
apa yg jadi milikku, juga milikmu.
tapi tetap milikku.
483
00:30:44,212 --> 00:30:48,229
rumahku, keluargaku, aturanku.
484
00:30:50,066 --> 00:30:54,120
- dan jika seseorang melanggar aturanmu?
- mereka akan mati.
485
00:30:54,120 --> 00:30:55,571
Ampunan hanya untuk orang lemah.
486
00:30:55,571 --> 00:30:56,885
kau juga yang mengajariku hal itu.
487
00:30:58,075 --> 00:31:01,794
dan aku bukan pangeran Quarter ini, teman.
488
00:31:01,794 --> 00:31:03,078
aku rajanya!
489
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
tunjukkan rasa hormatmu.
490
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
temanmu akan mati akhir minggu ini.
491
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
artinya aku sudah
melanggar aturanmu
492
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
tapi aku tak bisa dibunuh.
493
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
aku abadi.
494
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
siapa yang punya kekuasaan sekarang, kawan?
495
00:32:58,110 --> 00:32:59,561
pria dengan seratus dolar.
496
00:33:00,913 --> 00:33:02,413
bartender yang pemberani.
497
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
Camille.
itu nama orang Perancis.
498
00:33:08,622 --> 00:33:12,208
itu nama yang kolot.
panggil aku Cami.
499
00:33:12,208 --> 00:33:13,783
hebat sekali dia, bukan?
500
00:33:14,710 --> 00:33:16,545
apa kau juga melukis?
501
00:33:16,545 --> 00:33:18,892
tidak, tapi aku mengagumi lukisan.
502
00:33:21,050 --> 00:33:22,667
setiap pelaku seni punya cerita
tersendiri, kau tahu itu?
503
00:33:23,103 --> 00:33:25,603
dan menurutmu, apa cerita dia?
504
00:33:29,225 --> 00:33:33,553
dia... kesal.
misterius.
505
00:33:33,553 --> 00:33:36,326
merasa khawatir dan tak tahu
apa yang harus dilakukan.
506
00:33:37,450 --> 00:33:39,618
dia berharap bisa
mengendalikan sisi buruknya,
507
00:33:39,618 --> 00:33:42,287
daripada membiarkan sisi itu
mengaturnya.
508
00:33:44,490 --> 00:33:45,607
dia kebingungan.
509
00:33:47,276 --> 00:33:48,170
merasa sendirian.
510
00:33:52,831 --> 00:33:56,585
atau... mungkin dia hanya
terlalu banyak minum malam ini.
511
00:33:56,585 --> 00:33:59,829
maaf. mahasiswa psikologi yang sok tahu.
512
00:34:01,307 --> 00:34:02,473
Tidak.
513
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
kurasa pendapatmu yang pertama benar.
514
00:34:12,445 --> 00:34:15,858
jadi apa kau juga...
melukis?
515
00:34:48,270 --> 00:34:50,022
apa kau disini untuk kembali membujukku
516
00:34:50,022 --> 00:34:51,889
untuk menjadi seorang ayah?
517
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
aku sudah mengatakan
yang perlu ku sampaikan.
518
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
aku hampir lupa betapa
aku menyukai kota ini.
519
00:35:02,735 --> 00:35:03,935
aku tidak lupa.
520
00:35:05,871 --> 00:35:07,823
sekian abad kita bersama,
521
00:35:07,823 --> 00:35:09,825
aku bisa menghitung dengan satu tangan
522
00:35:09,825 --> 00:35:13,069
berapa kali keluarga kita
benar-benar merasakan kebahagiaan.
523
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
aku kesal harus pergi dari sini.
524
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
akupun begitu.
525
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
apa yang kau pikirkan, saudaraku?
526
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
selama seribu tahun,
aku hidup dalam ketakutan.
527
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
kapanpun aku tinggal menetap,
528
00:35:37,469 --> 00:35:42,251
ayah akan memburuku dan..
mengusirku.
529
00:35:42,251 --> 00:35:45,577
dia membuatku merasa tak berdaya,
530
00:35:45,577 --> 00:35:47,695
dan aku benci itu.
531
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
kota ini pernah menjadi rumahku,
532
00:35:52,692 --> 00:35:54,937
dan tanpa kehadiranku,
Marcel telah mendapatkan
533
00:35:54,937 --> 00:35:57,206
segala yang kuinginkan.
534
00:35:57,206 --> 00:36:03,278
kekuasaan, pengabdian, keluarga.
535
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
aku membuatnya untuk sepertiku dan
dia sudah lebih baik dariku.
536
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
aku ingin apa yang ia miliki.
537
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
aku ingin menjadi raja.
538
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
bagaimana dengan Hayley dan bayinya?
539
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Setiap raja butuh penerus.
540
00:36:44,407 --> 00:36:46,625
jadi, bagaimana rencanamu?
541
00:36:46,625 --> 00:36:49,365
saudaramu harus berada di dunia Marcel
542
00:36:49,365 --> 00:36:51,650
di lingkaran terdekatnya, yang
bisa berkeliaran siang hari.
543
00:36:51,650 --> 00:36:52,817
disitulah kita akan memulai.
544
00:36:52,817 --> 00:36:55,487
mereka adalah teman Marcel.
keluarganya.
545
00:36:55,487 --> 00:36:57,872
kita akan menghancurkan Marcel
di tempat yang paling menyakitkan.
546
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
aku sudah berpikir semalam.
547
00:37:05,447 --> 00:37:07,166
aku bukan musuhmu.
548
00:37:07,166 --> 00:37:10,768
saat aku dan keluargaku
telah gagal di kota ini...
549
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
Marcel membangun dengan sukses.
550
00:37:24,366 --> 00:37:26,345
darahku akan menyembuhkannya.
551
00:37:27,987 --> 00:37:29,604
seolah tak pernah terjadi apa-apa.
552
00:37:44,036 --> 00:37:45,955
Quarter ini adalah rumahmu,
553
00:37:45,955 --> 00:37:48,457
tapi aku ingin tinggal beberapa lama,
554
00:37:48,457 --> 00:37:50,471
jika aku masih diterima.
555
00:38:24,043 --> 00:38:27,296
Caroline.
aku sedang berdiri di salah satu
556
00:38:27,296 --> 00:38:29,098
tempat favoritku di dunia.
557
00:38:29,499 --> 00:38:34,003
dipenuhi oleh "makanan",
musik, dan kesenian
558
00:38:34,003 --> 00:38:35,754
dan yang kurasakan
559
00:38:35,754 --> 00:38:37,755
adalah besarnya keinginanku
untuk menunjukkan ini padaku.
560
00:38:39,808 --> 00:38:41,309
mungkin suatu hari nanti
kau akan membiarkan aku mengajakmu.
561
00:38:48,350 --> 00:38:49,618
jadi, begitu saja?
562
00:38:49,618 --> 00:38:50,836
aku harus mengepak barang-barangku,
563
00:38:50,836 --> 00:38:52,271
dan pergi selamanya?
564
00:38:52,271 --> 00:38:54,463
melupakan hidupku disini dan
pencarianku akan obat itu?
565
00:38:54,463 --> 00:38:55,941
obat itu hanya pencarian bodoh.
566
00:38:55,941 --> 00:38:58,027
maksudku, dengan meminumnya kau hanya akan
kehilangan siapa dirimu sesungguhnya,
567
00:38:58,027 --> 00:39:00,245
untuk apa?
pesta dansa SMA yang lain?
568
00:39:00,245 --> 00:39:01,914
aku ingin menjadi manusia.
569
00:39:01,914 --> 00:39:03,777
aku ingin memiliki keturunan dan keluarga.
570
00:39:03,777 --> 00:39:06,868
dan aku disini menawarkanmu keduanya.
571
00:39:06,868 --> 00:39:09,171
dan jika aku memutuskan untuk menolakmu?
572
00:39:09,171 --> 00:39:11,405
jantungku tertusuk belati dan aku
kembali dalam peti?
573
00:39:14,543 --> 00:39:16,344
aku sudah mengajukan penawaranku.
574
00:39:16,344 --> 00:39:19,181
keluargamu membutuhkanku.
575
00:39:19,181 --> 00:39:22,016
dan pilihanmu sekarang adalah
keputusanmu sendiri.
576
00:39:34,196 --> 00:39:36,482
aku tak berhutang apapun pada Klaus.
577
00:39:36,482 --> 00:39:39,200
aku tak mengharapkan kebahagiaan untuknya.
tidak juga cinta.
578
00:39:39,200 --> 00:39:40,953
aku akan tetap disini menjalani hidupku
579
00:39:40,953 --> 00:39:42,371
seperti yang kuinginkan
dan jika kau cukup cerdas,
580
00:39:42,371 --> 00:39:44,021
kusarankan kau melakukan hal yang sama.
581
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
dia benar.
582
00:39:55,918 --> 00:39:58,087
berpikir cerdaslah, Elijah.
583
00:39:58,087 --> 00:40:00,139
Klaus adalah makhluk gila yang menyebalkan,
584
00:40:00,139 --> 00:40:02,403
belum lagi perilakunya
tak dapat diampuni.
585
00:40:02,403 --> 00:40:04,927
biarkan dia dengan perjalanan barunya
586
00:40:04,927 --> 00:40:08,564
dan kita dalam perjalanan kita.
587
00:40:08,564 --> 00:40:13,102
aku telah kehilangan banyak hal
dalam hidupku karena Klaus.
588
00:40:13,102 --> 00:40:14,301
begitu juga denganmu.
589
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
ini saatnya untuk kita bahagia.
Elijah, kumohon.
590
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Katerina...
591
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
selamat tinggal.
592
00:40:53,308 --> 00:40:55,227
kau terlihat menyedihkan sekali.
593
00:40:55,227 --> 00:40:58,564
aku lapar.
meskipun kau tak peduli.
594
00:40:58,564 --> 00:41:01,450
tapi aku peduli.
itulah intinya.
595
00:41:01,450 --> 00:41:04,128
aku peduli dan kau tidak.
596
00:41:04,621 --> 00:41:06,454
sudah saatnya agar itu berubah.
597
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
Vervain.
598
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
bagaimana rasanya?
terluka karena aku mengkhianatimu?
599
00:41:27,057 --> 00:41:29,144
marah karena aku menyakitimu?
600
00:41:29,144 --> 00:41:31,313
atau takut?
karena... kau tahu...
601
00:41:31,313 --> 00:41:32,859
keadaannya akan semakin memburuk.
602
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
kalian berdua ingin bermain?
603
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
silakan saja.
604
00:41:44,993 --> 00:41:47,213
kita lihat siapa yang pertama hancur.
605
00:41:47,213 --> 00:41:51,666
aku... atau kalian.
606
00:41:59,281 --> 00:42:03,087
subtitle by tante_inez : @zen_eey
jika subtitle sudah upload akan saya tweet