1 00:00:01,571 --> 00:00:03,099 Anteriormente... 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,953 Ele está morto. Não, não... 3 00:00:04,954 --> 00:00:06,744 Não consigo... 4 00:00:07,277 --> 00:00:09,235 Posso te ajudar, desligue. 5 00:00:09,236 --> 00:00:11,175 Ela é cruel sem humanidade. 6 00:00:11,176 --> 00:00:12,731 Ela só voltará com a cura. 7 00:00:12,733 --> 00:00:15,103 Quando Silas foi enterrado por Qetsiyah, 8 00:00:15,104 --> 00:00:17,837 ela o deixou com a cura. Sabia que queria morrer, 9 00:00:17,838 --> 00:00:20,115 reunir-se com seu verdadeiro amor. 10 00:00:20,317 --> 00:00:22,289 Liberte-a da escuridão! 11 00:00:24,965 --> 00:00:26,321 Não! 12 00:00:26,322 --> 00:00:27,878 O triângulo está completo. 13 00:00:27,879 --> 00:00:30,847 - As bruxas quase te mataram. - Que bruxas? 14 00:00:31,416 --> 00:00:34,662 - Como saí da ilha? - Qual é sua última lembrança? 15 00:00:35,024 --> 00:00:38,420 Jeremy tentando arrancar a cura das mãos de Silas. 16 00:00:39,024 --> 00:00:41,510 Bonnie, tem algo que precisa saber sobre Jeremy. 17 00:01:00,381 --> 00:01:02,431 JEREMY GILBERT IRMÃO E AMIGO 18 00:01:03,052 --> 00:01:04,559 Oi, Jeremy. 19 00:01:12,998 --> 00:01:14,800 Sabe, eu estava... 20 00:01:17,227 --> 00:01:20,723 estava pensando na última coisa que te disse. 21 00:01:23,187 --> 00:01:24,834 "Conseguimos." 22 00:01:28,626 --> 00:01:31,608 Péssimas últimas palavras para alguém. 23 00:01:33,905 --> 00:01:36,615 Não era um adeus, Jeremy. Você... 24 00:01:38,579 --> 00:01:41,098 Deveria ter voltado conosco. 25 00:01:43,422 --> 00:01:44,772 Bonnie. 26 00:01:48,227 --> 00:01:49,832 Jeremy. 27 00:01:50,260 --> 00:01:51,610 Acorde. 28 00:01:52,558 --> 00:01:54,926 - Como está aqui? - Bonnie, acorde. 29 00:01:54,927 --> 00:01:57,195 - Não entendo. - Abra os olhos. 30 00:01:57,523 --> 00:01:59,285 Bonnie, abra os olhos! 31 00:02:03,139 --> 00:02:04,489 Meu Deus. 32 00:02:07,390 --> 00:02:09,390 UNITED apresenta. 33 00:02:09,391 --> 00:02:11,160 Legenda: Equipe United. 34 00:02:11,594 --> 00:02:13,594 S04E19 Pictures Of You. 35 00:02:13,595 --> 00:02:16,395 Legende conosco I @unitedteam www.united4ever.tv. 36 00:02:17,339 --> 00:02:21,663 - Faz o quê? 8 ou 9 dias? - Por aí. 37 00:02:21,806 --> 00:02:23,156 Não sei. Perdi a conta. 38 00:02:23,739 --> 00:02:25,563 Perdemos a conta dos dias 39 00:02:25,565 --> 00:02:27,705 em que Elena Gilbert não matou ninguém. 40 00:02:27,706 --> 00:02:29,815 Eu diria que é um progresso, irmão. 41 00:02:30,244 --> 00:02:33,238 O que faremos? Jogaremos a bola um para o outro 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,259 por mais 150 anos até Elena recuperar sua humanidade? 43 00:02:36,326 --> 00:02:37,684 Por mim, tudo bem. 44 00:02:38,255 --> 00:02:39,934 Ela não quer a cura. 45 00:02:39,935 --> 00:02:43,351 Começará a matar pessoas se souber que ainda a procuramos. 46 00:02:43,366 --> 00:02:46,875 Tudo bem. Podemos fazê-la querer. 47 00:02:47,004 --> 00:02:50,908 Como fará uma vampira insensível querer alguma coisa? 48 00:02:52,258 --> 00:02:54,681 Fazendo-a ligar sua humanidade. 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,346 E o que será? Bancar a Lexi, 50 00:02:57,347 --> 00:03:00,037 bombardeá-la com emoções até que uma delas funcione? 51 00:03:00,038 --> 00:03:02,353 Isso. Se não der certo, tentamos o plano B: 52 00:03:02,354 --> 00:03:03,942 Nós a trancamos e isolamos 53 00:03:03,943 --> 00:03:05,966 até pensarmos em um plano C. 54 00:03:06,888 --> 00:03:09,261 E quando ela for devastada por todas as emoções 55 00:03:09,262 --> 00:03:11,128 que reprimiu quando Jeremy morreu? 56 00:03:12,622 --> 00:03:14,503 Você, meu amigo... 57 00:03:14,785 --> 00:03:18,114 Estará ao lado dela, pronto para ajudá-la a superar. 58 00:03:18,115 --> 00:03:21,586 Claro, porque você não quer reviver a história. 59 00:03:22,309 --> 00:03:25,776 E quando tudo acabar, você sairá da vida dela. 60 00:03:28,133 --> 00:03:29,496 Exato. 61 00:03:32,247 --> 00:03:34,046 Certo, como quer fazer? 62 00:03:36,852 --> 00:03:39,407 Elijah, ser humana significa um recomeço. 63 00:03:39,672 --> 00:03:41,598 Poderia envelhecer, ter uma família 64 00:03:41,599 --> 00:03:44,427 e viver meus dias sabendo que cada um importa. 65 00:03:44,793 --> 00:03:46,585 Isso foi poético. 66 00:03:47,180 --> 00:03:51,028 Se tiver uma razão mais convincente, fique à vontade. 67 00:03:53,645 --> 00:03:56,267 Silas pode aparecer como qualquer um. 68 00:03:56,268 --> 00:03:58,033 Ele invadiu meus pensamentos, 69 00:03:58,034 --> 00:03:59,910 convenceu-me de que estava morrendo. 70 00:04:00,084 --> 00:04:02,475 Irá me atormentar até que eu entregue a cura. 71 00:04:02,476 --> 00:04:05,316 E fazendo isso, derrubará o véu para o outro lado. 72 00:04:05,317 --> 00:04:07,403 Para não ficar preso quando morrer. 73 00:04:07,404 --> 00:04:10,008 Ele quer se juntar à sua alma gêmea. 74 00:04:10,009 --> 00:04:12,767 Você, tolo romântico, deveria admirar sua devoção. 75 00:04:12,768 --> 00:04:16,061 Ele abrirá a porta para cada ser sobrenatural que já morreu. 76 00:04:16,062 --> 00:04:19,117 Incluindo nossos queridos irmãos, Kol e Finn. 77 00:04:19,219 --> 00:04:22,054 - Teríamos a família de volta. - Você odiava o Kol. 78 00:04:22,055 --> 00:04:24,204 E manteve Finn preso grande parte da vida. 79 00:04:24,205 --> 00:04:26,643 Elijah, por favor. 80 00:04:28,350 --> 00:04:32,025 Seu desconforto pessoal não é razão suficiente 81 00:04:32,026 --> 00:04:35,006 para colocar o mundo todo em perigo, Klaus. 82 00:04:37,256 --> 00:04:39,941 Acho que nossa irmã merece uma chance de felicidade. 83 00:04:41,320 --> 00:04:42,867 Diga que está brincando. 84 00:04:42,868 --> 00:04:45,956 Que não está me condenando à tortura eterna. 85 00:04:46,489 --> 00:04:48,334 Tomei minha decisão. 86 00:04:51,824 --> 00:04:55,058 Quando você estiver doente e morrendo 87 00:04:55,248 --> 00:04:57,321 e implorar pelo meu sangue... 88 00:04:57,570 --> 00:04:59,752 Rirei na sua cara 89 00:04:59,753 --> 00:05:02,175 e a hipnotizarei para esquecer de mim. 90 00:05:09,962 --> 00:05:12,015 - Onde está a cura? - Rebekah... 91 00:05:12,114 --> 00:05:14,510 Não é segredo que você é impulsiva, emotiva... 92 00:05:15,802 --> 00:05:18,173 E, às vezes, tem a moral questionável. 93 00:05:19,936 --> 00:05:22,786 Prove que isto não é mais um de seus caprichos. 94 00:05:23,537 --> 00:05:26,701 Que sabe exatamente do que está desistindo. 95 00:05:26,702 --> 00:05:28,725 Claro, qualquer coisa. 96 00:05:29,707 --> 00:05:31,709 Quero que viva um dia como humana. 97 00:05:32,956 --> 00:05:34,379 Neste dia... 98 00:05:35,281 --> 00:05:36,913 Sem privilégios de vampira. 99 00:05:36,914 --> 00:05:39,157 Sem força, hipnose. Sem nada. 100 00:05:39,861 --> 00:05:43,277 Se conseguir e ainda achar que é isso o que quer... 101 00:05:45,617 --> 00:05:47,496 A cura é sua. 102 00:05:52,721 --> 00:05:54,163 Você vai fracassar. 103 00:05:54,164 --> 00:05:57,197 Deveria se trancar em casa, não fazer compras para o baile. 104 00:05:57,198 --> 00:06:00,222 Diga uma experiência mais humana do que um baile. 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,669 - A morte. - Por que eu te escutaria? 106 00:06:02,670 --> 00:06:04,314 Sequer tem sua humanidade. 107 00:06:04,317 --> 00:06:07,050 Percebe que nem poderá hipnotizar um par, certo? 108 00:06:07,373 --> 00:06:10,949 Sim. E você está morando comigo, pois sou a única que te suporta. 109 00:06:10,950 --> 00:06:12,917 Então, não seja tão rude. 110 00:06:13,278 --> 00:06:14,722 Quero ir com você. 111 00:06:14,938 --> 00:06:19,210 Ficarei de olho, garantindo que passe no teste do Elijah. 112 00:06:19,364 --> 00:06:22,546 Assim que você usar a cura, ela não existirá mais. 113 00:06:23,153 --> 00:06:24,971 Ninguém poderá usá-la em mim. 114 00:06:28,343 --> 00:06:29,853 Que tipo de sonhos? 115 00:06:30,407 --> 00:06:33,095 Geralmente, estou no túmulo dele e... 116 00:06:34,615 --> 00:06:37,079 De repente, ele aparece para mim. 117 00:06:37,080 --> 00:06:39,955 Você nunca conseguiu se despedir, Bon. 118 00:06:39,956 --> 00:06:42,182 Você está de luto. É normal. 119 00:06:42,183 --> 00:06:44,609 Quando acordei, o sofá estava em chamas. 120 00:06:46,115 --> 00:06:50,253 Não sei se foi pela emoção ou se Shane estava certo. 121 00:06:50,260 --> 00:06:53,121 Sem a ajuda dele, perderei o controle da magia. 122 00:06:53,122 --> 00:06:56,395 Não, é que você precisa de uma noite sem luto. 123 00:06:56,574 --> 00:06:58,536 E vou garantir que você tenha. 124 00:07:01,272 --> 00:07:03,457 Você está demais, a propósito. 125 00:07:04,078 --> 00:07:05,735 - Acha mesmo? - Acho. 126 00:07:06,650 --> 00:07:09,006 Matt e eu estaremos com a pessoa mais sexy. 127 00:07:10,721 --> 00:07:13,121 Quer saber? Eu adoro formatura de amigos. 128 00:07:13,122 --> 00:07:15,152 É exatamente como um baile deve ser. 129 00:07:15,153 --> 00:07:17,074 - Amigos e lembranças. - Sim. 130 00:07:17,209 --> 00:07:19,819 É uma droga que meu namorado não possa estar aqui, 131 00:07:19,820 --> 00:07:23,232 mas nós três nos divertiremos muito. 132 00:07:25,818 --> 00:07:28,703 Oi, Bonnie. Soube que apagaram sua mente. Que chato. 133 00:07:28,704 --> 00:07:30,322 Que vestido bonito, Caroline. 134 00:07:30,323 --> 00:07:33,527 Você me ajudou a escolher, quando éramos amigas. 135 00:07:33,528 --> 00:07:37,266 - Antes de tentar me matar. - Sabia que era familiar. 136 00:07:38,153 --> 00:07:40,729 Passe para mim? Venho buscar depots. 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,726 Bonnie? 138 00:08:05,155 --> 00:08:07,763 - Não preciso de babá. - Sério? 139 00:08:08,393 --> 00:08:10,538 Porque da ultima vez que a vi, 140 00:08:10,883 --> 00:08:13,209 você quebrou a coluna da garçonete. 141 00:08:13,724 --> 00:08:16,190 Fiz você desistir de encontrar a cura, não foi? 142 00:08:16,703 --> 00:08:19,789 Sim. Viemos garantir que cumpra o acordo. 143 00:08:19,930 --> 00:08:21,943 Não se alimentar da rainha do baile. 144 00:08:23,486 --> 00:08:25,148 - Posso? - Não. 145 00:08:29,974 --> 00:08:32,161 - Veja só. - Droga. 146 00:08:33,180 --> 00:08:35,577 - Vestido bonito. - Obrigada. 147 00:08:36,276 --> 00:08:37,736 É roubado. 148 00:08:44,320 --> 00:08:45,793 Klaus? 149 00:08:47,192 --> 00:08:48,599 Klaus? 150 00:08:50,874 --> 00:08:53,247 Olá, você não me ouviu? 151 00:08:53,248 --> 00:08:56,762 Claro que ouvi, Caroline. Acho que a cidade toda ouviu. 152 00:08:56,763 --> 00:08:58,915 Não estou com humor para companhia. 153 00:08:59,162 --> 00:09:01,363 Lamento que tenha problemas pessoais, 154 00:09:01,364 --> 00:09:03,866 mas tenho uma crise em minhas mãos. 155 00:09:03,867 --> 00:09:06,146 Elena roubou meu vestido de formatura. 156 00:09:06,329 --> 00:09:09,449 Fui buscá-lo e disseram que alguém tinha levado. 157 00:09:09,450 --> 00:09:12,274 Quando perguntei quem, ela não se lembrava. 158 00:09:15,074 --> 00:09:18,602 Não há mais verbena na água. Ela foi hipnotizada. 159 00:09:21,118 --> 00:09:22,945 Não tem graça. 160 00:09:22,946 --> 00:09:26,072 - Eu sei, eu sei. - Então, pare de rir. 161 00:09:28,252 --> 00:09:32,763 Sei que você não se importa com o baile, mas eu me importo. 162 00:09:33,719 --> 00:09:36,020 Creio que encontrar outro vestido esteja 163 00:09:36,021 --> 00:09:38,367 dentro de suas capacidades como vampira. 164 00:09:38,368 --> 00:09:40,666 Eu não quero outro vestido qualquer. 165 00:09:41,041 --> 00:09:42,654 Quero estar incrível. 166 00:09:42,655 --> 00:09:45,116 Como a Princesa Grace de Mônaco. Incrível. 167 00:09:47,354 --> 00:09:50,121 Você poderia, por favor, dar uma olhada 168 00:09:50,122 --> 00:09:53,171 na sua horripilante coleção de troféus da família 169 00:09:53,172 --> 00:09:56,427 e conseguir algo digno de realeza para mim? 170 00:10:05,469 --> 00:10:06,882 Cadê o globo espelhado? 171 00:10:07,562 --> 00:10:10,229 Caroline está trabalhando nisso há um tempo, é um... 172 00:10:10,591 --> 00:10:13,452 Anuário fotográfico dos formandos. 173 00:10:18,761 --> 00:10:21,716 Essa foto não é do seu primeiro dia no primeiro ano? 174 00:10:26,956 --> 00:10:29,974 Foi minha mãe quem tirou, quando nos deixou no colégio. 175 00:10:39,718 --> 00:10:42,495 Terei um ataque se ficar olhando para essas telas. 176 00:10:55,202 --> 00:10:58,647 Por que eu me sinto em um ensaio para o casamento da Caroline? 177 00:10:58,648 --> 00:11:00,364 Porque acho que estamos em um. 178 00:11:03,289 --> 00:11:04,750 Você é menor de idade. 179 00:11:04,751 --> 00:11:07,067 Você é velho demais. Aliás, é meio assustador. 180 00:11:07,099 --> 00:11:09,801 Qual é. Que formanda durona estaria completa 181 00:11:09,802 --> 00:11:12,952 sem um par ligeiramente velho demais para o ensino médio? 182 00:11:12,953 --> 00:11:15,021 Por favor, não pense que é meu par. 183 00:11:15,187 --> 00:11:17,410 Desculpe. Seu namorado. 184 00:11:19,426 --> 00:11:20,850 Foi algo que eu disse? 185 00:11:22,283 --> 00:11:23,694 Não vou fazer isso. 186 00:11:23,695 --> 00:11:26,464 Não vai negar que sou seu namorado, vai? 187 00:11:27,208 --> 00:11:28,558 O que está fazendo? 188 00:11:29,079 --> 00:11:31,465 Tentando despertar sentimentos em mim? 189 00:11:31,466 --> 00:11:33,581 Irônico, já que você, como meu criador, 190 00:11:33,582 --> 00:11:35,116 foi quem me fez desligá-los. 191 00:11:35,861 --> 00:11:38,197 A percepção tardia é pior que você. 192 00:11:38,416 --> 00:11:40,755 - Você não é nada para mim. - É mesmo? 193 00:11:40,756 --> 00:11:43,077 E por que disse que estava apaixonada por mim? 194 00:11:43,181 --> 00:11:47,035 Que era a coisa mais real que já tinha sentido? 195 00:11:47,036 --> 00:11:49,342 Disse que o amava por estar ligada a você, 196 00:11:49,343 --> 00:11:51,451 agora que não estou, sei que não era real. 197 00:11:51,452 --> 00:11:54,365 Mas se você ainda acha que era... 198 00:11:54,639 --> 00:11:57,490 Talvez seja você quem precise de ajuda com sentimentos. 199 00:11:57,491 --> 00:11:58,841 Não eu. 200 00:12:03,320 --> 00:12:04,670 Patrulha dos amigos. 201 00:12:05,090 --> 00:12:07,232 Não conversamos de verdade desde... 202 00:12:07,732 --> 00:12:11,103 Tudo. Mas queria dizer que sinto sua falta. 203 00:12:11,384 --> 00:12:14,212 Eu também. E queremos te ajudar. 204 00:12:14,470 --> 00:12:16,671 O que vai fazer? Dar um emprego no Grill? 205 00:12:17,789 --> 00:12:19,370 Não quero que um dia perceba 206 00:12:19,371 --> 00:12:21,602 que perdeu a melhor parte do último ano. 207 00:12:21,603 --> 00:12:23,189 Poupe-me, Matt. 208 00:12:23,190 --> 00:12:27,301 Se tivesse escolha, você teria desligado logo Vicki morreu. 209 00:12:27,302 --> 00:12:29,286 Você desligou pois só conseguia sentir 210 00:12:29,287 --> 00:12:31,511 tudo de horrível que estava te acontecendo. 211 00:12:31,546 --> 00:12:33,456 Você ainda tem amigos que a amam. 212 00:12:33,457 --> 00:12:35,449 Achei que você traria Jeremy de volta, 213 00:12:35,450 --> 00:12:37,987 mas era só uma louca que sofreu lavagem cerebral. 214 00:12:38,151 --> 00:12:40,707 Tecnicamente, você só me lembra 215 00:12:40,708 --> 00:12:42,909 todas coisas horríveis que me aconteceram. 216 00:12:49,358 --> 00:12:51,238 - Preciso de ar. - Bonnie, espere. 217 00:12:51,491 --> 00:12:53,045 Caroline tem razão. 218 00:12:53,490 --> 00:12:55,051 Elena se foi. 219 00:13:27,007 --> 00:13:28,357 Isso é real? 220 00:13:28,805 --> 00:13:30,407 Faz diferença? 221 00:13:34,313 --> 00:13:36,138 Posso ter o prazer desta dança? 222 00:13:48,980 --> 00:13:51,023 Solte-me ou vou te morder. 223 00:13:51,024 --> 00:13:54,249 Sou eu quem odeia dançar, lembra? 224 00:13:54,250 --> 00:13:56,075 Lembro. E finalmente sei porquê. 225 00:14:00,624 --> 00:14:02,813 Então, você e Bonnie têm um lance? 226 00:14:03,336 --> 00:14:06,275 Não temos um lance, somos amigos. 227 00:14:07,371 --> 00:14:09,152 E com quem você veio? 228 00:14:09,332 --> 00:14:10,682 Ninguém. 229 00:14:10,932 --> 00:14:12,331 Sei o que está pensando. 230 00:14:12,332 --> 00:14:14,524 Por que não hipnotizei um par? 231 00:14:14,560 --> 00:14:17,203 Na verdade, estava pensando... 232 00:14:17,515 --> 00:14:19,684 Se Bonnie iria querer gelo. 233 00:14:20,853 --> 00:14:22,203 Posso fazer uma pergunta? 234 00:14:23,305 --> 00:14:26,391 Por quê? Aparentemente já sabe o que estou pensando. 235 00:14:28,205 --> 00:14:30,621 Você acha que eu seria uma boa humana? 236 00:14:35,705 --> 00:14:38,342 Acho difícil chegar à altura do "boa". 237 00:14:38,533 --> 00:14:41,760 Eu nunca a vi fazer algo remotamente bom. 238 00:14:41,761 --> 00:14:43,111 Então... 239 00:14:44,313 --> 00:14:46,570 Sinceramente, não, não acho. 240 00:14:46,849 --> 00:14:48,252 Lamento. 241 00:14:54,790 --> 00:14:57,852 Só está aqui para ajudar Rebekah a conseguir a cura, certo? 242 00:14:58,599 --> 00:15:01,795 Por coincidência, na festa mais emocionante do ensino médio. 243 00:15:01,830 --> 00:15:03,902 Você acha que isto é um pedido de ajuda? 244 00:15:04,967 --> 00:15:09,015 Ficaria feliz em mostrar como é um pedido de ajuda de verdade. 245 00:15:11,813 --> 00:15:13,845 Então, isto... 246 00:15:15,802 --> 00:15:17,152 Nós... 247 00:15:17,850 --> 00:15:19,350 Não sente nada? 248 00:15:19,351 --> 00:15:21,055 Não sinto nada. 249 00:15:22,579 --> 00:15:23,956 Não acredito em você. 250 00:15:23,957 --> 00:15:25,307 Não me importo. 251 00:15:27,769 --> 00:15:29,884 Então, não se lembra... 252 00:15:30,720 --> 00:15:32,847 O que costumava sentir quando dançávamos? 253 00:15:34,479 --> 00:15:36,350 Quando minha mão tocava sua cintura? 254 00:15:41,986 --> 00:15:43,336 Não. 255 00:15:45,862 --> 00:15:47,310 E quanto a isto? 256 00:15:49,173 --> 00:15:51,140 Quando nossos dedos se tocavam? 257 00:15:55,911 --> 00:15:57,261 Nada. 258 00:15:59,759 --> 00:16:01,175 E isto? 259 00:16:04,324 --> 00:16:06,701 Seu coração se recusa a lembrar? 260 00:16:19,061 --> 00:16:20,740 Que coração? 261 00:16:50,699 --> 00:16:52,166 E então, como estou? 262 00:16:52,284 --> 00:16:55,483 Está falando sério? Parece uma vadia traidora... 263 00:16:58,857 --> 00:17:03,362 O vestido é lindo e realça seus olhos. 264 00:17:03,545 --> 00:17:06,158 Obrigada. Pensei em fazer o favor de usá-lo. 265 00:17:06,731 --> 00:17:09,594 Caroline, que tal dançar comigo? 266 00:17:18,849 --> 00:17:20,914 Sei que disse para matá-la com gentileza, 267 00:17:20,915 --> 00:17:22,735 mas não posso apenas matá-la? 268 00:17:23,443 --> 00:17:26,179 - Vejo que achou um vestido. - É do Klaus. 269 00:17:26,752 --> 00:17:28,212 Nem pergunte. 270 00:17:28,319 --> 00:17:31,890 Sabe que o tem na palma de mão, não sabe? 271 00:17:32,312 --> 00:17:33,936 Se fosse assim, 272 00:17:33,937 --> 00:17:35,947 eu estaria com Tyler, agora. 273 00:17:36,994 --> 00:17:39,486 Algum progresso com a ladra de vestido? 274 00:17:39,711 --> 00:17:43,509 Não sei. Acho que está afetando mais a mim que ela. 275 00:17:43,927 --> 00:17:45,277 Como assim? 276 00:17:46,278 --> 00:17:49,565 Toda vez que digo para mim mesmo que estou seguindo em frente, 277 00:17:49,566 --> 00:17:52,486 uma parte minha parece não conseguir esquecê-la. 278 00:17:52,735 --> 00:17:55,577 É normal, Stefan. Vocês estavam apaixonados. 279 00:17:56,027 --> 00:17:59,601 Isto não some só porque declara ter seguido em frente. 280 00:17:59,822 --> 00:18:03,946 Então, como alguém consegue seguir em frente? 281 00:18:04,159 --> 00:18:05,678 Não sei. 282 00:18:05,978 --> 00:18:08,475 Eu acho que um dia... 283 00:18:08,476 --> 00:18:13,037 Você conhecerá outra pessoa e ficará loucamente apaixonado. 284 00:18:13,038 --> 00:18:17,022 E terá seguido em frente sem nem perceber. 285 00:18:23,009 --> 00:18:25,509 Não posso simplesmente torná-la rainha do baile. 286 00:18:25,650 --> 00:18:28,833 É baseado em votos. E você tem, aproximadamente... 287 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Nenhum, até agora. 288 00:18:30,502 --> 00:18:32,207 E não pode apenas ajudar uma amiga? 289 00:18:32,208 --> 00:18:33,587 Não, não posso. 290 00:18:33,588 --> 00:18:35,744 E não pode me obrigar, bebi chá de verbena. 291 00:18:35,745 --> 00:18:37,140 Eu não ia te hipnotizar. 292 00:18:37,581 --> 00:18:39,956 Não pode ser hipnotizada, mas pode ser morta. 293 00:18:39,957 --> 00:18:42,075 Rebekah será a rainha do baile. Entendeu? 294 00:18:42,076 --> 00:18:43,736 O que diabos você está fazendo? 295 00:18:46,503 --> 00:18:49,289 - O que estava prestes a fazer. - Eu não ia ameaçá-la. 296 00:18:49,734 --> 00:18:51,218 Lembra de quando me torturou 297 00:18:51,219 --> 00:18:52,843 até eu contar como achar a cura? 298 00:18:52,844 --> 00:18:55,678 Que me separou do Stefan e nos prendeu com um lobisomem? 299 00:18:55,712 --> 00:18:58,017 - Sim, e daí? - Você não é uma boa pessoa. 300 00:18:58,350 --> 00:19:00,271 Não ganhará a cura sendo você mesma. 301 00:19:00,272 --> 00:19:03,534 Então apenas esteja lá e evite falar, está bem? 302 00:19:09,920 --> 00:19:11,270 Você e eu. 303 00:19:11,910 --> 00:19:13,791 No meu baile de formatura. 304 00:19:18,363 --> 00:19:19,821 Sente minha falta, Bonnie? 305 00:19:23,894 --> 00:19:25,735 Claro que sinto. 306 00:19:28,206 --> 00:19:30,276 Quer que isto seja real? 307 00:19:33,975 --> 00:19:35,378 Quero. 308 00:19:36,946 --> 00:19:38,303 E pode ser. 309 00:19:40,222 --> 00:19:41,576 Bonnie... 310 00:19:41,577 --> 00:19:44,116 Sua magia pode me trazer de volta de verdade. 311 00:19:44,373 --> 00:19:46,677 Agora você tem o poder para lançar o feitiço. 312 00:19:49,850 --> 00:19:51,200 Meu Deus. 313 00:19:52,170 --> 00:19:53,759 Você é o Silas. 314 00:19:53,866 --> 00:19:55,216 Fique longe de mim. 315 00:19:56,859 --> 00:19:58,934 - Você precisa de mim. - Não preciso. 316 00:19:58,935 --> 00:20:00,697 Não quero ter nada a ver com você. 317 00:20:00,698 --> 00:20:03,517 Você não faz ideia do quanto é perigosa. 318 00:20:04,011 --> 00:20:06,354 Se eu não te ajudar, vai se matar. 319 00:20:06,698 --> 00:20:09,656 - Está tentando me influenciar. - Só estou pedindo sua ajuda 320 00:20:09,657 --> 00:20:11,711 - em troca da minha. - Deixe-me em paz. 321 00:20:11,773 --> 00:20:13,678 Tem acordado em chamas, ultimamente? 322 00:20:15,913 --> 00:20:17,314 Você fez isso comigo? 323 00:20:17,315 --> 00:20:20,096 Por favor, deixe-me ajudá-la antes que machuque alguém 324 00:20:20,097 --> 00:20:22,147 - ou você mesma. - Você não liga para mim. 325 00:20:22,148 --> 00:20:25,455 Só liga para derrubar a parede do outro lado, o que não farei. 326 00:20:25,456 --> 00:20:27,540 Não quer ver Jeremy novamente? 327 00:20:28,113 --> 00:20:29,463 Não assim. 328 00:20:34,894 --> 00:20:36,428 Onde conseguiu isso? 329 00:20:37,379 --> 00:20:39,052 Com a nossa irmãzinha. 330 00:20:41,253 --> 00:20:42,941 Assim que for humana... 331 00:20:43,190 --> 00:20:45,323 Não fará mais diferença para ela. 332 00:20:46,504 --> 00:20:47,854 Pegue. 333 00:20:50,316 --> 00:20:52,147 Por que você me daria isso? 334 00:20:52,519 --> 00:20:55,075 Somos imortais, exceto pela estaca. 335 00:20:55,705 --> 00:20:57,244 E agora que ela é sua... 336 00:20:58,420 --> 00:21:00,053 Não tem nada a temer. 337 00:21:00,088 --> 00:21:03,618 Silas irá me torturar eternamente. 338 00:21:04,693 --> 00:21:07,404 Sobreviveu a torturas assim por séculos. 339 00:21:07,405 --> 00:21:08,992 Conseguirá lidar com esta. 340 00:21:09,787 --> 00:21:11,214 E se não conseguir... 341 00:21:11,898 --> 00:21:13,315 Vai deixá-lo para trás. 342 00:21:16,241 --> 00:21:17,757 É simples assim. 343 00:21:17,895 --> 00:21:19,528 Sem a cura... 344 00:21:19,937 --> 00:21:23,373 o que te faz pensar que pouparei sua amada Katerina? 345 00:21:23,780 --> 00:21:27,212 Ou percebeu que é só outra mosca em sua teia? 346 00:21:27,213 --> 00:21:30,074 Você a poupará pois estou pedindo. 347 00:21:30,385 --> 00:21:33,576 Como sua família, seu único irmão vivo... 348 00:21:33,887 --> 00:21:36,493 Eu pediria para me conceder a oportunidade 349 00:21:36,522 --> 00:21:38,360 de sentir, de me importar. 350 00:21:42,181 --> 00:21:43,579 Amar. 351 00:21:47,737 --> 00:21:50,058 Já lhe dei tal oportunidade. 352 00:21:50,319 --> 00:21:52,655 E você se virou contra mim. 353 00:21:53,136 --> 00:21:54,847 Então, se eu fugir... 354 00:21:54,993 --> 00:21:56,793 Será para caçá-la. 355 00:21:57,243 --> 00:22:02,270 E como seu único irmão vivo... 356 00:22:02,943 --> 00:22:06,706 farei tudo para que você nunca tenha um momento de felicidade. 357 00:22:11,081 --> 00:22:15,368 A vida que você leva é tão vazia, Klaus. 358 00:22:28,630 --> 00:22:30,349 Você não viu a Bonnie, viu? 359 00:22:31,103 --> 00:22:32,526 Ela deve estar no banheiro. 360 00:22:32,527 --> 00:22:34,031 Todas as outras garotas estão. 361 00:22:34,882 --> 00:22:38,571 Caso não tenha percebido, estou aqui sozinha... 362 00:22:39,196 --> 00:22:42,052 Por favor, me livraria do sofrimento e dançaria comigo? 363 00:22:44,041 --> 00:22:46,723 - Acho que não. - Matt, por favor. 364 00:22:46,895 --> 00:22:49,124 Este é o pior pesadelo de todas as garotas. 365 00:22:49,356 --> 00:22:50,804 Por favor. 366 00:23:01,348 --> 00:23:03,069 Pensei no que você disse... 367 00:23:03,070 --> 00:23:06,570 Sobre ser boa e... Você tem razão. 368 00:23:07,080 --> 00:23:09,195 Não será fácil, mas vale a pena tentar. 369 00:23:09,569 --> 00:23:12,328 Por que minha opinião é tão importante para você? 370 00:23:13,483 --> 00:23:15,893 Porque você é tudo o que quero ser. 371 00:23:16,066 --> 00:23:20,254 Você é leal, honesto, gentil. 372 00:23:21,026 --> 00:23:24,154 Torcem pelo seu sucesso. Elena até morreu por você. 373 00:23:24,269 --> 00:23:26,188 Sou um garçom, Rebekah. 374 00:23:26,355 --> 00:23:28,471 Não é como se estivesse salvando o mundo. 375 00:23:32,577 --> 00:23:34,373 Mas você é humano. 376 00:23:34,700 --> 00:23:37,788 Você é lindamente humano. 377 00:23:40,937 --> 00:23:42,924 Você não tem o dever de salvar a Elena? 378 00:23:45,336 --> 00:23:46,747 Estou descansando um pouco. 379 00:23:52,260 --> 00:23:54,351 Este baile está uma droga. 380 00:23:54,386 --> 00:23:56,881 É nossa última dança juntos e está horrível. 381 00:23:56,918 --> 00:24:00,152 Não é assim que quero lembrar desta noite. 382 00:24:06,292 --> 00:24:07,835 Obrigada. 383 00:24:14,574 --> 00:24:16,991 Se alguém perguntar, estarei na pós-festa. 384 00:24:22,311 --> 00:24:23,841 Temos um problema. 385 00:24:25,696 --> 00:24:29,134 Era como se Jeremy estivesse lá. Pude conversar, senti-lo. 386 00:24:29,169 --> 00:24:31,388 É o que Silas faz, não pode permitir. 387 00:24:31,389 --> 00:24:34,659 Você está louca e sofreu lavagem cerebral. Não pega bem. 388 00:24:36,845 --> 00:24:38,245 O que eu perdi? 389 00:24:38,246 --> 00:24:40,991 Silas apareceu para Bonnie como meu irmão morto. 390 00:24:41,531 --> 00:24:43,692 O que significa que ainda quer o feitiço. 391 00:24:43,726 --> 00:24:45,888 E daí? O bom de não ter sentimentos 392 00:24:45,889 --> 00:24:48,062 é que não teme seus inimigos do outro lado. 393 00:24:48,063 --> 00:24:50,059 Não são meus inimigos que me preocupam. 394 00:24:50,269 --> 00:24:52,558 Mas pessoas como Alaric... 395 00:24:52,791 --> 00:24:54,415 E Jeremy. 396 00:24:54,416 --> 00:24:57,041 Os irmão Salvatore já são chatos o bastante. 397 00:24:57,042 --> 00:24:59,178 Pode imaginar se meu irmão voltar? 398 00:24:59,179 --> 00:25:02,339 Ficaria o tempo todo tentando recuperar minha humanidade. 399 00:25:03,397 --> 00:25:07,518 As cédulas foram contadas, então... 400 00:25:07,519 --> 00:25:10,721 Está na hora de anunciar o rei e a rainha do baile. 401 00:25:10,764 --> 00:25:12,391 Um de nós devia levá-la embora. 402 00:25:12,392 --> 00:25:15,868 O quê? Não. Ela está segura cercada por todas essas pessoas. 403 00:25:16,116 --> 00:25:19,137 Não tem como Silas fazer todos verem a mesma coisa. 404 00:25:19,138 --> 00:25:22,830 Falando nisso, como procurar um cara que pode ser qualquer um? 405 00:25:22,831 --> 00:25:26,219 Certo, o rei e a rainha do baile são: 406 00:25:26,525 --> 00:25:29,349 Matt Donovan e Bonnie Bennett. 407 00:25:36,886 --> 00:25:40,918 Bonnie "Sangrenta" Bennett. Claro. 408 00:25:44,858 --> 00:25:47,163 Todos estão tão preocupados com Silas, 409 00:25:47,164 --> 00:25:49,354 mas há uma solução óbvia para tudo isso. 410 00:25:49,355 --> 00:25:52,249 Ele precisa da Bonnie, não pode lançar o feitiço sem ela. 411 00:25:52,250 --> 00:25:53,993 Se não pode matar Silas... 412 00:25:54,281 --> 00:25:55,857 Mate a bruxa dele. 413 00:25:56,755 --> 00:25:59,224 Não posso matar ninguém, eu deveria ser humana. 414 00:25:59,504 --> 00:26:00,882 Talvez você não possa... 415 00:26:02,362 --> 00:26:03,741 Mas eu posso. 416 00:26:20,457 --> 00:26:21,872 Tyler. 417 00:26:22,411 --> 00:26:24,585 Acho que você nunca esteve mais bonita. 418 00:26:25,284 --> 00:26:27,391 Meu Deus, Tyler. 419 00:26:33,002 --> 00:26:34,728 Você não pode ficar aqui. Klaus... 420 00:26:34,729 --> 00:26:36,157 Não pode entrar. 421 00:26:36,158 --> 00:26:38,511 Agora Matt é o dono, ele me convidou. 422 00:26:38,512 --> 00:26:40,529 - Se Klaus descobrir... - Ele não vai. 423 00:26:40,883 --> 00:26:43,395 Não achou mesmo que eu perderia o baile, achou? 424 00:26:48,427 --> 00:26:49,813 São para você. 425 00:26:53,905 --> 00:26:55,689 Caroline Forbes... 426 00:26:56,697 --> 00:26:58,874 Posso ter o prazer desta dança? 427 00:27:06,161 --> 00:27:07,919 Está procurando o Silas ou... 428 00:27:08,855 --> 00:27:11,524 Relembrando o passado de juventude perdida? 429 00:27:12,862 --> 00:27:15,918 O que aconteceu com o "já superei"? 430 00:27:17,203 --> 00:27:18,633 Como assim? 431 00:27:18,634 --> 00:27:20,843 Para um cara pronto para seguir em frente... 432 00:27:21,065 --> 00:27:23,866 Estava sendo um namorado convincente na pista de dança. 433 00:27:23,884 --> 00:27:25,751 Não é isso que estamos fazendo? 434 00:27:25,752 --> 00:27:28,021 Lembrando Elena o que ela perdeu? 435 00:27:28,022 --> 00:27:29,771 Como os sentimentos dela por você? 436 00:27:29,773 --> 00:27:31,879 Sim, talvez. 437 00:27:33,492 --> 00:27:36,400 Não quero ser babaca, Damon, 438 00:27:36,401 --> 00:27:39,244 mas Elena e eu temos uma história. 439 00:27:40,348 --> 00:27:42,705 Lembranças, risadas, altos e baixos. 440 00:27:42,837 --> 00:27:44,778 Um relacionamento de verdade. 441 00:27:45,203 --> 00:27:47,987 O que vocês têm é algo de uma noite, 442 00:27:47,988 --> 00:27:50,369 que, provavelmente, foi resultado da ligação. 443 00:27:53,455 --> 00:27:57,129 Sua cabeça é um lugar sombrio e fascinante, Damon. 444 00:27:59,115 --> 00:28:00,581 Silas. 445 00:28:00,843 --> 00:28:03,703 Onde está meu irmão, seu lunático? 446 00:28:03,704 --> 00:28:06,342 Na floresta, onde o convenci que eu era você. 447 00:28:06,796 --> 00:28:08,864 Também deve estar sofrendo, agora. 448 00:28:09,855 --> 00:28:13,468 A bruxa é minha, fique longe dela. 449 00:28:28,496 --> 00:28:30,506 Você precisa tirar sua rainha do palco. 450 00:28:30,719 --> 00:28:32,471 Não posso fazer isso agora. 451 00:28:32,472 --> 00:28:35,080 Você não soube por mim, mas Elena trama algo. 452 00:28:46,755 --> 00:28:49,147 - Parabéns, Bonnie. - O que você quer? 453 00:28:49,148 --> 00:28:51,016 Que você pare de ser um problema. 454 00:29:09,579 --> 00:29:11,936 - Bonnie! - Algo está acontecendo comigo. 455 00:29:11,937 --> 00:29:14,304 - Apenas relaxe. - Tenho que sair daqui. 456 00:29:20,860 --> 00:29:22,250 O que está acontecendo? 457 00:29:22,270 --> 00:29:24,960 Lembra quando disse para fazer Rebekah ser a rainha? 458 00:29:26,508 --> 00:29:27,858 Não! 459 00:29:30,848 --> 00:29:32,266 Você devia ter escutado. 460 00:29:38,582 --> 00:29:41,154 April, vamos! Por favor, acorde! 461 00:29:41,643 --> 00:29:43,343 April, vamos! 462 00:29:43,788 --> 00:29:46,872 - Por favor, acorde! - Matt, por quê... Meu Deus. 463 00:29:48,185 --> 00:29:49,748 Pode dar seu sangue a ela? 464 00:29:49,907 --> 00:29:51,877 Não podemos chamar a emergência? 465 00:29:51,878 --> 00:29:53,582 Ela está morrendo. Por favor. 466 00:29:53,583 --> 00:29:56,836 Não posso. Se eu curá-la com meu sangue, 467 00:29:56,841 --> 00:29:59,171 Elijah não me dará a cura e não serei humana. 468 00:29:59,191 --> 00:30:02,834 Como pode pensar assim? Quer ser humana? Prove. 469 00:30:02,992 --> 00:30:06,967 Seja boa. Faça a coisa certa e salve a vida dela. 470 00:30:16,986 --> 00:30:19,677 - Stefan. - Estou aqui. 471 00:30:28,418 --> 00:30:29,867 Deixe-me adivinhar. 472 00:30:30,214 --> 00:30:34,054 Um cara lindo veio até você alegando ser eu. 473 00:30:35,811 --> 00:30:38,306 Sim. 474 00:30:40,991 --> 00:30:43,001 - Bonnie, espere. - Afaste-se, Silas. 475 00:30:43,011 --> 00:30:45,485 - Nós podemos nos ajudar. - Isso é o que você faz. 476 00:30:45,491 --> 00:30:48,760 Espera até eu perder o controle, então aparece e me salva. 477 00:30:48,771 --> 00:30:50,632 Acha mesmo que tem escolha? 478 00:30:51,049 --> 00:30:55,041 Se não me deixar ajudá-la, isso a consumirá internamente. 479 00:30:55,091 --> 00:30:57,081 Fique longe de mim! 480 00:31:01,511 --> 00:31:03,461 Você não queria fazer isso, queria? 481 00:31:04,566 --> 00:31:06,831 A sua magia está assumindo o controle. 482 00:31:06,841 --> 00:31:11,041 Precisa de ajuda. Escute, Bonnie. Respire. 483 00:31:11,064 --> 00:31:14,231 Prefiro morrer antes de deixar que você me controle de novo. 484 00:31:14,241 --> 00:31:15,840 Bonnie, me escute! 485 00:31:16,242 --> 00:31:18,516 Controle, Bonnie! Controle! 486 00:31:18,541 --> 00:31:21,239 Saia da minha cabeça! 487 00:32:03,046 --> 00:32:05,147 Bonnie, pare. 488 00:32:07,791 --> 00:32:09,191 Ajude-me, Damon. 489 00:32:09,241 --> 00:32:12,161 - Bonnie, você a está matando. - Sei o que estou fazendo. 490 00:32:12,171 --> 00:32:14,714 Essa não é você. Ela é sua melhor amiga. 491 00:32:16,991 --> 00:32:18,484 Droga, Bonnie. 492 00:32:20,541 --> 00:32:21,941 Bonnie... 493 00:32:22,493 --> 00:32:23,893 Por favor. 494 00:32:38,341 --> 00:32:41,391 - Você está bem? - Não estou. Quase morri. 495 00:32:41,401 --> 00:32:44,892 Minha suposta melhor amiga quase me matou. Está tudo errado! 496 00:32:46,759 --> 00:32:48,159 Estou com você. 497 00:32:57,779 --> 00:32:59,235 Plano B. 498 00:33:13,991 --> 00:33:15,756 Obrigado por salvá-la. 499 00:33:17,011 --> 00:33:19,490 Elena tinha razão. Eu deveria ter ficado em casa. 500 00:33:19,541 --> 00:33:21,541 Ninguém precisa saber o que você fez. 501 00:33:21,881 --> 00:33:23,395 Não contarei a ninguém. 502 00:33:25,329 --> 00:33:27,089 Faria mesmo isso por mim? 503 00:33:27,630 --> 00:33:29,062 Faria. 504 00:33:30,489 --> 00:33:31,922 E talvez... 505 00:33:32,374 --> 00:33:35,206 Eu tenha sido um pouco duro, mais cedo. 506 00:33:36,161 --> 00:33:38,131 Você não seria a pior das humanas. 507 00:33:40,261 --> 00:33:42,483 Está me oferecendo o emprego de garçonete? 508 00:33:43,391 --> 00:33:45,258 Eu ficaria bonitinha de avental. 509 00:33:46,686 --> 00:33:48,138 Veremos. 510 00:33:51,595 --> 00:33:54,425 É melhor eu levar April para casa. 511 00:33:54,883 --> 00:33:56,321 Tudo bem. 512 00:34:00,575 --> 00:34:02,334 Tente levantar. 513 00:34:05,041 --> 00:34:07,306 A encantadora e doce April Young. 514 00:34:07,616 --> 00:34:09,634 Agora aquela garota tem um futuro. 515 00:34:09,921 --> 00:34:12,711 Ela estava morrendo e eu agi com decência humana. 516 00:34:12,716 --> 00:34:14,730 Não se pode ser mais humano que aquilo. 517 00:34:14,736 --> 00:34:16,136 Na verdade, pode. 518 00:34:16,241 --> 00:34:20,111 Pode ficar de braços cruzados assistindo ela morrer. 519 00:34:20,601 --> 00:34:22,001 Você pode perguntar: 520 00:34:22,011 --> 00:34:24,704 "Por que isso sempre acontece com pessoas inocentes?" 521 00:34:24,724 --> 00:34:26,599 "Para onde os espíritos vão?" 522 00:34:26,744 --> 00:34:30,529 "Havia algo que eu pudesse ter feito?" 523 00:34:30,781 --> 00:34:32,641 Os humanos são assim, irmã. 524 00:34:32,651 --> 00:34:34,918 Você dá muito crédito para a humanidade. 525 00:34:36,838 --> 00:34:38,622 Vai contar ao Elijah? 526 00:34:38,997 --> 00:34:41,241 Não. Não. 527 00:34:41,689 --> 00:34:43,090 Você vai. 528 00:34:45,821 --> 00:34:47,222 Está em casa. 529 00:34:48,058 --> 00:34:50,409 E como nossa Cinderela se saiu? 530 00:34:50,889 --> 00:34:52,888 Não mentirei. Houve complicações. 531 00:34:52,901 --> 00:34:56,091 Você contará que trapaceou, falhou, 532 00:34:56,491 --> 00:34:58,456 que não merece a cura. 533 00:34:58,688 --> 00:35:01,162 Mas passei no seu teste com louvor. 534 00:35:03,032 --> 00:35:04,951 Se é mesmo o que você quer... 535 00:35:05,172 --> 00:35:06,619 É sua. 536 00:35:12,991 --> 00:35:15,613 Por que é tão difícil para você me deixar ser feliz? 537 00:35:15,626 --> 00:35:18,486 Porque sua felicidade virá às custas da minha sanidade. 538 00:35:18,521 --> 00:35:21,547 Porque me recuso a ceder a outro de seus caprichos. 539 00:35:21,721 --> 00:35:23,622 Porque você é entediante... 540 00:35:24,092 --> 00:35:26,549 E está procurando um motivo para o que importa. 541 00:35:27,891 --> 00:35:30,353 Ainda bem que não preciso mais perder meu tempo 542 00:35:30,354 --> 00:35:32,499 brigando com você sobre esse assunto. 543 00:35:33,759 --> 00:35:35,189 O que isso significa? 544 00:35:36,535 --> 00:35:38,429 Nik, o que isso significa? 545 00:35:42,521 --> 00:35:45,127 Acho que é hora de eu virar uma abóbora. 546 00:35:45,720 --> 00:35:47,384 Obrigada, Elijah. 547 00:36:00,141 --> 00:36:01,497 Rebekah? 548 00:36:01,505 --> 00:36:03,370 Acho que Nik está tramando algo. 549 00:36:04,901 --> 00:36:06,302 Onde você foi? 550 00:36:06,311 --> 00:36:09,291 Estou no baile. Não faça nada com a cura até falar comigo. 551 00:36:09,301 --> 00:36:10,806 Algo está errado. 552 00:36:11,600 --> 00:36:13,463 Elijah? Alô? 553 00:36:13,706 --> 00:36:16,083 Elijah, não tire os olhos da cura. 554 00:36:16,748 --> 00:36:18,785 Acho que é meio tarde para isso. 555 00:36:45,146 --> 00:36:46,620 Preciso ir em breve. 556 00:36:49,696 --> 00:36:52,853 As pessoas virão para a festa e se alguém me vir... 557 00:36:52,863 --> 00:36:54,339 Eu sei. Eu sei. 558 00:37:02,103 --> 00:37:04,958 Obrigada pelo melhor baile de todos os tempos. 559 00:37:28,643 --> 00:37:30,149 Valeu a pena... 560 00:37:30,769 --> 00:37:32,508 Ver o sorriso dela... 561 00:37:32,846 --> 00:37:35,237 Fazer o sonho dela virar realidade? 562 00:37:37,211 --> 00:37:41,307 Valeu a pena? 563 00:37:46,706 --> 00:37:50,696 Por compartilharmos o interesse em dar a ela a noite perfeita... 564 00:37:51,413 --> 00:37:55,482 Você terá 5 segundos antes que eu arranque seu coração. 565 00:37:56,880 --> 00:38:00,883 5... 4... 3... 566 00:38:06,683 --> 00:38:09,923 Ela pode estar bem agora, mas pela manhã será diferente. 567 00:38:10,811 --> 00:38:12,416 Então, qual é o plano? 568 00:38:12,813 --> 00:38:14,905 Quando Bonnie estava acabando com ela... 569 00:38:14,906 --> 00:38:16,256 Pude ver nos olhos dela. 570 00:38:16,699 --> 00:38:18,600 Elena pensou que iria morrer. 571 00:38:19,125 --> 00:38:20,525 Estava apavorada. 572 00:38:22,574 --> 00:38:23,988 Medo. 573 00:38:24,158 --> 00:38:27,295 Pelo que sei, é uma das malditas emoções humanas. 574 00:38:28,046 --> 00:38:29,676 Então, plano C... 575 00:38:31,541 --> 00:38:33,303 Fazer da vida dela um inferno. 576 00:38:33,323 --> 00:38:35,167 Podemos falar do outro problema? 577 00:38:35,724 --> 00:38:38,420 Sabe, aquele que pode ser qualquer um quando quiser. 578 00:38:39,090 --> 00:38:40,985 Silas ainda precisa de Bonnie. 579 00:38:41,150 --> 00:38:44,125 E se hoje foi uma prévia, ela não será tarefa fácil. 580 00:38:44,244 --> 00:38:47,032 Ela não permitirá que ele a manipule, não mais. 581 00:38:47,792 --> 00:38:49,781 Eu não subestimaria os talentos dele. 582 00:38:49,816 --> 00:38:51,406 Ele nos enganou direitinho. 583 00:38:53,900 --> 00:38:55,578 O que ele disse para você? 584 00:38:57,153 --> 00:38:59,438 Levou-me à floresta, dizendo ter visto Silas 585 00:38:59,439 --> 00:39:00,968 e cravou a estaca em mim. 586 00:39:02,637 --> 00:39:04,057 Como ele te convenceu? 587 00:39:07,452 --> 00:39:09,103 Falou do cabelo dele. 588 00:39:09,113 --> 00:39:10,616 Imaginei que era você. 589 00:39:11,233 --> 00:39:12,633 Engraçado. 590 00:39:18,016 --> 00:39:19,416 Você vem? 591 00:39:23,758 --> 00:39:25,158 Vou. 592 00:39:44,287 --> 00:39:47,753 Klaus, soube que Elijah se recusou a lhe dar a cura 593 00:39:47,763 --> 00:39:50,377 e em troca, você se recusou a dar minha liberdade. 594 00:39:50,393 --> 00:39:51,997 Que vergonha para vocês. 595 00:39:52,043 --> 00:39:54,133 Mas enquanto vocês aparam as arestas, 596 00:39:54,168 --> 00:39:56,356 eu tenho uma última coisa a oferecer. 597 00:39:56,713 --> 00:39:58,840 Eu soube que há uma bruxa em Nova Orleans 598 00:39:58,875 --> 00:40:02,167 chamada Jane-Anne Deveraux tramando algo contra você. 599 00:40:02,513 --> 00:40:05,370 Encontre-a. O que ela tem para dizer... 600 00:40:05,453 --> 00:40:08,803 vai mexer tanto com você, que me perseguir 601 00:40:08,813 --> 00:40:10,938 será a última de suas preocupações. 602 00:40:11,093 --> 00:40:13,602 Tem sido divertido por cinco séculos, Klaus, 603 00:40:13,637 --> 00:40:16,650 mas já gastei muitos saltos fugindo de você. 604 00:40:16,889 --> 00:40:21,008 Com amor e ódio, Katerina. 605 00:40:32,603 --> 00:40:34,036 Silas? 606 00:40:36,048 --> 00:40:37,596 Eu sei que é você. 607 00:40:38,061 --> 00:40:41,306 Meu feitiço localizador funcionou sem usar nada seu. 608 00:40:41,787 --> 00:40:46,145 Finalmente você está percebendo o quão poderosa é. 609 00:40:46,253 --> 00:40:47,794 Você não é mais o Jeremy. 610 00:40:48,752 --> 00:40:50,352 Esse é você mesmo? 611 00:40:53,536 --> 00:40:55,681 Então me diga por que está se escondendo. 612 00:40:55,893 --> 00:40:59,046 Chame de vingança da Qetsiyah. 613 00:40:59,448 --> 00:41:01,480 Quando ela entendeu que eu não a amava, 614 00:41:01,482 --> 00:41:04,162 ela usou sua magia para garantir... 615 00:41:04,304 --> 00:41:07,483 que jamais nenhuma mulher poderia me amar. 616 00:41:10,321 --> 00:41:13,063 Não deve ser surpresa que agora... 617 00:41:13,073 --> 00:41:15,963 Eu só quero morrer. 618 00:41:16,458 --> 00:41:18,208 E eu quero que você morra. 619 00:41:18,381 --> 00:41:20,503 Mesmo que signifique trazer de volta 620 00:41:20,513 --> 00:41:23,666 todos os seres supernaturais mortos? 621 00:41:27,115 --> 00:41:29,238 Revele seu rosto. 622 00:41:47,153 --> 00:41:51,076 UNITED Quality is Everything!