1
00:00:00,915 --> 00:00:01,965
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,466
dia sudah mati.
3
00:00:03,466 --> 00:00:07,058
Tidak, tidak!
Aku tidak bisa.
4
00:00:07,058 --> 00:00:08,683
aku bisa membantumu.
matikan.
5
00:00:08,683 --> 00:00:10,768
dia menjadi liar
tanpa sisi manusianya.
6
00:00:10,768 --> 00:00:12,320
obat itu jadi cara tercepat
untuk mengembalikan Elena.
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,655
saat Silas dikubur oleh Qetsiyah si penyiihir,
8
00:00:14,655 --> 00:00:16,107
dia meninggalkan obatnya bersama Silas.
9
00:00:16,107 --> 00:00:17,525
dia tahu, Silas ingin mati
10
00:00:17,525 --> 00:00:19,860
dan bersatu kembali
dengan kekasihnya.
11
00:00:19,860 --> 00:00:21,912
bebaskan dia dari kegelapan!
12
00:00:24,817 --> 00:00:26,000
Tidak!
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,535
Segitiga (expression) sudah lengkap.
14
00:00:27,535 --> 00:00:28,869
Para penyihir itu nyaris
membuatmu terbunuh.
15
00:00:28,869 --> 00:00:30,671
penyihir apa?
16
00:00:30,671 --> 00:00:32,590
bagaimana aku bisa pergi dari pulau itu?
17
00:00:32,590 --> 00:00:34,425
hal apa yang terakhir kau ingat?
18
00:00:34,425 --> 00:00:38,829
Jeremy berusaha mengambil obat
yang terselip di tangan Silas.
19
00:00:38,829 --> 00:00:41,332
Bonnie, ada yang harus kuberitahu
padamu tentang Jeremy.
20
00:01:02,455 --> 00:01:04,521
Hey, Jeremy.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,415
kau tahu, aku...
22
00:01:17,052 --> 00:01:21,055
aku sedang mengingat hal terakhir
yang kukatakan padamu.
23
00:01:22,841 --> 00:01:24,592
"kita berhasil."
24
00:01:28,313 --> 00:01:31,715
itu bukan kata terakhir yang tepat
untuk kau katakan pada seseorang.
25
00:01:33,735 --> 00:01:36,520
itu bukan kata perpisahan.
Jeremy. kau...
26
00:01:38,323 --> 00:01:41,225
kau seharusnya kembali
bersama kami.
27
00:01:43,111 --> 00:01:44,895
Bonnie.
28
00:01:47,783 --> 00:01:49,867
Jeremy.
29
00:01:49,867 --> 00:01:51,669
bangunlah.
30
00:01:51,669 --> 00:01:53,070
bagaimana kau bisa di sini?
31
00:01:53,070 --> 00:01:54,371
Bonnie, bangun!
32
00:01:54,371 --> 00:01:55,623
aku tak mengerti.
33
00:01:55,623 --> 00:01:57,124
buka matamu.
34
00:01:57,124 --> 00:01:59,009
Bonnie, buka matamu!
35
00:02:02,798 --> 00:02:04,581
Ya Tuhan.
36
00:02:11,103 --> 00:02:15,698
Season 4, Episode 19 "Pictures Of You"
subtitle by tante_inez
37
00:02:16,928 --> 00:02:19,930
jadi sudah berapa lama,
8...9 hari?
38
00:02:19,930 --> 00:02:21,148
sekitar 8 atau 9 hari.
39
00:02:21,148 --> 00:02:23,234
entahlah.
aku tak ingat lagi.
40
00:02:23,234 --> 00:02:25,152
kita lupa akan hitungan
berapa hari
41
00:02:25,152 --> 00:02:27,371
Elena Gilbert tidak membunuh siapapun.
42
00:02:27,371 --> 00:02:29,373
menurutku itu kemajuan, Dik.
43
00:02:29,373 --> 00:02:30,958
jadi, apa yang akan kita lakukan?
44
00:02:30,958 --> 00:02:32,827
terus saja melempar football
45
00:02:32,827 --> 00:02:34,295
untuk 150 tahun berikutnya,
46
00:02:34,295 --> 00:02:35,746
sampai Elena mengembalikan sisi manusianya?
47
00:02:35,746 --> 00:02:37,248
karena, aku tak masalah
jika harus seperti itu.
48
00:02:37,248 --> 00:02:39,383
dia tidak menginginkan obatnya.
49
00:02:39,383 --> 00:02:41,135
dia akan mulai membunuh orang-orang,
50
00:02:41,135 --> 00:02:42,953
jika dia tahu kita masih berusaha
mendapatkan obat itu untuknya.
51
00:02:42,953 --> 00:02:44,171
baiklah.
52
00:02:44,171 --> 00:02:46,674
kita bisa uh..
membuatnya menginginkannya.
53
00:02:46,674 --> 00:02:49,260
Yeah. bagaimana kau akan membuat
vampir yang tak punya perasaan
54
00:02:49,260 --> 00:02:51,178
menginginkan sesuatu?
55
00:02:52,314 --> 00:02:54,148
buat dia mengembalikan
sisi manusianya.
56
00:02:54,148 --> 00:02:56,400
jadi, apa yang akan kita lakukan?
57
00:02:56,400 --> 00:02:58,402
menjadi seorang "Lexi" dan menghujani Elena
dengan beragam emosi
58
00:02:58,402 --> 00:02:59,820
sampai salah satu diantaranya
menyentuh hatinya?
59
00:02:59,820 --> 00:03:00,971
ya, dan jika itu tidak berhasil
60
00:03:00,971 --> 00:03:02,156
kita akan melakukan rencana "B"
61
00:03:02,156 --> 00:03:03,858
mengurungnya dan
membuatnya tetap lemah
62
00:03:03,858 --> 00:03:06,360
sampai kau dan aku
menemukan rencana "C"
63
00:03:06,360 --> 00:03:08,362
dan apa yang akan terjadi jika dia
terbelenggu dengan
64
00:03:08,362 --> 00:03:10,865
setiap emosi yang ia tahan
sejak Jeremy meninggal?
65
00:03:10,865 --> 00:03:14,418
Well, maka kau... temanku
66
00:03:14,418 --> 00:03:16,287
akan ada di sampingnya
67
00:03:16,287 --> 00:03:17,988
siap untuk membantu Elena
melalui semua itu.
68
00:03:17,988 --> 00:03:21,542
Tentu, karena kau tak ingin
sejarah terulang lagi.
69
00:03:21,542 --> 00:03:23,544
dan saat semua ini berakhir,
70
00:03:23,544 --> 00:03:25,880
kau akan pergi dari hidupnya.
71
00:03:27,933 --> 00:03:29,934
Tepat sekali.
72
00:03:31,836 --> 00:03:34,438
baiklah, bagaimana kau ingin
menjalankan rencana ini?
73
00:03:36,641 --> 00:03:39,360
Elijah, menjadi seorang manusia itu
seperti lembaran hidup yang baru.
74
00:03:39,360 --> 00:03:40,861
aku bisa menua dan berkeluarga,
75
00:03:40,861 --> 00:03:42,313
dan mengisi hidupku dengan
sesuatu yang bermakna,
76
00:03:42,313 --> 00:03:44,865
mengetahui bahwa setiap hal kecil
memiliki arti.
77
00:03:44,865 --> 00:03:46,450
Well,
puitis sekali.
78
00:03:47,109 --> 00:03:47,947
Well, jika kau bisa memberi kami
79
00:03:47,947 --> 00:03:48,921
alasan yang lebih menarik
80
00:03:48,921 --> 00:03:50,725
untuk menginginkan obat itu, Klaus,
katakanlah.
81
00:03:53,291 --> 00:03:56,043
Silas bisa muncul sebagai siapapun.
82
00:03:56,043 --> 00:03:57,628
dia mengacaukan pikiranku,
83
00:03:57,628 --> 00:03:59,663
meyakinkanku bahwa aku sekarat.
84
00:03:59,663 --> 00:04:01,999
dia akan menyiksaku sampai aku
mendapatkan obatnya.
85
00:04:01,999 --> 00:04:03,551
dan dengan itu,
dia akan menghancurkan
86
00:04:03,551 --> 00:04:05,052
batas dengan dunia lain.
87
00:04:05,052 --> 00:04:07,254
agar ia tidak terjebak di sana
saat ia mati.
88
00:04:07,254 --> 00:04:08,923
dia ingin bersatu kembali
dengan kekasihnya.
89
00:04:08,923 --> 00:04:11,926
kalian, yang buta karena cinta,
harus terkesan dengan kesetiaannya.
90
00:04:11,926 --> 00:04:13,861
dia akan membuka gerbang untuk
91
00:04:13,861 --> 00:04:15,846
setiap makhluk supernatural yang pernah mati.
92
00:04:15,846 --> 00:04:18,816
termasuk saudara kita Kol dan Finn.
93
00:04:18,816 --> 00:04:20,217
kita akan bersama keluarga kita.
94
00:04:20,217 --> 00:04:21,936
Yang benar saja! kau tak suka dengan Kol,
95
00:04:21,936 --> 00:04:23,887
dan kau menyimpan Finn dalam peti hampir
sepanjang hidupnya.
96
00:04:23,887 --> 00:04:26,824
Elijah, tolong.
97
00:04:26,824 --> 00:04:31,561
ketidaknyamanan yang kau rasakan
tidak cukup kuat
98
00:04:31,561 --> 00:04:35,049
untuk membiarkan dunia ini
dalam kekacauan, Klaus.
99
00:04:36,668 --> 00:04:39,536
kurasa adik kita ini pantas
untuk mendapatkan kebahagiaan.
100
00:04:40,956 --> 00:04:43,173
katakan kalau kau sedang bercanda.
101
00:04:43,173 --> 00:04:45,809
katakan padaku kau tidak membiarkanku
tersiksa selamanya.
102
00:04:45,809 --> 00:04:48,128
aku sudah membuat keputusan.
103
00:04:51,266 --> 00:04:54,852
saat kau sakit dan menjelang kematianmu
104
00:04:54,852 --> 00:04:57,471
dan kau memohon darahku.
105
00:04:57,471 --> 00:04:59,390
aku akan tertawa dihadapanmu,
106
00:04:59,390 --> 00:05:02,026
kemudian meng-compellmu untuk melupakan aku.
107
00:05:08,700 --> 00:05:10,484
di mana obatnya?
108
00:05:10,484 --> 00:05:12,453
Rebekah, bukan rahasia
109
00:05:12,453 --> 00:05:14,955
bahwa kau impulsif,
emosional,
110
00:05:14,955 --> 00:05:17,758
dan kadang tidak berperasaan.
111
00:05:19,494 --> 00:05:20,961
buktikan padaku
112
00:05:20,961 --> 00:05:22,563
ini bukan salah satu permainanmu,
113
00:05:22,563 --> 00:05:24,331
bahwa kau sungguh-sungguh mengerti
114
00:05:24,331 --> 00:05:25,833
apa yang akan kau lepaskan.
115
00:05:25,833 --> 00:05:29,336
baiklah. apapun syaratnya.
116
00:05:29,336 --> 00:05:32,106
aku ingin kau hidup satu hari penuh
seperti seorang manusia.
117
00:05:32,106 --> 00:05:34,892
hari ini.
118
00:05:34,892 --> 00:05:37,311
tidak menggunakan kelebihan vampir...
tidak menggunakan kekuatannya,
119
00:05:37,311 --> 00:05:39,013
compulsion dan apapun itu.
120
00:05:39,013 --> 00:05:43,517
jika kau berhasil dan masih meyakini
bahwa ini yang kau inginkan...
121
00:05:45,186 --> 00:05:47,571
obatnya akan jadi milikmu.
122
00:05:52,477 --> 00:05:53,861
kau akan gagal.
123
00:05:53,861 --> 00:05:55,645
seharusnya kau mengurung dirimu
seharian,
124
00:05:55,645 --> 00:05:57,064
bukan berbelanja untuk prom.
125
00:05:57,064 --> 00:06:00,034
beritahu aku pengalaman yang lebih
manusiawi selain prom?
126
00:06:00,034 --> 00:06:01,418
kematian.
127
00:06:01,418 --> 00:06:02,920
kenapa aku harus mendengarkanmu?
128
00:06:02,920 --> 00:06:04,922
kau bahkan tak punya sisi manusia.
129
00:06:04,922 --> 00:06:06,690
kau sadar bahwa kau tidak bisa meng-compell
untuk mendapatkan teman kencan, bukan?
130
00:06:06,690 --> 00:06:08,342
Yes, dan terakhir kali aku cek,
kau tinggal di rumahku,
131
00:06:08,342 --> 00:06:10,794
karena hanya aku yang bisa
menerimamu,
132
00:06:10,794 --> 00:06:12,596
jadi kau tak perlu kasar seperti itu.
133
00:06:12,596 --> 00:06:14,181
kalau begitu, aku akan ke prom denganmu.
134
00:06:14,181 --> 00:06:16,666
Ya. aku akan mengawasimu
135
00:06:16,666 --> 00:06:18,719
dan memastikan kau lulus dari
test Elijah.
136
00:06:18,719 --> 00:06:22,189
setelah kau meminumnya, obat itu
musnah selamanya.
137
00:06:22,189 --> 00:06:24,641
dan tak ada yang akan memaksakan
obat itu untukkku.
138
00:06:28,097 --> 00:06:30,147
mimpi seperti apa?
139
00:06:30,147 --> 00:06:31,982
biasanya...
aku mengunjungi makamnya,
140
00:06:31,982 --> 00:06:33,150
dan...
141
00:06:33,150 --> 00:06:36,737
tiba-tiba dia muncul di hadapanku.
142
00:06:36,737 --> 00:06:39,540
Well, kau tidak sempat
mengucapkan selamat tinggal, Bon.
143
00:06:39,540 --> 00:06:41,709
kau sedang berduka.
itu normal.
144
00:06:41,709 --> 00:06:44,495
saat aku terbangung,
sofaku terbakar.
145
00:06:44,495 --> 00:06:46,397
Oh.
146
00:06:46,397 --> 00:06:48,332
aku tak tahu apakah itu karena
aku sangat emosional dalam mimpiku
147
00:06:48,332 --> 00:06:50,384
atau jika Shane benar.
148
00:06:50,384 --> 00:06:52,920
bahwa tanpanya aku takkan bisa
mengendalikan kekuatanku.
149
00:06:52,920 --> 00:06:56,890
tidak. ini karena kau harus berhenti
berduka walau hanya satu malam saja.
150
00:06:56,890 --> 00:06:59,560
dan aku akan memastikan kau melakukannya.
151
00:06:59,560 --> 00:07:02,712
Um, kau terlihat sangat cantik.
152
00:07:02,712 --> 00:07:04,431
sungguh?
153
00:07:04,431 --> 00:07:06,316
- Oh, yeah.
- Yeah?
154
00:07:06,316 --> 00:07:08,718
Yeah. Matt dan aku akan berkencan
dengan manis malam ini.
155
00:07:10,656 --> 00:07:12,773
Kau tahu?
aku suka prom dengan temanku.
156
00:07:12,773 --> 00:07:14,775
ini memang seharusnya prom seperti itu,
157
00:07:14,775 --> 00:07:16,326
tentang teman dan kenangan.
158
00:07:16,326 --> 00:07:19,729
Ya, mengesalkan sekali kekasihku
tak ada di sini,
159
00:07:19,729 --> 00:07:23,167
tapi kita bertiga akan mengalami
malam terindah dalam hidup kita.
160
00:07:25,237 --> 00:07:27,538
Hey, Bonnie. kudengar ingatanmu
terhapus.
161
00:07:27,538 --> 00:07:29,506
sayang sekali.
gaun yang cantik, Caroline.
162
00:07:29,506 --> 00:07:32,209
aku tahu. kau membantuku memilihnya
beberapa bulan lalu
163
00:07:32,209 --> 00:07:33,460
saat kita masih berteman,
164
00:07:33,460 --> 00:07:35,129
sebelum kau mencoba membunuhku.
165
00:07:35,129 --> 00:07:36,964
pantas saja,
sepertinya aku pernah melihatnya.
166
00:07:36,964 --> 00:07:38,766
bisa tolong kau siapkan ini?
167
00:07:38,766 --> 00:07:40,750
aku akan mengambilnya nanti.
168
00:07:40,750 --> 00:07:42,352
Bonnie.
169
00:08:04,626 --> 00:08:06,109
aku tak butuh pengasuh.
170
00:08:06,109 --> 00:08:07,294
sungguh?
171
00:08:07,294 --> 00:08:10,214
karena terakhir aku melihatmu,
172
00:08:10,214 --> 00:08:13,317
kau mematahkan leher seorang pramusaji.
173
00:08:13,317 --> 00:08:16,003
itu berhasil membuatmu berhenti
mencari obat itu, bukan?
174
00:08:16,003 --> 00:08:17,554
Yup. kami di sini hanya ingin
memastikan
175
00:08:17,554 --> 00:08:19,306
kau memegang janjimu.
176
00:08:19,306 --> 00:08:22,125
jangan memangsa si ratu-prom nanti.
177
00:08:22,125 --> 00:08:23,927
bolehkan aku?
178
00:08:23,927 --> 00:08:25,295
Tidak.
179
00:08:29,017 --> 00:08:31,935
Wow. lihatlah?
180
00:08:31,935 --> 00:08:34,271
Aw. gaun yang cantik.
181
00:08:34,271 --> 00:08:35,739
Terima kasih.
182
00:08:35,739 --> 00:08:37,441
aku mencurinya.
183
00:08:46,755 --> 00:08:47,922
Klaus?
184
00:08:49,458 --> 00:08:51,108
Klaus!
185
00:08:51,108 --> 00:08:52,510
Kla...
186
00:08:52,510 --> 00:08:54,762
Hallo.
apa kau tidak mendengarku?
187
00:08:54,762 --> 00:08:56,847
tentu aku mendengarmu, Caroline.
188
00:08:56,847 --> 00:08:58,599
kurasa seluruh Mystic Falls
bisa mendengarmu.
189
00:08:58,599 --> 00:09:00,684
aku sedang tidak ingin ditemani.
190
00:09:00,684 --> 00:09:03,354
Well, aku turut bersedih kau
punya masalah pribadi,
191
00:09:03,354 --> 00:09:05,639
tapi aku sungguh sedang dalam
masalah besar.
192
00:09:05,639 --> 00:09:07,858
Elena mencuri gaun promku.
193
00:09:07,858 --> 00:09:09,360
aku ke toko untuk mengambilnya,
194
00:09:09,360 --> 00:09:11,678
dan si pemilik mengatakan seseorang
sudah mengambilnya.
195
00:09:11,678 --> 00:09:14,398
dan saat aku bertanya oleh siapa,
dia tak dapat mengingatnya.
196
00:09:15,834 --> 00:09:18,852
Hallo? sistem pengairan kota
sudah terbebas dari vervain.
197
00:09:18,852 --> 00:09:20,421
dia sudah di compell.
198
00:09:22,425 --> 00:09:24,825
ini tidak lucu.
199
00:09:24,825 --> 00:09:26,076
aku tahu. aku tahu.
200
00:09:26,076 --> 00:09:28,279
jadi berhentilah tertawa.
201
00:09:31,050 --> 00:09:32,800
begini, aku tahu prom
tidak penting untukmu,
202
00:09:32,800 --> 00:09:34,835
tapi ini penting untukku.
203
00:09:34,835 --> 00:09:37,471
aku yakin mencari gaun lain
204
00:09:37,471 --> 00:09:39,506
bukan masalah dengan kekuatan vampirmu.
205
00:09:39,506 --> 00:09:42,810
tapi aku tak mau gaun lain yang biasa saja.
206
00:09:42,810 --> 00:09:47,514
aku ingin terlihat keren, keren seperti
Putri Grace dari Monako.
207
00:09:47,514 --> 00:09:49,099
jadi...
208
00:09:49,099 --> 00:09:53,204
bisakah kau mencarikan sesuatu
di tempat penyimpanan menyeramkan
209
00:09:53,204 --> 00:09:56,106
milik keluargamu dan memberiku
210
00:09:56,106 --> 00:09:58,442
sesuatu yang sekelas "putri"?
211
00:10:06,952 --> 00:10:09,069
di mana bola disko-nya?
212
00:10:09,069 --> 00:10:10,704
Caroline sudah mempersiapkan ini cukup lama.
213
00:10:10,704 --> 00:10:13,173
ini, uh, foto buku tahunan
214
00:10:13,173 --> 00:10:15,459
siswa tingkat akhir.
215
00:10:20,581 --> 00:10:23,550
bukankah itu foto hari pertama
tahun sekolah?
216
00:10:28,506 --> 00:10:31,859
ibuku memotretnya saat mengantar kami ke sekolah.
217
00:10:41,319 --> 00:10:44,638
otakku akan kejang jika terus
melihat foto-foto ini.
218
00:10:56,284 --> 00:11:00,220
kenapa aku merasa ini seperti
percobaan untuk pernikahan Caroline?
219
00:11:00,220 --> 00:11:02,289
karena kurasa memang seperti itu.
220
00:11:04,559 --> 00:11:06,393
kau masih di bawah umur.
221
00:11:06,393 --> 00:11:08,646
dan kau terlalu tua, kurasa
itu sedikit menakutkan.
222
00:11:08,646 --> 00:11:11,131
Oh, ayolah. senior macam apa
yang lulus sekolah
223
00:11:11,131 --> 00:11:14,735
tanpa menghadiri prom bersama seseorang
yang terlalu tua untuk jadi anak SMA?
224
00:11:14,735 --> 00:11:16,654
tolong jangan menyebut dirimu
teman kencanku.
225
00:11:16,654 --> 00:11:19,440
Oh, maaf.
kekasihmu.
226
00:11:20,641 --> 00:11:22,576
ada kata-kataku yang salah?
227
00:11:24,246 --> 00:11:26,163
aku takkan melanjutkan ini.
228
00:11:26,163 --> 00:11:29,116
kau takkan membantah kalau aku ini
kekasihmu, bukan?
229
00:11:29,116 --> 00:11:31,001
apa yang sedang kau lakukan?
230
00:11:31,001 --> 00:11:33,120
mencoba memunculkan perasaan dari
dalam diriku?
231
00:11:33,120 --> 00:11:35,456
Menyedihkan, mengingat kau,
"tuanku", adalah orang yang
232
00:11:35,456 --> 00:11:37,591
membuatku mematikan perasaanku.
233
00:11:37,591 --> 00:11:40,010
Yeah, well, akhirnya aku sadari rasanya
lebih menyebalkan daripada dirimu sekarang.
234
00:11:40,010 --> 00:11:41,545
kau tak ada artinya lagi untukku, Damon.
235
00:11:41,545 --> 00:11:45,132
sungguh? lalu kenapa kau mengatakan
kau mencintaku?
236
00:11:45,132 --> 00:11:47,034
kenapa kau mengatakan cinta itu
adalah hal paling nyata
237
00:11:47,034 --> 00:11:49,103
yang pernah kau rasakan
sepanjang hidupmu?
238
00:11:49,103 --> 00:11:51,038
aku mengatakan bahwa aku mencintaimu
karena aku sired padamu.
239
00:11:51,038 --> 00:11:53,006
sekarang tidak sired lagi, dan aku tahu
tak satupun perasaan itu sungguh-sungguh.
240
00:11:53,006 --> 00:11:55,275
tapi jika kau masih berpikir
perasaan itu nyata,
241
00:11:55,275 --> 00:11:58,612
maksudku, mungkin kaulah yang butuh
bantuan mengatasi perasaanmu,
242
00:11:59,812 --> 00:12:00,498
bukan aku.
243
00:12:04,369 --> 00:12:06,203
Uh-oh. patroli teman datang.
244
00:12:06,203 --> 00:12:09,707
Hey. aku tahu kita belum sempat
bicara sejak...
245
00:12:09,707 --> 00:12:11,425
semuanya, tapi aku hanya...
246
00:12:11,425 --> 00:12:13,043
aku hanya ingin mengatakan,
aku merindukanmu.
247
00:12:13,043 --> 00:12:16,046
aku juga,
dan kami ingin membantumu.
248
00:12:16,046 --> 00:12:17,664
apa yang akan kau lakukan?
249
00:12:17,664 --> 00:12:19,466
memberiku pekerjaan di Grill?
250
00:12:19,466 --> 00:12:20,968
aku tak ingin kau mengingat kembali
dan menyadari
251
00:12:21,954 --> 00:12:23,594
kau melewatkan hal terbaik
di tahun terakhir sekolah.
252
00:12:23,868 --> 00:12:24,897
Sudahlah, Matt.
253
00:12:24,897 --> 00:12:26,507
jika kau punya pilihan, apa kau akan
mematikan perasaanmu
254
00:12:26,507 --> 00:12:28,092
segera setelah Vicki meninggal?
255
00:12:28,092 --> 00:12:30,710
Hey, kau mematikan perasaanmu karena
yang bisa kau rasakan hanyalah
256
00:12:30,710 --> 00:12:33,230
hal-hal buruk yang terjadi padamu.
257
00:12:33,230 --> 00:12:35,215
kau masih punya teman yang menyayangimu.
258
00:12:35,215 --> 00:12:36,483
kupikir kau akan mengembalikan Jeremy,
259
00:12:36,483 --> 00:12:38,102
tapi ternyata kau hanya
260
00:12:38,102 --> 00:12:39,937
orang gila yang dicuci otaknya,
261
00:12:39,937 --> 00:12:42,489
jadi sebenarnya, kau adalah
pengingat yang selalu kulihat
262
00:12:42,489 --> 00:12:44,641
atas semua hal buruk
yang terjadi padaku.
263
00:12:51,116 --> 00:12:53,000
- Bonnie, tunggu.
- aku tak tahan lagi.
264
00:12:53,000 --> 00:12:54,885
Caroline benar.
265
00:12:54,885 --> 00:12:57,037
Elena sudah tidak ada lagi.
266
00:13:28,603 --> 00:13:30,204
apa ini nyata?
267
00:13:30,204 --> 00:13:32,439
apa itu penting?
268
00:13:35,543 --> 00:13:38,128
boleh aku berdansa denganmu?
269
00:13:50,758 --> 00:13:52,309
lepaskan aku atau aku
akan mengigitmu.
270
00:13:53,410 --> 00:13:54,254
Oh, ayolah.
271
00:13:54,254 --> 00:13:56,263
akulah yang tak suka berdansa,
kau ingat?
272
00:13:56,263 --> 00:13:57,964
Yeah, dan sekarang
aku bisa lihat kenapa.
273
00:13:57,964 --> 00:13:59,299
Hmm.
274
00:14:02,086 --> 00:14:05,189
jadi antara kau dan Bonnie
apa ada sesuatu?
275
00:14:05,189 --> 00:14:08,808
kami bukan sesuatu.
kami berteman.
276
00:14:08,808 --> 00:14:11,078
jadi, dengan siapa kau kemari?
277
00:14:11,078 --> 00:14:12,529
sendiri.
278
00:14:12,529 --> 00:14:14,531
katakan saja. aku tahu
yang kau pikirkan,
279
00:14:14,531 --> 00:14:16,200
kenapa aku tidak meng-compell
seseorang untuk menjadi teman kencanku.
280
00:14:16,200 --> 00:14:19,419
kau tahu,
sebenarnya yang kupikirkan adalah
281
00:14:19,419 --> 00:14:21,271
apakah Bonnie menginginkan es atau tidak.
282
00:14:21,271 --> 00:14:24,541
Oh. bisa aku bertanya sesuatu padamu?
283
00:14:24,541 --> 00:14:26,627
kenapa? karena sepertinya kau tahu
284
00:14:26,627 --> 00:14:28,328
semua yang kau pikirkan,
jadi...
285
00:14:30,015 --> 00:14:33,100
menurutmu, apakah aku bisa
menjadi seorang manusia biasa yang baik?
286
00:14:37,188 --> 00:14:40,190
kurasa "baik" adalah standar
yang sulit untuk diraih.
287
00:14:40,190 --> 00:14:43,510
aku tak pernah melihatmu
melakukan hal baik sedikit saja,
288
00:14:43,510 --> 00:14:46,063
jadi...
289
00:14:46,063 --> 00:14:48,198
jujur saja tidak. kurasa tidak.
290
00:14:48,198 --> 00:14:50,016
maaf.
291
00:14:55,540 --> 00:14:59,826
jadi kau kemari hanya untuk membantu
Rebekah mendapatkan obatnya, bukan?
292
00:14:59,826 --> 00:15:02,212
yang kebetulan terjadi di malam
yang sangat sentimentil
293
00:15:02,212 --> 00:15:03,697
sepanjang SMA.
294
00:15:03,697 --> 00:15:06,083
kau pikir ini bentuk
aku mencari pertolongan?
295
00:15:06,083 --> 00:15:10,704
dengan senang hati aku akan menunjukkan padamu
bagaimana memohon pertolongan yang sebernarnya.
296
00:15:10,704 --> 00:15:12,055
Hmm.
297
00:15:13,308 --> 00:15:16,059
jadi ini...
298
00:15:17,562 --> 00:15:19,546
kita...
299
00:15:19,546 --> 00:15:21,348
kau tidak merasakan apa-apa?
300
00:15:21,348 --> 00:15:22,983
aku tidak merasakan apa-apa.
301
00:15:24,319 --> 00:15:25,903
aku tak percaya padamu.
302
00:15:25,903 --> 00:15:27,487
aku tak peduli.
303
00:15:29,490 --> 00:15:32,576
jadi kau tidak ingat
304
00:15:32,576 --> 00:15:34,894
bagaimana rasanya saat kita
berdansa?
305
00:15:36,197 --> 00:15:38,999
saat tanganku menyentuh pinggulmu?
306
00:15:43,338 --> 00:15:45,088
Tidak.
307
00:15:47,542 --> 00:15:50,510
Bagaimana dengan ini...
308
00:15:50,510 --> 00:15:53,013
saat jari kita bersentuhan?
309
00:15:57,352 --> 00:15:59,419
tak ada apa-apa.
310
00:16:01,356 --> 00:16:03,523
dan ini?
311
00:16:06,942 --> 00:16:08,771
apa hatimu sungguh tak ingin mengingat ini?
312
00:16:20,575 --> 00:16:22,926
hati yang mana?
313
00:16:54,755 --> 00:16:56,756
jadi bagaimana penampilanku?
314
00:16:56,756 --> 00:17:00,292
apa kau bercanda? kau terlihat seperti
pengkhianat dan wanita ja...
315
00:17:03,130 --> 00:17:07,717
gaunnya cantik,
membuat matamu lebih indah.
316
00:17:07,717 --> 00:17:10,903
terima kasih. kupikir gaun ini
memang lebih cocok untukku.
317
00:17:10,903 --> 00:17:14,690
Caroline, bagaimana kalau kau
kemari dan berdansa denganku?
318
00:17:22,899 --> 00:17:24,817
aku tahu kau bilang untuk
membunuhnya dengan kebaikan.
319
00:17:24,817 --> 00:17:27,686
tapi bisakah aku membunuhnya
begitu saja?
320
00:17:27,686 --> 00:17:29,288
kulihat kau sudah
menemukan gaun pengganti.
321
00:17:29,288 --> 00:17:31,123
- ini dari Klaus
- Mmm.
322
00:17:31,123 --> 00:17:32,491
jangan tanya.
323
00:17:32,491 --> 00:17:34,126
kau tahu, kalau dia
324
00:17:34,126 --> 00:17:36,328
sudah ada di tanganmu, bukan?
325
00:17:36,328 --> 00:17:38,080
kalau Klaus sudah ada
di tanganku,
326
00:17:38,080 --> 00:17:41,634
maka aku akan di sini bersama Tyler sekarang.
327
00:17:41,634 --> 00:17:44,470
apa kau ada kemajuan dengan si pencuri gaun?
328
00:17:44,470 --> 00:17:46,088
entahlah.
kurasa ini lebih mempengaruhiku
329
00:17:46,088 --> 00:17:47,840
daripada Elena.
330
00:17:47,840 --> 00:17:49,708
apa maksudmu?
331
00:17:49,708 --> 00:17:53,813
setiap kali aku mengatakan pada diriku
bahwa aku sudah rela melepasnya
332
00:17:53,813 --> 00:17:56,932
ada bagian dari diriku yang sepertinya
tak bisa mengenyahkan Elena.
333
00:17:56,932 --> 00:17:58,383
itu normal, Stefan.
334
00:17:58,383 --> 00:18:00,069
kalian berdua pernah saling jatuh cinta.
335
00:18:00,069 --> 00:18:01,487
hal itu tak akan hilang begitu saja
hanya karena kau
336
00:18:01,487 --> 00:18:03,388
mengatakan kau sudah merelakannya.
337
00:18:03,388 --> 00:18:08,194
lalu bagaimana orang lain terlihat
seolah bisa rela melepas?
338
00:18:08,194 --> 00:18:10,362
aku tak tahu.
339
00:18:10,362 --> 00:18:12,665
kurasa, suatu hari nanti
340
00:18:12,665 --> 00:18:14,617
kau akan bertemu orang baru
341
00:18:14,617 --> 00:18:16,836
dan kau akan kembali jatuh cinta.
342
00:18:16,836 --> 00:18:19,255
dan kau sudah rela melepas
343
00:18:19,255 --> 00:18:21,874
tanpa kau sadari.
344
00:18:26,513 --> 00:18:29,932
aku tak bisa begitu saja membuatmu
ratu-prom.
345
00:18:29,932 --> 00:18:32,017
ini tergantung voting.
346
00:18:32,017 --> 00:18:34,303
dan sampai saat ini tak ada yang memilihmu.
347
00:18:34,303 --> 00:18:36,856
tidak bisakah kau menolong seorang teman?
348
00:18:36,856 --> 00:18:38,474
tidak, aku tidak bisa.
349
00:18:38,474 --> 00:18:40,259
dan kau tak bisa membuatku membantu.
aku minum teh vervain sekarang.
350
00:18:40,259 --> 00:18:41,760
aku takkan meng-compell-mu
351
00:18:41,760 --> 00:18:44,230
kau tidak bisa di compell, tapi
kau bisa dibunuh.
352
00:18:44,230 --> 00:18:45,731
Rebekah yang akan menjadi ratu-prom.
353
00:18:45,731 --> 00:18:47,366
kau mengerti?
354
00:18:47,366 --> 00:18:49,869
apa yang sedang kau lakukan?!
355
00:18:49,869 --> 00:18:51,937
apa yang akan kau lakukan.
356
00:18:51,937 --> 00:18:53,706
aku tak bermaksud mengancamnya.
357
00:18:53,706 --> 00:18:55,440
ingat saat kau menyiksaku
358
00:18:55,440 --> 00:18:57,159
sampai aku memberitahumu bagaimana
mendapatkan obat itu?
359
00:18:57,159 --> 00:18:58,577
kau menghancurkan hubunganku
dengan Stefan,
360
00:18:58,577 --> 00:18:59,879
kemudian kau menjebak kami
bersama para werewolf?
361
00:18:59,879 --> 00:19:01,046
Ya. lalu?
362
00:19:01,046 --> 00:19:02,581
lalu, kau ini bukan orang baik.
363
00:19:02,581 --> 00:19:05,050
kau takkan mendapatkan obat itu
hanya dengan menjadi dirimu sendiri.
364
00:19:05,050 --> 00:19:08,304
jadi jangan diam saja dan berhentilah bicara, oke?
365
00:19:13,643 --> 00:19:15,094
kau dan aku.
366
00:19:15,094 --> 00:19:17,763
kita ada di prom akhir sekolah.
367
00:19:22,636 --> 00:19:24,469
apa kau merindukanku, Bonnie?
368
00:19:26,807 --> 00:19:30,276
tentu.
369
00:19:31,862 --> 00:19:34,663
apa kau ingin ini menjadi nyata?
370
00:19:37,918 --> 00:19:39,668
Ya.
371
00:19:41,137 --> 00:19:42,922
bisa saja.
372
00:19:44,007 --> 00:19:45,791
Bonnie...
373
00:19:45,791 --> 00:19:48,544
sihirmu bisa mengembalikan aku
seutuhnya.
374
00:19:48,544 --> 00:19:51,163
kau punya kekuatan untuk
membacakan mantranya sekarang.
375
00:19:54,490 --> 00:19:55,319
Astaga.
376
00:19:57,056 --> 00:19:57,987
Kau Silas.
377
00:19:57,987 --> 00:19:59,671
pergi dariku.
378
00:20:00,941 --> 00:20:02,474
kau membutuhkanku, Bonnie.
379
00:20:02,474 --> 00:20:04,059
aku tak butuh kau.
380
00:20:04,059 --> 00:20:05,277
aku tak ingin berhubungan denganmu.
381
00:20:05,277 --> 00:20:07,730
kau tak tahu betapa
berbahaya dirimu.
382
00:20:07,730 --> 00:20:10,950
jika aku tidak membantumu,
kau bisa mati.
383
00:20:10,950 --> 00:20:13,118
kau mencoba mempermainkan pikiranku.
384
00:20:13,118 --> 00:20:15,154
aku hanya minta bantuanmu sebagai
balasan bantuanku.
385
00:20:15,154 --> 00:20:16,188
tinggalkan aku sendiri.
386
00:20:16,188 --> 00:20:18,123
kau baru terbangun dengan kebakaran, bukan?
387
00:20:20,493 --> 00:20:21,944
apa kau yang melakukan itu padaku?
388
00:20:21,944 --> 00:20:24,296
tolong, Bonnie, biarkan aku membantu
sebelum kau menyakiti orang lain
389
00:20:24,296 --> 00:20:25,464
atau dirimu sendiri.
390
00:20:25,464 --> 00:20:26,865
kau tak peduli denganku.
391
00:20:26,865 --> 00:20:28,167
kau hanya peduli untuk
menghancurkan pembatas
392
00:20:28,167 --> 00:20:29,752
ke dunia lain,
dan aku takkan mau melakukannya.
393
00:20:29,752 --> 00:20:31,670
tidakkah kau ingin melihat Jeremy kembali?
394
00:20:31,670 --> 00:20:33,839
tidak dengan cara seperti ini.
395
00:20:38,979 --> 00:20:40,980
dari mana kau mendapatkan itu?
396
00:20:40,980 --> 00:20:43,732
adik kecil kita.
397
00:20:45,569 --> 00:20:47,286
setelah dia menjadi manusia...
398
00:20:47,286 --> 00:20:50,356
tak ada gunanya untuk dia.
399
00:20:50,356 --> 00:20:52,074
ambillah.
400
00:20:54,560 --> 00:20:56,862
kenapa kau menyerahkan ini padaku?
401
00:20:56,862 --> 00:20:59,231
kita ini abadi terlepas dari patok ini.
402
00:20:59,231 --> 00:21:01,784
sekarang ini milikmu,
403
00:21:01,784 --> 00:21:04,119
kau tak perlu takut.
404
00:21:04,119 --> 00:21:08,173
Silas akan terus menghantuiku.
405
00:21:08,173 --> 00:21:10,209
Well, kau sudah pernah selamat
dari hal seperti itu
406
00:21:10,209 --> 00:21:11,827
berabad-abad lamanya.
407
00:21:11,827 --> 00:21:13,195
kau pasti bisa mengatasi ini.
408
00:21:13,195 --> 00:21:15,497
dan jika kau tak bisa,
409
00:21:15,497 --> 00:21:18,050
kau akan mengalahkannya.
410
00:21:20,021 --> 00:21:22,137
Ya, memang sesederhana itu
411
00:21:22,137 --> 00:21:25,190
tanpa obatnya,
apa yang membuatmu berpikir
412
00:21:25,190 --> 00:21:27,526
aku akan melepaskan
Katerina kesayanganmu?
413
00:21:27,526 --> 00:21:29,812
atau apa kau sudah menyadari,
kau hanyalah
414
00:21:29,812 --> 00:21:31,430
laba-laba lain dalam jaringnya?
(=mangsa dalam perangkapnya)
415
00:21:31,430 --> 00:21:33,232
kau akan melepaskannya karena aku memintamu
416
00:21:33,232 --> 00:21:34,566
untuk melepaskannya.
417
00:21:34,566 --> 00:21:37,820
sebagai keluargamu, sebagai satu-satunya
saudara laki-laki yang masih hidup,
418
00:21:37,820 --> 00:21:40,873
aku memintamu untuk memberiku
kesempatan untuk
419
00:21:40,873 --> 00:21:42,708
merasakan sesuatu, untuk peduli.
420
00:21:45,912 --> 00:21:48,080
untuk mencintai.
421
00:21:51,217 --> 00:21:54,503
aku pernah memberimu kesempatan itu.
422
00:21:54,503 --> 00:21:57,373
dan kau berpaling dariku.
423
00:21:57,373 --> 00:21:58,757
jadi jika aku berlari,
424
00:21:58,757 --> 00:22:00,759
itu pasti untuk mengejarnya.
425
00:22:00,759 --> 00:22:06,465
dan sebagai satu-satunya
saudara laki-laki yang masih hidup,
426
00:22:06,465 --> 00:22:08,867
aku akan membuat tujuan hidupku
agar kau
427
00:22:08,867 --> 00:22:11,737
tidak pernah menemukan
saat-saat yang bahagia.
428
00:22:15,025 --> 00:22:18,327
sungguh dangkal sekali
hidup yang kau jalani,
429
00:22:18,327 --> 00:22:19,828
Niklaus.
430
00:22:33,210 --> 00:22:35,461
kau belum melihat
Bonnie, bukan?
431
00:22:35,461 --> 00:22:36,995
dia mungkin sedang di toilet.
432
00:22:36,995 --> 00:22:38,547
gadis-gadis lain ada di sana.
433
00:22:38,547 --> 00:22:40,382
dan jika kau tidak memperhatikan,
434
00:22:40,382 --> 00:22:42,434
aku duduk sendirian di sini.
435
00:22:42,434 --> 00:22:44,803
jadi, bisakah kau menolongku
dari penderitaan ini
436
00:22:44,803 --> 00:22:46,271
dan berdansa denganku?
437
00:22:48,108 --> 00:22:49,508
kurasa tidak.
438
00:22:49,508 --> 00:22:51,110
Matt, tolong.
439
00:22:51,110 --> 00:22:53,178
ini mimpi buruk setiap wanita.
440
00:22:53,178 --> 00:22:55,280
kumohon.
441
00:23:05,075 --> 00:23:07,526
aku sudah memikirkan kata-katamu...
442
00:23:07,526 --> 00:23:09,128
tentang menjadi orang baik...
443
00:23:09,128 --> 00:23:11,080
dan kurasa kau benar.
444
00:23:11,080 --> 00:23:13,799
tidak akan mudah,
tapi harus dicoba.
445
00:23:13,799 --> 00:23:15,300
aku tak mengerti mengapa pendapatku,
446
00:23:15,300 --> 00:23:16,969
begitu penting untukmu.
447
00:23:16,969 --> 00:23:18,537
karena kau adalah segala
448
00:23:18,537 --> 00:23:20,422
yang aku inginkan.
449
00:23:20,422 --> 00:23:24,476
kau setia, jujur, baik hati.
450
00:23:24,476 --> 00:23:27,012
orang-orang berada dipihakmu
jika mereka ingin meraih sesuatu.
451
00:23:27,012 --> 00:23:28,647
Elena bahkan mati untukmu.
452
00:23:28,647 --> 00:23:30,733
aku hanya pramusaji, Rebekah, oke?
453
00:23:30,733 --> 00:23:32,101
aku bukan
454
00:23:32,101 --> 00:23:34,069
orang yang menyelamatkan dunia.
455
00:23:36,089 --> 00:23:38,357
tapi kau manusia.
456
00:23:38,357 --> 00:23:42,745
kau sebaik-baiknya manusia.
457
00:23:45,115 --> 00:23:47,332
bukankah kau sedang dalam tugas
"menyelamatkan Elena"?
458
00:23:49,335 --> 00:23:51,203
aku sedang beristirahat sejenak.
459
00:23:56,177 --> 00:23:58,510
prom ini payah.
460
00:23:58,510 --> 00:24:01,079
ini pesta dansa terakhir kita
dan ini payah.
461
00:24:01,079 --> 00:24:04,550
ini bukan prom yang ingin aku ingat.
462
00:24:10,774 --> 00:24:12,224
terima kasih.
463
00:24:18,566 --> 00:24:21,700
Well, jika ada yang bertanya. aku
ada di tempat pesta setelah prom.
464
00:24:26,906 --> 00:24:28,373
kita ada masalah.
465
00:24:29,709 --> 00:24:31,243
seolah Jeremy ada di sana.
466
00:24:31,243 --> 00:24:33,662
aku bisa bicara dengannya,
merasakannya.
467
00:24:33,662 --> 00:24:34,897
Bonnie, itulah yang dilakukan Silas.
468
00:24:34,897 --> 00:24:36,114
kau tidak boleh membiarkan dia
melakukan hal itu lagi padamu.
469
00:24:36,114 --> 00:24:37,266
Yeah, karena kalian semua sudah gila
470
00:24:37,266 --> 00:24:38,584
dan di cuci otaknya.
471
00:24:38,584 --> 00:24:40,052
masalahnya semakin pelik.
472
00:24:41,221 --> 00:24:42,671
apa yang aku lewatkan.
473
00:24:42,671 --> 00:24:44,056
Silas menunjukkan diri pada Bonnie
474
00:24:44,056 --> 00:24:45,790
sebagai adikku yang sudah mati,
475
00:24:45,790 --> 00:24:47,059
yang artinya Silas masih
menginginkan Bonnie
476
00:24:47,059 --> 00:24:48,927
membacakan mantra.
477
00:24:48,927 --> 00:24:50,395
jadi? hal terbaik dari tidak
memiliki perasaan adalah
478
00:24:50,395 --> 00:24:52,181
kau tak perlu takut dengan musuhmu
dari dunia lain.
479
00:24:52,181 --> 00:24:54,183
aku tidak khawatir dengan musuhku.
480
00:24:54,183 --> 00:24:56,602
tapi orang-orang seperti Alaric...
481
00:24:56,602 --> 00:24:58,604
dan Jeremy.
482
00:24:58,604 --> 00:24:59,988
Salvatore bersaudara
sudah cukup menyebalkan
483
00:24:59,988 --> 00:25:01,190
saat ini.
484
00:25:01,190 --> 00:25:02,357
bisa kau bayangkan jika adikku
485
00:25:02,357 --> 00:25:03,609
kembali hidup?
486
00:25:03,609 --> 00:25:05,277
setiap saat dia akan mencoba
487
00:25:05,277 --> 00:25:06,778
membuatku mengembalikan
sisi manusiaku.
488
00:25:06,778 --> 00:25:10,866
Hey.
Ok, votingnya sudah dihitung,
489
00:25:10,866 --> 00:25:12,784
yang artinya sudah waktunya
untuk mengumumkan
490
00:25:12,784 --> 00:25:15,170
raja dan ratu prom tahun ini.
491
00:25:15,170 --> 00:25:16,655
Dengar, salah satu dari kita
harus membawanya pulang.
492
00:25:16,655 --> 00:25:18,624
apa? tidak. dia lebih aman
di tempat ramai seperti ini
493
00:25:18,624 --> 00:25:20,175
bersama orang-orang ini.
494
00:25:20,175 --> 00:25:21,627
takkan mungkin Silas
495
00:25:21,627 --> 00:25:23,995
membuat semuanya melihat hal
yang sama bersamaan.
496
00:25:23,995 --> 00:25:25,214
Oke,
untuk sementara
497
00:25:25,214 --> 00:25:26,215
bagaimana kita mencari
pria yang
498
00:25:26,215 --> 00:25:27,299
bisa terlihat seperti siapapun?
499
00:25:27,299 --> 00:25:28,467
baiklah.
500
00:25:28,467 --> 00:25:30,602
raja dan ratu prom kalian adalah...
501
00:25:30,602 --> 00:25:34,106
Matt Donovan
dan Bonnie Bennett.
502
00:25:41,148 --> 00:25:45,850
Bonnie Bennett sialan.
tentu saja.
503
00:25:49,340 --> 00:25:51,156
semua orang
khawatir akan Silas,
504
00:25:51,156 --> 00:25:53,292
tapi ada solusi tepat
untuk semua ini.
505
00:25:53,292 --> 00:25:56,495
dia membutuhkan Bonnie. dia tidak
bisa menggunakan mantra tanpanya.
506
00:25:56,495 --> 00:25:58,213
jadi jika kau tidak bisa membunuh Silas...
507
00:25:58,213 --> 00:26:01,133
bunuh saja penyihirnya.
508
00:26:01,133 --> 00:26:02,668
aku tak bisa membunuh siapapun.
509
00:26:02,668 --> 00:26:04,169
aku harus seolah-olah menjadi manusia.
510
00:26:04,169 --> 00:26:08,206
mungkin kau tak bisa, tapi aku bisa.
511
00:26:27,037 --> 00:26:28,587
Tyler.
512
00:26:28,587 --> 00:26:31,223
kurasa kau tidak pernah
secantik ini.
513
00:26:31,223 --> 00:26:34,760
Ya Tuhan. Tyler.
514
00:26:39,132 --> 00:26:40,983
Oh, kau tak boleh ada di sini.
Klaus...
515
00:26:40,983 --> 00:26:42,568
tidak bisa masuk.
516
00:26:42,568 --> 00:26:44,470
Matt pemilik rumah ini sekarang.
dia sudah mengundangku masuk.
517
00:26:44,470 --> 00:26:46,304
jika Klaus tahu...
518
00:26:46,304 --> 00:26:48,307
dia takkan tahu.
kau tidak sungguh berpikir
519
00:26:48,307 --> 00:26:50,092
aku akan melewatkan prom, bukan?
520
00:26:53,780 --> 00:26:56,648
ini.
ini untukmu.
521
00:27:00,370 --> 00:27:05,624
Caroline Forbes, boleh aku
berdansa denganmu?
522
00:27:11,915 --> 00:27:13,899
kau mencari Silas
523
00:27:13,899 --> 00:27:15,968
atau meratapi masa lalu,
524
00:27:15,968 --> 00:27:19,438
masa muda yang terbuang sia-sia?
525
00:27:19,438 --> 00:27:22,524
ada apa denganmu yang
mengatakan sudah melepaskan?
526
00:27:23,661 --> 00:27:25,461
apa maksudmu?
527
00:27:25,461 --> 00:27:27,096
Well, maksudku, untuk seseorang
yang sudah rela melepaskan,
528
00:27:27,096 --> 00:27:28,647
kau terlihat meyakinkan sekali
sebagai seorang kekasih
529
00:27:28,647 --> 00:27:30,115
di lantai dansa tadi.
530
00:27:30,115 --> 00:27:32,484
maksudku, bukankah itu
yang sedang kita lakukan?
531
00:27:32,484 --> 00:27:34,453
mengingatkan Elena apa yang
ia lewatkan?
532
00:27:34,453 --> 00:27:36,488
seperti perasaannya padamu?
533
00:27:36,488 --> 00:27:38,624
Ya. Ya, bisa saja.
534
00:27:38,624 --> 00:27:40,793
- Hmm.
- maksudku...
535
00:27:40,793 --> 00:27:42,795
aku tidak bermaksud
bersikap brengsek, Damon,
536
00:27:42,795 --> 00:27:45,998
tapi Elena dan aku
pernah punya cerita.
537
00:27:45,998 --> 00:27:49,201
kenangan, tawa,
kebahagiaan dan kesedihan.
538
00:27:49,201 --> 00:27:51,203
hubungan kami nyata.
539
00:27:51,203 --> 00:27:54,673
maksudku, yang kalian miliki
hanya hubungan singkat satu malam
540
00:27:54,673 --> 00:27:56,541
dan itu bisa saja karena
541
00:27:56,541 --> 00:27:57,810
sire-bond.
542
00:27:59,546 --> 00:28:01,146
benakmu adalah
543
00:28:01,146 --> 00:28:03,682
tempat yang gelap
dan membelenggu, Damon.
544
00:28:03,682 --> 00:28:06,551
Uh! Silas.
545
00:28:06,551 --> 00:28:09,655
di mana adikku,
dasar kau cenayang sialan?
546
00:28:09,655 --> 00:28:11,223
dia ada di hutan,
547
00:28:11,223 --> 00:28:13,492
di mana aku meyakinkan dia
bahwa aku adalah kau.
548
00:28:13,492 --> 00:28:15,560
mungkin dia juga sedang kesakitan.
549
00:28:15,560 --> 00:28:21,867
si penyihir itu miliku.
menjauhlah darinya.
550
00:28:35,181 --> 00:28:36,849
kau harus membawa ratumu
pergi dari pentas.
551
00:28:36,849 --> 00:28:38,967
aku tak bisa melakukan itu sekarang.
552
00:28:38,967 --> 00:28:40,636
kau tidak mendengar ini dariku,
553
00:28:40,636 --> 00:28:43,222
tapi Elena bermaksud melakukan sesuatu
554
00:28:52,699 --> 00:28:54,700
Selamat, Bonnie.
555
00:28:54,700 --> 00:28:55,984
apa yang kau inginkan?
556
00:28:55,984 --> 00:28:57,435
kau berhenti menjadi sumber masalah.
557
00:29:16,122 --> 00:29:17,339
Bonnie.
558
00:29:17,339 --> 00:29:18,640
sesuatu terjadi padaku.
559
00:29:18,640 --> 00:29:19,624
Oke, tenanglah.
560
00:29:19,624 --> 00:29:21,059
tidak. aku harus pergi dari sini.
561
00:29:27,433 --> 00:29:28,600
apa yang terjadi?
562
00:29:28,600 --> 00:29:29,935
ingat saat aku memintamu
563
00:29:29,935 --> 00:29:31,904
untuk membuat Rebekah
menjadi ratu prom?
564
00:29:33,323 --> 00:29:35,140
Tidak!
565
00:29:37,310 --> 00:29:39,311
seharusnya kau menurutiku.
566
00:29:47,124 --> 00:29:50,600
April, April, ayolah.
ayo bangun.
567
00:29:50,600 --> 00:29:52,001
April, ayo!
568
00:29:52,001 --> 00:29:53,436
tolong bangunlah
569
00:29:53,436 --> 00:29:55,771
Matt, kenapa kau menghubungi...
Astaga.
570
00:29:55,771 --> 00:29:58,173
Rebekah, bisa kau berikan dia darahmu?
571
00:29:58,173 --> 00:30:00,509
tidak bisakah kita menelepon 911
atau yang lain?
572
00:30:00,509 --> 00:30:02,445
dia akan mati.
tolong bantu dia.
573
00:30:02,445 --> 00:30:05,014
tidak bisa. jika aku menyembuhkannya
dengan darah vampirku,
574
00:30:05,014 --> 00:30:06,816
Elijah takkan memberikan obatnya,
575
00:30:06,816 --> 00:30:08,684
dan aku takkan menjadi manusia.
576
00:30:08,684 --> 00:30:09,702
bagaimana bisa kau
membuat semua ini menjadi pilihan?
577
00:30:09,966 --> 00:30:12,678
kau ingin menjadi manusia?
buktikanlah. jadilah orang baik.
578
00:30:13,363 --> 00:30:15,361
lakukan hal yang baik
dan selamatkan April.
579
00:30:25,963 --> 00:30:26,557
Stefan.
580
00:30:26,557 --> 00:30:29,388
Ya.
aku di sini.
581
00:30:36,962 --> 00:30:38,040
biar kutebak...
582
00:30:39,349 --> 00:30:41,531
seorang pria tampan menemuimu
583
00:30:41,531 --> 00:30:42,704
mengaku sebagai diriku.
584
00:30:44,977 --> 00:30:47,043
- Ya.
- Ya.
585
00:30:49,076 --> 00:30:50,276
Bonnie, tunggu.
586
00:30:50,276 --> 00:30:51,494
pergilah dariku, Silas.
587
00:30:51,494 --> 00:30:52,728
kita bisa saling membantu.
588
00:30:52,728 --> 00:30:54,447
ini yang selalu kau lakukan.
589
00:30:54,447 --> 00:30:55,798
kau menunggu sampai aku kehilangan kendali
590
00:30:55,798 --> 00:30:57,066
kemudian kau datang
591
00:30:57,066 --> 00:30:58,334
dan menyelamatkanku.
592
00:30:58,334 --> 00:31:00,036
apa kau pikir kau punya pilihan lain?
593
00:31:00,036 --> 00:31:01,537
jika kau tidak membiarkan aku membantumu
594
00:31:01,537 --> 00:31:03,956
expression akan menguasai dirimu sepenuhnya.
595
00:31:03,956 --> 00:31:06,842
pergi dariku!
596
00:31:10,347 --> 00:31:13,366
kau tidak mencoba melakukan itu, bukan?
597
00:31:13,366 --> 00:31:15,051
kekuatan sihirmu bergerak
diluar kendalimu.
598
00:31:15,051 --> 00:31:17,419
kau perlu bantuan untuk mengendalikannya.
599
00:31:17,419 --> 00:31:20,022
dengarkan aku, Bonnie.
atur napasmu.
600
00:31:20,022 --> 00:31:23,092
lebih baik aku mati sebelum aku
membiarkanmu mengendalikanku lagi.
601
00:31:23,092 --> 00:31:24,426
Bonnie, dengarkan aku!
602
00:31:24,426 --> 00:31:27,262
kendalikan, Bonnie!
kendalikan.
603
00:31:27,262 --> 00:31:31,117
enyahlah dari pikiranku.
604
00:32:10,857 --> 00:32:13,826
Bonnie, hentikan.
Bonnie.
605
00:32:16,968 --> 00:32:18,302
Damon tolong aku
606
00:32:18,302 --> 00:32:19,162
Bonnie...
607
00:32:19,162 --> 00:32:20,235
kau akan membunuhnya.
608
00:32:20,235 --> 00:32:21,316
aku tahu yang aku lakukan.
609
00:32:21,316 --> 00:32:24,253
itu kata-kata kekuatan sihirmu.
ini teman baikmu.
610
00:32:25,911 --> 00:32:26,769
sial kau, Bonnie.
611
00:32:29,259 --> 00:32:30,593
Bonnie...
612
00:32:30,593 --> 00:32:31,927
kumohon.
613
00:32:47,010 --> 00:32:48,343
kau tak apa-apa?
614
00:32:48,343 --> 00:32:50,345
tidak. aku kenapa-kenapa.
aku hampir mati.
615
00:32:50,345 --> 00:32:51,814
temanku yang tak berperasaan
mencoba membunuhku.
616
00:32:51,814 --> 00:32:53,515
tidak satupun yang baik-baik saja.
617
00:32:55,518 --> 00:32:57,286
aku pegangi kau.
618
00:32:58,455 --> 00:33:00,522
- Oke.
- Hey.
619
00:33:06,163 --> 00:33:08,380
Rencana "B."
620
00:33:22,545 --> 00:33:24,513
terima kasih sudah menyelamatkan April.
621
00:33:24,513 --> 00:33:26,215
Elena benar.
622
00:33:26,215 --> 00:33:27,800
seharusnya aku diam saja di rumah.
623
00:33:27,800 --> 00:33:30,169
tak perlu ada yang tahu
tentang apa yang baru kau lakukan.
624
00:33:30,169 --> 00:33:32,354
aku takkan memberitahu siapapun.
625
00:33:33,490 --> 00:33:35,841
kau mau melakukan itu untukku?
626
00:33:35,841 --> 00:33:37,576
tentu.
627
00:33:38,795 --> 00:33:43,032
dan mungkin aku sudah terlalu kasar
628
00:33:43,032 --> 00:33:44,233
sebelumnya padamu
629
00:33:44,233 --> 00:33:46,769
kau takkan jadi manusia
yang jahat.
630
00:33:48,622 --> 00:33:50,940
apa kau akan menawariku
pekerjaan sebagai pramusaji?
631
00:33:52,409 --> 00:33:54,510
kau tahu, aku terlihat
manis mengenakan celemek.
632
00:33:55,545 --> 00:33:57,046
kita lihat saja nanti.
633
00:33:59,850 --> 00:34:03,418
sebaiknya aku mengantar April pulang.
634
00:34:03,418 --> 00:34:04,770
Oke.
635
00:34:09,192 --> 00:34:11,093
cobalah untuk berdiri.
636
00:34:13,647 --> 00:34:16,065
April Young yang manis.
637
00:34:16,065 --> 00:34:18,734
itu baru seorang gadis
dengan sebuah masa depan.
638
00:34:18,734 --> 00:34:19,935
dia akan mati,
639
00:34:19,935 --> 00:34:21,487
dan aku bersikap seperti manusia.
640
00:34:21,487 --> 00:34:23,405
kau tidak bisa bersikap
lebih manusiawi dari itu.
641
00:34:23,405 --> 00:34:26,275
sebenarnya, kau bisa.
kau bisa saja diam melihat
642
00:34:26,275 --> 00:34:28,944
seiring April menghembuskan
napas terakhirnya.
643
00:34:28,944 --> 00:34:31,797
kau bisa bertanya-tanya, "kenapa
hal ini selalu terjadi..
644
00:34:31,797 --> 00:34:33,382
pada orang-orang tak bersalah?"
645
00:34:33,382 --> 00:34:35,501
"kemana arwahnya akan pergi?"
646
00:34:35,501 --> 00:34:39,288
"apakah ada sesuatu yang
bisa kulakukan?"
647
00:34:39,288 --> 00:34:41,290
itulah bagaimana
menjadi manusia, Dik.
648
00:34:41,290 --> 00:34:43,592
kau terlalu menjunjung tinggi
sisi manusia.
649
00:34:45,095 --> 00:34:47,462
apa kau akan memberitahu Elijah?
650
00:34:47,462 --> 00:34:51,901
tidak. tidak.
kau yang akan melakukannya.
651
00:34:53,469 --> 00:34:55,571
kau sudah kembali.
652
00:34:55,571 --> 00:34:59,074
dan bagaimana dengan
tantangan Cinderella kita?
653
00:34:59,074 --> 00:35:01,310
aku takkan berbohong.
ada beberapa masalah.
654
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
kau akan mengatakan bahwa kau curang.
655
00:35:03,312 --> 00:35:04,479
bahwa kau gagal.
656
00:35:04,479 --> 00:35:07,149
bahwa kau tak pantas
mendapatkan obatnya.
657
00:35:07,149 --> 00:35:09,868
tapi aku berhasil melewati
ujianmu dengan baik.
658
00:35:09,868 --> 00:35:13,339
jika ini memang yang sungguh
kau inginkan...
659
00:35:13,339 --> 00:35:15,107
obat ini milikmu
660
00:35:21,264 --> 00:35:24,550
kenapa sulit sekali bagimu untuk
membiarkan aku bahagia?
661
00:35:24,550 --> 00:35:26,936
karena kebahagiaanmu datang dari
kegilaanku yang kau sebabkan.
662
00:35:26,936 --> 00:35:28,554
karena aku tak lagi mau
mengikuti
663
00:35:28,554 --> 00:35:30,306
permintaan manjamu.
664
00:35:30,306 --> 00:35:32,258
karena kau bosan
665
00:35:32,258 --> 00:35:35,110
dan kau mencari alasan agar
sesuatu menjadi begitu berarti bagimu.
666
00:35:36,563 --> 00:35:38,414
puji tuhan aku tak perlu
membuang-buang napasku
667
00:35:38,414 --> 00:35:42,151
untuk berebut lagi denganmu.
668
00:35:42,151 --> 00:35:44,036
apa maksudnya itu?
669
00:35:45,188 --> 00:35:47,356
Nik, apa maksudmu?
670
00:35:50,510 --> 00:35:52,361
kurasa sudah waktunya
671
00:35:52,361 --> 00:35:54,129
aku berubah menjadi labu.
(=seperti cerita Cinderella).
672
00:35:54,129 --> 00:35:56,715
Terima kasih, Elijah.
673
00:36:09,013 --> 00:36:10,262
Rebekah?
674
00:36:10,262 --> 00:36:13,182
Elijah, kurasa Nik sedang
merencanakan sesuatu.
675
00:36:13,182 --> 00:36:14,984
kau pergi ke mana?
676
00:36:14,984 --> 00:36:16,735
aku masih di prom.
677
00:36:16,735 --> 00:36:18,320
dengar, jangan lakukan apapun pada obatnya
sampai aku bertemu denganmu.
678
00:36:18,320 --> 00:36:19,571
ada sesuatu yang salah.
679
00:36:19,571 --> 00:36:22,324
Elijah? Hallo?
680
00:36:22,324 --> 00:36:24,726
Elijah, jangan alihkan perhatianmu
dari obat itu.
681
00:36:24,726 --> 00:36:27,813
kurasa sudah terlambat untuk itu.
682
00:36:55,988 --> 00:36:57,288
aku harus segera pergi.
683
00:37:00,743 --> 00:37:02,661
orang-orang akan kemari
setelah prom selesai.
684
00:37:02,661 --> 00:37:04,296
jika ada yang melihatku...
685
00:37:04,296 --> 00:37:06,331
aku tahu.. aku tahu..
686
00:37:12,972 --> 00:37:16,174
terima kasih atas prom terbaiknya.
687
00:37:39,699 --> 00:37:41,516
apa sepadan?
688
00:37:41,516 --> 00:37:43,652
untuk melihatnya tersenyum,
689
00:37:43,652 --> 00:37:46,588
untuk membuat mimpinya menjadi nyata?
690
00:37:48,240 --> 00:37:52,694
apa sepadan?
691
00:37:57,800 --> 00:38:00,035
karena persamaan kita untuk
mewujudkan keinginan Caroline
692
00:38:00,035 --> 00:38:01,569
atas malam terindahnya...
693
00:38:03,214 --> 00:38:04,474
aku akan memberimu 5 detik
694
00:38:04,474 --> 00:38:06,674
sebelum aku merenggut jantungmu.
695
00:38:08,227 --> 00:38:12,230
5...4...3...
696
00:38:17,653 --> 00:38:20,071
mungkin dia tidak merasakan apa-apa,
tapi dia akan merasakan itu (vervain)
697
00:38:20,071 --> 00:38:22,057
pagi nanti.
698
00:38:22,057 --> 00:38:23,658
jadi apa rencananya?
699
00:38:23,658 --> 00:38:25,944
saat Bonnie menyerangnya malam tadi
700
00:38:25,944 --> 00:38:27,846
aku bisa melihat di matanya.
701
00:38:27,846 --> 00:38:29,714
Elena mengira bahwa dia akan mati.
702
00:38:29,714 --> 00:38:31,900
dia ketakutan.
703
00:38:33,803 --> 00:38:35,503
rasa takut.
704
00:38:35,503 --> 00:38:38,106
terakhir ku tahu, itu adalah emosi
menyebalkan yang dimiliki manusia.
705
00:38:39,571 --> 00:38:40,923
jadi rencana "C"...
706
00:38:42,695 --> 00:38:44,262
membuat hidupnya penuh penderitaan.
707
00:38:44,262 --> 00:38:46,514
apa kau mau bicarakan masalah kita yang lain.
708
00:38:46,514 --> 00:38:48,049
kau tahu, dia yang
709
00:38:48,049 --> 00:38:49,567
bisa menjadi siapapun, dimanapun
dan kapanpun.
710
00:38:49,567 --> 00:38:51,469
Silas masih membutuhkan Bonnie.
711
00:38:51,469 --> 00:38:53,488
dan jika malam ini menjadi acuannya
712
00:38:53,488 --> 00:38:55,056
Bonnie takkan bisa lagi diperintah.
713
00:38:55,056 --> 00:38:56,908
dia tidak akan membiarkan Silas
memanipulasinya,
714
00:38:56,908 --> 00:38:58,860
tidak lagi.
715
00:38:58,860 --> 00:39:00,779
aku takkan meremehkan
kemampuan Silas.
716
00:39:00,779 --> 00:39:02,664
dia sudah menipu kita berdua.
717
00:39:04,817 --> 00:39:06,835
apa sebenarnya yang dia katakan padamu?
718
00:39:08,088 --> 00:39:09,454
dia membawaku ke hutan,
719
00:39:09,454 --> 00:39:10,622
mengatakan bahwa dia melihat Silas,
720
00:39:10,622 --> 00:39:12,290
kemudian dia menusukku.
721
00:39:13,843 --> 00:39:15,460
bagaimana denganmu?
722
00:39:18,799 --> 00:39:20,515
kita bicara tentang rambutnya.
723
00:39:20,515 --> 00:39:22,634
kupikir itu pasti kau.
724
00:39:22,634 --> 00:39:24,102
Lucu sekali.
725
00:39:29,141 --> 00:39:30,642
apa kau ikut?
726
00:39:34,363 --> 00:39:36,364
Yeah.
727
00:39:54,917 --> 00:39:57,719
Klaus, kudengar Elijah
728
00:39:57,719 --> 00:39:59,304
tidak memberikan obatnya padamu
729
00:39:59,304 --> 00:40:01,372
dengan itu, kaupun menolak
kebebasanku.
730
00:40:01,372 --> 00:40:03,675
sayang sekali kalian berdua ini.
731
00:40:03,675 --> 00:40:05,143
tapi sementara kalian meluruskan
permasalahan diantara kalian.
732
00:40:05,143 --> 00:40:07,929
aku punya hal terakhir
yang bisa kutawarkan padamu.
733
00:40:07,929 --> 00:40:10,047
kudengar ada seorang penyihir di New Orleans
734
00:40:10,047 --> 00:40:13,685
bernama Jane-Anne Deveraux
yang berusaha menentangmu.
735
00:40:13,685 --> 00:40:14,936
cari dia.
736
00:40:14,936 --> 00:40:17,355
apa yang dia katakan nanti
akan membuatmu terkejut,
737
00:40:17,355 --> 00:40:20,358
begitu terkejutnya hingga
mengejar aku yang bukan siapa-siapa
738
00:40:20,358 --> 00:40:22,360
takkan lagi penting bagimu.
739
00:40:22,360 --> 00:40:24,863
500 tahun yang menyenangkan, Klaus.
740
00:40:24,863 --> 00:40:27,999
tapi aku sudah menghancurkan banyak
sepatu cantik untuk melarikan diri darimu.
741
00:40:27,999 --> 00:40:32,537
dengan cinta dan benci, Katerina.
742
00:40:43,849 --> 00:40:45,383
Silas?
743
00:40:46,852 --> 00:40:48,970
aku tahu itu kau.
744
00:40:48,970 --> 00:40:50,605
mantra pencariku berhasil tanpa
745
00:40:50,605 --> 00:40:53,024
benda milikmu.
746
00:40:53,558 --> 00:40:56,085
hum... Ya. akhirnya kau tahu
747
00:40:56,085 --> 00:40:57,192
betapa kuatnya dirimu.
748
00:40:56,344 --> 00:40:58,863
kau tidak lagi menjadi Jeremy.
749
00:40:58,863 --> 00:41:01,783
apa ini sungguh dirimu?
750
00:41:04,403 --> 00:41:07,238
lalu katakan padaku
kenapa kau bersembunyi?
751
00:41:07,238 --> 00:41:10,492
anggap saja ini
pembalasan dendam Qetsiyah.
752
00:41:10,492 --> 00:41:12,827
saat dia mengetahui aku tidak mencintainya,
753
00:41:12,827 --> 00:41:15,530
dia menggunakan sihirnya
untuk memastikan
754
00:41:15,530 --> 00:41:18,766
tidak akan ada wanita
yang mencintaiku.
755
00:41:21,420 --> 00:41:23,004
bukan kejutan lagi
756
00:41:23,004 --> 00:41:26,724
jika aku hanya ingin mati sekarang.
757
00:41:26,724 --> 00:41:28,860
dan aku ingin kau mati.
758
00:41:28,860 --> 00:41:31,095
meskipun ini berarti
membawa kembali
759
00:41:31,095 --> 00:41:34,549
seluruh makhluk supernatural yang sudah mati?
760
00:41:38,270 --> 00:41:40,855
tunjukkan padaku wajahmu yang sebenarnya.
761
00:41:57,268 --> 00:42:02,482
thank for using my subtitle
find me on twitter : @zen_eey
www.Addic7ed.com