1 00:00:00,680 --> 00:00:02,330 Précédemment dans "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,365 --> 00:00:03,040 Il est mort. 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,780 Non, non ! Je ne peux pas, je ne peux pas ! 4 00:00:05,815 --> 00:00:07,722 Je peux t'aider. Eteins ton humanité. 5 00:00:07,757 --> 00:00:09,595 On va la perdre, Damon. 6 00:00:09,630 --> 00:00:11,305 Elle est sans pitié sans son humanité. 7 00:00:11,340 --> 00:00:13,000 Le remède est le moyen le plus rapide de la retrouver. 8 00:00:13,035 --> 00:00:14,265 Katherine a le remède. 9 00:00:14,300 --> 00:00:16,010 Elle voudra te l'enfoncer au fond de la gorge. 10 00:00:16,045 --> 00:00:17,115 La dernière chose que tu veux 11 00:00:17,150 --> 00:00:18,580 c'est que ce remède soit utilisé sur toi, 12 00:00:18,615 --> 00:00:20,042 donc apporte-le moi. 13 00:00:20,077 --> 00:00:21,470 Tu ne me fais pas peur, Silas. 14 00:00:23,250 --> 00:00:24,975 Juste un petit quelque chose pour que tu te rappelles de moi. 15 00:00:25,010 --> 00:00:26,710 Ce sont toutes les précédentes adresses de Katherine, 16 00:00:26,745 --> 00:00:28,410 y compris celles des deux derniers mois. 17 00:00:28,445 --> 00:00:29,560 Vous voulez le remède sur la table. 18 00:00:29,595 --> 00:00:30,787 Je veux le prendre. 19 00:00:30,822 --> 00:00:31,980 On peut travailler ensemble. 20 00:00:44,100 --> 00:00:45,300 Pourquoi on s'est arrêtées ? 21 00:00:46,320 --> 00:00:49,290 On a cherché dans 3 villes ces dernières 24 heures. 22 00:00:49,300 --> 00:00:52,610 Je n'en peux plus des top 40 à la radio, et j'ai l'odeur du cuir. 23 00:00:52,645 --> 00:00:53,635 Et c'est ma faute ? 24 00:00:53,670 --> 00:00:56,210 Tu es celui qui a volé la liste des possibles cachettes de Katherine. 25 00:00:56,245 --> 00:00:58,440 Tu n'as pas envisagé que les informations de Damon pouvaient être mauvaises ? 26 00:00:58,640 --> 00:01:01,010 est ce que j'ai mentionné que je ne peux pas supporter le son de ta voix ? 27 00:01:01,045 --> 00:01:02,660 Pas de chance. On n'a pas fini. 28 00:01:02,760 --> 00:01:04,320 Monte. On va à la prochaine ville. 29 00:01:04,690 --> 00:01:06,090 Dans une minute. 30 00:01:07,830 --> 00:01:08,955 J'ai faim. 31 00:01:08,990 --> 00:01:11,010 Nous ne sommes pas là pour faire la tournée des bars, Elena. 32 00:01:11,140 --> 00:01:12,765 Je veux le remède. Katherine l'a. 33 00:01:12,800 --> 00:01:14,390 On ne peut pas s'arrêter avant de l'avoir trouvé. 34 00:01:15,760 --> 00:01:16,990 J'ai dit, dans une minute. 35 00:01:20,030 --> 00:01:21,590 Oh mon dieu, vous m'avez fait peur. 36 00:01:21,625 --> 00:01:22,770 Ah bon ? 37 00:01:24,720 --> 00:01:26,030 Katherine, que fais-tu ? 38 00:01:32,690 --> 00:01:33,740 Tu me connais ? 39 00:01:33,775 --> 00:01:34,790 Bien sûr. 40 00:01:35,310 --> 00:01:36,865 Je sais que beaucoup de gens par ici 41 00:01:36,900 --> 00:01:38,385 préfères que tu boives au cou 42 00:01:38,420 --> 00:01:40,650 mais je t'ai demandée de boire à mon poignet, tu te rappelles ? 43 00:01:42,580 --> 00:01:45,070 Cette petite garce sournoise a contraint toute la ville. 44 00:01:47,340 --> 00:01:48,940 Je pense qu'on a trouvé Katherine. 45 00:01:53,770 --> 00:01:54,960 Quel est mon nom complet ? 46 00:01:55,300 --> 00:01:56,465 Katherine Pierce. 47 00:01:56,500 --> 00:01:58,020 J'adore la nouvelle coupe au fait. 48 00:01:58,100 --> 00:01:59,530 Alors comment connais-tu Katherine ? 49 00:01:59,990 --> 00:02:01,370 Comment je connais qui ? 50 00:02:03,780 --> 00:02:05,960 Moi. Comment me connais-tu ? 51 00:02:06,410 --> 00:02:08,280 Petite ville. Tout le monde connait tout le monde. 52 00:02:08,315 --> 00:02:10,040 Donc tout le monde ici connait Katherine. 53 00:02:12,960 --> 00:02:15,880 Je suis désolée, je ne sais pas de qui vous parlez. 54 00:02:17,180 --> 00:02:18,860 Elle a contraint les gens à tout oublier sur elle 55 00:02:18,895 --> 00:02:20,140 sauf si elle qui leur parle. 56 00:02:20,175 --> 00:02:21,370 Elle est intelligente. 57 00:02:23,030 --> 00:02:24,375 Depuis combien de temps se connaît-on ? 58 00:02:24,410 --> 00:02:27,010 Ça fait un moment. Je ne me rappelle plus. 59 00:02:27,020 --> 00:02:28,780 Où je vis ? Où je travaille ? 60 00:02:29,310 --> 00:02:30,380 Je ne sais pas. 61 00:02:30,550 --> 00:02:32,530 Avec qui je passe du temps ? Ai-je des amis ? 62 00:02:33,610 --> 00:02:35,590 Vous avez dit que nous pouvions tous être vos amis 63 00:02:35,625 --> 00:02:37,190 tant que nous gardions votre secret. 64 00:02:38,110 --> 00:02:39,290 Quel secret ? 65 00:02:39,980 --> 00:02:40,930 Je.... 66 00:02:42,340 --> 00:02:43,560 Je ne sais pas. 67 00:02:46,550 --> 00:02:48,980 S'ils ont ne serait-ce que érafler la peinture. 68 00:02:49,140 --> 00:02:50,665 Pourquoi n'es-tu pas heureux que le Sheriff Forbes 69 00:02:50,700 --> 00:02:53,750 ait été capable de retrouver ta voiture après que tu les ai laissées... 70 00:02:54,000 --> 00:02:55,695 Tu sais, te la voler. 71 00:02:55,730 --> 00:02:57,510 Rappelle-moi de lui envoyer des mini-muffins. 72 00:02:57,610 --> 00:02:59,465 As tu réellement besoin de 38 litres d'essence 73 00:02:59,500 --> 00:03:01,970 ou tu me fais trimballer ça pour me punir ? 74 00:03:02,005 --> 00:03:04,440 Eh bien, elles ont abandonné ta voiture après qu'elle n'ait plus eu d'essence. 75 00:03:04,475 --> 00:03:05,285 Nous devons la remplir. 76 00:03:05,320 --> 00:03:06,860 Il reste encore 100 miles avant que nous arrivions à Willoughby. 77 00:03:06,895 --> 00:03:07,800 Ouais, bien, je ne me rappelle pas que ce nom 78 00:03:07,810 --> 00:03:09,710 était sur la liste de lieux que j'ai trouvé à New York. 79 00:03:09,745 --> 00:03:10,570 Oh, la liste ! 80 00:03:10,580 --> 00:03:12,840 Tu veux dire la liste qu'elles ont volées juste sous ton nez 81 00:03:12,875 --> 00:03:14,300 après que tu ai laissé tomber ta garde ? 82 00:03:14,780 --> 00:03:15,975 Elles seront là. 83 00:03:16,010 --> 00:03:18,400 Le Sheriff Forbes a pisté la voiture qu'elles ont volée après la tienne. 84 00:03:18,410 --> 00:03:20,410 Laisse tomber les muffins. Je lui offrirai du champagne 85 00:03:21,960 --> 00:03:24,430 Si Elena est vraiment là-bas. 87 00:03:27,985 --> 00:03:28,875 Willoughby. 88 00:03:28,910 --> 00:03:29,740 Elles seront là. 89 00:03:29,750 --> 00:03:32,790 Espérons juste que nous les rattrapions avant qu'elle trouve le remède. 90 00:03:32,825 --> 00:03:34,935 Oh, le bon côté des choses. 91 00:03:34,970 --> 00:03:36,465 Si Rebekah prend le remède, elle sera mortelle. 92 00:03:36,500 --> 00:03:38,190 Et après, nous pourrons simplement la tuer. 93 00:03:38,225 --> 00:03:39,705 Oh, le mauvais côté des choses. 94 00:03:39,740 --> 00:03:41,520 Elena reste un vampire pour toujours. 95 00:03:42,510 --> 00:03:44,630 Écoute, pourquoi tu ne laisses pas tomber tes fantaisies de revanche 96 00:03:44,665 --> 00:03:46,637 et gardes tes yeux sur le prix ? 97 00:03:46,672 --> 00:03:48,610 Trouve Katherine, prends le remède et pars 98 00:03:48,760 --> 00:03:51,320 avant qu'on ne te brise la nuque à nouveau. 99 00:03:51,340 --> 00:03:52,950 Crois-moi. J'ai appris ma leçon. 100 00:03:53,180 --> 00:03:55,515 Elena sans humanité est une salope au coeur de pierre. 101 00:03:55,550 --> 00:03:57,800 Et je ne lui ferai pas confiance avant d'avoir retrouvé l'ancienne Elena. 102 00:03:58,810 --> 00:04:01,840 Regarde ça. On est enfin d'accord sur quelque chose. 103 00:04:02,170 --> 00:04:03,490 Regarde ça. 104 00:04:46,220 --> 00:04:47,560 Klaus ? On doit parler. 105 00:04:49,930 --> 00:04:51,160 Qu'est ce qu'il t'est arrivé ? 106 00:04:51,800 --> 00:04:53,060 Silas. 107 00:04:53,590 --> 00:04:55,100 Il m'a attaqué. 108 00:04:55,710 --> 00:04:58,000 Il m'a poignardé avec le pieu en chêne blanc. 109 00:04:59,350 --> 00:05:02,690 Une partie est toujours à l'intérieur. 110 00:05:03,010 --> 00:05:04,820 Mon Dieu, Klaus, ça aurait pu te tuer. 111 00:05:06,560 --> 00:05:08,280 Je me sens comme si je mourrais. 112 00:05:19,440 --> 00:05:21,840 Même si j'adorerais te regarder mourir 113 00:05:21,875 --> 00:05:23,970 tu ne m'as pas encore trouvé ce remède. 114 00:05:24,100 --> 00:05:25,470 Silas ! 115 00:05:28,500 --> 00:05:29,640 C'est ça. 116 00:05:30,890 --> 00:05:32,425 La nuit dernière je ressemblais à Shane. 117 00:05:32,460 --> 00:05:34,575 Aujourd’hui je ressemble à Caroline. 118 00:05:34,610 --> 00:05:36,690 Et demain, qui sait ? 119 00:05:36,940 --> 00:05:38,670 Montre-moi ton vrai visage. 120 00:05:39,290 --> 00:05:40,195 Bien, pourquoi je ferai ça 121 00:05:40,230 --> 00:05:42,810 quand je peux ressembler à qui je veux que tu voies. 122 00:05:52,430 --> 00:05:54,170 Résiste-moi tant que tu veux, Klaus, 123 00:05:54,205 --> 00:05:56,677 mais jusqu'à ce que tu m'apportes le remède, 124 00:05:56,712 --> 00:05:59,150 Je ne t'apporterai rien d'autre que de la misère. 125 00:06:11,240 --> 00:06:12,845 Excuse-moi. 126 00:06:12,880 --> 00:06:14,450 Est ce que j'ai eu des mails aujourd'hui ? 127 00:06:15,090 --> 00:06:16,410 Qu'est-ce qui est arrivé à tes cheveux ? 128 00:06:17,790 --> 00:06:18,775 Je les ai coupés. 129 00:06:18,810 --> 00:06:20,410 Dans les deux dernières minutes. 130 00:06:20,830 --> 00:06:22,460 J'étais ici il y a deux minutes ? 131 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 Vous vous sentez bien Melle Pierce ? 132 00:06:25,990 --> 00:06:28,500 Oui. Je vais bien. Merci. 133 00:06:30,850 --> 00:06:31,665 Elle était là il y a deux minutes 134 00:06:31,700 --> 00:06:33,310 Ça signifie qu'elle ne peux pas être loin. 135 00:06:33,960 --> 00:06:34,990 Que dirais-tu de vérifier à l'intérieur ? 136 00:06:35,025 --> 00:06:36,020 Je vais regarder dans le parking. 137 00:06:36,055 --> 00:06:37,000 OK. 138 00:06:50,620 --> 00:06:51,525 Je suis impressionné. 139 00:06:51,560 --> 00:06:53,200 Je n'ai jamais pensé que vous me trouveriez ici. 140 00:06:53,320 --> 00:06:55,620 Oh,bien. C'est un bel endroit pour mourir. 141 00:06:59,020 --> 00:07:00,350 Je ne pouvait pas être plus d'accord. 142 00:07:01,120 --> 00:07:03,160 Tu as choisi un magnifique lieu pour mourir. 143 00:07:10,350 --> 00:07:11,500 Où est le remède ? 144 00:07:12,300 --> 00:07:16,330 Quoi, pas de "je suis ici pour venger mon ennuyant petit frère"? 145 00:07:16,750 --> 00:07:18,550 Les gens meurent. Nous avançons. 146 00:07:23,390 --> 00:07:26,150 Après avoir éteint ton humanité. 147 00:07:28,090 --> 00:07:29,620 Tellement triste pour les garçons cependant. 148 00:07:29,690 --> 00:07:32,390 Leur flocon de neige spécial de fragilité humaine... 149 00:07:32,510 --> 00:07:33,530 Disparue. 150 00:07:35,000 --> 00:07:36,270 Bon, si on doit y être un moment 151 00:07:36,305 --> 00:07:37,540 je vais prendre quelques menus. 152 00:07:40,670 --> 00:07:41,890 Tu ne vas nulle part. 153 00:07:43,020 --> 00:07:45,100 J'ai oublié comme tu étais charmante. 154 00:07:45,150 --> 00:07:47,000 Je suis déjà surprise que tu te souviennes de moi, 155 00:07:47,130 --> 00:07:49,010 quand on voit comme tu étais occupée 156 00:07:49,045 --> 00:07:50,890 a creuser un fossé entre mes frères. 157 00:07:51,770 --> 00:07:53,190 Oh, mon dieu, que s'est-il passé ? 158 00:07:59,060 --> 00:08:02,080 Je vais bien, Jolene. Tu n'as rien vu. 159 00:08:06,900 --> 00:08:08,865 Chaque minute que vous gâchez avec vos jappements 160 00:08:08,900 --> 00:08:11,200 est une autre minute que nous donnons à Stefan et Damon pour nous trouver. 161 00:08:12,540 --> 00:08:13,850 Où est le remède ? 162 00:08:14,130 --> 00:08:16,500 Je suis désolée. J'ai pris de la verveine. 163 00:08:16,540 --> 00:08:18,770 Oh, je peux te torturer pour savoir. Amusant. 164 00:08:20,810 --> 00:08:22,545 Pourquoi le veux-tu e toute façon ? 165 00:08:22,580 --> 00:08:24,090 La question est , pourquoi le veux-tu ? 166 00:08:24,180 --> 00:08:25,890 Laisse-moi deviner. Pour tuer Niklaus. 167 00:08:25,900 --> 00:08:29,165 J'ai passé les 500 dernières années à fuir ton grand frère. 168 00:08:29,200 --> 00:08:32,430 Je n'ai pas l'intention de me trouver à sa portée. 169 00:08:33,640 --> 00:08:36,120 Mais puisqu'il peut être utilisé contre lui, 170 00:08:36,600 --> 00:08:39,210 je suis sûre qu'il est impatient de mettre la main dessus. 171 00:08:39,500 --> 00:08:42,180 Je lui donne le remède, il me donne ma liberté. 172 00:08:42,370 --> 00:08:44,060 Oh, pauvre victime. 173 00:08:44,310 --> 00:08:45,265 Où est la partie de ton plan 174 00:08:45,300 --> 00:08:47,950 Où tu nous entubes et quelqu'un meurt ? 175 00:08:47,985 --> 00:08:49,740 Je n'ai aucune raison de vous entuber. 176 00:08:50,840 --> 00:08:53,580 Je sais que vous ne me croyez pas, mais c'est la vérité. 177 00:08:53,640 --> 00:08:57,260 Les gens changent. Je ne suis pas la fille que vous pensez que je suis. 178 00:09:00,400 --> 00:09:01,770 Je ne l'ai pas sur moi. 179 00:09:02,310 --> 00:09:03,035 Je ne le pensais pas, 180 00:09:03,070 --> 00:09:06,170 mais je suis sûre qu'il y a quelque chose là dedans pour nous aider à le trouver. 181 00:09:07,580 --> 00:09:08,620 Qui est Em ? 182 00:09:10,700 --> 00:09:11,920 Un ami. 183 00:09:12,190 --> 00:09:14,240 C'est écrit ici rendez-vous à 2h. 184 00:09:17,690 --> 00:09:19,650 Je suppose que je vais devoir rencontrer Em moi-même. 185 00:09:23,980 --> 00:09:25,895 J'ai eu tes 50 milliards de messages. 186 00:09:25,930 --> 00:09:27,810 Il vaut mieux que ce soit une question de vie ou de mort. 187 00:09:28,170 --> 00:09:29,450 Va-t'en. 188 00:09:29,840 --> 00:09:33,180 Klaus ? Où es-tu ? 189 00:09:35,240 --> 00:09:36,870 Que t'es-t-il arrivé ? 190 00:09:37,640 --> 00:09:39,325 J'ai besoin de plus de temps. 191 00:09:39,360 --> 00:09:41,010 Arrête de me traquer ! 192 00:09:43,070 --> 00:09:44,980 Moi te traquer ? 193 00:09:46,480 --> 00:09:48,900 Je suis supposée m'occuper de 3 bals en ce moment 194 00:09:48,935 --> 00:09:50,960 et tu continues de me harceler par téléphone. 195 00:09:51,720 --> 00:09:52,940 Caroline 196 00:09:54,890 --> 00:09:56,390 Est ce vraiment toi ? 197 00:10:07,540 --> 00:10:09,030 Prouves-le moi. 198 00:10:10,240 --> 00:10:12,870 Ok. Je ne sais pas si c'est une nouvelle façon de flirter 199 00:10:12,905 --> 00:10:14,175 mais ça craint. 200 00:10:14,210 --> 00:10:16,200 Et j'ai des choses plus importantes à faire. 201 00:10:16,720 --> 00:10:18,970 Attends, s'il te plait. 202 00:10:19,710 --> 00:10:21,860 Silas. Il m'a poignardé 203 00:10:21,950 --> 00:10:23,890 avec un pieu du chêne blanc. 204 00:10:24,220 --> 00:10:27,130 Il y a un petit bout encore coincé sous ma peau. 205 00:10:28,030 --> 00:10:29,865 Pourquoi Silas t'a-t-il attaqué ? 206 00:10:29,900 --> 00:10:32,310 Eh bien, je n'étais pas en mesure de poser des questions. 207 00:10:33,300 --> 00:10:35,320 Inutile de dire, je suis blessé. 208 00:10:37,020 --> 00:10:40,160 Alors tu peux comprendre pourquoi je t'ai appelée. 209 00:10:45,640 --> 00:10:48,100 Tu as forcé Tyler à quitter la ville, tu as tué sa mère, 210 00:10:48,135 --> 00:10:50,560 et tu penses que je suis la personne qu'il faut appeler pour t'aider ? 211 00:10:51,040 --> 00:10:52,260 Si je meurs, 212 00:10:52,760 --> 00:10:54,810 toi, Tyler, 213 00:10:55,620 --> 00:10:57,790 tous tes amis meurent avec moi. 214 00:11:10,040 --> 00:11:11,560 Que veux tu que je fasse ? 215 00:11:12,280 --> 00:11:14,300 C'est assez simple. 216 00:11:14,930 --> 00:11:17,120 J'ai besoin que tu retires le pieu. 217 00:11:24,010 --> 00:11:25,310 Quelque chose ne va pas. 218 00:11:26,310 --> 00:11:29,100 Katherine Pierce ne se cache pas dans Hickstown, Pennsylvanie. 219 00:11:29,135 --> 00:11:31,030 C'est la voiture qu'elles ont volée. 220 00:11:31,430 --> 00:11:32,715 On est au bon endroit. 221 00:11:32,750 --> 00:11:34,690 1 point pour elles, pour leurs goûts en matière de voiture. 222 00:11:34,760 --> 00:11:35,895 Alors, laisse-moi te dire quelque chose. 223 00:11:35,930 --> 00:11:36,995 Que va-t-il se passer quand nous trouverons Elena ? 224 00:11:37,030 --> 00:11:38,690 Comment va t-on la ramener à Mystic Falls ? 225 00:11:39,180 --> 00:11:40,965 Je veux dire, elle ne va pas venir si facilement. 226 00:11:41,000 --> 00:11:44,030 Et elle a un vampire originel comme garde du corps. 227 00:11:44,065 --> 00:11:45,500 On fera tout ce qu'il faut. 228 00:11:45,690 --> 00:11:47,650 Je m'en fiche si on doit jeter Rebekah sous un bus scolaire 229 00:11:47,685 --> 00:11:49,090 et envelopper Elena dans un sac à patates. 230 00:11:49,100 --> 00:11:50,610 On fera tout ce qu'il faut. 231 00:11:50,900 --> 00:11:51,385 Je suis sérieux 232 00:11:51,420 --> 00:11:53,960 Je le suis aussi. Je me fous de ce que veut Elena maintenant. 233 00:11:53,970 --> 00:11:55,950 Elle est pas loin de dérailler pour de bon. 234 00:11:55,985 --> 00:11:57,370 Et ça n'arrivera pas. 235 00:11:57,540 --> 00:11:59,120 Elle assez emmerdante comme ça. 236 00:11:59,400 --> 00:12:01,310 Qu'est-il arrivé au mec qui pensait 237 00:12:01,345 --> 00:12:03,237 qu'Elena serait heureuse en tant que vampire, 238 00:12:03,272 --> 00:12:05,130 et advienne que pourras. 239 00:12:05,370 --> 00:12:07,040 Ce mec s'est fait casser le cou à New York. 240 00:12:07,075 --> 00:12:09,590 et ce gars est royalement énervé. 241 00:12:23,100 --> 00:12:23,810 Qu'est-ce que t'en penses ? 242 00:12:24,870 --> 00:12:27,700 Pas mal. Mais pas encore assez salope. 243 00:12:27,910 --> 00:12:29,470 Je pense que tu as besoin de plus d'eye-liner. 244 00:12:32,290 --> 00:12:33,740 Je vais avoir besoin de tes vêtements. 245 00:12:34,050 --> 00:12:35,640 Mais bien sûr. C'est ce qu'on va voir. 246 00:12:36,480 --> 00:12:40,370 Bon. Ton bracelet, ta montre et tes boucles d'oreilles. 247 00:12:40,750 --> 00:12:42,150 Passe les moi. 248 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 Et ton autre bracelet. 249 00:12:55,690 --> 00:12:57,610 C'est mon bracelet pour la lumière du jour.. 250 00:12:57,645 --> 00:12:58,872 Et il fait jour dehors 251 00:12:58,907 --> 00:13:00,100 Je vais en avoir besoin. 252 00:13:00,200 --> 00:13:01,990 En plus, ça ne va pas marcher sur toi. 253 00:13:02,100 --> 00:13:05,460 Mais je vais vraiment avoir besoin de cette veste. 254 00:13:12,060 --> 00:13:14,180 Parfait. Bien, bien, bien. 255 00:13:17,560 --> 00:13:19,050 Ça ne va jamais marcher, tu sais ? 256 00:13:19,340 --> 00:13:20,670 La mauvaise coupe de cheveux, 257 00:13:20,680 --> 00:13:23,590 Les yeux innocents... Tu ne passera jamais pour moi. 258 00:13:25,780 --> 00:13:27,230 "Tu ne passera jamais pour moi." 259 00:13:27,265 --> 00:13:28,922 Plus grave et plus maniéré 260 00:13:28,957 --> 00:13:30,580 "Tu ne passera jamais pour moi." 261 00:13:31,620 --> 00:13:33,160 Vous êtes toutes les deux pathétiques 262 00:13:33,350 --> 00:13:34,620 "Vous êtes toutes les deux pathétiques." 263 00:13:34,630 --> 00:13:37,410 Oh, parfait. Juste le bon niveau de mépris 264 00:13:37,445 --> 00:13:38,840 et un brin d'insécurité. 265 00:13:39,800 --> 00:13:41,880 On y est presque. Quelque chose manque. 266 00:13:46,960 --> 00:13:51,420 Tes chaussures. Je veux tes chaussures. 267 00:14:03,540 --> 00:14:04,850 Viens, Em. 268 00:14:06,420 --> 00:14:10,600 C'est marrant, tu sais. 269 00:14:10,880 --> 00:14:13,405 J'ai toujours été un peu envieuse 270 00:14:13,440 --> 00:14:15,730 de la légendaire Katherine Pierce, 271 00:14:16,000 --> 00:14:19,060 cette manière de manipuler un homme avec tes petits doigts 272 00:14:19,440 --> 00:14:21,540 Le fait qu'Elijah, ait trahi Klaus pour toi, 273 00:14:21,840 --> 00:14:24,310 la manière dont les frères Salvatore se battaient pour toi. 274 00:14:24,345 --> 00:14:28,730 Et nous en sommes toujours là après toutes ces années 275 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 dans une ville que tu as dû contraindre à t'aimer. 276 00:14:35,290 --> 00:14:36,860 Je suis désolée. Je ne devrais pas rire. 277 00:14:36,895 --> 00:14:38,430 C'est vraiment plus triste que drôle. 278 00:14:39,250 --> 00:14:42,100 Tu sais que tu ne peux pas partager le remède avec Elena, non ? 279 00:14:43,580 --> 00:14:44,790 Elle n'en veut pas. 280 00:14:44,930 --> 00:14:48,280 Ah, non ? Mais toi si. Tu veux le prendre. 281 00:14:49,370 --> 00:14:52,280 Es tu vraiment aussi bête ou juste naturellement blonde ? 282 00:14:52,315 --> 00:14:53,717 Je veux une vie normale à nouveau. 283 00:14:53,752 --> 00:14:55,120 Tu veux dire que tu veux un nouveau départ. 284 00:14:55,310 --> 00:14:57,255 Devine quoi, tu ne peux pas l'avoir. 285 00:14:57,290 --> 00:14:59,570 Le remède prendra seulement ton immortalité. 286 00:14:59,640 --> 00:15:01,540 Tout ce que tu détestes en toi, 287 00:15:01,650 --> 00:15:03,510 tu te réveilleras toujours avec le matin. 288 00:15:04,680 --> 00:15:07,190 Et tu ne pourra même plus contraindre quelqu'un pour qu'il soit ton ami. 289 00:15:09,830 --> 00:15:11,970 Vous vous amusez les filles ? 290 00:15:15,140 --> 00:15:16,425 Et les autres qui débarquent. 291 00:15:16,460 --> 00:15:17,825 Je vois que tu as déjà trouvé Katherine. 292 00:15:17,860 --> 00:15:19,190 Tu as perdu ta touche. 293 00:15:23,870 --> 00:15:25,010 Où est Elena ? 294 00:15:28,770 --> 00:15:29,870 Katerina. 295 00:15:33,040 --> 00:15:34,170 Elijah. 296 00:15:36,530 --> 00:15:37,950 Tu es un peu en retard. 297 00:15:39,560 --> 00:15:40,920 Tu t'es colorée les cheveux. 298 00:15:44,050 --> 00:15:45,290 ça me plaît. 299 00:15:46,950 --> 00:15:48,910 Merci. J'allais... 300 00:16:06,070 --> 00:16:07,250 Tu m'as manquée. 301 00:16:08,970 --> 00:16:10,255 Et tu m'as manqué. 302 00:16:10,290 --> 00:16:13,050 C'est cette intéressante petite ville où tu as choisi de t'installer. 303 00:16:13,890 --> 00:16:15,350 Alors l'as-tu avec toi ? 304 00:16:17,680 --> 00:16:18,960 Avoir quoi ? 305 00:16:18,995 --> 00:16:20,210 Le remède. 306 00:16:23,810 --> 00:16:25,510 Ce n'est pas un endroit sûr. 307 00:16:26,470 --> 00:16:28,030 Pourquoi je n'irais pas le chercher 308 00:16:28,700 --> 00:16:30,800 et après je le ramène ? 309 00:16:32,350 --> 00:16:33,880 Où est Katherine, Elena ? 310 00:16:35,900 --> 00:16:37,430 Donc laisse-moi être franc, 311 00:16:37,550 --> 00:16:38,675 Je te dis où est Elena, 312 00:16:38,710 --> 00:16:40,295 tu enfonces le remède dans sa gorge, 313 00:16:40,330 --> 00:16:41,880 et ensuite je finis dans une boîte, c'est ça ? 314 00:16:42,210 --> 00:16:43,550 Je ne le pense pas. 315 00:16:44,070 --> 00:16:45,700 Qu'en est-il de vous là-bas, smiley ? 316 00:16:46,230 --> 00:16:47,710 Sais tu où elle se trouve ? 317 00:16:47,770 --> 00:16:49,100 Je peux te donner un indice. 318 00:16:49,810 --> 00:16:51,520 Commence par chercher à la morgue. 319 00:16:51,630 --> 00:16:53,290 Elle est probablement morte. 320 00:16:59,250 --> 00:17:01,090 Elle est allée à la rencontre d'un de mes amis. 321 00:17:01,250 --> 00:17:02,540 Tu le connais peut être... 322 00:17:02,560 --> 00:17:05,500 Un frère originel. Goût impeccable. 323 00:17:06,050 --> 00:17:07,260 Elijah ? 324 00:17:07,450 --> 00:17:08,510 Elijah est là ? 325 00:17:08,610 --> 00:17:10,095 Eh bien, vous triez donc à la question 326 00:17:10,130 --> 00:17:13,710 du goût impeccable d'Elijah s'il est ami avec toi. 327 00:17:14,310 --> 00:17:17,990 Oh, quand j'ai dis ami, je voulais dire "Ami". 328 00:17:20,880 --> 00:17:24,515 Ca lui a probablement pris 10 secondes pour réaliser qu'elle n'était pas moi. 329 00:17:24,550 --> 00:17:28,150 A un moment donné, il a probablement arraché son coeur de sa poitrine 330 00:17:29,420 --> 00:17:30,840 OK. Où sont-ils ? 331 00:17:33,750 --> 00:17:34,700 Rebekah, 332 00:17:35,250 --> 00:17:36,860 tu realises que si quelque chose arrive à Elena 333 00:17:36,870 --> 00:17:39,300 tu n'as aucune chance de trouver le remède, n'est-ce pas ? 334 00:17:42,840 --> 00:17:47,510 Bien. Ils étaient censés se retrouver au belvédère du parc. 335 00:17:48,790 --> 00:17:50,095 Je vais parler à Elijah. 336 00:17:50,130 --> 00:17:51,365 Tu as fait un marché avec Elijah 337 00:17:51,400 --> 00:17:53,030 Katherine va nous emmener jusqu'au remède. 338 00:17:53,460 --> 00:17:55,055 Non, elle ne le fera pas. 339 00:17:55,090 --> 00:17:57,990 La cure est ma seule chance pour que Klaus me rende ma liberté 340 00:17:58,025 --> 00:18:00,040 Tu vas briser une promesse faite à Klaus? 341 00:18:00,050 --> 00:18:03,750 No. Elle va faire en sorte qu'Elijah brise sa promesse à sa place. 342 00:18:06,670 --> 00:18:09,270 C'est pourquoi tu as besoin de ton petit copain, n'est-ce pas ? 343 00:18:10,330 --> 00:18:12,780 Certaines choses ne changeront jamais, Katherine. 344 00:18:13,670 --> 00:18:14,810 Non. 345 00:18:18,070 --> 00:18:19,050 Bien. 346 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 Bouge. 347 00:18:22,260 --> 00:18:23,520 Vous devez me suivre. 348 00:18:32,750 --> 00:18:33,990 Oh mon dieu. 349 00:18:34,540 --> 00:18:35,990 Tu as bel et bien un coeur. 350 00:18:36,840 --> 00:18:39,900 Oh, au temps pour moi. C'est juste une côte saignante. 351 00:18:40,630 --> 00:18:43,400 Eh bien, je suis content que tu trouves mon malheur si amusant. 352 00:18:44,880 --> 00:18:47,020 Je jure qu'il n'y a rien là dedans. 353 00:18:47,750 --> 00:18:50,030 Et si tu penses que je m'amuse t'es taré. 354 00:18:50,120 --> 00:18:53,230 Tu as tué 12 sorcières pour ton amie Bonnie 355 00:18:53,350 --> 00:18:56,030 tu n'as jamais salit tes mains pour moi. 356 00:18:56,410 --> 00:18:58,290 J'ai cru qu'on devenait amis. 357 00:18:58,830 --> 00:19:00,410 Et bien, tu pensais mal. 358 00:19:01,640 --> 00:19:04,710 Je suis désolée, je suis désolée, je suis désolée. 359 00:19:09,310 --> 00:19:10,510 Tu sais quoi ? 360 00:19:12,000 --> 00:19:13,435 Je ne suis pas désolée. 361 00:19:13,470 --> 00:19:16,260 Tu mérites de souffrir pour tout ce que tu as fait. 362 00:19:16,300 --> 00:19:19,320 Alors aujourd'hui on va faire les choses a ma manière. 363 00:19:19,820 --> 00:19:23,195 Tu veux mon aide ? Tu laisses Tyler revenir en ville, 364 00:19:23,230 --> 00:19:26,570 et tu me donnes ta parole que tu ne lui feras pas de mal. 365 00:19:34,940 --> 00:19:36,090 Katerina ? 366 00:19:36,230 --> 00:19:37,260 Elijah ? 367 00:19:38,700 --> 00:19:39,995 Où est Katherine ? 368 00:19:40,030 --> 00:19:42,040 Où est Elena ? En sécurité. 369 00:19:42,060 --> 00:19:43,940 Durant combien de temps ça dépend de toi. 370 00:19:43,975 --> 00:19:45,820 Je suppose que c'est la même chose pour Katherine. 371 00:19:46,270 --> 00:19:49,050 Katherine peut se protéger toute seule contre vous deux. 372 00:19:49,060 --> 00:19:50,570 Tu veux dire nous trois. 373 00:19:51,140 --> 00:19:54,040 Car ta petite soeur a décidé de se joindre à l'équipe des gentils. 374 00:19:57,550 --> 00:19:58,820 Passe lui le téléphone. 375 00:19:59,140 --> 00:20:00,770 Elle n'est pas ici maintenant. 376 00:20:00,780 --> 00:20:02,410 Je l'ai laissée avec Katherine et Damon. 377 00:20:02,445 --> 00:20:03,540 Dit moi ou ils sont. 378 00:20:03,550 --> 00:20:05,145 Calme toi. Personne ne va être blessé 379 00:20:05,180 --> 00:20:07,110 tant que Katherine nous donne le remède. 380 00:20:07,145 --> 00:20:07,735 Tu comprends 381 00:20:07,770 --> 00:20:09,745 a quel point ma sœur méprise Katherine ? 382 00:20:09,780 --> 00:20:11,780 Je t'assure que Rebekah va la tuer 383 00:20:11,815 --> 00:20:13,657 au moment ou elle n'aura plus besoin d'elle. 384 00:20:13,692 --> 00:20:15,166 Dis moi juste ou tu es, 385 00:20:15,201 --> 00:20:16,605 et on pourra en parler. 386 00:20:16,640 --> 00:20:18,720 Écoute moi bien attentivement, Stefan. 387 00:20:18,755 --> 00:20:20,800 Si quelque chose arrive à Katherine, 388 00:20:20,810 --> 00:20:23,840 C'est Elena qui prendra. 389 00:20:27,540 --> 00:20:29,310 Vous êtes tous les deux des idiots. 390 00:20:29,820 --> 00:20:30,915 Excuse moi. 391 00:20:30,950 --> 00:20:33,795 Qu'est ce qui t'es arrivé Elijah ? 392 00:20:33,830 --> 00:20:36,130 Tu étais supposé être un homme d'honneur. 393 00:20:36,165 --> 00:20:37,707 Et tu étais avec 394 00:20:37,742 --> 00:20:39,226 Katherine pendant tous ce temps ? 395 00:20:39,261 --> 00:20:40,675 Je suppose que cet homme d'honneur 396 00:20:40,710 --> 00:20:43,300 a toujours partagé une connexion avec Katherine. 397 00:20:44,350 --> 00:20:45,185 Elle m'a contacté 398 00:20:45,220 --> 00:20:46,735 quand elle a su pour le remède. 399 00:20:46,770 --> 00:20:48,850 On a pensé qu'on pourrait s'entraider. 400 00:20:48,885 --> 00:20:50,355 S'entraider ? 401 00:20:50,390 --> 00:20:52,375 S'il te plaît. Ce que tu ressens pour elle est un piège 402 00:20:52,410 --> 00:20:55,330 tout comme tous les autres idiots. 403 00:20:56,910 --> 00:20:58,950 Tu me sous estime, Elena. 404 00:20:58,985 --> 00:21:00,605 Je sais qui elle est. 405 00:21:00,640 --> 00:21:02,330 Et je sais ce qu'elle a fait. 406 00:21:02,970 --> 00:21:04,415 Et tu penses qu'elle a changé ? 407 00:21:04,450 --> 00:21:07,155 Elle joue avec toi. Elle te ment Elijah. 408 00:21:07,190 --> 00:21:09,860 Elle n'a pas menti à propos de ta transformation. 409 00:21:14,790 --> 00:21:17,550 Tu n'es pas juste un vampire, n'est-ce pas ? 410 00:21:20,850 --> 00:21:23,305 Il y a autre chose. 411 00:21:23,340 --> 00:21:25,760 Tu n'es pas toi même. 412 00:21:26,720 --> 00:21:29,700 Tu as abandonné tes émotions. Pourquoi ? 413 00:21:29,735 --> 00:21:31,160 Mon frère est mort. 414 00:21:31,680 --> 00:21:33,230 Ta copine l'a tué. 415 00:21:37,020 --> 00:21:38,330 Tu ne le savais pas ? 416 00:21:40,320 --> 00:21:41,640 Evidemment que non. 417 00:21:42,750 --> 00:21:44,130 Elle a menti 418 00:21:44,140 --> 00:21:46,360 Je déteste dire je te l'avais dit, mais... 419 00:21:47,220 --> 00:21:48,330 duh! 420 00:21:53,620 --> 00:21:56,120 Pas de mouvement brusque. Pas de ruse non plus. 421 00:21:56,155 --> 00:21:58,110 Pas de truc à la Katherine. 422 00:22:04,980 --> 00:22:07,310 Un édredon et un aquarium. 423 00:22:07,730 --> 00:22:08,745 Mais bordel qui es tu? 424 00:22:08,780 --> 00:22:11,560 Un très vieille femme avec des goûts affreux. 425 00:22:17,280 --> 00:22:18,420 Il a disparu. 426 00:22:19,570 --> 00:22:22,760 Le remède, il était là en sécurité, mais il ne l'est plus. 427 00:22:22,870 --> 00:22:24,360 J'y crois pas. 428 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 Où est-il Katherine ? 429 00:22:26,195 --> 00:22:27,565 Je jure que c'était en sécurité. 430 00:22:27,600 --> 00:22:29,510 Quoi, Elijah est vraiment ton copain 431 00:22:29,545 --> 00:22:31,010 Et c'est vraiment ta vie ? 432 00:22:31,020 --> 00:22:32,840 Et pour ce qu'on sait, ce n'est même pas ta vraie maison. 433 00:22:32,875 --> 00:22:34,860 Ca ne ressemble pas à la Katherine que je connais. 434 00:22:34,870 --> 00:22:37,540 Peut-être que tu ne connais pas Katherine du tout. 435 00:22:37,575 --> 00:22:38,515 Ne t'es tu jamais dit 436 00:22:38,550 --> 00:22:40,655 que tu n'a pas idée de qui je suis en vérité ? 437 00:22:40,690 --> 00:22:43,510 ça ne t'ai jamais venu a l'esprit que tu n'est pas si maline ? 438 00:22:43,545 --> 00:22:46,330 Cette entière petite chose de la fille provinciale, nous savons que ce n'est qu'un acte. 439 00:22:46,420 --> 00:22:47,800 Où est le remède ? 440 00:22:50,550 --> 00:22:52,380 Attend. On a besoin d'elle vivante. 441 00:22:52,390 --> 00:22:53,640 Le remède n'est pas là 442 00:22:54,300 --> 00:22:56,030 Vérifie à l'étage. Je vais voir en bas. 443 00:22:57,080 --> 00:22:58,310 Je m'en occupe. 444 00:23:03,470 --> 00:23:06,045 Donc si j'étais une paranoïaque, 445 00:23:06,080 --> 00:23:08,585 une sociopathe méfiante, 446 00:23:08,620 --> 00:23:12,140 ou est ce que je garderais mon prix le plus précieux? 447 00:23:12,400 --> 00:23:13,525 Ça devrait être marrant. 448 00:23:13,560 --> 00:23:16,240 Parce que je le voudrais proche mais pas sur moi. 449 00:23:17,310 --> 00:23:19,360 accessible mais pas évident. 450 00:23:19,480 --> 00:23:21,095 Je voudrais le garder en sécurité, 451 00:23:21,130 --> 00:23:24,640 mais pas si en sécurité pour que je puisse le prendre et fuir rapidement. 452 00:23:28,560 --> 00:23:32,290 C'est une fantaisie avec un coffre 453 00:23:32,750 --> 00:23:35,210 dans une aquarium sans poisson. 454 00:23:39,730 --> 00:23:41,480 Je pense que je vais devoir vérifier tout ça. 455 00:23:45,020 --> 00:23:46,380 De l'eau avec de la vervaine. 456 00:23:46,400 --> 00:23:48,180 On dirait que nous avons un gagnant. 457 00:23:58,660 --> 00:24:00,570 Donne le moi ou tu es morte. 458 00:24:02,220 --> 00:24:03,745 Tu va me tuer de toute manière. 459 00:24:03,780 --> 00:24:05,530 Donc qu'est-ce qui est le plus important pour toi ? 460 00:24:05,640 --> 00:24:08,820 Me tuer ou avoir le remède ? 461 00:24:13,350 --> 00:24:15,790 Écoute, Rebekah... 462 00:24:16,060 --> 00:24:17,660 Ni pense même pas. 463 00:24:30,950 --> 00:24:32,670 Parlons en juste, 464 00:24:32,810 --> 00:24:35,970 comme les deux vampires rationels que nous sommes. 465 00:24:37,110 --> 00:24:39,470 - Rebekah ? - Oh, donne lui un peu de repos. 466 00:24:39,500 --> 00:24:40,750 Moi prenant ce remède est la meilleure des choses 467 00:24:40,785 --> 00:24:42,360 qui puisse t'arriver. 468 00:24:42,570 --> 00:24:44,155 Ne fais rien de stupide. 469 00:24:44,190 --> 00:24:46,770 Admet le. Tu ne veux pas qu'Elena soit humaine 470 00:24:46,805 --> 00:24:47,730 et de retour avec Stefan 471 00:24:47,740 --> 00:24:50,480 pendant que tu es dehors dans la froid une fois de plus. 472 00:24:52,030 --> 00:24:53,190 Allez, Damon. 473 00:24:53,770 --> 00:24:56,090 Dis-moi pourquoi tu veux qu'Elena ait le remède. 474 00:25:02,080 --> 00:25:03,490 C'est ce que je pensais. 475 00:25:06,560 --> 00:25:07,700 Non ! 476 00:25:29,760 --> 00:25:33,770 Je peux sentir les éclats bouger près de ton cœur. 477 00:25:34,000 --> 00:25:35,340 Aide moi ! 478 00:25:36,570 --> 00:25:38,285 Ta parole en premier. 479 00:25:38,320 --> 00:25:42,170 Et qu'est-ce qui te fait penser que je respecterais ma promesse ? 480 00:25:43,630 --> 00:25:45,190 Tu veux qu'on soit amis ? 481 00:25:46,500 --> 00:25:49,090 Etape 1 de l'amitié. 482 00:25:49,270 --> 00:25:51,250 Montre-moi que je peux te faire confiance. 483 00:25:51,260 --> 00:25:53,130 Je t'ai sauvé la vie. 484 00:25:53,165 --> 00:25:53,860 deux fois. 485 00:25:53,870 --> 00:25:55,730 Parce que tu l'as mise en danger... 486 00:25:55,765 --> 00:25:56,870 deux fois. 487 00:25:57,400 --> 00:25:58,295 Pourquoi tu ne peux pas 488 00:25:58,330 --> 00:26:00,145 faire quelque chose de bien pour une fois ? 489 00:26:00,180 --> 00:26:02,880 Parce que Tyler Lockwood a essayé de me tuer. 490 00:26:02,970 --> 00:26:04,325 On a tous essayé de te tuer. 491 00:26:04,360 --> 00:26:07,290 et tu as essayé de tuer la plupart d'entre nous 492 00:26:07,410 --> 00:26:08,700 Comment penses-tu mériter 493 00:26:08,710 --> 00:26:11,540 mon amitié alors que tu n'as rien fait pour la gagner ? 494 00:26:11,550 --> 00:26:14,200 Tu ne me forceras pas la main 495 00:26:14,235 --> 00:26:15,145 ni personne d'autre ! 496 00:26:15,180 --> 00:26:16,730 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 497 00:26:16,740 --> 00:26:18,680 Je fais un pas vers toi malgré tout 498 00:26:18,715 --> 00:26:19,415 ce que tu as fait, 499 00:26:19,450 --> 00:26:22,330 et tu ne peux toujours pas suivre ta propre route. 500 00:26:22,365 --> 00:26:25,060 Mon Dieu ! Je suis désolée pour toi. 501 00:26:25,100 --> 00:26:26,545 Ne me tourne pas le dos ! 502 00:26:26,580 --> 00:26:29,420 J'aurais dû te tourner le dos il y a déjà des années ! 503 00:26:36,990 --> 00:26:38,200 Ce n'est plus là. 504 00:26:39,310 --> 00:26:40,410 Quoi ? 505 00:26:43,090 --> 00:26:44,260 La douleur. 506 00:26:47,520 --> 00:26:49,310 La douleur n'est plus là. 507 00:26:51,960 --> 00:26:54,970 Oh, je vois, elle n'a jamais été là. 508 00:26:55,300 --> 00:26:56,770 Il était dans ma tête. 509 00:26:57,520 --> 00:26:59,170 Silas... 510 00:27:00,450 --> 00:27:02,650 est entré dans ma tête. 511 00:27:08,000 --> 00:27:09,770 Tu as permis à mon esprit de s'en sortir. 512 00:27:11,620 --> 00:27:13,870 Tu m'as ramené, Caroline. 513 00:27:23,640 --> 00:27:26,600 Si Silas est capable de te faire à toi 514 00:27:26,610 --> 00:27:28,190 croire que tu es en train de mourir... 515 00:27:29,720 --> 00:27:31,730 Que peut-il nous faire à nous ? 516 00:27:34,620 --> 00:27:36,205 As-tu au moins essayé de l'arrêter ? 517 00:27:36,240 --> 00:27:38,180 Vous avez oublié la partie où J'étais coup pour boîtes 518 00:27:38,215 --> 00:27:39,255 dans l'eau pleine de vervaine. 519 00:27:39,290 --> 00:27:41,570 Tout ce que tu avais a faire c'était de lui voler, Damon. 520 00:27:41,605 --> 00:27:42,285 Désolé. C'est Rebekah. 521 00:27:42,320 --> 00:27:44,810 Je n'ai pas de poney pour la distraire Stefan. 522 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 Tu l'as laissée le prendre, n'est-ce pas? 523 00:27:47,500 --> 00:27:48,740 Tu n'as jamais été de mon côté. 524 00:27:48,775 --> 00:27:49,945 Maintenant Elena sera un vampire 525 00:27:49,980 --> 00:27:52,220 pour le reste de sa vie comme tu le voulais. 526 00:28:04,460 --> 00:28:06,700 Je sais ce que c'est de perdre un frère. 527 00:28:06,735 --> 00:28:08,650 Je suis désolé pour ta peine. 528 00:28:09,660 --> 00:28:11,760 Je peux seulement espérer que tu trouves la voie 529 00:28:11,795 --> 00:28:13,250 pour redevenir toi un jour. 530 00:28:15,260 --> 00:28:18,090 Exactement comme tu penses que Katherine retrouvera son chemin ? 531 00:28:18,250 --> 00:28:19,675 Tu pense toujours que cette fille innocente 532 00:28:19,710 --> 00:28:22,470 que tu as sauvé des griffes de Klaus est là quelque part. 533 00:28:22,505 --> 00:28:23,595 J'aime le penser, oui. 534 00:28:23,630 --> 00:28:26,800 Elle ne l'est pas. C'est un monstre désormais Elijah. 535 00:28:27,120 --> 00:28:29,020 La douce paysanne dont tu es tombé amoureux 536 00:28:29,055 --> 00:28:31,130 et parti quand elle est morte. 537 00:28:32,260 --> 00:28:33,720 Et elle ne reviendra pas. 538 00:28:33,755 --> 00:28:35,180 Je ne suis pas dupe, Elena. 539 00:28:35,190 --> 00:28:36,315 Bien sûr ça m'a traversé l'esprit, 540 00:28:36,350 --> 00:28:37,755 mais quel genre d'homme serais-je 541 00:28:37,790 --> 00:28:39,160 si je n'avais pas essayé de retrouver ma Katherine 542 00:28:39,195 --> 00:28:42,970 sous cette façade ? 543 00:28:44,170 --> 00:28:46,220 Vous les garçons vous êtes tous les mêmes. 544 00:28:46,880 --> 00:28:47,975 Damon et Stefan pensent toujours que 545 00:28:48,010 --> 00:28:51,680 la fille qu'ils aiment est toujours ici quelque part 546 00:28:51,710 --> 00:28:54,290 Tu ne peux pas les blamer de garder espoir Elena 547 00:28:55,350 --> 00:28:56,945 Ce serait dommage pour le monde de perdre 548 00:28:56,980 --> 00:28:58,540 une âme aussi pleine de compassion que la tienne 549 00:29:00,580 --> 00:29:03,090 "Ta compassion est un don, Elena" 550 00:29:06,650 --> 00:29:08,940 "Garde-la avec toi, pour toujours." 551 00:29:11,200 --> 00:29:13,330 Je me rappelle avoir lu cela dans une lettre, un jour. 552 00:29:14,140 --> 00:29:16,390 L'écrivain semblait fort avisé. 553 00:29:17,240 --> 00:29:18,960 Je suis sûr qu'il pensait ce qu'il a écrit. 554 00:29:19,080 --> 00:29:20,360 J'en suis sûre. 555 00:29:22,110 --> 00:29:24,730 Et c'était tellement bon de regarder cette lettre bruler 556 00:29:25,680 --> 00:29:27,125 en même temps que mon ancienne vie 557 00:29:27,160 --> 00:29:29,030 ainsi qu'avec le corps de Jeremy. 558 00:29:33,000 --> 00:29:35,590 Désolée, j'ai été retenue. 559 00:29:49,900 --> 00:29:51,150 Comment tu te sens ? 560 00:29:52,390 --> 00:29:54,680 Je me sens bien... 561 00:29:55,370 --> 00:29:56,580 Je vais très bien. 562 00:29:57,780 --> 00:29:59,360 Je me sens vivante 563 00:29:59,540 --> 00:30:01,660 Petit problème lié au fait d'être vivante. 564 00:30:01,930 --> 00:30:03,470 Je peux te tuer maintenant. 565 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 Je suis toujours un vampire. 566 00:30:22,880 --> 00:30:24,380 Le remède n'a pas fonctionné. 567 00:30:25,130 --> 00:30:27,200 Ça a fonctionné exactement comme elle le voulait. 568 00:30:28,800 --> 00:30:30,270 C'était un faux remède. 569 00:30:30,680 --> 00:30:31,760 Cela devait être un shot concentré 570 00:30:31,795 --> 00:30:33,500 de verveine ou autre chose 571 00:30:36,960 --> 00:30:38,310 Katherine. 572 00:30:40,660 --> 00:30:42,850 Oh allé. Elle pourrait s'endormir debout. 573 00:30:42,880 --> 00:30:45,050 ça doit être fatiguant d'essayer d'être moi. 574 00:30:46,680 --> 00:30:48,650 Tu as tué Jérémy Gilbert. 575 00:30:52,990 --> 00:30:54,065 Oui Elijah. 576 00:30:54,100 --> 00:30:56,920 J'ai tué Jérémy Gilbert. 577 00:30:57,180 --> 00:30:58,085 Un coup de tonnerre je suis sûr. 578 00:30:58,120 --> 00:31:00,950 Elle ne pouvait simplement pas attendre pour te laisser tomber. 579 00:31:01,080 --> 00:31:03,960 Ironique quand elle est supposée se foutre de tout. 580 00:31:03,995 --> 00:31:05,230 Je m'en soucie. 581 00:31:05,240 --> 00:31:06,750 Tu ne ressens rien pour cette fille, 582 00:31:06,785 --> 00:31:07,705 une fille vouée à vivre 583 00:31:07,740 --> 00:31:09,415 la même vie que tu as enduré ? 584 00:31:09,450 --> 00:31:11,550 Et tu lui as juste retiré le dernier membre de sa famille, 585 00:31:11,585 --> 00:31:13,930 comme on te l'a retiré ? 586 00:31:14,460 --> 00:31:17,020 Pourquoi tu me regardes comme si j'aimais ça ? 587 00:31:17,055 --> 00:31:18,395 Jérémy était un dommage collatéral. 588 00:31:18,430 --> 00:31:20,520 J'ai fait cela pour survivre. 589 00:31:20,555 --> 00:31:22,200 C'est ce que je suis aussi ? 590 00:31:22,460 --> 00:31:23,800 Un moyen de survivre ? 591 00:31:23,810 --> 00:31:26,825 Ne laisse pas la mignonne petite Elena t'avoir. 592 00:31:26,860 --> 00:31:28,920 Elle me déteste. Elle veut te retourner contre moi. 593 00:31:28,955 --> 00:31:30,990 et te convaincre qu'on ne peut pas avoir confiance en moi. 594 00:31:31,025 --> 00:31:33,010 Je t'ai posé une question. 595 00:31:33,045 --> 00:31:34,230 Non. 596 00:31:36,630 --> 00:31:39,090 Bien sur que tu n'es pas un moyen de survivre. 597 00:31:39,230 --> 00:31:40,910 Tu t'es occupé de moi quand je n'avais personne. 598 00:31:40,945 --> 00:31:42,590 Tu me donnes une seconde chance maintenant 599 00:31:42,625 --> 00:31:43,670 quand personne ne l'a fait. 600 00:31:43,705 --> 00:31:45,090 Je t'aime. 601 00:31:46,340 --> 00:31:47,600 Elijah. 602 00:31:51,490 --> 00:31:52,790 Tu ne me crois pas. 603 00:31:52,825 --> 00:31:54,470 Je le veux 604 00:31:55,630 --> 00:31:57,420 C'est mon problème. 605 00:31:57,470 --> 00:31:59,160 Je continue juste à vouloir te croire, 606 00:31:59,450 --> 00:32:00,990 mais comment je pourrais alors qu'à chaque fois, 607 00:32:01,025 --> 00:32:02,530 tu me donnes des raisons de douter de toi? 608 00:32:02,680 --> 00:32:04,010 Je ne te connais pas. 609 00:32:05,370 --> 00:32:06,980 Je ne sais pas si je le voudrai un jour. 610 00:32:09,320 --> 00:32:10,370 Attends. 611 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 Tu m'as donné ta parole que tu irais parler à Klaus. 612 00:32:15,360 --> 00:32:17,320 Je ne peux pas conclure de marché sans toi. 613 00:32:20,850 --> 00:32:22,140 Au revoir, Katherine 614 00:32:41,500 --> 00:32:42,515 Katherine. 615 00:32:42,550 --> 00:32:43,980 Qu'est-ce qui t'amène à cette heure-ci ? 616 00:32:43,990 --> 00:32:45,840 Je suis venu récupérer mes affaires. 617 00:32:45,930 --> 00:32:48,280 Oh, bien sur. Comme je l'ai dis, 618 00:32:48,315 --> 00:32:50,630 ton secret est en sécurité ici. 619 00:33:07,060 --> 00:33:09,610 Hey, um... tout le secret. 620 00:33:09,860 --> 00:33:12,810 Puis-je demander ce que c'est ? 621 00:33:14,890 --> 00:33:16,370 C'est ma liberté. 622 00:33:30,420 --> 00:33:31,470 Attends. 623 00:33:31,950 --> 00:33:32,655 Que veux-tu ? 624 00:33:32,690 --> 00:33:34,390 Te dire que tu as raison. 625 00:33:36,730 --> 00:33:39,600 J'ai passé tellement de temps à courir 626 00:33:39,635 --> 00:33:41,130 et à mentir juste pour survivre 627 00:33:41,165 --> 00:33:42,390 que je ne-- 628 00:33:42,950 --> 00:33:45,020 Je commence à croire à mes propres mensonges. 629 00:33:46,070 --> 00:33:47,510 Je ne me souviens même pas de qui j'étais 630 00:33:47,545 --> 00:33:48,285 quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois. 631 00:33:48,320 --> 00:33:51,790 Et je veux le trouver. 632 00:34:04,030 --> 00:34:05,790 - Tu as le remède ? - Oui. 633 00:34:07,760 --> 00:34:09,910 Et je peux l'enfoncer dans la gorge de Klaus 634 00:34:09,945 --> 00:34:10,565 et essayer de le tuer, 635 00:34:10,600 --> 00:34:12,670 mais même si j'arrive à le faire... 636 00:34:14,780 --> 00:34:16,010 Je te perdrai. 637 00:34:17,420 --> 00:34:19,160 Et je ne veux pas que ça arrive. 638 00:34:20,180 --> 00:34:22,570 Comment je peux savoir que ce n'est pas un autre mensonge ? 639 00:34:23,680 --> 00:34:26,100 Katerine Pierce déçoit un autre homme. 640 00:34:26,490 --> 00:34:29,140 Parce que je pense ce que j'ai dis 641 00:34:29,480 --> 00:34:31,340 à propos de mes sentiments pour toi. 642 00:34:31,640 --> 00:34:33,320 Et j'aime penser 643 00:34:33,940 --> 00:34:36,000 que tu ressens la même chose pour moi aussi. 644 00:34:39,300 --> 00:34:41,070 J'ai besoin que tu me crois 645 00:34:42,750 --> 00:34:44,500 je veux que tu me crois 646 00:34:44,950 --> 00:34:46,810 Comme moi je te crois. 647 00:34:48,240 --> 00:34:49,830 Tu ne me dois rien. 648 00:34:52,880 --> 00:34:54,085 Je vais te laisser décider 649 00:34:54,120 --> 00:34:55,290 où l'on va. 650 00:35:24,860 --> 00:35:26,175 Toi et Katherine ? 651 00:35:26,210 --> 00:35:27,970 Et moi qui pensais que tu étais le plus intelligent des frères. 652 00:35:28,005 --> 00:35:29,705 Tu n'as pas de frére plus intelligent 653 00:35:29,740 --> 00:35:32,200 Il semblerait que je sois juste stupide comme vous-autres. 654 00:35:32,290 --> 00:35:34,175 Et si tu me donnais simplement le remède ? 655 00:35:34,210 --> 00:35:36,060 alors je peux te juger silencieusement ailleurs ? 656 00:35:37,660 --> 00:35:39,770 Et que voudrais-tu faire avec le remède ? 657 00:35:42,000 --> 00:35:43,460 Je veux redevenir humaine. 658 00:35:47,880 --> 00:35:49,320 Comment tu sais qu'être humaine 659 00:35:49,355 --> 00:35:51,040 c'est la réponse que tu recherches ? 660 00:35:51,270 --> 00:35:53,480 Je veux dire, ce n'est rien qu'une notion romantique. 661 00:35:54,420 --> 00:35:56,480 L'herbe ne sera pas forcément plus verte, 662 00:35:56,730 --> 00:35:57,515 Rebekah. 663 00:35:57,550 --> 00:35:58,880 Tu as probablement raison. 664 00:35:59,650 --> 00:36:01,110 Mais je m'en fiche. 665 00:36:01,360 --> 00:36:05,270 Je veux vivre ma vie simplement comme une personne normale. 666 00:36:05,305 --> 00:36:07,030 Et quand c'est fini, c'est fini. 667 00:36:08,030 --> 00:36:09,570 Nous avons passé 20 vies ensembles 668 00:36:09,605 --> 00:36:11,240 Elijah. N'est ce pas assez ? 669 00:36:11,330 --> 00:36:12,920 Je ne comprends pas. 670 00:36:14,010 --> 00:36:16,930 Je veux dire, pourquoi considères-tu toujours notre famille comme un poids ? 671 00:36:18,780 --> 00:36:20,240 Toujours et à jamais. 672 00:36:21,230 --> 00:36:25,530 Ces mots sont aussi important pour moi aujourd'hui qu'ils ne l'ont jamais été. 673 00:36:28,960 --> 00:36:30,650 Tu seras mon frère pour toujours 674 00:36:31,060 --> 00:36:32,970 Et je n'arrêterais jamais de t'aimer. 675 00:36:34,790 --> 00:36:38,670 Mais il est temps pour moi de vivre et de mourir de la façon que je choisis, 676 00:36:39,470 --> 00:36:41,730 et non de la manière dont toi et Nik vous le voulez pour moi. 677 00:36:42,890 --> 00:36:44,140 S'il te plait 678 00:36:46,050 --> 00:36:47,940 S'il te plait, donne moi le remède. 679 00:36:53,040 --> 00:36:54,145 Que veux tu,Nik ? 680 00:36:54,180 --> 00:36:57,060 Une mise à jour dans vos recherches sur ce remède insaisissable. 681 00:36:57,380 --> 00:37:00,830 Disons juste que les choses se sont compliquées. 682 00:37:01,570 --> 00:37:04,850 En fait, pourquoi tu ne parles pas à l'une de ces complications ? Ici? 683 00:37:08,830 --> 00:37:10,370 La complication parle. 684 00:37:13,300 --> 00:37:14,510 Grand frère. 685 00:37:14,600 --> 00:37:16,210 Au final tu as rejoint la bataille. 686 00:37:16,245 --> 00:37:17,820 Quelqu'un devait s'en occuper. 687 00:37:18,660 --> 00:37:20,320 Et maintenant que je l'ai fait, j'ai le remède 688 00:37:20,355 --> 00:37:21,980 et je le ramène à Mystic Falls. 689 00:37:22,540 --> 00:37:25,600 avec une longue liste de demandes, je suppose. 690 00:37:25,700 --> 00:37:27,030 Pas si longue. 691 00:37:28,690 --> 00:37:29,930 Vien à la maison, mon frère. 692 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 Nous réglerons ceci comme une famille. 693 00:37:36,220 --> 00:37:38,580 J'ai utilisé tout ton eau de Javel. 694 00:37:40,420 --> 00:37:43,390 Merci de m'aider. 695 00:37:43,450 --> 00:37:44,460 Ouais. 696 00:37:48,300 --> 00:37:50,730 Si tu as besoin de quoique ce soit... 697 00:37:51,970 --> 00:37:53,535 ne m'appelle pas. 698 00:37:53,570 --> 00:37:55,060 J'ai un bal à organiser. 699 00:37:56,140 --> 00:37:57,950 Alors, amis ? 700 00:38:04,180 --> 00:38:06,540 Vas-tu laisser Tyler revenir en ville ? 701 00:38:12,780 --> 00:38:14,370 Tu as peut-être remarqué... 702 00:38:15,670 --> 00:38:20,140 Je ne suis pas vraiment en train de le chercher jusqu'au bout du monde, non ? 703 00:38:34,920 --> 00:38:36,040 D'accord, tu as raison 704 00:38:36,075 --> 00:38:37,160 J'ai laissé Rebekah prendre le remède. 705 00:38:38,490 --> 00:38:39,705 J'ai pensé pendant une seconde 706 00:38:39,740 --> 00:38:41,510 Je veux dire, littéralement juste une seconde 707 00:38:41,640 --> 00:38:44,390 Si Rebekah la prends, alors tous mes problèmes s'en vont. 708 00:38:44,510 --> 00:38:45,980 Et je ne pouvais pas trouver une bonne raison 709 00:38:46,015 --> 00:38:47,460 de le donner à Elena. 710 00:38:49,200 --> 00:38:50,650 Et ensuite Rebekah la pris. 711 00:38:50,780 --> 00:38:54,120 Et j'ai réalisé à quel point j'avais merdé. 712 00:38:54,570 --> 00:38:56,720 Où veux-tu en venir, Damon ? 713 00:38:56,755 --> 00:38:58,835 Je veux dire que je suis désolé, d'accord ? 714 00:38:58,870 --> 00:39:01,550 J'ai eu un moment de faiblesse, Stefan. 715 00:39:01,585 --> 00:39:02,940 C'est mon truc. 716 00:39:03,690 --> 00:39:05,380 Comme toi et moi tombant amoureux de la même fille. 717 00:39:05,415 --> 00:39:06,740 C'est notre truc. 718 00:39:07,310 --> 00:39:08,730 C'était notre truc. 719 00:39:10,700 --> 00:39:13,640 Regarde, nous avons fait les mêmes erreurs depuis 150 ans. 720 00:39:13,675 --> 00:39:14,785 Nous pouvons juger Katherine nous voulons tous, 721 00:39:14,820 --> 00:39:17,760 mais nous continuons à répéter notre propre histoire tout comme elle est. 722 00:39:17,960 --> 00:39:21,050 Rien ne change jamais. Cela doit cesser, Damon. 723 00:39:21,085 --> 00:39:21,930 Qu'est-ce que tu racontes ? 724 00:39:21,965 --> 00:39:23,170 Je suis cuit. 725 00:39:23,280 --> 00:39:25,830 Je ne peux pas revivre ma vie comme ça. 726 00:39:25,865 --> 00:39:28,380 Je le dois à Elena de redevenir normal. 727 00:39:28,480 --> 00:39:29,970 Une fois que nous lui donnons le remède, 728 00:39:30,040 --> 00:39:32,980 Je vais la sortir de ma vie et je me fais une vie à moi. 729 00:39:35,360 --> 00:39:36,205 Ok. 730 00:39:36,240 --> 00:39:37,520 Ok, allons trouver le remède 731 00:39:37,555 --> 00:39:38,345 et ensuite nous parlerons de 732 00:39:38,380 --> 00:39:41,110 toi, partant au coucher du soleil, seul. 733 00:39:43,090 --> 00:39:44,590 Vous voulez toujours obtenir le remède. 734 00:39:45,100 --> 00:39:46,930 Même si ça signifie que tu peux la perdre. 735 00:39:51,760 --> 00:39:53,880 c'est une chance que je suis disposé a prendre, Stefan 736 00:39:57,640 --> 00:40:00,110 Suppose que tout ce que nous avons à faire est de la convaince. 737 00:40:08,650 --> 00:40:10,100 Asseyez-vous où vous voulez 738 00:40:23,380 --> 00:40:24,480 Sa vous va ? 739 00:40:27,880 --> 00:40:29,680 Quoi de neuf avec le traitement du silence ? 740 00:40:29,790 --> 00:40:32,150 Tu es celui qui lui à texté pour qu'on la rencontre 741 00:40:32,500 --> 00:40:34,130 Vous savez que je ne veux pas du remède. 742 00:40:36,860 --> 00:40:38,785 Vous devez savoir que je ne la prendrai jamais 743 00:40:38,820 --> 00:40:40,710 et j'en est mare de parler de ça. Donc... 744 00:40:41,360 --> 00:40:42,810 Est-ce que vous allez accepter ça ? 745 00:40:42,960 --> 00:40:45,390 et me laisser être qui je suis, ou pas ? 746 00:40:46,990 --> 00:40:50,080 Oui, non. 747 00:40:50,660 --> 00:40:52,270 Elena, ce n'est pas toi. 748 00:40:52,305 --> 00:40:53,495 ça l'est maintenant 749 00:40:53,530 --> 00:40:55,870 Et vous avez tout les deux vraiment besoin de l'accepter. 750 00:40:55,920 --> 00:40:58,590 parce que si vous ne le fait pas, il y aura des conséquences. 751 00:41:02,640 --> 00:41:06,250 J'étais exactement dans la même situation que toi maintenant. 752 00:41:06,285 --> 00:41:08,597 Mes émotions étaient éteintes, ce n'était pas moi. 753 00:41:08,632 --> 00:41:10,910 Et tu as refusé d'accepter ça. 754 00:41:13,150 --> 00:41:14,710 Tu n'as pas renoncé à moi,serverine 755 00:41:14,870 --> 00:41:17,180 Tu n'as pas arrêter tant que je n'étais pas redevenu moi même. 756 00:41:23,350 --> 00:41:24,830 Laisser moi le verser pour vous. 757 00:41:24,840 --> 00:41:25,920 Merci. 758 00:41:30,700 --> 00:41:33,735 Comme je l'ai dit, conséquences. 759 00:41:33,770 --> 00:41:35,790 C'est un corps dont vous êtes responsable. 760 00:41:35,825 --> 00:41:37,070 Si vous continuez à essayer de me soigner. 761 00:41:37,105 --> 00:41:38,015 Il y aura un deuxième, 762 00:41:38,050 --> 00:41:40,580 un 20ième, un 100ième. 763 00:41:43,150 --> 00:41:44,520 C'est votre choix. 764 00:41:52,960 --> 00:41:55,400 Tu veux toujours galoper jusqu'au coucher de soleil ? 765 00:41:56,960 --> 00:42:55,400 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==