1 00:00:01,140 --> 00:00:02,665 Précédemment... 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,800 - Il est mort. - Non, non ! Je ne peux pas. 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,925 Je peux t'aider. Éteins tes émotions. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,685 Elle est impitoyable sans son humanité. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,815 Le remède est le moyen le plus rapide de la récupérer. 6 00:00:12,850 --> 00:00:14,910 Quand Silas a été enterré par la sorcière Qetsiyah, 7 00:00:14,945 --> 00:00:16,267 elle l'a laissé avec le remède. 8 00:00:16,302 --> 00:00:17,590 Elle savait qu'il voulait mourir, 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,740 qu'il voulait être réuni avec son grand amour. 10 00:00:19,850 --> 00:00:21,820 Libère-la des ténèbres. 11 00:00:24,880 --> 00:00:25,980 Non ! 12 00:00:26,030 --> 00:00:27,405 Le triangle est complet. 13 00:00:27,440 --> 00:00:28,960 Ces sorcières ont failli te tuer. 14 00:00:29,280 --> 00:00:30,700 Quelles sorcières ? 15 00:00:30,900 --> 00:00:32,520 Comment suis-je partie de l'île ? 16 00:00:32,530 --> 00:00:34,250 Quelle est la dernière chose dont tu te souviennes ? 17 00:00:34,800 --> 00:00:38,190 Jeremy essayait d'arracher le remède des mains de Silas. 18 00:00:38,890 --> 00:00:41,050 Il y a quelque chose que tu dois savoir sur Jeremy. 19 00:01:17,180 --> 00:01:20,270 Je pensais à la dernière chose que je t'ai dite. 20 00:01:22,970 --> 00:01:24,330 "On l'a fait." 21 00:01:28,530 --> 00:01:31,040 La plus stupide dernière chose à dire à quelqu'un. 22 00:01:33,660 --> 00:01:36,020 Ce n''était pas un adieu, Jeremy. Tu... 23 00:01:38,340 --> 00:01:40,370 Tu étais censé revenir avec nous. 24 00:01:50,020 --> 00:01:51,080 Réveille-toi. 25 00:01:52,380 --> 00:01:53,490 Comment peux-tu être ici ? 26 00:01:53,525 --> 00:01:54,600 Bonnie, réveille-toi. 27 00:01:54,640 --> 00:01:55,785 Je ne comprends pas. 28 00:01:55,820 --> 00:01:56,930 Ouvre les yeux. 29 00:01:57,250 --> 00:01:58,940 Bonnie, ouvre les yeux ! 30 00:02:02,850 --> 00:02:03,940 Oh mon Dieu ! 31 00:02:17,060 --> 00:02:19,410 Alors ça fait 8-9 jours ? 32 00:02:19,920 --> 00:02:21,345 8 ou 9 jours. 33 00:02:21,380 --> 00:02:22,800 Je ne sais pas. J'ai arrêter de compter. 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,285 On a perdu le compte du nombre de jours consécutifs 35 00:02:25,320 --> 00:02:27,390 où Elena Gilbert n'a tué personne. 36 00:02:27,780 --> 00:02:29,410 Je dirais qu'on progresse, frèrot. 37 00:02:30,160 --> 00:02:30,825 Alors que va-t-on faire, 38 00:02:30,860 --> 00:02:34,160 se lancer la balle durant les 150 prochaines années, 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,970 jusqu'à ce qu'Elena retrouve son humanité ? 40 00:02:36,080 --> 00:02:37,490 Parce que ça me va. 41 00:02:38,050 --> 00:02:39,430 Elle ne veut pas du remède. 42 00:02:39,520 --> 00:02:40,670 Elle va continuer à tuer des gens 43 00:02:40,680 --> 00:02:42,830 si elle sait qu'on essaie toujours de le trouver pour elle. 44 00:02:42,880 --> 00:02:43,515 Très bien. 45 00:02:43,550 --> 00:02:46,490 On peut toujours faire en sorte qu'elle le veuille. 46 00:02:47,580 --> 00:02:50,540 Comment on va faire pour qu'un vampire sans émotions veuille quelque chose ? 47 00:02:52,250 --> 00:02:54,130 Faire en sorte qu'elle ait de nouveau des émotions. 48 00:02:55,420 --> 00:02:56,560 Alors que va-t-on faire ? 49 00:02:56,595 --> 00:02:57,165 Faire comme Lexie, 50 00:02:57,200 --> 00:02:59,570 la bombarder d'émotions jusqu'à ce que l'une d'elle reste ? 51 00:02:59,605 --> 00:03:00,800 Oui et si ça marche pas, 52 00:03:00,810 --> 00:03:01,955 alors on passera au plan B. 53 00:03:01,990 --> 00:03:03,385 L'enfermer et la mettre a l'écart 54 00:03:03,420 --> 00:03:05,440 jusqu'à ce qu'on trouve un plan C. 55 00:03:06,820 --> 00:03:08,345 Et que se passe-t-il quand elle va retrouver 56 00:03:08,380 --> 00:03:10,550 toutes les émotions qu'elle a éteint depuis que Jeremy est mort ? 57 00:03:10,790 --> 00:03:14,080 Alors, toi, mon ami, 58 00:03:14,500 --> 00:03:16,100 seras à ses côtés 59 00:03:16,530 --> 00:03:17,955 prêt à l'aider à surmonter ça. 60 00:03:17,990 --> 00:03:21,220 Oui, car tu ne veux pas revivre la même histoire. 61 00:03:22,140 --> 00:03:23,355 Et quand tout ça sera terminé 62 00:03:23,390 --> 00:03:25,370 tu vas juste sortir définitivement de sa vie. 63 00:03:31,960 --> 00:03:33,600 Bien. Tu veux faire ça comment ? 64 00:03:36,590 --> 00:03:38,840 Être humaine signifie un nouveau départ. 65 00:03:39,390 --> 00:03:40,895 Je pourrai vieillir et avoir une famille 66 00:03:40,930 --> 00:03:42,490 et remplir mes jours de sens 67 00:03:42,525 --> 00:03:44,050 en sachant que chacun compte. 68 00:03:44,410 --> 00:03:46,040 C'est poétique. 69 00:03:46,790 --> 00:03:48,860 Si tu peux nous fournir une raison plus convaincante 70 00:03:48,895 --> 00:03:50,390 de vouloir le remède, je t'en prie. 71 00:03:53,290 --> 00:03:55,570 Silas peut apparaître sous n'importe quelle forme. 72 00:03:55,950 --> 00:03:57,590 Il est entré dans mes pensées, 73 00:03:57,625 --> 00:03:59,230 m'a convaincu que j'étais en train de mourir. 74 00:03:59,840 --> 00:04:02,095 Il me tourmentera jusqu'à ce que je lui donne le remède. 75 00:04:02,130 --> 00:04:04,920 Et en faisant cela, il fera tomber le mur de l'au-delà. 76 00:04:04,955 --> 00:04:07,252 Pour que cela ne le piège pas quand il mourra. 77 00:04:07,287 --> 00:04:09,515 Il veut être réuni avec son âme sœur perdue. 78 00:04:09,550 --> 00:04:12,370 Toi, le plus idiot des romantiques, devrais applaudir sa dévotion. 79 00:04:12,405 --> 00:04:13,565 Il ouvrira les barrières 80 00:04:13,600 --> 00:04:15,730 pour chaque créatures surnaturelles qui est morte. 81 00:04:15,740 --> 00:04:18,720 Y compris nos chers frères Kol et Finn. 82 00:04:18,950 --> 00:04:20,060 Notre famille nous sera rendue. 83 00:04:20,070 --> 00:04:21,565 Tu détestais Kol. 84 00:04:21,600 --> 00:04:23,920 Et tu as gardé Finn dans une boîte presque toute sa vie. 85 00:04:23,955 --> 00:04:26,100 Elijah, s'il te plait. 86 00:04:27,900 --> 00:04:31,740 Ton inconfort personnel n'est pas une raison suffisante 87 00:04:31,775 --> 00:04:34,420 pour mettre le monde entier en péril Klaus. 88 00:04:37,130 --> 00:04:39,190 Je pense que notre sœur mérite une chance d'être heureuse. 89 00:04:41,090 --> 00:04:42,370 Dis-moi que tu plaisantes. 90 00:04:42,500 --> 00:04:45,440 Dis-moi que tu ne me destines pas à une éternité de torture. 91 00:04:46,250 --> 00:04:47,710 J'ai pris ma décision. 92 00:04:51,630 --> 00:04:54,540 Quand tu seras malade et mourante 93 00:04:54,930 --> 00:04:56,780 et que tu supplieras pour mon sang. 94 00:04:57,320 --> 00:04:59,310 Je te rirai au visage 95 00:04:59,340 --> 00:05:01,590 et te forcerai à m'oublier. 96 00:05:09,650 --> 00:05:10,525 Où est le remède ? 97 00:05:10,560 --> 00:05:14,390 Ce n'est pas un secret que tu es impulsive, émotive, 98 00:05:15,490 --> 00:05:17,570 et des fois moralement questionnable. 99 00:05:19,590 --> 00:05:22,130 Prouve-moi que ce n'est pas un autre lubie, 100 00:05:23,170 --> 00:05:26,260 que tu sais précisément ce que tu vas abandonner. 101 00:05:26,295 --> 00:05:28,080 Bien. Ce que tu veux. 102 00:05:29,470 --> 00:05:31,290 Je veux que tu vives une journée comme une humaine. 103 00:05:32,840 --> 00:05:34,040 Aujourd'hui. 104 00:05:34,990 --> 00:05:37,140 Pas de privilège de vampires, pas de forces, 105 00:05:37,175 --> 00:05:38,740 pas de contraintes, rien. 106 00:05:39,540 --> 00:05:42,860 Si tu y arrives, et crois toujours que c'est ce que tu veux... 107 00:05:45,390 --> 00:05:46,780 le remède sera à toi. 108 00:05:52,780 --> 00:05:53,900 Tu vas échouer. 109 00:05:54,000 --> 00:05:55,810 Tu devrais t'enfermer à l'intérieur toute la journée, 110 00:05:55,845 --> 00:05:56,985 pas de shopping pour le bal. 111 00:05:57,020 --> 00:05:59,870 Nomme-moi une expérience plus humaine que le bal de promo. 112 00:06:00,390 --> 00:06:01,345 La mort. 113 00:06:01,380 --> 00:06:02,205 Pourquoi devrais-je t'écouter ? 114 00:06:02,240 --> 00:06:03,940 Tu n'as même pas d'humanité. 115 00:06:04,010 --> 00:06:04,805 Tu réalises que tu ne pourras même pas 116 00:06:04,840 --> 00:06:06,790 forcer quelqu'un à être ton cavalier ? 117 00:06:06,930 --> 00:06:08,990 Oui, et aux dernières nouvelles, tu vis dans ma maison 118 00:06:09,025 --> 00:06:10,540 car je suis la seule à te tolérer, 119 00:06:10,575 --> 00:06:12,480 donc pas besoin d'être impolie. 120 00:06:13,060 --> 00:06:14,400 Alors je vais venir avec toi. 121 00:06:14,640 --> 00:06:16,575 Oui. Je garderai un oeil sur toi 122 00:06:16,610 --> 00:06:18,840 et m'assurerai que tu réussisses le test d'Elijah. 123 00:06:19,100 --> 00:06:22,260 Dès que tu auras bu le remède, il aura disparu pour de bon. 124 00:06:22,800 --> 00:06:24,620 Et personne ne pourra l'utiliser contre moi. 125 00:06:28,200 --> 00:06:29,530 Quelle sorte de rêves ? 126 00:06:30,160 --> 00:06:33,050 D'habitude je suis devant sa tombe, et... 127 00:06:34,610 --> 00:06:36,390 tout à coup, il m'apparaît. 128 00:06:36,710 --> 00:06:39,370 Tu n'as jamais pu lui dire au revoir. 129 00:06:39,540 --> 00:06:41,750 Tu fais ton deuil. C'est normal. 130 00:06:42,040 --> 00:06:44,100 Et quand je me suis réveillée, le canapé était en feu. 131 00:06:45,870 --> 00:06:48,380 Je ne sais pas si c'est parce que je suis émotive dans mon rêve 132 00:06:48,415 --> 00:06:49,600 ou si Shane avait raison. 133 00:06:50,160 --> 00:06:53,075 Sans son aide, je vais perdre le contrôle de ma magie. 134 00:06:53,110 --> 00:06:55,990 Non. Il te faut une soirée loin de ton deuil. 135 00:06:56,210 --> 00:06:58,130 Et je vais faire en sorte que tu l'obtiennes. 136 00:07:00,180 --> 00:07:02,820 Tu es super canon, au fait. 137 00:07:03,530 --> 00:07:04,305 Tu trouves ? 138 00:07:04,340 --> 00:07:05,665 - Oh, oui. - Oui ? 139 00:07:05,700 --> 00:07:08,610 Oui. Matt et moi allons avoir le plus sexy des rencards. 140 00:07:10,340 --> 00:07:12,820 Tu sais quoi ? J'adore le bal de promo entre amis. 141 00:07:12,830 --> 00:07:14,770 Et c'est exactement ce qu'un bal de promo devrait être... 142 00:07:14,805 --> 00:07:16,410 amis et souvenirs. 143 00:07:16,850 --> 00:07:19,365 Oui, et ça craint que mon petit ami ne soit pas là, 144 00:07:19,400 --> 00:07:22,730 mais nous trois allons avoir la meilleure soirée de notre vie. 145 00:07:25,490 --> 00:07:27,440 J'ai entendu que tu avais eu l'esprit éffacé. 146 00:07:27,475 --> 00:07:30,140 Ça craint. Jolie robe, Caroline. 147 00:07:30,170 --> 00:07:31,810 Je sais. Tu m'as aidé à la choisir il y a des mois 148 00:07:31,845 --> 00:07:33,085 quand nous étions amies, 149 00:07:33,120 --> 00:07:34,860 avant que tu essayes de me tuer. 150 00:07:35,300 --> 00:07:36,970 Je savais qu'elle me semblait familière. 151 00:07:37,830 --> 00:07:39,155 Pouvez-vous la repasser pour moi ? 152 00:07:39,190 --> 00:07:40,480 Je la récupérerai plus tard. 153 00:08:04,990 --> 00:08:06,410 Je n'ai pas besoin d'une baby sitter. 154 00:08:06,630 --> 00:08:07,680 Vraiment ? 155 00:08:08,030 --> 00:08:10,140 Car la dernière fois que je t'ai vue, 156 00:08:10,720 --> 00:08:12,650 tu as brisé la colonne vertébrale d'une serveuse. 157 00:08:13,510 --> 00:08:15,790 Ça t'a fait arrêter ta recherche pour le remède, non ? 158 00:08:16,330 --> 00:08:17,340 Oui. 159 00:08:17,550 --> 00:08:19,530 On est ici pour s'assurer que tu tiennes notre accord. 160 00:08:19,840 --> 00:08:21,400 Ne mange pas la reine de promo. 161 00:08:23,150 --> 00:08:23,810 Puis-je ? 162 00:08:23,900 --> 00:08:25,020 Non. 163 00:08:29,390 --> 00:08:31,020 Regarde ça. 164 00:08:31,860 --> 00:08:34,040 Belle robe. 165 00:08:34,270 --> 00:08:35,360 Merci. 166 00:08:36,120 --> 00:08:37,380 Je l'ai volée. 167 00:08:53,080 --> 00:08:55,380 Salut. Tu ne m'entendais pas ? 168 00:08:55,500 --> 00:08:56,795 Bien sûr que si. 169 00:08:56,830 --> 00:08:58,920 Je pense que tout Mystic Falls t'a entendue. 170 00:08:59,080 --> 00:09:00,980 Je ne suis pas d'humeur à avoir de la compagnie. 171 00:09:01,370 --> 00:09:03,510 Je suis désolée que tu ais des problèmes personnels, 172 00:09:03,545 --> 00:09:06,070 mais j'ai une vraie crise sur les bras. 173 00:09:06,105 --> 00:09:08,250 Elena m'a volé ma robe pour le bal. 174 00:09:08,510 --> 00:09:09,325 J'allais la chercher, 175 00:09:09,360 --> 00:09:11,875 et la tailleuse m'a dit que quelqu'un l'avais déjà prise. 176 00:09:11,910 --> 00:09:14,390 Et quand je lui ai demandé qui, elle ne se rappelait plus. 177 00:09:16,490 --> 00:09:19,340 Allo? Il n'y a plus de verveine dans l'eau de la ville. 178 00:09:19,375 --> 00:09:20,760 Elle était sous contrainte. 179 00:09:23,310 --> 00:09:25,390 Ce n'est pas drôle. 180 00:09:25,740 --> 00:09:26,920 Je sais, je sais. 181 00:09:26,955 --> 00:09:28,100 Alors arrête de rire. 182 00:09:30,530 --> 00:09:32,820 Je sais que ce bal n'est pas important pour toi, 183 00:09:33,310 --> 00:09:34,760 mais ça l'est pour moi. 184 00:09:35,960 --> 00:09:37,610 Trouver une autre robe 185 00:09:37,620 --> 00:09:40,510 est bien dans tes substantielles capacités de vampire. 186 00:09:40,620 --> 00:09:43,000 Mais je ne veux pas seulement une autre robe. 187 00:09:43,360 --> 00:09:47,260 Je veux être sexy, comme la princesse de Monaco. 188 00:09:47,840 --> 00:09:48,820 Donc... 189 00:09:49,690 --> 00:09:53,915 Pourrais-tu retourner dans ta vitrine flippante 190 00:09:53,950 --> 00:09:58,450 de biens familiaux et me trouver quelque chose de calibre royal ? 191 00:10:07,570 --> 00:10:08,920 Où est la boule à facette ? 192 00:10:09,690 --> 00:10:12,335 Caroline à travailler dessus depuis un bon moment. 193 00:10:12,370 --> 00:10:14,980 C'est, l'album de promo de notre classe de terminale. 194 00:10:21,120 --> 00:10:23,990 Ce n'est pas la photo de notre premier jour de dernière année ? 195 00:10:29,290 --> 00:10:32,050 Ma mère l'a prise en nous déposant à l'école. 196 00:10:42,110 --> 00:10:44,530 Je vais avoir une attaque si je continue de fixer ces écrans. 197 00:10:57,410 --> 00:11:00,710 Pourquoi j'ai l'impression d'être à la répétition du mariage de Caroline ? 198 00:11:00,920 --> 00:11:02,220 Car je pense qu'on y est. 199 00:11:05,560 --> 00:11:07,070 Tu es mineure. 200 00:11:07,080 --> 00:11:09,120 Tu es trop vieux, et honnêtement, c'est un peu flippant. 201 00:11:09,155 --> 00:11:11,820 Oh, allez. Une terminale ne serait-elle pas cool 202 00:11:11,830 --> 00:11:15,240 sans rencard pour le bal de promo un peu trop vieux pour le lycée ? 203 00:11:15,275 --> 00:11:17,140 Ne fait pas référence à toi comme à mon rencard. 204 00:11:17,150 --> 00:11:19,390 Désolé. Ton petit ami. 205 00:11:21,710 --> 00:11:22,910 Qu'ai-je dit ? 206 00:11:24,670 --> 00:11:25,875 Je ne fais pas ça. 207 00:11:25,910 --> 00:11:28,690 Tu ne va pas nier que je suis ton petit ami, si ? 208 00:11:29,450 --> 00:11:30,540 Que fais-tu ? 209 00:11:31,300 --> 00:11:33,540 Tu essayes de remuer des sentiments en moi ? 210 00:11:33,680 --> 00:11:37,360 Ironique, vu que c'est toi, mon lien, qui me les a fait éteindre. 211 00:11:37,395 --> 00:11:40,470 Oui, la sagesse rétrospective est une plus grande salope que toi. 212 00:11:40,650 --> 00:11:42,115 Tu n'es rien pour moi, Damon. 213 00:11:42,150 --> 00:11:44,610 Vraiment ? Pourquoi m'avoir dit que tu m'aimais ? 214 00:11:45,530 --> 00:11:49,160 Pourquoi m'avoir dit que c'était la chose la plus réelle de ta vie ? 215 00:11:49,290 --> 00:11:51,500 Je t'ai dit que je t'aimais car j'étais liée à toi. 216 00:11:51,535 --> 00:11:53,710 Et maintenant que je ne le suis plus, je sais que rien n'était réel, 217 00:11:53,745 --> 00:11:55,250 mais si tu penses toujours que ça l'était, 218 00:11:55,260 --> 00:11:59,280 peut-être que tu as besoin d'aide avec ses émotions, 219 00:11:59,660 --> 00:12:00,710 pas moi. 220 00:12:04,930 --> 00:12:06,445 La patrouille de l'amitié. 221 00:12:06,480 --> 00:12:08,970 Je sais qu'on ne s'est pas vraiment parlé depuis que... 222 00:12:10,080 --> 00:12:13,410 tout ça, mais je veux... te dire que tu me manques. 223 00:12:13,530 --> 00:12:16,200 Moi, aussi et on veut t'aider. 224 00:12:16,840 --> 00:12:17,760 Que vas-tu faire... 225 00:12:17,795 --> 00:12:18,680 me trouver un job au grill ? 226 00:12:20,010 --> 00:12:21,635 Je ne veux pas que tu regardes en arrière et réalises 227 00:12:21,670 --> 00:12:23,800 que tu as manqué la meilleure partie de l'année de terminale. 228 00:12:23,810 --> 00:12:25,070 Épargne-moi Matt. 229 00:12:25,300 --> 00:12:27,080 Si tu avais le choix tu aurais éteins tes émotions 230 00:12:27,115 --> 00:12:28,485 à la seconde où Vicki est morte. 231 00:12:28,520 --> 00:12:31,280 Tu les a éteintes par ce que tout ce que tu pouvais ressentir 232 00:12:31,315 --> 00:12:33,200 était les horribles choses qui t'arrivent. 233 00:12:33,610 --> 00:12:35,440 Tu as encore des amis qui t'aiment. 234 00:12:35,560 --> 00:12:37,145 Je pensais que tu allais ramener Jeremy 235 00:12:37,180 --> 00:12:39,800 mais en fait t'étais juste une folle à qui on avait lavé le cerveau, 236 00:12:40,410 --> 00:12:42,845 donc techniquement tu es la mémoire ambulante 237 00:12:42,880 --> 00:12:45,080 de toutes les horribles choses qui me sont arrivées. 238 00:12:51,740 --> 00:12:53,240 - J'ai besoin d'air. - Bonnie, attends. 239 00:12:53,830 --> 00:12:55,090 Caroline a raison. 240 00:12:55,620 --> 00:12:56,820 Elena n'est plus là. 241 00:13:29,180 --> 00:13:30,360 Est-ce réel ? 242 00:13:31,150 --> 00:13:32,460 Cela a-t-il de l'importance ? 243 00:13:36,660 --> 00:13:38,090 Puis-je avoir cette danse ? 244 00:13:51,200 --> 00:13:53,150 Éloigne-toi de moi ou je te mords. 245 00:13:53,160 --> 00:13:54,265 Allez. 246 00:13:54,300 --> 00:13:56,310 C'est moi qui déteste danser, tu te souviens ? 247 00:13:56,345 --> 00:13:58,190 Et maintenant je vois pourquoi. 248 00:14:02,930 --> 00:14:04,840 Donc, Bonnie et toi avez-vous, genre,"quelque chose" ? 249 00:14:05,620 --> 00:14:08,580 Il n'y a rien entre nous, on est juste amis. 250 00:14:09,570 --> 00:14:11,130 Donc, avec qui es-tu venu ici ? 251 00:14:11,610 --> 00:14:12,710 Personne. 252 00:14:13,310 --> 00:14:14,930 Vas-y, je sais ce que tu penses... 253 00:14:14,965 --> 00:14:16,550 Pourquoi je n'ai pas contrait un mec à m'accompagner ? 254 00:14:16,710 --> 00:14:19,200 En fait, je me disais, 255 00:14:19,940 --> 00:14:21,570 je me demande si Bonnie veut de la glace. 256 00:14:22,910 --> 00:14:24,260 Pourrais-je te poser une question ? 257 00:14:25,610 --> 00:14:28,880 Pourquoi ? Apparemment, tu sembles déjà savoir tout ce que je pense, donc... 258 00:14:30,690 --> 00:14:32,740 Penses-tu que je ferais une bonne humaine ? 259 00:14:37,960 --> 00:14:40,250 Je pense que "bonne" est un bien grand mot. 260 00:14:40,850 --> 00:14:43,930 Je ne t'ai jamais vue faire quelque chose de bien, 261 00:14:43,980 --> 00:14:45,090 donc ... 262 00:14:46,590 --> 00:14:48,600 honnêtement non. 263 00:14:49,210 --> 00:14:50,410 Je suis désolé. 264 00:14:56,150 --> 00:15:00,180 Donc tu es juste ici pour aider Rebekah à avoir le remède, 265 00:15:00,850 --> 00:15:04,030 à ce qui semble être la nuit la plus sentimentale du lycée ? 266 00:15:04,120 --> 00:15:06,130 Tu penses que c'est mon appel à l'aide ? 267 00:15:07,320 --> 00:15:10,820 Je serais heureuse de te montrer à quoi ressemble un appel à l'aide. 268 00:15:14,100 --> 00:15:15,920 Donc ça... 269 00:15:18,030 --> 00:15:19,050 Nous... 270 00:15:20,220 --> 00:15:21,470 Tu ne ressens rien ? 271 00:15:21,610 --> 00:15:23,050 Je ne ressens rien. 272 00:15:25,000 --> 00:15:26,200 Je ne te crois pas. 273 00:15:26,290 --> 00:15:27,620 Je m'en fiche. 274 00:15:30,050 --> 00:15:31,650 Tu ne te rappelles pas 275 00:15:33,020 --> 00:15:35,000 ce qu'on ressentait comme quand on dansait ? 276 00:15:36,840 --> 00:15:38,510 Quand ma main touchait ta taille ? 277 00:15:44,180 --> 00:15:45,230 Non. 278 00:15:48,280 --> 00:15:49,590 Comment c'est ... 279 00:15:51,540 --> 00:15:53,190 Quand nos doigts se touchaient ? 280 00:15:58,060 --> 00:15:59,190 Rien. 281 00:16:02,150 --> 00:16:03,280 Et ça ? 282 00:16:06,720 --> 00:16:08,740 Ton coeur refuse-t-il réellement de se souvenir ? 283 00:16:21,420 --> 00:16:22,530 Quel coeur ? 284 00:16:55,220 --> 00:16:56,370 Alors de quoi j'ai l'air ? 285 00:16:56,690 --> 00:17:00,010 Tu plaisantes ? Tu ressembles à une traitresse, péta... 286 00:17:03,350 --> 00:17:07,800 La robe est belle, et elle fait ressortir tes yeux. 287 00:17:07,890 --> 00:17:10,310 Merci. J'ai pensé te faire une faveur. 288 00:17:11,080 --> 00:17:13,870 Caroline, pourquoi tu ne viens pas danser avec moi ? 289 00:17:23,510 --> 00:17:25,170 Je sais que tu as dis de la tuer avec gentillesse, 290 00:17:25,205 --> 00:17:26,660 mais je ne peux pas juste la tuer ? 291 00:17:27,890 --> 00:17:29,140 Je vois que tu as trouvé une robe. 292 00:17:29,430 --> 00:17:30,990 C'est de Klaus. 293 00:17:31,130 --> 00:17:32,450 Ne demande pas. 294 00:17:32,650 --> 00:17:36,370 Tu sais que tu l'as à tes pieds, n'est-ce pas ? 295 00:17:36,890 --> 00:17:38,575 Si j'ai Klaus était à mes pieds, 296 00:17:38,610 --> 00:17:40,260 alors je serai là avec Tyler maintenant. 297 00:17:41,520 --> 00:17:43,660 Tu fais des progrès avec la voleuse de robe ? 298 00:17:44,070 --> 00:17:44,495 Je ne sais pas. 299 00:17:44,530 --> 00:17:47,710 Je pense que ça m'affecte plus que ça ne peut l'affecter. 300 00:17:48,430 --> 00:17:49,560 Que veux-tu dire ? 301 00:17:50,690 --> 00:17:53,250 Chaque fois que je me dis que je tourne la page, 302 00:17:53,910 --> 00:17:56,700 il y a cette partie de moi qui ne peut pas la secouer. 303 00:17:57,110 --> 00:17:58,510 C'est normal, Stefan. 304 00:17:58,545 --> 00:17:59,910 Vous étiez amoureux. 305 00:18:00,360 --> 00:18:03,650 Ça ne s'en va pas juste car tu as décidé d'aller de l'avant. 306 00:18:04,180 --> 00:18:08,140 Alors comment tout le monde semble toujours allez de l'avant ? 307 00:18:08,630 --> 00:18:09,720 Je ne sais pas. 308 00:18:10,330 --> 00:18:12,490 Je pense qu'un jour, 309 00:18:12,960 --> 00:18:14,260 tu rencontreras quelqu'un de nouveau 310 00:18:14,490 --> 00:18:17,190 et tu tomberas follement amoureux 311 00:18:17,500 --> 00:18:19,320 et tu l'oublieras 312 00:18:19,710 --> 00:18:21,260 sans même le réaliser. 313 00:18:27,410 --> 00:18:29,970 Je ne peux pas te faire reine du bal. 314 00:18:30,130 --> 00:18:31,185 C'est basé sur les votes. 315 00:18:31,220 --> 00:18:34,750 Et tu en a approximativement zéro. 316 00:18:34,950 --> 00:18:36,620 Et tu ne peux pas aider une amie ? 317 00:18:36,655 --> 00:18:37,810 Non, je ne peux pas. 318 00:18:38,040 --> 00:18:40,030 Et tu ne peux pas me forcer. Je bois du thé à la verveine maintenant. 319 00:18:40,065 --> 00:18:41,660 Je n'allais pas te contraindre. 320 00:18:42,180 --> 00:18:44,190 Tu ne peux pas être contrainte mais tu peux être tuée. 321 00:18:44,470 --> 00:18:45,810 Rebekah est la reine du bal. 322 00:18:45,845 --> 00:18:46,425 Compris ? 323 00:18:46,460 --> 00:18:48,230 Nom de dieu qu'est-ce que tu fais ? 324 00:18:50,840 --> 00:18:51,865 Ce que tu t'apprêtais à faire. 325 00:18:51,900 --> 00:18:53,470 Je n'allais pas la menacer. 326 00:18:54,130 --> 00:18:55,565 Tu te souviens de la fois où tu m'as torturée 327 00:18:55,600 --> 00:18:56,970 jusqu'à ce que je te dise comment trouver le remède ? 328 00:18:57,005 --> 00:18:58,477 Tu as ruiné ma relation avec Stefan 329 00:18:58,512 --> 00:18:59,950 et tu nous a piégé avec un loup-garou ? 330 00:18:59,985 --> 00:19:00,825 Oui. Et alors ? 331 00:19:00,860 --> 00:19:02,815 Alors tu n'es pas une bonne personne 332 00:19:02,850 --> 00:19:05,595 Tu ne vas pas gagner ce remède en étant toi-même. 333 00:19:05,630 --> 00:19:08,340 Donc reste juste ici et abstiens toi de parler, ok ? 334 00:19:14,620 --> 00:19:15,780 Toi et moi. 335 00:19:16,720 --> 00:19:18,370 Nous sommes au bal de prome. 336 00:19:23,050 --> 00:19:24,520 Est-ce que je te manque Bonnie ? 337 00:19:28,460 --> 00:19:30,080 Bien sur tu me manques. 338 00:19:32,740 --> 00:19:35,030 Veux-tu que tout ça soit réel ? 339 00:19:38,560 --> 00:19:39,810 Oui. 340 00:19:41,540 --> 00:19:42,950 Alors ça peut l'être. 341 00:19:44,820 --> 00:19:45,910 Bonnie ... 342 00:19:46,120 --> 00:19:48,780 Ta magie peut me ramener pour de bon. 343 00:19:48,820 --> 00:19:51,540 Maintenant tu as le pouvoir pour faire le sort. 344 00:19:54,400 --> 00:19:58,300 Oh mon Dieu. Tu es Silas. 345 00:19:58,460 --> 00:20:00,030 Eloigne-toi de moi. 346 00:20:01,590 --> 00:20:02,625 Tu as besoin de moi Bonnie. 347 00:20:02,660 --> 00:20:03,625 Je n'ai pas besoin de toi. 348 00:20:03,660 --> 00:20:06,090 Je ne veux rien à voir avec toi. 349 00:20:06,125 --> 00:20:08,520 Tu n'as aucune idée de combien tu es dangereuse. 350 00:20:08,530 --> 00:20:11,200 Si je ne t'aide pas, tu va te tuer. 351 00:20:11,235 --> 00:20:12,365 Tu essaye d'entrer dans ma tête. 352 00:20:12,400 --> 00:20:15,130 Je te propose juste mon aide en retour du tien. 353 00:20:15,165 --> 00:20:16,360 Laisse moi seule. 354 00:20:16,400 --> 00:20:18,400 Réveil en feu récemment ? 355 00:20:20,610 --> 00:20:21,705 Est-ce que tu m'as fait ça ? 356 00:20:21,740 --> 00:20:24,420 S'il te plait Bonnie, laisse-moi t'aider avant que tu ne blesses quelqu'un 357 00:20:24,430 --> 00:20:25,315 ou toi-même. 358 00:20:25,350 --> 00:20:26,905 Tu ne te soucis pas de moi. 359 00:20:26,940 --> 00:20:28,250 Tu veux seulement faire tomber le mur 360 00:20:28,260 --> 00:20:29,970 de l'autre côté et je ne veux pas faire ça. 361 00:20:29,980 --> 00:20:32,320 Tu ne veux pas revoir Jeremy ? 362 00:20:32,680 --> 00:20:34,180 Pas comme ça. 363 00:20:39,580 --> 00:20:41,420 Où as tu eu ça ? 364 00:20:41,910 --> 00:20:43,710 Notre petite soeur 365 00:20:46,140 --> 00:20:47,720 Elle a été un jour humaine... 366 00:20:47,870 --> 00:20:49,980 Cela ne fera absolument aucune différence pour elle. 367 00:20:51,140 --> 00:20:52,260 Prends le. 368 00:20:55,230 --> 00:20:57,020 Pourquoi tu voudrais me le donner ? 369 00:20:57,330 --> 00:21:00,000 Nous sommes immortels, excepté pour le pieu. 370 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 Maintenant cela est à toi. 371 00:21:03,070 --> 00:21:04,645 tu n'as rien à craindre. 372 00:21:04,680 --> 00:21:08,490 Silas continuera de la tourmenter. 373 00:21:09,230 --> 00:21:10,840 Tu as survécu à des tortures interminables 374 00:21:10,875 --> 00:21:11,930 à travers les siècles 375 00:21:11,965 --> 00:21:13,830 Tu vas le secouer 376 00:21:14,470 --> 00:21:15,890 Et si tu ne peux pas, 377 00:21:16,500 --> 00:21:17,920 tu le distancera. 378 00:21:20,970 --> 00:21:22,565 Oui, c'est si facile. 379 00:21:22,600 --> 00:21:25,540 Sans le remède, qu'est ce qui te fait penser 380 00:21:25,575 --> 00:21:28,140 que j'épargnerais ta chère Katerina ? 381 00:21:28,320 --> 00:21:29,365 Ou as tu compris, 382 00:21:29,400 --> 00:21:31,695 tu es simplement une autre araignée prise dans sa toile ? 383 00:21:31,730 --> 00:21:34,940 Tu vas l'épargner parce que je te le demande. 384 00:21:35,180 --> 00:21:38,300 En tant que famille, en tant que ton unique frère encore vivant, 385 00:21:38,550 --> 00:21:41,000 Je voudrais demander que vous m'aidiez avec cette opportunité 386 00:21:41,010 --> 00:21:42,740 de sentir, de se soucier, 387 00:21:45,900 --> 00:21:47,740 d'aimer. 388 00:21:52,380 --> 00:21:54,740 Je t'ai donné cette chance, 389 00:21:54,900 --> 00:21:57,250 et tu es contre moi. 390 00:21:57,850 --> 00:21:59,380 Donc si je pars, 391 00:21:59,670 --> 00:22:01,530 sa sera pour la pourchassé. 392 00:22:02,010 --> 00:22:06,950 Et en tant que ton seul frère vivant 393 00:22:07,520 --> 00:22:09,580 Je ferais ma cause que tu 394 00:22:09,615 --> 00:22:11,640 ne connaisses jamais un moment de bonheur 395 00:22:15,570 --> 00:22:20,090 C'est tellement une petite vie creuse que tu mène, Niklaus. 396 00:22:33,360 --> 00:22:35,110 Tu n'aurai pas vue Bonnie? 397 00:22:35,780 --> 00:22:37,290 Elle est probablement dans la salle de bain. 398 00:22:37,325 --> 00:22:38,800 Toutes les autres filles le sont. 399 00:22:39,580 --> 00:22:40,535 Et si tu n'as pas remarqué, 400 00:22:40,570 --> 00:22:42,525 Je suis assise ici toute seule. 401 00:22:42,560 --> 00:22:45,090 ALors, s'il te plait, sors moi de ma misère 402 00:22:45,125 --> 00:22:46,470 et dance avec moi ? 403 00:22:48,760 --> 00:22:50,125 Je ne crois pas. 404 00:22:50,160 --> 00:22:51,490 Matt, s'il te plait. 405 00:22:51,560 --> 00:22:53,770 C'est le pire cauchemar d'une fille. 406 00:22:54,200 --> 00:22:55,290 S'il te plait. 407 00:23:06,090 --> 00:23:07,740 J'ai repensé à ce que tu as dit ... 408 00:23:07,800 --> 00:23:09,415 à propos d'être bon 409 00:23:09,450 --> 00:23:11,030 et tu as raison 410 00:23:11,590 --> 00:23:13,850 Ce ne sera pas facile, mais ça vaut le coup d'essayer. 411 00:23:14,170 --> 00:23:15,640 Je ne comprends pas pourquoi mon opinion 412 00:23:15,675 --> 00:23:17,150 est si importante pour toi. 413 00:23:18,090 --> 00:23:20,560 Parce que tu es tout ce que je veux être. 414 00:23:20,870 --> 00:23:25,090 Tu est loyal, honnête, gentil. 415 00:23:25,490 --> 00:23:27,110 Les gens prennent racine pour ton succès. 416 00:23:27,145 --> 00:23:29,202 Elena est même morte pour toi. 417 00:23:29,237 --> 00:23:31,225 je suis le conducteur, Rebekah 418 00:23:31,260 --> 00:23:33,380 Ce n'est pas comme si j'étais dehors à sauver le monde. 419 00:23:37,220 --> 00:23:38,520 Mais tu es humain. 420 00:23:39,330 --> 00:23:42,630 Tu es un magnifiquement humain. 421 00:23:45,500 --> 00:23:47,540 Tu n'est pas responsable de "sauver Elena" ? 422 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 Je fais un break. 423 00:23:57,020 --> 00:23:58,935 Ce bal craint. 424 00:23:58,970 --> 00:24:02,045 C'est notre dernière danse tous ensemble, et c'est affreux. 425 00:24:02,080 --> 00:24:05,120 Ce n'est pas de cette manière que je voulais me rappeler cette nuit. 426 00:24:11,050 --> 00:24:12,440 Merci. 427 00:24:19,300 --> 00:24:21,810 Si quelqu'un demande je serais à l'after-party. 428 00:24:27,010 --> 00:24:28,340 Nous avons un problème. 429 00:24:30,490 --> 00:24:32,085 C'ést comme si Jérémy était ici. 430 00:24:32,120 --> 00:24:33,495 Je pouvais lui parler, le sentir. 431 00:24:33,530 --> 00:24:34,815 Bonnie, c'est ce que Silas fait. 432 00:24:34,850 --> 00:24:36,065 Tu ne peux pas le laisser t'atteindre encore une fois. 433 00:24:36,100 --> 00:24:37,610 Ouais, parce que vous êtes fous et endoctrinés. 434 00:24:37,645 --> 00:24:39,460 Ce n'est pas un bon regard. 435 00:24:41,690 --> 00:24:42,725 Qu'est ce que j'ai manqué ? 436 00:24:42,760 --> 00:24:44,110 Silas est apparu à Bonnie 437 00:24:44,120 --> 00:24:45,830 en tant que mon mort de frère, 438 00:24:46,200 --> 00:24:48,415 ce qui signifie, qu'il veut toujours qu'elle fasse le sort. 439 00:24:48,450 --> 00:24:50,600 Et ? La chose sympa quand tu n'as pas de sentiment est 440 00:24:50,635 --> 00:24:52,750 que tu ne crains pas tes ennemis de l'autre côté. 441 00:24:52,785 --> 00:24:54,690 Je ne suis pas inquiète à propos de mes ennemis. 442 00:24:54,890 --> 00:24:57,400 Mais plutôt des gens comme Alaric ... 443 00:24:57,510 --> 00:24:58,870 et Jeremy. 444 00:24:58,940 --> 00:25:01,680 Les frères Salvatore sont assez agaçants à eux seuls. 445 00:25:01,715 --> 00:25:02,830 Tu imagines si mon frère 446 00:25:02,865 --> 00:25:03,865 revenait parmi les vivants ? 447 00:25:03,900 --> 00:25:05,400 Il passerait chaque heure éveillé à essayer 448 00:25:05,435 --> 00:25:07,230 pour retrouver mon humanité. 449 00:25:07,920 --> 00:25:11,010 Hey.Ok, les bulletins de votes ont été comptés, 450 00:25:11,045 --> 00:25:13,242 Ce qui signifie qu'il est temps d'annoncer 451 00:25:13,277 --> 00:25:15,405 les roi et reine de cette année. 452 00:25:15,440 --> 00:25:16,855 Ecoute, un de nous deux devrait la ramener à la maison. 453 00:25:16,890 --> 00:25:20,610 Quoi ? Non, elle est plus en sécurité ici, avec des gens autour. 454 00:25:20,645 --> 00:25:21,335 Il est hors de question que Silas 455 00:25:21,370 --> 00:25:23,700 Puisse faire voir la même chose à tout le monde cette fois. 456 00:25:23,735 --> 00:25:25,025 D'accord, en même temps, 457 00:25:25,060 --> 00:25:27,440 Comment on peut faire face à un gars qui peut apparaitre sous n'importe quel visage ? 458 00:25:27,475 --> 00:25:27,935 Très bien. 459 00:25:27,970 --> 00:25:31,110 Vos roi et reine du bal sont ... 460 00:25:31,200 --> 00:25:34,190 Matt Donovan et Bonnie Bennett. 461 00:25:41,580 --> 00:25:45,790 Bonnie la sanglante Bennett. Evidement 462 00:25:49,470 --> 00:25:51,555 Tout le monde est inquiet à propos de Silas, 463 00:25:51,590 --> 00:25:54,165 mais il y a une solution évidente à tout ce ci. 464 00:25:54,200 --> 00:25:56,740 Il a besoin de Bonnie. Il ne peut pas faire le sort sans elle. 465 00:25:56,775 --> 00:25:58,700 Donc, si tu ne peux pas tuer Silas, 466 00:25:59,010 --> 00:26:00,360 tue sa sorcière. 467 00:26:01,470 --> 00:26:02,415 Je ne peux tuer personne. 468 00:26:02,450 --> 00:26:04,020 Je suis supposée être humaine. 469 00:26:04,030 --> 00:26:08,260 Peut-être que tu ne peux pas, mais moi je peux. 470 00:26:27,060 --> 00:26:28,310 Tyler. 471 00:26:29,070 --> 00:26:31,340 Je ne pense pas que tu es été plus jolie. 472 00:26:31,830 --> 00:26:34,190 Oh, mon dieu, Tyler. 473 00:26:35,390 --> 00:26:41,410 Tu ne peux être ici. Klaus... 474 00:26:41,445 --> 00:26:42,710 Ne peut pas entrer. 475 00:26:42,730 --> 00:26:45,050 Matt possède cet endroit maintenant. Il doit m'inviter à entrer. 476 00:26:45,085 --> 00:26:46,040 Si Klaus le découvre ... 477 00:26:46,075 --> 00:26:47,440 Ça n'arrivera pas. 478 00:26:47,530 --> 00:26:50,050 Tu ne pensais pas que j'allais rater notre bal de promo, n'est ce pas ? 479 00:26:53,580 --> 00:26:56,240 Tiens. Elles sont pour toi. 480 00:27:00,550 --> 00:27:05,500 Caroline Forbes, puis-je avoir cette danse ? 481 00:27:12,670 --> 00:27:14,340 Tu fait ça pour Silas ou pour toi? 482 00:27:14,810 --> 00:27:18,390 s'extasier nostalgiquement sur la folle jeunesse? 483 00:27:19,490 --> 00:27:22,730 Et qu'en est-il du fait que tu sois passé à autre chose ? 484 00:27:24,020 --> 00:27:25,180 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 485 00:27:25,220 --> 00:27:27,150 Bien, je veux dire, pour un mec qui est prêt à passer à autre chose, 486 00:27:27,650 --> 00:27:29,010 tu a l'air convaincant comme un petit copain 487 00:27:29,045 --> 00:27:30,535 en-dehors sur la piste de danse. 488 00:27:30,570 --> 00:27:32,575 Je veux dire, ce n'est pas ce que nous essayons de faire ? 489 00:27:32,610 --> 00:27:34,580 Rappelant Elena de ce qu'elle a perdu? 490 00:27:34,615 --> 00:27:36,370 Comme ses sentiments pour toi ? 491 00:27:36,405 --> 00:27:38,540 Ouais. Ouais, peut-être. 492 00:27:39,430 --> 00:27:42,910 Je veux dire, je ne veux pas être un idiot, Damon, 493 00:27:42,945 --> 00:27:45,890 mais Elena et moi, on a un passé. 494 00:27:46,840 --> 00:27:49,450 Des souvenirs, des rires, des hauts et des bas. 495 00:27:49,485 --> 00:27:51,430 C'était une vrai relation. 496 00:27:51,750 --> 00:27:54,470 Je veux dire, ce que tu as c'est juste une aventure d'un soir 497 00:27:54,505 --> 00:27:57,190 c'était probablement le résultat du lien. 498 00:28:00,140 --> 00:28:03,870 Ton esprit est un endroit très sombre et captivant, Damon. 499 00:28:05,860 --> 00:28:07,140 Oh! Silas. 500 00:28:07,660 --> 00:28:10,240 Où est mon frère, espèce de taré ? 501 00:28:10,250 --> 00:28:11,365 Il est dans les bois, 502 00:28:11,400 --> 00:28:13,150 où je l'ai convaicu que j'étais toi. 503 00:28:13,480 --> 00:28:15,630 Il a sûrement un peu mal, lui aussi. 504 00:28:16,550 --> 00:28:20,390 La sorcière est à moi. Reste loin d'elle. 505 00:28:35,270 --> 00:28:37,270 Tu as besoin d’emmener ta reine en dehors de la scène. 506 00:28:37,380 --> 00:28:39,280 Je ne peux pas faire ça maintenant 507 00:28:39,440 --> 00:28:40,680 Tu ne l'as pas entendu de moi, 508 00:28:40,715 --> 00:28:41,920 Elena a quelque chose en tête. 509 00:28:53,280 --> 00:28:54,850 Félicitation, Bonnie. 510 00:28:55,010 --> 00:28:55,765 Qu'est ce que tu veux ? 511 00:28:55,800 --> 00:28:57,880 Que tu cesses d'être un problème. 512 00:29:16,240 --> 00:29:17,410 Bonnie 513 00:29:17,440 --> 00:29:18,550 Quelque chose est en train de m'arriver. 514 00:29:18,585 --> 00:29:19,695 Ok, détends toi. 515 00:29:19,730 --> 00:29:21,310 Non, je dois sortir d'ici. 516 00:29:27,670 --> 00:29:28,915 Que se passe-t-il? 517 00:29:28,950 --> 00:29:31,330 Tu te souviens quand je t 'ai dis de faire de Rebekah la reine du bal. 518 00:29:33,180 --> 00:29:34,220 Non ! 519 00:29:37,370 --> 00:29:38,890 Tu aurais dû écouter. 520 00:29:47,580 --> 00:29:50,440 April, April, allez. S'il te plait réveille toi. 521 00:29:50,780 --> 00:29:52,690 April, allez ! 522 00:29:53,230 --> 00:29:53,775 S'il te plaît réveille toi. 523 00:29:53,810 --> 00:29:56,020 Matt, pourquoi as tu appelé ... Oh, mon dieu. 524 00:29:56,230 --> 00:29:58,600 Rebekah, tu peux la nourrir de ton sang? 525 00:29:59,080 --> 00:30:00,720 On ne peut pas juste appeler le 911 ou autre ? 526 00:30:00,730 --> 00:30:02,555 Elle est en train de mourir. S'il te plait aide la. 527 00:30:02,590 --> 00:30:05,870 Je ne peux pas. Si je la soigne avec mon sang de vampire 528 00:30:05,905 --> 00:30:07,042 Elijah ne me donnera pas le remède 529 00:30:07,077 --> 00:30:08,145 et je ne pourrais pas être humaine. 530 00:30:08,180 --> 00:30:09,960 Comment est-ce que que c'est possible que ça soit un choix maintenant ? 531 00:30:09,995 --> 00:30:11,652 Tu veux être humain? 532 00:30:11,687 --> 00:30:13,275 Prouves le. Sois bon. 533 00:30:13,310 --> 00:30:16,070 Fait la bonne chose et sauve sa vie. 534 00:30:26,170 --> 00:30:27,230 Stefan. 535 00:30:27,270 --> 00:30:30,320 Ouais.je suis içi.Agh! 536 00:30:37,550 --> 00:30:38,730 Laisse moi deviner. 537 00:30:39,270 --> 00:30:41,550 Un homme extrèmement élégant est venu à toi 538 00:30:41,560 --> 00:30:43,240 clamant être moi. 539 00:30:44,920 --> 00:30:47,450 - Oui - Oui 540 00:30:49,970 --> 00:30:51,035 Bonnie, attends 541 00:30:51,070 --> 00:30:52,275 Eloigne-toi de moi, Silas. 542 00:30:52,310 --> 00:30:53,425 On peut s'entre aider. 543 00:30:53,460 --> 00:30:54,505 C'est ce que tu fais 544 00:30:54,540 --> 00:30:55,705 Tu attends que je perde le contrôle 545 00:30:55,740 --> 00:30:57,840 Tu penses vraiment que tu avait le choix? 546 00:30:57,875 --> 00:30:59,690 Tu pense vraiment avoir le choix? 547 00:31:00,070 --> 00:31:01,335 Si tu ne me laisse pas t'aider 548 00:31:01,370 --> 00:31:04,260 ton expression te consumera de l'intérieure 549 00:31:04,295 --> 00:31:06,280 Éloigne toi de moi. 550 00:31:10,680 --> 00:31:12,690 Tu n'as pas essayer de faire ca, n'est ce pas ? 551 00:31:13,600 --> 00:31:16,000 Ta magie prend vie d'elle même. 552 00:31:16,035 --> 00:31:18,132 Tu as besoin d'aide pour le contrôler 553 00:31:18,167 --> 00:31:20,195 Ecoute moi, Bonnie. Respire. 554 00:31:20,230 --> 00:31:23,310 Plutôt mourrir que te laisser me contrôler à nouveau. 555 00:31:23,345 --> 00:31:25,030 Bonnie, écoute moi ! 556 00:31:25,280 --> 00:31:27,560 Contrôle, Bonnie ! Contrôle. 557 00:31:27,595 --> 00:31:30,320 Sors de ma tête ! 558 00:32:12,140 --> 00:32:14,490 Bonnie, arrête. Bonnie. 559 00:32:16,890 --> 00:32:18,410 Damon, aide-moi. 560 00:32:18,445 --> 00:32:19,100 Bonnie... 561 00:32:19,110 --> 00:32:20,220 Tu est en train de la tuer. 562 00:32:20,255 --> 00:32:21,295 Je sais ce que je fais. 563 00:32:21,330 --> 00:32:23,940 C'est la magie qui parle là. Elena est ta meilleure amie. 564 00:32:26,060 --> 00:32:27,370 Merde, Bonnie. 565 00:32:29,580 --> 00:32:31,330 Bonnie... 566 00:32:31,600 --> 00:32:32,800 S'il te plait. 567 00:32:47,490 --> 00:32:48,670 Ça va ? 568 00:32:48,700 --> 00:32:50,365 Non, ça ne va pas. J'ai failli mourir. 569 00:32:50,400 --> 00:32:52,310 Une copie de mon meilleur ami m'a presque tuée. 570 00:32:52,345 --> 00:32:53,950 Rien de tout ça n'est ok. 571 00:32:55,850 --> 00:32:56,970 Je te tiens 572 00:32:59,170 --> 00:33:00,920 Ok. Hey. 573 00:33:06,860 --> 00:33:08,130 Plan "B." 574 00:33:23,100 --> 00:33:24,900 Merci de l'avoir sauvée. 575 00:33:26,180 --> 00:33:26,875 Elena avait raison. 576 00:33:26,910 --> 00:33:28,750 J'aurais dû rester chez moi. 577 00:33:28,785 --> 00:33:30,590 Personne ne doit savoir ce que tu as fait. 578 00:33:30,850 --> 00:33:32,420 Je ne le dirai à personne. 579 00:33:34,440 --> 00:33:36,180 Tu ferais ça pour moi ? 580 00:33:36,680 --> 00:33:37,820 Oui. 581 00:33:39,550 --> 00:33:44,420 Et j'ai peut-être été un peu dur avec toi. 582 00:33:45,340 --> 00:33:47,200 Tu ne serais pas la pire humaine. 583 00:33:49,370 --> 00:33:51,630 Est ce que tu me propose une travail de conducteur de bus? 584 00:33:52,490 --> 00:33:54,430 Tu sais, j'aurai l'air mignon avec un tablier 585 00:33:55,790 --> 00:33:56,890 On verra. 586 00:34:00,750 --> 00:34:03,530 Je devrais sûrement ramener April chez elle. 587 00:34:04,070 --> 00:34:05,100 OK. 588 00:34:09,810 --> 00:34:11,380 Essaye de te lever. 589 00:34:14,100 --> 00:34:16,590 Douce petite April Young. 590 00:34:16,740 --> 00:34:18,880 Voilà une jeune femme pleine d'avenir. 591 00:34:19,100 --> 00:34:19,790 Elle était mourante 592 00:34:19,800 --> 00:34:21,765 et j'ai réagi avec humanité. 593 00:34:21,800 --> 00:34:23,695 On ne peut pas faire plus humain que ça. 594 00:34:23,730 --> 00:34:26,475 En faite, tu peux. Tu peux rester les bras croisés 595 00:34:26,510 --> 00:34:29,220 Comme la pauvre April qui rend son dernier souffle. 596 00:34:29,780 --> 00:34:32,020 Tu peux te demander : "Pourquoi est-ce que cela arrive toujours 597 00:34:32,055 --> 00:34:33,800 aux personnes innocentes ? 598 00:34:33,810 --> 00:34:35,655 Où vont les esprits ? 599 00:34:35,690 --> 00:34:39,650 "Est-ce que j'aurais pu y faire quelque chose ? 600 00:34:39,940 --> 00:34:41,720 Voilà ce que signifie être humain, petite sœur. 601 00:34:41,755 --> 00:34:43,930 Tu donnes trop d'importance à ton humanité. 602 00:34:46,030 --> 00:34:47,760 Tu vas le dire à Elijah ? 603 00:34:47,980 --> 00:34:52,000 Oh non. Tu vas le lui dire. 604 00:34:54,970 --> 00:34:56,150 Tu es rentrée. 605 00:34:57,160 --> 00:34:59,580 Comment notre Cendrillon s'en est- elle sortie ? 606 00:35:00,080 --> 00:35:01,990 Je ne vais pas te mentir. Il y a eu des complications. 607 00:35:02,025 --> 00:35:03,740 Tu lui diras que tu as triché, 608 00:35:03,900 --> 00:35:05,420 que tu as échoué, 609 00:35:05,600 --> 00:35:07,660 que tu ne mérites pas le remède. 610 00:35:07,790 --> 00:35:10,350 Mais j'ai réussi le test avec brio. 611 00:35:12,100 --> 00:35:14,020 Si c'est vraiment ce que tu veux... 612 00:35:14,270 --> 00:35:15,540 Il est à toi. 613 00:35:22,040 --> 00:35:23,095 Pourquoi est-ce si dur 614 00:35:23,130 --> 00:35:24,395 pour toi de me laisser être heureuse ? 615 00:35:24,430 --> 00:35:27,400 Parce ton bonheur vient aux dépens de ma santé mentale. 616 00:35:27,410 --> 00:35:29,035 Parce que j'ai refusé de divertir 617 00:35:29,070 --> 00:35:30,660 encore un autre de tes caprices. 618 00:35:30,695 --> 00:35:32,920 Parce que tu t'ennuies 619 00:35:33,220 --> 00:35:35,560 et que tu recherches une raison d'exister. 620 00:35:36,840 --> 00:35:39,380 Heureusement, je ne dois plus gâcher d'énergie 621 00:35:39,415 --> 00:35:41,700 à débattre de ce sujet avec toi. 622 00:35:42,840 --> 00:35:44,540 Qu'est-ce que ça veut dire ? 623 00:35:45,430 --> 00:35:47,520 Nik, qu'est-ce que ça veut dire ? 624 00:35:51,550 --> 00:35:52,275 Je suppose qu'il est l'heure 625 00:35:52,310 --> 00:35:54,410 de se retransformer en citrouille. 626 00:35:54,900 --> 00:35:56,680 Merci, Elijah. 627 00:36:09,410 --> 00:36:10,520 Rebekah ? 628 00:36:10,620 --> 00:36:12,660 Elijah, je pense que Nik prépare quelque chose. 629 00:36:13,980 --> 00:36:15,260 Où est-ce que tu vas ? 630 00:36:15,270 --> 00:36:16,205 Je reste au bal. 631 00:36:16,240 --> 00:36:18,310 Écoute, ne fais rien avec la cure jusqu'à ce que je revienne. 632 00:36:18,345 --> 00:36:19,780 Quelque chose ne va pas. 633 00:36:20,820 --> 00:36:22,470 Elijah ? Hello ? 634 00:36:22,700 --> 00:36:25,350 Elijah, ne quitte pas de la remède des yeux. 635 00:36:25,830 --> 00:36:27,750 Je pense qu'il est peut-être un peu tard pour ça. 636 00:36:56,660 --> 00:36:58,160 Je dois bientôt y aller. 637 00:37:01,460 --> 00:37:02,600 Les gens vont être là pour la fête, 638 00:37:02,635 --> 00:37:04,490 et si quelqu'un me voit... 639 00:37:04,525 --> 00:37:05,910 Je sais. Je sais. 640 00:37:13,720 --> 00:37:16,410 Merci pour le meilleur bal de ma vie. 641 00:37:40,230 --> 00:37:41,720 Ce n'était pas si mal 642 00:37:42,470 --> 00:37:44,080 de la voir sourire, 643 00:37:44,520 --> 00:37:46,840 de faire de son rêve une réalité. 644 00:37:48,870 --> 00:37:53,120 Ce n'était pas si mal ? 645 00:37:58,360 --> 00:38:02,260 Dans l’intérêt commun de donner à Caroline la nuit de ses rêves... 646 00:38:03,050 --> 00:38:04,615 Je vais te donner 5 secondes 647 00:38:04,650 --> 00:38:07,200 avant que je n''arrache ton cœur de ta poitrine. 648 00:38:08,540 --> 00:38:12,950 5, 4, 3... 649 00:38:18,340 --> 00:38:21,760 Elle pourrait ne pas se sentir bien, mais elle ne le ressentira que dans la matinée. 650 00:38:22,510 --> 00:38:23,930 Alors quel est le plan ? 651 00:38:24,310 --> 00:38:26,290 Quand Bonnie a eu du bon temps ce soir, 652 00:38:26,325 --> 00:38:27,810 Je pouvais le voir dans ses yeux. 653 00:38:28,330 --> 00:38:30,220 Elena pensait qu'elle allait mourir. 654 00:38:30,810 --> 00:38:32,350 Elle a eu peur. 655 00:38:34,300 --> 00:38:35,450 La peur. 656 00:38:35,710 --> 00:38:39,040 Quand j'y pense, c'était une de ses émotions humaines inutiles. 657 00:38:39,760 --> 00:38:41,380 Alors le plan C... 658 00:38:43,170 --> 00:38:44,910 C'est de faire de sa vie un enfer. 659 00:38:45,000 --> 00:38:46,760 Tu tiens à parler de notre autre problème. 660 00:38:47,280 --> 00:38:50,170 Ce problème qui peut être à tout moment n'importe qui, n'importe où. 661 00:38:50,800 --> 00:38:52,580 Silas a toujours besoin de Bonnie. 662 00:38:52,840 --> 00:38:54,270 Et si ce soir il y avait une quelconque indication, 663 00:38:54,305 --> 00:38:55,840 parce qu'elle n'est pas un jeu d'enfant. 664 00:38:55,910 --> 00:38:58,740 Elle ne le laissera plus la manipuler, plus maintenant. 665 00:38:59,370 --> 00:39:01,250 Je ne sous-estimerai pas ses talents. 666 00:39:01,260 --> 00:39:03,210 il nous a tous les duex berne 667 00:39:05,640 --> 00:39:07,230 D'ailleurs, qu'est-ce qu'il t'a dit ? 668 00:39:08,780 --> 00:39:09,740 Il m'a emmené dans les bois, 669 00:39:09,775 --> 00:39:10,810 affirmant qu'il a vu Silas, 670 00:39:10,820 --> 00:39:12,300 et il m'a poignardé. 671 00:39:14,290 --> 00:39:15,660 Comment t'a-t-il amadoué ? 672 00:39:18,970 --> 00:39:20,460 Parlait de ses cheveux 673 00:39:20,720 --> 00:39:22,360 J'ai pensé que ça devait être toi. 674 00:39:22,780 --> 00:39:23,830 Drôle. 675 00:39:29,610 --> 00:39:30,760 Tu viens ? 676 00:39:35,390 --> 00:39:36,330 Oui. 677 00:39:55,860 --> 00:39:58,895 Klaus, j'ai entendu qu'Elijah a refusé de te donner le remède, 678 00:39:58,930 --> 00:40:01,930 et en contre-partie, tu as refusé ma liberté. 679 00:40:01,940 --> 00:40:03,460 Honte à vous deux. 680 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 Mais pendant que vous les garçons réglez vos problèmes, 681 00:40:05,735 --> 00:40:07,770 J'ai une dernière chose à t'offrir. 682 00:40:08,340 --> 00:40:11,060 J'ai entendu qu'il y avait une sorcière en Nouvelle Orléans 683 00:40:11,095 --> 00:40:13,780 qui s'appelle Jane-Anne Deveraux et qui complote contre toi. 684 00:40:14,050 --> 00:40:15,275 Chasse-la. 685 00:40:15,310 --> 00:40:17,575 Ce qu'elle a à dire va te déstabiliser 686 00:40:17,610 --> 00:40:20,390 À tel point qu'essayer de retrouver la petite veille version de moi 687 00:40:20,425 --> 00:40:22,580 Sera le dernier de tes soucis. 688 00:40:22,740 --> 00:40:25,270 Ce fut cinq siècles amusants, Klaus, 689 00:40:25,390 --> 00:40:28,120 mais j'ai usé trop de bons talons à te fuir. 690 00:40:28,510 --> 00:40:32,690 Avec amour et haine, Katerina. 691 00:40:44,120 --> 00:40:45,330 Silas ? 692 00:40:47,620 --> 00:40:49,030 Je sais que c'est toi. 693 00:40:49,550 --> 00:40:51,090 Mon sort de localisation a fonctionné sans que j'utilise 694 00:40:51,125 --> 00:40:52,820 tout ce que tu as en ta possession. 695 00:40:54,480 --> 00:40:55,850 Oui. Tu te rends enfin compte 696 00:40:55,885 --> 00:40:57,680 à quel point tu es puissante. 697 00:40:57,910 --> 00:40:59,470 Tu n'es plus Jeremy à présent. 698 00:41:00,300 --> 00:41:01,790 Est-ce vraiment toi ? 699 00:41:05,100 --> 00:41:07,050 Alors dis-moi pourquoi tu te caches. 700 00:41:07,700 --> 00:41:10,430 Appelle ça la revanche de Qetsiyah. 701 00:41:11,140 --> 00:41:13,110 Quand elle a appris que je ne l'aimais pas, 702 00:41:13,145 --> 00:41:15,610 Elle a utilisé sa magie afin 703 00:41:15,990 --> 00:41:19,060 Qu'aucune femme ne puisse jamais plus m'aimer. 704 00:41:21,860 --> 00:41:24,670 Ça ne devrait donc pas sembler surprenant 705 00:41:24,705 --> 00:41:27,480 que j'ai simplement envie de mourir maintenant. 706 00:41:28,090 --> 00:41:29,570 Et je le veux pour toi aussi. 707 00:41:30,160 --> 00:41:32,670 Même si cela signifie ramener 708 00:41:32,705 --> 00:41:35,180 chaque être surnaturel ? 709 00:41:38,870 --> 00:41:40,780 Montre-moi ton visage. 710 00:41:41,870 --> 00:41:59,780 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==