1 00:00:00,377 --> 00:00:01,670 sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:01,670 --> 00:00:02,853 matikan. 3 00:00:02,853 --> 00:00:04,794 dia menjadi liar tanpa emosinya. 4 00:00:04,794 --> 00:00:06,196 - jadi apa yang akan kita lakukan? - mengurungnya. 5 00:00:06,196 --> 00:00:08,101 membuat hidupnya penuh penderitaan. 6 00:00:08,101 --> 00:00:10,370 aku sedang di New Orleans mencoba mencari informasi 7 00:00:10,370 --> 00:00:11,688 tentang orang tua kandungku. 8 00:00:11,688 --> 00:00:14,473 aku hanya pernah melihat tanda itu pada segelintir orang saja, 9 00:00:14,473 --> 00:00:16,109 semuanya berasal dari kelompok werewolf 10 00:00:16,109 --> 00:00:18,245 yang pernah hidup di Louisiana. 11 00:00:18,245 --> 00:00:20,937 apa yang membuatmu berpikir kalau aku akan melepaskan Katerina-mu tersayang? 12 00:00:20,937 --> 00:00:23,392 kau akan melepasnya karena aku memintamu untuk melepasnya. 13 00:00:23,392 --> 00:00:24,801 sebagai satu-satunya saudara laki-laki yang masih hidup 14 00:00:24,801 --> 00:00:27,954 aku akan memintamu agar memberiku kesempatan untuk mencintai. 15 00:00:27,954 --> 00:00:30,322 Klaus, kau sudah menolak kebebasanku. 16 00:00:30,322 --> 00:00:32,626 karena itu, aku punya hal terakhir yang bisa kuberian padamu. 17 00:00:32,626 --> 00:00:35,295 ada seorang penyihir di New Orleans yang bernama Jane-Anne Deveraux 18 00:00:35,295 --> 00:00:38,514 mencoba melakukan perlawanan padamu. temukan dia. 19 00:00:47,574 --> 00:00:50,291 dia adalah vampir yang sedang membusuk yang paling tenang yang pernah kulihat. 20 00:00:50,291 --> 00:00:52,987 aku ingat saat kau membuatku kelaparan selama tiga hari di sana. 21 00:00:52,987 --> 00:00:54,670 aku akan mencium kakimu hanya untuk sepotong buah jeruk. 22 00:00:54,670 --> 00:00:56,749 begini, dia tidak akan memohon untuk mendapatkan darah. 23 00:00:56,749 --> 00:00:58,368 memohon artinya keputusasaan. 24 00:00:58,368 --> 00:01:00,886 bentuk emosi. dia masih tak punya emosi. 25 00:01:00,886 --> 00:01:02,389 sampai seberapa lapar dia hingga kita bisa 26 00:01:02,389 --> 00:01:04,057 menghujani dia dengan beragam emosi? 27 00:01:04,057 --> 00:01:06,066 jauh lebih lapar dari saat ini, sepertinya. 28 00:01:06,410 --> 00:01:08,169 jadi, sementara ini apa yang kita lakukan? 29 00:01:08,169 --> 00:01:10,513 mungkin aku bisa memberikan hiburan. 30 00:01:10,513 --> 00:01:11,465 Katherine. 31 00:01:11,465 --> 00:01:14,074 satu-satunya. anggaplah begitu. 32 00:01:14,652 --> 00:01:16,268 jadi, kapan pesta selamat datang-nya? 33 00:01:17,521 --> 00:01:20,439 Wow. lihat siapa yang tiba-tiba menghilang lalu datang dengan kurang ajar. 34 00:01:20,439 --> 00:01:23,493 terakhir kutahu, Klaus sedang berusaha melenyapkanmu. 35 00:01:23,493 --> 00:01:25,210 Well, itu bukan masalah lagi, 36 00:01:25,210 --> 00:01:27,697 karena Klaus sudah tidak ada. 37 00:01:27,697 --> 00:01:29,260 tunggu. apa maksudmu dia sudah tidak ada? 38 00:01:29,260 --> 00:01:31,668 anggap saja gadis werewolf itu, Hayley 39 00:01:31,668 --> 00:01:33,954 ternyata hal yang paling tepat yang kita butuhkan 40 00:01:33,954 --> 00:01:37,340 untuk mengenyahkan Klaus dari hidup kita selamanya. 41 00:02:00,897 --> 00:02:02,539 ketiga-kalinya kau kemari minggu ini. 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,951 aku suka sekali dengan Gumbo-nya, Jane-Anne. 43 00:02:04,951 --> 00:02:07,454 nenek tua di bangsal sembilang mengatakan adikku Sophie 44 00:02:07,454 --> 00:02:10,212 mengerahkan seluruh jiwanya pada masakannya. 45 00:02:10,212 --> 00:02:12,592 aku bertanya-tanya di "quarter" tentang keluargaku. 46 00:02:12,592 --> 00:02:15,295 - lalu? - tak ada apa-apa. 47 00:02:15,295 --> 00:02:17,747 tidak bisa menemukan seorangpun yang mengingat mereka. 48 00:02:17,747 --> 00:02:21,641 karena, Hayley, orang-orang sepertimu sudah lari dari sini bertahun-tahun lalu. 49 00:02:23,637 --> 00:02:25,469 apa maksudmu dengan orang-orang sepertiku? 50 00:02:34,264 --> 00:02:37,467 di Bayou, mereka menyebut werewolves dengan 51 00:02:37,467 --> 00:02:38,492 Roux-Ga-Roux. 52 00:02:39,742 --> 00:02:41,071 pergilah ke sana. 53 00:02:41,071 --> 00:02:42,621 kau akan menemukan yang kau cari. 54 00:02:44,413 --> 00:02:45,492 berhati-hatilah. 55 00:02:45,492 --> 00:02:47,476 itu tempat terakhir yang ingin kau kunjungi. 56 00:03:07,047 --> 00:03:09,049 jangan lakukan. kumohon. 57 00:03:09,049 --> 00:03:10,427 bagaimana jika aku salah tentangnya? 58 00:03:10,427 --> 00:03:12,769 itulah luar-biasanya dirimu. kau tak pernah salah. 59 00:03:12,769 --> 00:03:14,771 dia satu-satunya jalan agar kita bisa bertemu dengan Klaus. 60 00:03:14,771 --> 00:03:16,189 bisakah kita meminta orang lain yang membacakan mantranya? 61 00:03:16,189 --> 00:03:17,774 siapa? separuh dari para penyihir tidak mempercayaimu. 62 00:03:17,774 --> 00:03:19,391 separuh yang lainnya terlalu ketakutan. 63 00:03:19,391 --> 00:03:21,611 karena mereka tahu kita bisa ketahuan, Jane-Anne. 64 00:03:21,611 --> 00:03:23,370 kita tak punya pilihan lain. 65 00:03:26,399 --> 00:03:28,784 sekarang pergilah. kau tahu apa yang harus dilakukan. 66 00:04:10,360 --> 00:04:12,494 apa-apaan... uhh! 67 00:04:22,803 --> 00:04:24,623 yang benar saja! 68 00:04:38,938 --> 00:04:40,989 Hey, aku membutuhkan mobil derek. 69 00:05:15,704 --> 00:05:19,695 Season 4, Episode 20 "The Original" ini adalah episode perdana untuk serial "The Original" 70 00:05:19,695 --> 00:05:22,155 selamat datang di sisi gelap New Orleans, 71 00:05:22,566 --> 00:05:24,027 taman bermain makhluk supernatural. 72 00:05:24,027 --> 00:05:26,403 dimana makhluk yang hidup tersesat dengan mudahnya 73 00:05:26,403 --> 00:05:28,905 dimana mereka yang masih hidup setelah mati, tinggal dan bermain. 74 00:05:30,441 --> 00:05:31,825 New Orleans? 75 00:05:31,825 --> 00:05:34,457 apa yang sedang dilakukan Klaus di sana? 76 00:05:34,457 --> 00:05:37,045 ada bukti bahwa seorang penyihir berusaha menentangnya. 77 00:05:37,581 --> 00:05:38,915 jadi, mengingat sifat saudara kita 78 00:05:38,915 --> 00:05:41,084 ini adalah misi untuk membungkam dan membantai. 79 00:05:47,257 --> 00:05:48,541 Well, kumpulan penyihir di pemukiman penuh orang Perancis 80 00:05:48,541 --> 00:05:50,141 bukan kelompok yang bisa di ganggu. 81 00:05:50,141 --> 00:05:51,511 kau tak bermaksud mengatakan bahwa mereka menemukan cara 82 00:05:51,511 --> 00:05:53,063 untuk membunuh dia selamanya, kah? 83 00:05:53,063 --> 00:05:54,681 Rebekah, atas nama keluarga kita 84 00:05:54,681 --> 00:05:56,544 ada baiknya kau mengurangi sentimenmu. 85 00:05:56,544 --> 00:05:57,956 keluarga apa? 86 00:05:57,956 --> 00:06:01,255 kita adalah 3 kenalan yang tidak bisa dipercaya, yang kebetulan sedarah. 87 00:06:01,255 --> 00:06:02,555 aku hanya satu dari mereka yang berharap para penyihir itu menemukan cara 88 00:06:02,555 --> 00:06:04,531 untuk membuat pengkhianat brengsek itu membusuk. 89 00:06:05,109 --> 00:06:07,701 selamat sore. ada waktu untuk satu pelanggan lagi? 90 00:06:07,701 --> 00:06:09,312 tak ada yang bisa ku katakan untukmu. 91 00:06:09,312 --> 00:06:11,564 Oh, itu sedikit tidak sopan 92 00:06:11,564 --> 00:06:12,766 kau bahkan belum mengenalku. 93 00:06:12,766 --> 00:06:14,200 aku tahu kau makhluk macam apa. 94 00:06:14,200 --> 00:06:15,875 separuh vampir, separuh monster. 95 00:06:15,875 --> 00:06:17,286 kau si Hybrid. 96 00:06:17,286 --> 00:06:19,205 aku Original Hybrid sebenarnya, 97 00:06:19,205 --> 00:06:20,964 tapi itu cerita untuk lain waktu. 98 00:06:21,408 --> 00:06:22,709 kau mau pergi kemana? 99 00:06:22,709 --> 00:06:25,301 mencari tahu siapa yang berencana menentang saudara kita. 100 00:06:25,301 --> 00:06:27,547 lalu... 101 00:06:27,547 --> 00:06:29,699 aku bisa saja menghentikan mereka 102 00:06:29,699 --> 00:06:31,133 atau aku akan membantu mereka. 103 00:06:32,502 --> 00:06:33,702 tergantung suasana hatiku. 104 00:06:34,894 --> 00:06:37,147 aku sedang mencari seseorang. dia penyihir. 105 00:06:37,147 --> 00:06:39,524 mungkin kau bisa membantuku menemukannya. 106 00:06:39,877 --> 00:06:41,985 Jane-Anne Deveraux. 107 00:06:43,980 --> 00:06:45,113 maaf. aku tak mengenalnya. 108 00:06:47,216 --> 00:06:49,268 Well, itu kebohongan yang tak perlu kau lakukan. 109 00:06:51,321 --> 00:06:54,278 begini, kau tahu... aku tahu 110 00:06:54,278 --> 00:06:57,417 bahwa kau benar-benar seorang penyihir diantara sekian banyak penipu. 111 00:06:57,962 --> 00:07:01,230 jadi, berhenti menutup-nutupi. 112 00:07:01,230 --> 00:07:02,797 aku terbilang orang yang tidak sabar. 113 00:07:03,284 --> 00:07:05,869 para penyihir tidak boleh bicara sembarangan di Quarter. 114 00:07:05,869 --> 00:07:07,635 para vampir tidak akan mengijinkan. 115 00:07:08,005 --> 00:07:09,622 itu adalah aturannya. 116 00:07:09,622 --> 00:07:11,806 aku tidak akan melanggar aturan Marcel. 117 00:07:14,177 --> 00:07:16,077 aturan Marcel? 118 00:07:18,298 --> 00:07:23,526 menurutmu, di mana aku bisa menemukan Marcel? 119 00:07:54,717 --> 00:07:56,219 terima kasih. 120 00:08:12,802 --> 00:08:13,903 Klaus. 121 00:08:13,903 --> 00:08:15,188 Marcel. 122 00:08:15,188 --> 00:08:17,357 sepertinya sudah 100 tahun lamanya sejak peristiwa mengerikan itu 123 00:08:17,357 --> 00:08:18,908 dengan ayahmu. 124 00:08:18,908 --> 00:08:20,276 sudah selama itukah? 125 00:08:20,276 --> 00:08:22,662 yang aku ingat, dia membuatmu lari dari kota ini. 126 00:08:22,662 --> 00:08:24,878 meninggalkan banyak vampir mati dengan kehadirannya. 127 00:08:24,878 --> 00:08:27,675 dan sungguh beruntung sekali kau bisa selamat dari itu. 128 00:08:27,675 --> 00:08:31,344 ayahku, sayang sekali, aku baru saja membuatnya jadi abu. 129 00:08:37,176 --> 00:08:38,928 Well, jika aku tahu kau akan kembali lagi kemari, 130 00:08:38,928 --> 00:08:39,929 jika aku tahu lebih dulu... 131 00:08:39,929 --> 00:08:41,896 lalu apa, Marcel? 132 00:08:45,551 --> 00:08:46,935 apa yang akan kau lakukan? 133 00:08:50,189 --> 00:08:53,026 aku akan membuat parade pesta untukmu. 134 00:08:56,397 --> 00:08:58,063 Niklaus Mikaelson. 135 00:08:58,063 --> 00:09:00,748 guruku, penyelamatku, tuanku. 136 00:09:01,184 --> 00:09:02,401 ayo kita minum. 137 00:09:06,373 --> 00:09:09,625 - senang bisa melihatmu lagi. - senang bisa kembali ke rumah. 138 00:09:09,625 --> 00:09:11,661 tapi tolong katakan nama jalan "Bourbon" itu 139 00:09:11,661 --> 00:09:12,996 bukan kau yang membuat. 140 00:09:12,996 --> 00:09:14,964 harus ada yang membuat 141 00:09:14,964 --> 00:09:17,891 orang mengunjungi kota ini, jika tidak kita akan kelaparan. 142 00:09:20,100 --> 00:09:22,220 kulihat teman-temanmu bisa keluar pada siang hari. 143 00:09:22,220 --> 00:09:24,223 Ya, ya. aku berbagi rahasia 144 00:09:24,223 --> 00:09:26,426 cincin anti-mataharimu dengan beberapa orang. 145 00:09:26,426 --> 00:09:27,710 hanya orang terdekat saja. 146 00:09:27,710 --> 00:09:29,095 keluarga. 147 00:09:29,095 --> 00:09:32,432 katakan padaku. bagaimana kau 148 00:09:32,432 --> 00:09:34,782 menemukan penyihir yang mau membuatkan cincin itu? 149 00:09:35,235 --> 00:09:38,490 para penyihir disini sudah ada di tanganku. 150 00:09:38,490 --> 00:09:41,998 begitukah? 151 00:09:44,610 --> 00:09:48,956 aku mencari seorang penyihir bernama Jane-Anne Deveraux. 152 00:09:48,956 --> 00:09:52,550 - dia ada urusan denganku - sedang mencari Jane-Anne? 153 00:09:56,089 --> 00:09:57,805 maka sebaiknya kau ikut denganku. 154 00:09:59,909 --> 00:10:02,168 pertunjukan dimulai. 155 00:10:12,922 --> 00:10:14,140 bagaimana keluargamu? 156 00:10:14,140 --> 00:10:16,059 mereka yang masih hidup semakin membenciku. 157 00:10:16,059 --> 00:10:17,944 lupakan saja mereka. jika hubungan sedarah 158 00:10:17,944 --> 00:10:19,428 mengecewakanmu, kau hanya perlu membuat keturunanmu yang baru. 159 00:10:19,428 --> 00:10:20,697 kau mengajariku seperti itu. 160 00:10:20,697 --> 00:10:23,706 dan apa yang menjadi miliku, milikmu juga. selalu. 161 00:10:23,706 --> 00:10:26,401 termasuk makhluk malamku. para pengacau. 162 00:10:28,237 --> 00:10:29,654 mereka cukup bebas berkeliaran. 163 00:10:29,654 --> 00:10:30,672 ini Quarter. 164 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 tak ada yang perlu disembunyikan. 165 00:10:41,584 --> 00:10:43,586 Jane-Anne Deveraux. 166 00:10:46,854 --> 00:10:49,058 beri tepuk tangan untuk Jane-Anne. ayo. 167 00:10:50,060 --> 00:10:51,476 Yeah. 168 00:10:51,476 --> 00:10:53,429 Jane-Anne Deveraux, 169 00:10:53,429 --> 00:10:56,556 kau telah dituduh melakukan praktek ilmu sihir 170 00:10:56,556 --> 00:11:02,438 diluar aturan yang telah ditentukan olehku. 171 00:11:02,438 --> 00:11:04,657 bagaimana pembelaan dirimu? oh. 172 00:11:04,657 --> 00:11:06,526 apa itu sudah meyakinkan? aku belajar ilmu hukum, 173 00:11:06,526 --> 00:11:08,026 di tahun 50'an. 174 00:11:08,026 --> 00:11:09,078 hanya itu yang kutahu. 175 00:11:09,078 --> 00:11:10,495 ayo, J, cepatlah. 176 00:11:10,495 --> 00:11:12,703 kau tahu tata caranya. apa pembelaanmu? 177 00:11:12,703 --> 00:11:14,257 aku tidak melakukan apa-apa. 178 00:11:17,176 --> 00:11:21,007 itu bohong. kau tahu itu dan akupun tahu, 179 00:11:21,007 --> 00:11:23,376 dan kau benci aku bisa mengetahuinya. 180 00:11:23,376 --> 00:11:27,168 ini membuat kalian para penyihir sangat kesal karena aku tahu setiap gerak gerik kalian. 181 00:11:27,168 --> 00:11:29,689 bahwa kau tidak bisa menggunakan ilmu sihir, 182 00:11:29,967 --> 00:11:31,601 tanpa ku ketahui. 183 00:11:31,601 --> 00:11:35,771 jadi, jangan berbasa-basi. 184 00:11:40,699 --> 00:11:44,397 katakan padaku sihir apa yang kau lakukan? 185 00:11:44,397 --> 00:11:47,682 katakan. akan kuberi kau keringanan. 186 00:11:50,069 --> 00:11:53,379 Hey, bagaimanapun, aku ini orang yang pemaaf. 187 00:11:55,124 --> 00:11:56,674 membusuklah di neraka, kau monster! 188 00:12:03,749 --> 00:12:06,252 begini saja, 189 00:12:06,252 --> 00:12:08,170 aku akan memberimu satu kesempatan lagi, 190 00:12:14,677 --> 00:12:15,844 atau tidak. 191 00:12:25,105 --> 00:12:27,322 Yeah! 192 00:12:40,852 --> 00:12:41,818 apa-apaan itu? 193 00:12:41,818 --> 00:12:44,855 Hey. berjalanlah denganku. 194 00:12:44,855 --> 00:12:46,807 para penyihir tidak diijinkan melakukan praktek sihir disini. 195 00:12:46,807 --> 00:12:48,442 dia melanggar aturannya. 196 00:12:48,442 --> 00:12:51,362 sudah kubilang padaku, aku harus bicara dengannya. 197 00:12:51,362 --> 00:12:53,864 Hey, maafkan aku. aku terbawa suasana. 198 00:12:53,864 --> 00:12:56,500 para penyihir itu, mereka pikir mereka masih punya kuasa atas kota ini. 199 00:12:56,500 --> 00:12:58,502 aku harus menunjukkan bahwa mereka tidak seperti itu. 200 00:12:58,502 --> 00:13:01,489 aku tidak akan membuang kesempatan untuk menunjukkan kekuatanku. 201 00:13:01,489 --> 00:13:04,324 pelajaran lain yang kudapat darimu. 202 00:13:04,741 --> 00:13:07,294 lagipula, apapun yang ingin kau dapatkan darinya 203 00:13:07,294 --> 00:13:10,580 aku bisa mencarikannya untukmu, pasti. aku berjanji. 204 00:13:18,138 --> 00:13:22,558 Well, apapun itu sepertinya sudah tidak penting lagi, bukan? 205 00:13:24,728 --> 00:13:26,730 bagus. ayo kita makan-makan. 206 00:13:26,730 --> 00:13:29,149 karena darah yang tercecer tadi membuatku lapar. 207 00:13:37,399 --> 00:13:39,743 Hey. Thierry, bukan? 208 00:13:39,743 --> 00:13:42,995 ada penyihir Deveraux yang lain selain dia? 209 00:13:56,827 --> 00:13:59,336 - kau Klaus. - Ya. 210 00:14:00,047 --> 00:14:03,733 dan kau sedang kesal. Sophie, bukan? 211 00:14:03,733 --> 00:14:05,185 aku berpikir (kau kesal) ini karena 212 00:14:05,185 --> 00:14:06,637 apa yang baru kusaksikan pada saudaramu 213 00:14:06,637 --> 00:14:08,855 di ujung jalan Royal dan St. Ann. 214 00:14:08,855 --> 00:14:10,214 apa kau menikmati pertunjukannya? 215 00:14:10,214 --> 00:14:12,560 itu terlalu melodramatis untukku. 216 00:14:14,728 --> 00:14:17,915 apa yang diinginkan saudaramu dariku? 217 00:14:17,915 --> 00:14:19,532 kenapa Marcel membunuhnya? 218 00:14:24,171 --> 00:14:25,705 kulihat kau membawa teman kemari. 219 00:14:31,879 --> 00:14:33,130 mereka bukan temanku. 220 00:14:33,130 --> 00:14:34,348 mereka teman Marcel. 221 00:14:34,348 --> 00:14:35,750 itu intinya. 222 00:14:35,750 --> 00:14:37,301 aku tahu kau yang membangun kota ini, 223 00:14:37,301 --> 00:14:39,770 tapi sekarang, ini kota Marcel. 224 00:14:39,770 --> 00:14:43,474 dia membunuh saudaraku karena Anne melanggar aturannya. 225 00:14:43,474 --> 00:14:47,094 jadi jika aku bicara padamu di depan mereka, maka aku yang mati berikutnya. 226 00:14:54,735 --> 00:14:57,654 apa kalian berdua membuntutiku? 227 00:14:57,654 --> 00:15:00,791 Marcel mengatakan bahwa kami adalah petunjuk jalan untukmu. 228 00:15:00,791 --> 00:15:03,293 - oh, benarkah? - Ya 229 00:15:03,293 --> 00:15:06,225 Well, kalau begitu biar aku perjelas sesuatu hal. 230 00:15:06,225 --> 00:15:07,905 jika kalian berdua membuntutiku lagi, 231 00:15:07,905 --> 00:15:10,083 kau akan melakukannya tanpa memiliki tulang punggung. 232 00:15:10,083 --> 00:15:11,218 maaf sudah menunggu. 233 00:15:11,218 --> 00:15:13,833 jika kau kemari untuk Gumbo-nya, sepertinya aku akan membuatmu patah hati. 234 00:15:13,833 --> 00:15:15,005 Gumbo kami baru saja habis. 235 00:15:15,005 --> 00:15:18,123 Scoth paling tua untuk kedua temanku ini, sayang. 236 00:15:21,929 --> 00:15:24,398 Marcel ingin tahu apa yang sedang kulakukan, 237 00:15:24,398 --> 00:15:26,066 dia bisa menanyakan langsung padaku. 238 00:16:08,275 --> 00:16:11,175 - pintunya tidak rusak, kau tahu itu. - kau mempraktekkan ilmu sihir. 239 00:16:12,863 --> 00:16:14,614 aku sedang berdoa untuk saudaraku. 240 00:16:14,614 --> 00:16:16,616 silahkan. berikan penghormatan terakhir kalian. 241 00:16:17,734 --> 00:16:19,460 jangan membuat ini semakin pelik, Sophie. 242 00:16:19,460 --> 00:16:21,371 Hybrid itu mencari Jane-Anne. 243 00:16:21,371 --> 00:16:22,843 Marcel ingin tahu kenapa. 244 00:16:22,843 --> 00:16:25,113 Oh, itu terdengar seperti urusan khusus penyihir. 245 00:16:25,493 --> 00:16:27,227 aku ingin berkata, tanyakan saja pada Anne langsung tapi... 246 00:16:27,227 --> 00:16:29,947 kurasa kalian tak bisa bertemu mengingat kalian melihat bagaimana Marcel membunuhnya. 247 00:16:59,526 --> 00:17:00,686 Aku Elijah. 248 00:17:03,163 --> 00:17:04,280 kau pernah mendengar tentangku? 249 00:17:05,832 --> 00:17:06,776 Ya. 250 00:17:08,669 --> 00:17:10,170 jadi kenapa tidak kau jelaskan ada keperluan apa 251 00:17:10,170 --> 00:17:11,904 antara keluargamu dan saudaraku? 252 00:18:00,162 --> 00:18:01,150 Dimana Marcel? 253 00:18:01,150 --> 00:18:02,498 siapa yang berani bertanya? 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,000 kuharap kau bercanda. 255 00:18:04,539 --> 00:18:07,007 aku hanya bekerja untuk Marcel. 256 00:18:07,007 --> 00:18:09,826 Well, kalau begitu, kuharap kau menjawab untuk ini. 257 00:18:09,826 --> 00:18:12,119 kau sadar bahwa gigitan werewolf bisa membuat vampir mati? 258 00:18:12,119 --> 00:18:14,181 Well, seperti yang kau lihat aku ini separuh werewolf, 259 00:18:14,181 --> 00:18:16,333 jadi aku akan bertanya sekali lagi!! 260 00:18:16,333 --> 00:18:17,935 Dimana Marcel? 261 00:18:18,346 --> 00:18:20,271 H-hey. aku disini. 262 00:18:20,682 --> 00:18:23,190 aku disini. tenanglah. 263 00:18:23,190 --> 00:18:24,725 Diego hanya berusaha melindungiku. 264 00:18:24,725 --> 00:18:27,394 tak ada yang boleh menyakiti temanku. itu aturannya. 265 00:18:27,394 --> 00:18:29,980 aku tak peduli dengan aturanmu, Marcel. 266 00:18:29,980 --> 00:18:32,066 aku tak perlu dayang-dayang. 267 00:18:32,066 --> 00:18:33,904 kenapa kau membuntutiku? 268 00:18:35,124 --> 00:18:36,819 kemarilah. 269 00:18:36,819 --> 00:18:39,391 aku mengerti, huh? kau menunjukkan kekuatanmu. aku menangkap maksudmu. 270 00:18:39,391 --> 00:18:43,293 janganlah seperti itu teman. demi aku. 271 00:18:44,912 --> 00:18:49,500 baiklah, kenapa kau tidak tunjukkan saja padaku apa yang telah kau lakukan dengan kota ini 272 00:18:49,500 --> 00:18:51,385 sementara kau menjelaskan 273 00:18:51,385 --> 00:18:53,169 apa yang kau berusaha lakukan di kotaku. 274 00:18:55,639 --> 00:18:57,707 ikutlah denganku. 275 00:19:08,271 --> 00:19:10,237 lihat ujung batas itu. 276 00:19:10,237 --> 00:19:12,256 itu adalah kemajuan. 277 00:19:12,256 --> 00:19:15,693 lebih banyak hotel, semakin banyak turis, semakin banyak darah segar. 278 00:19:16,029 --> 00:19:17,928 dan para manusia di sini? aku mengajari mereka 279 00:19:17,928 --> 00:19:19,479 untuk berpaling dari tempat ini. 280 00:19:19,479 --> 00:19:20,996 lalu dengan para penyihir? 281 00:19:20,996 --> 00:19:23,167 dimasaku, mereka adalah kekuatan yang dijunjung 282 00:19:23,167 --> 00:19:25,139 dan sekarang mereka hidup dalam ketakutan. 283 00:19:26,004 --> 00:19:28,282 bagaimana kau tahu saat mereka melakukan praktek sihir? 284 00:19:28,282 --> 00:19:31,875 mungkin aku punya senjata rahasia, kartu As tersembunyi, 285 00:19:31,875 --> 00:19:33,594 sesuatu yang membuatku memiliki kendali sepenuhnya 286 00:19:33,594 --> 00:19:35,628 atas seluruh kekuatan sihir di kota ini. 287 00:19:35,628 --> 00:19:37,509 Hmm. sungguh? 288 00:19:37,509 --> 00:19:40,033 mungkin saja. atau aku hanya menggeretak. 289 00:19:45,922 --> 00:19:47,599 kau mengkonsumsi vervain? 290 00:19:47,599 --> 00:19:49,360 rasa terbakarnya menyakitkan. 291 00:19:49,360 --> 00:19:50,644 tapi kupikir aku harus membatasi 292 00:19:50,644 --> 00:19:52,691 jumlah hal-hal yang membuat lemah. 293 00:19:54,109 --> 00:19:56,199 jangan marah tentang orang yang membuntutimu. 294 00:19:56,199 --> 00:19:58,405 aku meminta orang-orangku untuk melindungimu. hanya itu. 295 00:19:58,703 --> 00:20:01,450 itu yang kita lakukan disini... saling meilndungi. 296 00:20:03,243 --> 00:20:07,378 Mmmmm. ada darah baru. 297 00:20:07,378 --> 00:20:11,377 si bartender, berjalan sendirian malam hari. 298 00:20:11,750 --> 00:20:14,951 dia itu berani atau bodoh. 299 00:20:14,951 --> 00:20:17,170 kita lihat saja. jika dia pemberani, akan kubiarkan hidup 300 00:20:17,170 --> 00:20:19,088 jika dia bodoh, dia santapanku. 301 00:20:22,259 --> 00:20:24,723 kau tahu, tak aman untukmu sendirian malam-malam. 302 00:20:24,723 --> 00:20:27,268 kau tahu, aku sudah sabuk hitam di karate. 303 00:20:32,236 --> 00:20:33,686 selamat malam, Elijah. 304 00:20:34,938 --> 00:20:36,155 Niklaus. 305 00:20:36,155 --> 00:20:38,825 sungguh kejutan yang tidak diharapkan. 306 00:20:38,825 --> 00:20:41,812 sungguh ucapan selamat datang yang tidak mengherankan lagi. 307 00:20:41,812 --> 00:20:42,780 ikutlah denganku. 308 00:20:42,780 --> 00:20:44,331 aku takkan pergi kemana-mana. 309 00:20:44,331 --> 00:20:47,288 tidak sampai aku tahu siapa yang berkonspirasi untuk menghancurkanku. 310 00:20:47,752 --> 00:20:49,869 aku yakin aku baru saja mendapatkan jawabanmu. 311 00:20:56,627 --> 00:20:58,261 apa yang kita lakukan disini? 312 00:20:58,261 --> 00:21:01,093 ingin tahu apa yang dimiliki para penyihir untukmu? 313 00:21:01,433 --> 00:21:02,598 ikuti aku. 314 00:21:09,807 --> 00:21:11,525 Sophie Deveraux. 315 00:21:11,525 --> 00:21:12,693 apa-apaan ini? 316 00:21:12,693 --> 00:21:15,010 silakan, dia untukmu. 317 00:21:17,064 --> 00:21:18,917 kau tahu, kau sangat terkenal di kota ini? 318 00:21:18,917 --> 00:21:22,823 para penyihir bercerita dongeng sebelum tidur tentang Klaus, vampir yang sangat kuat. 319 00:21:23,204 --> 00:21:26,039 kami tahu Marcel bukan siapa-siapa kecuali tikus jalanan, 320 00:21:26,409 --> 00:21:28,325 sampai kau membuatnya bisa menjadi seperti ini. 321 00:21:28,325 --> 00:21:29,872 dan sekarang Marcel sudah keterlaluan. 322 00:21:29,872 --> 00:21:33,046 dia melakukan apapun sesukanya. dia membunuh siapapun sesukanya. 323 00:21:33,046 --> 00:21:34,630 aku akan menghentikannya... 324 00:21:35,666 --> 00:21:37,445 dan kau akan membantuku. 325 00:21:41,581 --> 00:21:43,976 - ini alasan kau membawaku kemari? - dengarkanlah dia. 326 00:21:43,976 --> 00:21:45,314 aku tak perlu mendengarkannya. 327 00:21:45,314 --> 00:21:47,670 aku yakinkan kau, sayang, tak ada satupun di dunia ini 328 00:21:47,670 --> 00:21:48,846 yang cukup berarti untuk membuatku membuang waktu 329 00:21:48,846 --> 00:21:51,265 walau hanya 30 detik saja. 330 00:21:51,265 --> 00:21:54,150 - Elijah, kegilaan apa ini? - Klaus... 331 00:21:57,938 --> 00:21:59,985 kau harus mendengarkan mereka. 332 00:22:05,682 --> 00:22:06,947 kalian semua sudah gila, 333 00:22:06,947 --> 00:22:09,532 jika kalian berpikir hubungan satu malam karena pengaruh alkohol... 334 00:22:09,532 --> 00:22:11,752 bukan maksud menyinggung, manis, itu tak ada artinya untukku. 335 00:22:11,752 --> 00:22:13,287 Marcel mungkin bisa membuat kita berhenti 336 00:22:13,287 --> 00:22:16,006 mempraktekan sihir di kota ini, 337 00:22:16,006 --> 00:22:17,939 tapi sebagai penjaga keseimbangan alam, 338 00:22:17,939 --> 00:22:20,622 kami tahu jika alam sedang melakukan sesuatu. 339 00:22:20,622 --> 00:22:26,215 contohnya, aku bisa merasakan jika seorang wanita sedang hamil. 340 00:22:31,855 --> 00:22:32,856 apa? 341 00:22:32,856 --> 00:22:34,770 aku tahu. itu tidak mungkin. 342 00:22:36,777 --> 00:22:39,362 - apa maksudmu? - Niklaus... 343 00:22:41,782 --> 00:22:43,900 dia mengandung anakmu. 344 00:22:56,094 --> 00:22:58,393 Tidak. ini tidak mungkin bisa terjadi. 345 00:22:58,393 --> 00:23:01,947 - Vampires tidak bisa bereproduksi. - tapi werewolf bisa. 346 00:23:01,947 --> 00:23:05,884 sihir membuatmu menjadi vampir, tapi kau terlahir sebagai werewolf. 347 00:23:06,319 --> 00:23:07,736 kau si Original Hybrid, 348 00:23:07,736 --> 00:23:10,239 makhluk pertama dari jenismu, dan kehamilan ini, 349 00:23:10,239 --> 00:23:12,874 adalah salah satu celah dari aturan alam. 350 00:23:16,462 --> 00:23:18,414 kau sudah tidur dengan yang lain. akuilah! 351 00:23:18,414 --> 00:23:22,167 Hey. aku berhari-hari menjadi tawanan di rawa penuh buaya 352 00:23:22,167 --> 00:23:23,683 karena mereka berpikir aku mengandung 353 00:23:23,683 --> 00:23:25,019 bayi ajaib. 354 00:23:25,019 --> 00:23:27,722 kau pikir aku akan mengaku jika ini bukan anakmu? 355 00:23:27,722 --> 00:23:29,474 adikku mengorbankan nyawanya 356 00:23:29,474 --> 00:23:31,393 untuk membacakan mantra agar memastikan kebenaran 357 00:23:31,393 --> 00:23:32,637 kehamilan ini. 358 00:23:32,637 --> 00:23:34,580 karena pengorbanan Jane-Anne, 359 00:23:34,580 --> 00:23:37,760 hidup wanita itu dan anaknya ada di tangan kami. 360 00:23:39,351 --> 00:23:41,779 jika kau tak membantu kami melawan Marcel, 361 00:23:41,779 --> 00:23:44,606 tolong aku Tuhan, Hayley takkan sempat hidup 362 00:23:44,606 --> 00:23:46,091 untuk melihat baju hamil untuknya. 363 00:23:46,091 --> 00:23:47,476 tunggu, apa? 364 00:23:47,476 --> 00:23:49,528 cukup, jika kau ingin Marcel mati, dia akan mati. 365 00:23:49,528 --> 00:23:50,529 akan kubunuh dia. 366 00:23:50,529 --> 00:23:52,981 tunggu. tidak bisa. belum saatnya. 367 00:23:52,981 --> 00:23:55,284 kami punya rencana khusus yang harus diikuti dengan tepat 368 00:23:55,284 --> 00:23:56,643 dan ada aturannya tersendiri. 369 00:24:02,257 --> 00:24:04,818 berani sekali kau memerintahku?! 370 00:24:06,094 --> 00:24:07,880 mengancamku! 371 00:24:07,880 --> 00:24:10,549 dengan hal yang kau anggap sebagai kelemahanku! 372 00:24:10,549 --> 00:24:12,134 aku tak mau mendengar kebohongan lagi. 373 00:24:12,134 --> 00:24:13,768 Niklaus. 374 00:24:21,226 --> 00:24:22,644 dengarkanlah. 375 00:25:09,992 --> 00:25:12,677 bunuh dia dan bayinya. 376 00:25:13,996 --> 00:25:14,972 aku peduli apa?! 377 00:25:23,205 --> 00:25:26,335 - Niklaus. - itu tipuan, Elijah. 378 00:25:26,335 --> 00:25:27,921 tidak saudaraku. ini anugerah. 379 00:25:27,921 --> 00:25:30,545 ini kesempatanmu. ini kesempatan untuk kita. 380 00:25:31,769 --> 00:25:33,323 - kesempatan untuk apa? - untuk memulai kembali. 381 00:25:33,323 --> 00:25:36,242 mendapatkan kembali yang hilang. semua yang terenggut dari kita. 382 00:25:37,053 --> 00:25:40,152 Niklaus, orang tua kita sendiri membenci kita. 383 00:25:40,152 --> 00:25:42,221 keluarga kita hancur, kita-pun pernah hancur. 384 00:25:42,221 --> 00:25:43,994 dan sejak saat itu, yang kau inginkan adalah... 385 00:25:43,994 --> 00:25:46,227 yang kita inginkan adalah. 386 00:25:46,227 --> 00:25:47,862 sebuah keluarga. 387 00:25:51,950 --> 00:25:55,153 aku takkan terbodohi. 388 00:25:55,153 --> 00:25:57,289 memang, mereka mengaturmu. lalu kenapa? 389 00:25:57,289 --> 00:25:59,825 dengan mereka, Hayley dan bayinya 390 00:25:59,825 --> 00:26:03,980 bayimu... akan hidup. 391 00:26:05,547 --> 00:26:08,643 akan kubunuh mereka satu persatu. 392 00:26:09,635 --> 00:26:11,803 lalu apa? kau akan kembali Mystic Falls 393 00:26:11,803 --> 00:26:13,422 melanjutkan hidupmu sebagai orang yang dibenci, 394 00:26:13,422 --> 00:26:14,590 sebagai Hybrid yang kejam? 395 00:26:14,590 --> 00:26:15,957 apa begitu penting bagimu agar orang-orang 396 00:26:15,957 --> 00:26:17,726 ketakutan saat mendengar namamu disebut? 397 00:26:17,726 --> 00:26:19,628 orang-orang ketakutan karena aku punya kuasa, 398 00:26:19,628 --> 00:26:21,063 kuasa untuk membuat mereka takut. 399 00:26:21,063 --> 00:26:24,033 apa yang akan ditawarkan anak ini? apa dia akan memberiku kekuatan? 400 00:26:24,033 --> 00:26:26,401 keluarga berarti kekuatan, Niklaus. 401 00:26:26,401 --> 00:26:28,904 cinta, kesetiaan. itu adalah kekuatan. 402 00:26:28,904 --> 00:26:30,238 ini yang kita janjikan bersama 403 00:26:30,238 --> 00:26:31,907 seribu tahun lalu, sebelum kehidupan merenggut 404 00:26:31,907 --> 00:26:33,929 apa yang tersisa dari hatimu, 405 00:26:33,929 --> 00:26:36,882 sebelum egoisme, amarah, dan paranoia 406 00:26:36,882 --> 00:26:39,414 membentuk orang dihadapanku ini... 407 00:26:39,414 --> 00:26:42,450 seseorang yang hampir tak lagi kukenal sebagai saudaraku. 408 00:26:46,505 --> 00:26:50,625 ini tentang kita. Keluarga Original. 409 00:26:52,944 --> 00:26:56,823 kita akan tetap bersama, selalu dan selamanya. 410 00:27:00,719 --> 00:27:03,388 aku memintamu untuk tinggal di sini. 411 00:27:03,388 --> 00:27:05,974 aku akan membantumu dan ada di sampingmu. 412 00:27:05,974 --> 00:27:08,000 aku akan menjadi saudaramu. 413 00:27:08,000 --> 00:27:10,444 kita akan membuat rumah ini sebagai rumah kita bersama-sama. 414 00:27:11,730 --> 00:27:13,544 jadi, selamatkan Hayley. 415 00:27:15,767 --> 00:27:17,609 selamatkan bayimu. 416 00:27:27,829 --> 00:27:29,051 Tidak. 417 00:27:42,763 --> 00:27:44,429 dia melakukan yang biasa dia lakukan. 418 00:27:45,381 --> 00:27:46,716 saat diberikan kesempatan untuk berbahagia, 419 00:27:46,716 --> 00:27:48,600 Klaus berlari ke arah lain. 420 00:27:48,600 --> 00:27:49,719 biarkan saja dia pergi. 421 00:27:49,719 --> 00:27:52,188 anak itu, meskipun memang anaknya, akan lebih baik tanpanya. 422 00:27:52,188 --> 00:27:54,273 dia tidak akan lebih baik tanpa anak itu, Rebekah. 423 00:27:54,273 --> 00:27:55,340 begitu juga dengan kita. 424 00:27:55,340 --> 00:27:57,375 Elijah tersayang yang baik hati. 425 00:27:57,375 --> 00:28:00,780 saudara kita satu itu hanya membawa kepedihan untuk kita. 426 00:28:00,780 --> 00:28:02,531 pada saat kapan dalam kehidupanmu yang abadi 427 00:28:02,531 --> 00:28:04,600 dimana kau akan berhenti berharap dia bisa diampuni atas perbuatannya? 428 00:28:06,068 --> 00:28:08,254 aku akan berhenti mencari 429 00:28:08,254 --> 00:28:10,572 ketika memang sudah tidak ada lagi. 430 00:28:19,582 --> 00:28:20,750 aku akan memberitahumu dengan jelas, 431 00:28:20,750 --> 00:28:23,269 tapi kau tipe makhluk yang suka menyelinap dan menguping. 432 00:28:23,269 --> 00:28:25,838 dia akan kembali. kau mengenal Elijah. 433 00:28:25,838 --> 00:28:28,704 dia tidak akan berhenti sampai bisa meyakinkan Klaus untuk berbuat hal baik. 434 00:28:28,704 --> 00:28:31,677 aku tahu kau menganggap dirimu ahli mengatasi kerumitan dua bersaudara, 435 00:28:31,677 --> 00:28:34,380 tapi kau tak cukup mengenal kedua saudaraku. 436 00:28:34,380 --> 00:28:36,482 kau salah. 437 00:28:36,482 --> 00:28:38,551 Klaus tidak akan bisa lari dari ini. 438 00:28:38,551 --> 00:28:40,356 dia dan aku serupa. 439 00:28:40,356 --> 00:28:43,439 kami memanipulasi, kami mencari kekuasaan, 440 00:28:43,439 --> 00:28:45,124 kami mengendalikan dan menyiksa orang lain 441 00:28:45,124 --> 00:28:46,242 tapi perilaku kami didorong 442 00:28:46,242 --> 00:28:48,610 oleh satu hal yang jauh berada di lubuk hati kami 443 00:28:48,610 --> 00:28:49,811 apa itu? 444 00:28:50,360 --> 00:28:53,281 kami merasa sendiri. dan kami kesal dengan itu. 445 00:28:56,919 --> 00:28:59,205 katakan pada Elijah untuk menghubungiku saat dia kembali. 446 00:28:59,205 --> 00:29:00,738 aku akan menunggunya. 447 00:29:12,969 --> 00:29:15,014 Hey, kawan. kau pergi kemana? 448 00:29:15,014 --> 00:29:18,340 maksudmu, anak buahmu tidak lagi melaporkan gerak-gerikku? 449 00:29:19,309 --> 00:29:21,944 ada yang merubah suasana hatimu. apa yang bisa kulakukan untukmu? 450 00:29:21,944 --> 00:29:23,312 apa yang bisa kau lakukan adalah memberitahuku 451 00:29:23,312 --> 00:29:25,197 apa yang kau miliki dari para penyihir ini. 452 00:29:25,197 --> 00:29:28,484 - kita kembali bicara hal itu? - Yeah, kita bicara hal itu lagi. 453 00:29:28,484 --> 00:29:30,102 kau tahu aku berhutang segala yang kumiliki padamu, 454 00:29:30,102 --> 00:29:32,896 tapi sepertinya aku harus memberi batas untuk satu hal ini. 455 00:29:33,407 --> 00:29:34,957 ini masalahku. 456 00:29:34,957 --> 00:29:36,740 aku yang mengendalikan para penyihir di kotaku. 457 00:29:36,740 --> 00:29:38,043 biarkan tetap seperti itu. 458 00:29:39,161 --> 00:29:41,223 - kotamu? - tentu saja. 459 00:29:41,223 --> 00:29:44,050 itu lucu sekali. 460 00:29:44,050 --> 00:29:46,635 karena saat aku pergi 100 tahun lalu, 461 00:29:46,635 --> 00:29:48,503 kau hanya makhluk pengerat menyedihkan, 462 00:29:48,503 --> 00:29:50,506 yang masih gemetar oleh lecutan mereka 463 00:29:50,506 --> 00:29:52,024 yang mengendalikanmu, 464 00:29:52,024 --> 00:29:53,092 dan lihat dirimu sekarang. 465 00:29:53,092 --> 00:29:55,293 penguasa atas wilayahmu. 466 00:29:55,628 --> 00:29:57,087 pangeran di kota ini. 467 00:29:59,815 --> 00:30:02,676 - aku ingin tahu bagaimana caranya. - bagaimana? 468 00:30:04,353 --> 00:30:05,612 kau iri? 469 00:30:09,075 --> 00:30:10,693 Hey, kawan. aku mengerti. 470 00:30:10,693 --> 00:30:12,328 300 tahun lalu, kau membantu membangun 471 00:30:12,328 --> 00:30:14,697 koloni terbelakang menjadi sesuatu. 472 00:30:14,697 --> 00:30:16,556 kau yang memulai, tapi kemudian kau pergi. 473 00:30:16,556 --> 00:30:18,358 tunggu, kau melarikan diri. 474 00:30:18,869 --> 00:30:21,670 aku menyambung yang kau tinggalkan. lihatlah... 475 00:30:21,670 --> 00:30:23,335 Vampir menjadi penguasa kota ini sekarang. 476 00:30:23,335 --> 00:30:26,509 kita tak perlu hidup dalam kegelapan seperti tikus. 477 00:30:26,509 --> 00:30:28,594 para penduduk memahami batas mereka. mereka tak ikut campur. 478 00:30:28,594 --> 00:30:30,463 aku mengusir para werewolf. 479 00:30:30,463 --> 00:30:32,585 aku bahkan menemukan cara untuk menghentikan para penyihir. 480 00:30:32,585 --> 00:30:36,209 aliran darah tidak pernah berhenti dan pesta tak pernah berakhir. 481 00:30:36,636 --> 00:30:40,306 kau ingin singgah? kau ingin tinggal beberapa lama? silakan. 482 00:30:40,306 --> 00:30:44,212 apa yg jadi milikku, juga milikmu. tapi tetap milikku. 483 00:30:44,212 --> 00:30:48,229 rumahku, keluargaku, aturanku. 484 00:30:50,066 --> 00:30:54,120 - dan jika seseorang melanggar aturanmu? - mereka akan mati. 485 00:30:54,120 --> 00:30:55,571 Ampunan hanya untuk orang lemah. 486 00:30:55,571 --> 00:30:56,885 kau juga yang mengajariku hal itu. 487 00:30:58,075 --> 00:31:01,794 dan aku bukan pangeran Quarter ini, teman. 488 00:31:01,794 --> 00:31:03,078 aku rajanya! 489 00:31:04,330 --> 00:31:06,414 tunjukkan rasa hormatmu. 490 00:31:27,983 --> 00:31:30,639 temanmu akan mati akhir minggu ini. 491 00:31:31,057 --> 00:31:34,078 artinya aku sudah melanggar aturanmu 492 00:31:35,611 --> 00:31:37,895 tapi aku tak bisa dibunuh. 493 00:31:40,699 --> 00:31:42,708 aku abadi. 494 00:31:45,671 --> 00:31:48,791 siapa yang punya kekuasaan sekarang, kawan? 495 00:32:58,110 --> 00:32:59,561 pria dengan seratus dolar. 496 00:33:00,913 --> 00:33:02,413 bartender yang pemberani. 497 00:33:05,701 --> 00:33:08,320 Camille. itu nama orang Perancis. 498 00:33:08,622 --> 00:33:12,208 itu nama yang kolot. panggil aku Cami. 499 00:33:12,208 --> 00:33:13,783 hebat sekali dia, bukan? 500 00:33:14,710 --> 00:33:16,545 apa kau juga melukis? 501 00:33:16,545 --> 00:33:18,892 tidak, tapi aku mengagumi lukisan. 502 00:33:21,050 --> 00:33:22,667 setiap pelaku seni punya cerita tersendiri, kau tahu itu? 503 00:33:23,103 --> 00:33:25,603 dan menurutmu, apa cerita dia? 504 00:33:29,225 --> 00:33:33,553 dia... kesal. misterius. 505 00:33:33,553 --> 00:33:36,326 merasa khawatir dan tak tahu apa yang harus dilakukan. 506 00:33:37,450 --> 00:33:39,618 dia berharap bisa mengendalikan sisi buruknya, 507 00:33:39,618 --> 00:33:42,287 daripada membiarkan sisi itu mengaturnya. 508 00:33:44,490 --> 00:33:45,607 dia kebingungan. 509 00:33:47,276 --> 00:33:48,170 merasa sendirian. 510 00:33:52,831 --> 00:33:56,585 atau... mungkin dia hanya terlalu banyak minum malam ini. 511 00:33:56,585 --> 00:33:59,829 maaf. mahasiswa psikologi yang sok tahu. 512 00:34:01,307 --> 00:34:02,473 Tidak. 513 00:34:03,809 --> 00:34:06,162 kurasa pendapatmu yang pertama benar. 514 00:34:12,445 --> 00:34:15,858 jadi apa kau juga... melukis? 515 00:34:48,270 --> 00:34:50,022 apa kau disini untuk kembali membujukku 516 00:34:50,022 --> 00:34:51,889 untuk menjadi seorang ayah? 517 00:34:53,108 --> 00:34:55,300 aku sudah mengatakan yang perlu ku sampaikan. 518 00:34:58,530 --> 00:35:00,832 aku hampir lupa betapa aku menyukai kota ini. 519 00:35:02,735 --> 00:35:03,935 aku tidak lupa. 520 00:35:05,871 --> 00:35:07,823 sekian abad kita bersama, 521 00:35:07,823 --> 00:35:09,825 aku bisa menghitung dengan satu tangan 522 00:35:09,825 --> 00:35:13,069 berapa kali keluarga kita benar-benar merasakan kebahagiaan. 523 00:35:13,380 --> 00:35:14,996 aku kesal harus pergi dari sini. 524 00:35:17,716 --> 00:35:19,117 akupun begitu. 525 00:35:23,389 --> 00:35:25,173 apa yang kau pikirkan, saudaraku? 526 00:35:29,178 --> 00:35:33,348 selama seribu tahun, aku hidup dalam ketakutan. 527 00:35:35,050 --> 00:35:37,469 kapanpun aku tinggal menetap, 528 00:35:37,469 --> 00:35:42,251 ayah akan memburuku dan.. mengusirku. 529 00:35:42,251 --> 00:35:45,577 dia membuatku merasa tak berdaya, 530 00:35:45,577 --> 00:35:47,695 dan aku benci itu. 531 00:35:49,365 --> 00:35:52,692 kota ini pernah menjadi rumahku, 532 00:35:52,692 --> 00:35:54,937 dan tanpa kehadiranku, Marcel telah mendapatkan 533 00:35:54,937 --> 00:35:57,206 segala yang kuinginkan. 534 00:35:57,206 --> 00:36:03,278 kekuasaan, pengabdian, keluarga. 535 00:36:04,130 --> 00:36:07,591 aku membuatnya untuk sepertiku dan dia sudah lebih baik dariku. 536 00:36:09,468 --> 00:36:11,377 aku ingin apa yang ia miliki. 537 00:36:15,507 --> 00:36:17,410 aku ingin menjadi raja. 538 00:36:21,397 --> 00:36:23,481 bagaimana dengan Hayley dan bayinya? 539 00:36:28,708 --> 00:36:30,977 Setiap raja butuh penerus. 540 00:36:44,407 --> 00:36:46,625 jadi, bagaimana rencanamu? 541 00:36:46,625 --> 00:36:49,365 saudaramu harus berada di dunia Marcel 542 00:36:49,365 --> 00:36:51,650 di lingkaran terdekatnya, yang bisa berkeliaran siang hari. 543 00:36:51,650 --> 00:36:52,817 disitulah kita akan memulai. 544 00:36:52,817 --> 00:36:55,487 mereka adalah teman Marcel. keluarganya. 545 00:36:55,487 --> 00:36:57,872 kita akan menghancurkan Marcel di tempat yang paling menyakitkan. 546 00:37:01,510 --> 00:37:03,972 aku sudah berpikir semalam. 547 00:37:05,447 --> 00:37:07,166 aku bukan musuhmu. 548 00:37:07,166 --> 00:37:10,768 saat aku dan keluargaku telah gagal di kota ini... 549 00:37:12,271 --> 00:37:13,815 Marcel membangun dengan sukses. 550 00:37:24,366 --> 00:37:26,345 darahku akan menyembuhkannya. 551 00:37:27,987 --> 00:37:29,604 seolah tak pernah terjadi apa-apa. 552 00:37:44,036 --> 00:37:45,955 Quarter ini adalah rumahmu, 553 00:37:45,955 --> 00:37:48,457 tapi aku ingin tinggal beberapa lama, 554 00:37:48,457 --> 00:37:50,471 jika aku masih diterima. 555 00:38:24,043 --> 00:38:27,296 Caroline. aku sedang berdiri di salah satu 556 00:38:27,296 --> 00:38:29,098 tempat favoritku di dunia. 557 00:38:29,499 --> 00:38:34,003 dipenuhi oleh "makanan", musik, dan kesenian 558 00:38:34,003 --> 00:38:35,754 dan yang kurasakan 559 00:38:35,754 --> 00:38:37,755 adalah besarnya keinginanku untuk menunjukkan ini padaku. 560 00:38:39,808 --> 00:38:41,309 mungkin suatu hari nanti kau akan membiarkan aku mengajakmu. 561 00:38:48,350 --> 00:38:49,618 jadi, begitu saja? 562 00:38:49,618 --> 00:38:50,836 aku harus mengepak barang-barangku, 563 00:38:50,836 --> 00:38:52,271 dan pergi selamanya? 564 00:38:52,271 --> 00:38:54,463 melupakan hidupku disini dan pencarianku akan obat itu? 565 00:38:54,463 --> 00:38:55,941 obat itu hanya pencarian bodoh. 566 00:38:55,941 --> 00:38:58,027 maksudku, dengan meminumnya kau hanya akan kehilangan siapa dirimu sesungguhnya, 567 00:38:58,027 --> 00:39:00,245 untuk apa? pesta dansa SMA yang lain? 568 00:39:00,245 --> 00:39:01,914 aku ingin menjadi manusia. 569 00:39:01,914 --> 00:39:03,777 aku ingin memiliki keturunan dan keluarga. 570 00:39:03,777 --> 00:39:06,868 dan aku disini menawarkanmu keduanya. 571 00:39:06,868 --> 00:39:09,171 dan jika aku memutuskan untuk menolakmu? 572 00:39:09,171 --> 00:39:11,405 jantungku tertusuk belati dan aku kembali dalam peti? 573 00:39:14,543 --> 00:39:16,344 aku sudah mengajukan penawaranku. 574 00:39:16,344 --> 00:39:19,181 keluargamu membutuhkanku. 575 00:39:19,181 --> 00:39:22,016 dan pilihanmu sekarang adalah keputusanmu sendiri. 576 00:39:34,196 --> 00:39:36,482 aku tak berhutang apapun pada Klaus. 577 00:39:36,482 --> 00:39:39,200 aku tak mengharapkan kebahagiaan untuknya. tidak juga cinta. 578 00:39:39,200 --> 00:39:40,953 aku akan tetap disini menjalani hidupku 579 00:39:40,953 --> 00:39:42,371 seperti yang kuinginkan dan jika kau cukup cerdas, 580 00:39:42,371 --> 00:39:44,021 kusarankan kau melakukan hal yang sama. 581 00:39:51,547 --> 00:39:53,081 dia benar. 582 00:39:55,918 --> 00:39:58,087 berpikir cerdaslah, Elijah. 583 00:39:58,087 --> 00:40:00,139 Klaus adalah makhluk gila yang menyebalkan, 584 00:40:00,139 --> 00:40:02,403 belum lagi perilakunya tak dapat diampuni. 585 00:40:02,403 --> 00:40:04,927 biarkan dia dengan perjalanan barunya 586 00:40:04,927 --> 00:40:08,564 dan kita dalam perjalanan kita. 587 00:40:08,564 --> 00:40:13,102 aku telah kehilangan banyak hal dalam hidupku karena Klaus. 588 00:40:13,102 --> 00:40:14,301 begitu juga denganmu. 589 00:40:19,575 --> 00:40:23,361 ini saatnya untuk kita bahagia. Elijah, kumohon. 590 00:40:24,780 --> 00:40:26,197 Katerina... 591 00:40:41,420 --> 00:40:42,738 selamat tinggal. 592 00:40:53,308 --> 00:40:55,227 kau terlihat menyedihkan sekali. 593 00:40:55,227 --> 00:40:58,564 aku lapar. meskipun kau tak peduli. 594 00:40:58,564 --> 00:41:01,450 tapi aku peduli. itulah intinya. 595 00:41:01,450 --> 00:41:04,128 aku peduli dan kau tidak. 596 00:41:04,621 --> 00:41:06,454 sudah saatnya agar itu berubah. 597 00:41:20,310 --> 00:41:22,615 Vervain. 598 00:41:23,563 --> 00:41:26,758 bagaimana rasanya? terluka karena aku mengkhianatimu? 599 00:41:27,057 --> 00:41:29,144 marah karena aku menyakitimu? 600 00:41:29,144 --> 00:41:31,313 atau takut? karena... kau tahu... 601 00:41:31,313 --> 00:41:32,859 keadaannya akan semakin memburuk. 602 00:41:39,605 --> 00:41:41,522 kalian berdua ingin bermain? 603 00:41:43,025 --> 00:41:44,993 silakan saja. 604 00:41:44,993 --> 00:41:47,213 kita lihat siapa yang pertama hancur. 605 00:41:47,213 --> 00:41:51,666 aku... atau kalian. 606 00:41:59,281 --> 00:42:03,087 subtitle by tante_inez : @zen_eey jika subtitle sudah upload akan saya tweet