1 00:00:00,360 --> 00:00:01,903 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,903 --> 00:00:05,800 Dia sudah mati. Tidak. Tidak aku tidak bisa! aku tak sanggup. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,136 matikan. 4 00:00:07,136 --> 00:00:10,157 Stefan: Sisi manusianya, Damon. hanya itu yang tersisa darinya. 5 00:00:10,157 --> 00:00:13,910 sisi manusia tak ada artinya jika kau tak punya seseorang untuk kau sayangi, Stefan. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,328 aku tahu bagaimana mengembalikan Jeremy kembali. 7 00:00:15,328 --> 00:00:17,096 namanya segitiga expression 8 00:00:17,096 --> 00:00:18,749 aku harus menyempurnakannya untuk Silas. 9 00:00:18,749 --> 00:00:21,047 profesor gila itu sudah mencuci otaknya (Bonnie). 10 00:00:21,047 --> 00:00:23,648 - kau sudah membunuh 36 orang? - Tidak. aku baru membunuh 24 orang... 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,172 12 manusia di peternakan Young, 12 hybrid. 12 00:00:25,172 --> 00:00:27,057 kau dan aku akan menyempurnakan segitiga (expression) itu. 13 00:00:27,057 --> 00:00:28,729 aku sedang mencari petunjuk, 14 00:00:28,729 --> 00:00:31,311 dan yang kutemukan adalah profesormu, Shane, sudah mati. 15 00:00:31,311 --> 00:00:33,396 kurasa Silas membuntuti kita sejak dari pulau itu. 16 00:00:33,396 --> 00:00:35,065 kau dan aku akan menjadi awal segalanya. 17 00:00:35,065 --> 00:00:36,599 obatnya. aku tahu seseorang memilikinya. 18 00:00:36,599 --> 00:00:38,518 - Katherine. - Si doppelganger? 19 00:00:38,518 --> 00:00:39,931 kau ada di mana sekarang? 20 00:00:39,931 --> 00:00:41,535 di pemberhentian truk mencari vampir yang sekarat 21 00:00:41,535 --> 00:00:43,323 yang mungkin jadi petunjuk keberadaan Katherine dan obatnya. 22 00:00:43,323 --> 00:00:45,075 - Damon? - Will? 23 00:00:45,075 --> 00:00:46,326 Hey, kawan. 24 00:00:46,326 --> 00:00:48,612 kalian semua harus berhenti memberitahuku 25 00:00:48,612 --> 00:00:49,999 untuk merasakan sesuatu. 26 00:00:49,999 --> 00:00:52,415 jujur saja. kau lebih menyukaiku yang seperti ini. 27 00:00:52,415 --> 00:00:53,450 kemana kita akan pergi? 28 00:00:53,450 --> 00:00:54,818 ke tempat setiap vampir baru 29 00:00:54,818 --> 00:00:55,952 harus pergi. paling tidak sekali seumur hidupnya. 30 00:00:55,952 --> 00:00:57,286 New York. 31 00:01:04,344 --> 00:01:07,130 - kau benar. - sudah kubilang. 32 00:01:07,130 --> 00:01:09,382 - memang luar biasa. - benar, kan? 33 00:01:09,382 --> 00:01:12,768 - aku senang kau suka. - Yeah. terima kasih sudah mengajakku. 34 00:01:12,768 --> 00:01:16,004 - kau mau lagi minggu depan? - jika kau beruntung. 35 00:01:18,391 --> 00:01:23,814 astaga, apa dia... menurutmu dia sudah mati? 36 00:01:23,814 --> 00:01:25,180 entahlah. 37 00:01:32,345 --> 00:01:33,623 tetaplah di sana. 38 00:01:38,913 --> 00:01:40,412 ya tuhan! 39 00:01:53,376 --> 00:01:56,096 kau si pembunuh berantai itu bukan? 40 00:01:56,096 --> 00:01:57,813 "The son of Sam". 41 00:02:01,484 --> 00:02:05,438 "Son of Giuseppe", tapi... cukup mendekati. 42 00:02:05,438 --> 00:02:07,064 Tidak! 43 00:02:29,239 --> 00:02:34,350 Season 4, Episode 17 "Because Of The Night" this is a free subtitle by tante_inez 44 00:02:40,090 --> 00:02:42,407 Elena: kau membawaku sejauh ini ke New York 45 00:02:42,407 --> 00:02:45,195 - karena kau terkenang sesuatu? - Tidak. aku membawamu ke New York 46 00:02:45,195 --> 00:02:46,696 karena dalam 3 hari 47 00:02:46,696 --> 00:02:48,431 kau akan membuat murka seluruh Mystic Falls. 48 00:02:48,431 --> 00:02:50,514 hal itu sulit dilakukan di kota yang berisi jutaan orang. 49 00:02:50,514 --> 00:02:52,736 - aku sedang ingin darah. - kau ceroboh. 50 00:02:52,736 --> 00:02:54,604 tak berperasaan. ada perbedaannya. 51 00:02:54,604 --> 00:02:55,956 dengar... yang penting adalah saat aku hidup disini 52 00:02:55,956 --> 00:02:57,791 aku memangsa sesukaku 53 00:02:57,791 --> 00:03:00,855 tanpa dicurigai selama bertahun-tahun. 54 00:03:00,855 --> 00:03:04,781 jadi kita di sini hanya untuk bersenang-senang? 55 00:03:04,781 --> 00:03:07,217 - Ada apa di balik semua ini? - Tak ada apa-apa. 56 00:03:07,217 --> 00:03:08,668 Begini.. kau ingin pergi (dari Mystic Falls). aku membawamu keluar. 57 00:03:08,668 --> 00:03:10,220 kau ingin memangsa, aku membawamu ke tempat makan 58 00:03:10,220 --> 00:03:12,172 sepuasmu sebesar sebuah kota. 59 00:03:12,172 --> 00:03:14,839 itulah indahnya New York. banyak sekali kehidupan 60 00:03:15,435 --> 00:03:17,255 beberapa kematian takkan jadi masalah. 61 00:03:19,680 --> 00:03:21,847 ayo. kita mencari makan siang. 62 00:03:30,740 --> 00:03:33,159 tunggu. apa maksudnya kau membawa Elena ke New York? 63 00:03:33,159 --> 00:03:34,694 nada itulah yang jadi alasan kenapa aku tidak mengangkat telepon 64 00:03:34,694 --> 00:03:37,030 dua puluh kali sebelumnya. 65 00:03:37,030 --> 00:03:38,531 di mana dia sekarang? 66 00:03:38,531 --> 00:03:40,867 keluar, berjalan-jalan. mungkin sedang menikmati hot dog.. 67 00:03:40,867 --> 00:03:42,170 penjualnya. 68 00:03:42,170 --> 00:03:45,337 jadi kurasa pencarian Katherine terhenti? 69 00:03:45,337 --> 00:03:47,257 tenanglah. perjalanan bersenang-senang ini 70 00:03:47,257 --> 00:03:48,657 sebetulnya adalah perburuan obat itu. 71 00:03:50,680 --> 00:03:52,996 vampir yang di kirim Katherine untuk memburu Hayley adalah temanku. 72 00:03:52,996 --> 00:03:54,180 dia tinggal di sini. 73 00:03:54,180 --> 00:03:56,332 Will mencarikan identitas palsu untuk vampir 74 00:03:56,332 --> 00:03:58,601 dan aku yakin Katherine adalah salah satu kliennya. 75 00:03:58,601 --> 00:04:01,108 dan Elena tak masalah dengan semua itu? 76 00:04:01,108 --> 00:04:02,889 dia baru merasakan hidup berjaya sebagai seorang vampir kemarin. 77 00:04:02,889 --> 00:04:04,307 dia tidak menginginkan obat itu. 78 00:04:04,307 --> 00:04:05,970 itulah kenapa aku tidak memberitahunya. 79 00:04:05,970 --> 00:04:07,644 Damon, jika dia tahu kau masih mencari obat itu, 80 00:04:07,644 --> 00:04:09,012 dia akan sangat marah. 81 00:04:09,012 --> 00:04:10,437 aku menyadari hal itu, Stefan. 82 00:04:10,437 --> 00:04:12,449 yang aku harapkan adalah dia akan terbuai 83 00:04:12,449 --> 00:04:14,620 dengan alkohol dan darah sehingga dia tidak menyadarinya. 84 00:04:14,620 --> 00:04:16,078 jangan meremehkan dia. 85 00:04:16,078 --> 00:04:17,292 aku bisa mengatasimu saat kau mematikan sisi manusiamu. 86 00:04:17,292 --> 00:04:18,787 aku bisa mengatasinya. percayalah. 87 00:04:18,787 --> 00:04:20,824 dengar aku, dia menjadi liar tanpa emosinya. 88 00:04:20,824 --> 00:04:22,959 obat itu akan menjadi jalan tercepat agar ia kembali (seperti dulu). 89 00:04:22,959 --> 00:04:24,861 sudahlah, jadilah adik yang baik dan jaga keamanan Mystic Falls 90 00:04:24,861 --> 00:04:26,829 biarkan aku melakukan tugasku. 91 00:04:27,267 --> 00:04:30,132 kau punya makhluk abadi bernama Silas yang harus kau hadapi, kau ingat itu? 92 00:04:51,654 --> 00:04:54,077 sepertinya kau sedang putus asa. 93 00:04:54,996 --> 00:04:58,652 - apa yang sedang kau lakukan disini? - pertama, bukan untuk menilaimu 94 00:04:58,652 --> 00:05:01,029 meskipun.. jika kau ingin tetap (dalam keadaan) mabuk, 95 00:05:01,029 --> 00:05:04,074 aku sarankan untuk minum (alkohol) yang lebih higienis. 96 00:05:08,421 --> 00:05:11,147 baiklah kalau begitu jawabanmu. 97 00:05:11,147 --> 00:05:13,676 bukankah kau seharusnya memburu Tyler sampai ke ujung dunia, 98 00:05:13,676 --> 00:05:16,513 atau ada harapan dan mimpi yang ingin kau hancurkan di sini? 99 00:05:16,513 --> 00:05:19,700 tergantung. apa kau tahu keberadaan si Brutus muda (Tyler)? 100 00:05:19,700 --> 00:05:22,092 aku tahu di mana dia tidak berada... bersamaku. 101 00:05:22,520 --> 00:05:24,304 dia memberikan kuasa atas rumahnya pada Matt, 102 00:05:24,304 --> 00:05:27,089 jadi dia takkan pernah kembali. 103 00:05:29,871 --> 00:05:33,701 Tyler membuat tujuan hidupnya adalah untuk membunuhku. 104 00:05:35,399 --> 00:05:37,784 kau tak bisa membenciku karena membuatnya pergi. 105 00:05:37,784 --> 00:05:40,787 tidak. aku bisa dan aku sudah membencimu. 106 00:05:40,787 --> 00:05:42,906 sekarang, jika kau tidak keberatan aku ingin kembali melampiaskan kesalku, 107 00:05:42,906 --> 00:05:44,554 jadi pergilah. 108 00:05:45,849 --> 00:05:50,163 sebenarnya, aku yang meminta Klaus kemari. 109 00:05:50,163 --> 00:05:53,549 kita butuh bantuannya. kurasa Silas ada di Mystic Falls. 110 00:05:55,063 --> 00:05:56,586 baik. ayo. ambil napas dalam-dalam. 111 00:05:57,888 --> 00:05:59,472 dan 5, 4... 112 00:05:59,472 --> 00:06:01,030 aku tak bisa melakukan ini. 113 00:06:01,030 --> 00:06:04,335 Bonnie, tenanglah, ok? percayalah padaku. 114 00:06:04,335 --> 00:06:06,912 bagaimana aku bisa percaya jika kau tidak mau menunjukkan wajah aslimu? 115 00:06:06,912 --> 00:06:08,131 apa menurutmu tidak menyeramkan 116 00:06:08,131 --> 00:06:09,849 aku menggunakan wujud profesorku? 117 00:06:09,849 --> 00:06:11,317 aku memberitahumu, aku adalah Silas. 118 00:06:11,317 --> 00:06:12,936 aku memberitahumu bahwa Shane sudah mati di pulau itu. 119 00:06:12,936 --> 00:06:15,470 aku sedang mencoba membangun kepercayaanmu. 120 00:06:17,690 --> 00:06:20,643 baiklah. begini. 121 00:06:20,643 --> 00:06:24,587 kau mengundangku masuk kerumahmu, bukan? 122 00:06:24,587 --> 00:06:26,416 kenapa? 123 00:06:26,416 --> 00:06:28,881 kenapa kau lebih memilih berbohong pada temanmu dan mengatakan semua baik-baik saja? 124 00:06:28,881 --> 00:06:30,787 kenapa kau meyakinkan ayahmu bahwa kau membutuhkan 125 00:06:30,787 --> 00:06:32,789 profesor Shane untuk mengendalikan sihirmu? 126 00:06:32,789 --> 00:06:35,374 - apa yang sedang kulakukan sekarang? - kau mempermainkan pikiranku. 127 00:06:35,374 --> 00:06:36,709 kau membuatku melihat sesuatu dan melakukan sesuatu. 128 00:06:36,709 --> 00:06:39,345 Hey. sekarang, lihatlah. aku memang kuat. 129 00:06:39,345 --> 00:06:41,381 tapi kau seorang penyihir. 130 00:06:41,381 --> 00:06:43,099 dan aku tidak bisa memaksamu melakukan apapun 131 00:06:43,099 --> 00:06:45,871 yang tidak ingin kau lakukan. 132 00:06:47,098 --> 00:06:48,846 kau menyayangi Jeremy, bukan? 133 00:06:49,840 --> 00:06:51,057 Ya. 134 00:06:51,057 --> 00:06:53,693 Yeah. saat itu kau bersamanya, 135 00:06:53,693 --> 00:06:56,846 dan kau berjanji akan melindunginya, 136 00:06:56,846 --> 00:06:58,348 tapi kau gagal, 137 00:07:00,294 --> 00:07:02,442 dan agar dia bisa kembali... 138 00:07:02,903 --> 00:07:05,860 aku harus menghancurkan dunia lain. 139 00:07:05,860 --> 00:07:07,906 kau adalah keturunan Qetsiyah, 140 00:07:07,906 --> 00:07:09,876 salah satu penyihir terkuat sepanjang masa. 141 00:07:09,876 --> 00:07:12,745 hanya kau yang bisa menyempurnakan segitiga (experssion) 142 00:07:12,745 --> 00:07:14,380 dan membacakan mantranya. 143 00:07:14,380 --> 00:07:16,382 menyempurnakan segitiga artinya membunuh 12 orang. 144 00:07:16,382 --> 00:07:19,515 12 orang yang bisa kau bangkitkan kembali. 145 00:07:21,065 --> 00:07:25,058 Bonnie, kau bisa melakukan ini. demi Jeremy. 146 00:07:25,058 --> 00:07:27,677 jadi sejumlah darah hilang dari beberapa rumah sakit. 147 00:07:27,677 --> 00:07:29,378 bagaimana dengan Elena? 148 00:07:29,378 --> 00:07:31,358 bukankah vampir yang mematikan sisi manusia mereka 149 00:07:31,358 --> 00:07:33,348 cenderung terlau banyak minum darah manusia, 150 00:07:33,870 --> 00:07:37,245 - atau kau adalah pengecualian? - bukan Elena pencurinya. 151 00:07:37,245 --> 00:07:38,861 Well, anggap saja itu Silas. 152 00:07:38,861 --> 00:07:41,732 aku sedang mencari-cari apa hubungannya denganku. 153 00:07:41,732 --> 00:07:44,077 begini, Silas ingin mati dan bersatu kembali 154 00:07:44,077 --> 00:07:46,446 dengan kekasihnya, tapi Silas makhluk supernatural 155 00:07:46,446 --> 00:07:47,947 jadi jika dia menggunakan obat itu lalu mati 156 00:07:47,947 --> 00:07:49,239 dia akan terjebak di dunia lain. 157 00:07:49,239 --> 00:07:50,617 oh, seperti Shakespeare saja... 158 00:07:50,617 --> 00:07:52,585 tapi jika dia menghancurkan dunia lain, 159 00:07:52,585 --> 00:07:55,071 dia bisa menggunakan obatnya, mati dan bersama kekasihnya. 160 00:07:55,071 --> 00:07:56,206 ketika dunia lain hancur, 161 00:07:56,206 --> 00:07:58,291 semua makhluk supernatural yang mati 162 00:07:58,291 --> 00:08:00,009 akan kembali ke dunia ini. 163 00:08:00,009 --> 00:08:02,192 itu artinya setiap werewolf, penyihir, 164 00:08:02,192 --> 00:08:03,242 setiap vampir. 165 00:08:03,242 --> 00:08:05,081 aku mengira-ngira ada berapa banyak yang kau bunuh dengan tanganmu. 166 00:08:05,081 --> 00:08:06,365 sudah mulai peduli? 167 00:08:06,365 --> 00:08:08,851 aku mulai tertarik. 168 00:08:08,851 --> 00:08:10,770 bagaimana kita menghentkan dia? 169 00:08:10,770 --> 00:08:14,440 Bonnie mengatakan Silas harus menyempurnakan 3 persembahan ini untuk membacakan mantranya. 170 00:08:14,440 --> 00:08:16,759 sebelum profesor Shane mati, dia berhasil membuat 12 orang 171 00:08:16,759 --> 00:08:18,061 anggota council mati dalam ledakan. 172 00:08:18,061 --> 00:08:19,812 berikutnya, dia berhasil membuatmu membantai para hybrid 173 00:08:19,812 --> 00:08:22,932 dan sekarang dia hanya butuh satu persembahan lagi. 174 00:08:22,932 --> 00:08:25,934 jadi jika dia disini, itulah yang akan dia lakukan. 175 00:08:25,934 --> 00:08:28,278 kita harus menemukannya. 176 00:08:32,775 --> 00:08:33,993 sepertinya tidak salah. 177 00:08:35,796 --> 00:08:38,114 aku dijanjikan hedonisme. (kesenangan tanpa batas) 178 00:08:38,114 --> 00:08:39,549 Well, ini masih terlalu dini. 179 00:08:39,549 --> 00:08:42,050 hedonisme tidak terlalu suka matahari. 180 00:08:42,952 --> 00:08:44,287 atau sabun. 181 00:08:44,287 --> 00:08:46,256 sabarlah tukang menilai. 182 00:08:46,256 --> 00:08:48,632 tidak semua mendapatkan potongan rambut yang bagus hari ini. 183 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 tunggu saja beberapa jam lagi. 184 00:08:50,342 --> 00:08:52,145 tempat ini akan dipenuhi orang-orang tak berguna 185 00:08:52,145 --> 00:08:54,063 lebih dari yang bisa kau mangsa selama satu dekade. percayalah. 186 00:08:54,063 --> 00:08:55,598 bagaimana kau tahu? 187 00:08:55,598 --> 00:08:57,800 karena aku menghabiskan tahun 70'an disini. 188 00:08:57,800 --> 00:08:59,302 pabrik ini terlalu bersih, 189 00:08:59,302 --> 00:09:00,727 CBGB terlalu mewah, (CBGB=festival musik di New York) 190 00:09:00,727 --> 00:09:03,740 tapi Billy's... Billy's adalah 191 00:09:03,740 --> 00:09:05,474 yang paling rahasia dan seru dari semuanya. 192 00:09:05,474 --> 00:09:07,317 Man: 1, 2, 3, 4! 193 00:09:18,538 --> 00:09:19,788 ini. 194 00:09:19,788 --> 00:09:22,008 dua untuk satu orang. Rock 'n' roll. 195 00:09:22,008 --> 00:09:24,877 itu adalah gadis rambut coklat bertinggi 170 cm ketiga yang kudapatkan untukmu, Billy boy. 196 00:09:24,877 --> 00:09:25,962 apa untuk klien yang sama? 197 00:09:25,962 --> 00:09:27,430 dia banyak dicari. 198 00:09:27,430 --> 00:09:30,132 beberapa vampir membutuhkan identitas lebih banyak dari yang lain. 199 00:09:30,132 --> 00:09:31,718 Man: Hey! hati-hati! 200 00:09:31,718 --> 00:09:33,168 apa-apaan ini? 201 00:09:35,888 --> 00:09:37,640 Hey. jangan mengundang perhatian. 202 00:09:37,640 --> 00:09:39,475 aku membunuh orang dan memberikan identitas mereka padamu, 203 00:09:39,475 --> 00:09:41,861 kau membiarkan aku memangsa di klubmu. 204 00:09:41,861 --> 00:09:43,812 kerahasiaan tidak pernah ada dalam kesepakatan kita. 205 00:09:57,193 --> 00:09:59,462 Hey. 206 00:09:59,462 --> 00:10:02,832 - Lexi? - kau akan memangsanya disini? 207 00:10:02,832 --> 00:10:05,167 kau semakin ceroboh, Damon. 208 00:10:07,253 --> 00:10:09,037 kau mendapatkan ceramah dari Lexi? 209 00:10:11,402 --> 00:10:13,343 mengikuti petunjuk tanpa aku? 210 00:10:13,343 --> 00:10:14,968 kerja yang buruk, Damon. 211 00:10:23,378 --> 00:10:26,351 harus kuakui aku sedikit sakit hati, Damon. 212 00:10:26,351 --> 00:10:27,853 kupikir kita tim yang bagus. 213 00:10:27,853 --> 00:10:29,021 meski tanpa asmara, 214 00:10:29,021 --> 00:10:30,406 kita memang pasangan dalam sebuah tim yang klasik, bukan? 215 00:10:30,406 --> 00:10:32,485 tunggu. apa yang maksudmu? 216 00:10:32,485 --> 00:10:34,383 Damon sedang mencari petunjuk untuk mendapatkan obat itu. 217 00:10:34,383 --> 00:10:36,662 aku membuntutinya. 218 00:10:36,662 --> 00:10:38,330 kau sadar, namamu tidak kusebut. 219 00:10:38,330 --> 00:10:39,582 kau sedang apa? 220 00:10:39,582 --> 00:10:41,617 bagaimana rasanya selalu salah setiap saat? 221 00:10:41,617 --> 00:10:43,252 aku membawa Elena kemari untuk memangsa. 222 00:10:43,252 --> 00:10:44,503 maksudku, Mystic Falls bukan 223 00:10:44,503 --> 00:10:46,205 surga untuk vampir saat ini. 224 00:10:46,205 --> 00:10:48,090 tentu. lalu kau mengajaknya berkendara selama 7 jam ke New York? 225 00:10:48,090 --> 00:10:50,543 ya, dan seperti yang sedang kujelaskan pada Elena 226 00:10:50,543 --> 00:10:52,211 sebelum kita terganggu dengan kasar, 227 00:10:52,211 --> 00:10:54,013 bahwa kisahku sebelumnya di kota ini 228 00:10:54,013 --> 00:10:57,917 serupa dengan situasinya saat ini. 229 00:10:57,917 --> 00:10:59,721 yaitu saat di mana sisi manusiaku sedang mati. 230 00:10:59,721 --> 00:11:01,640 itu menjelaskan semuanya. 231 00:11:01,640 --> 00:11:03,808 - kau mematikan perasaanmu. - Ugh. apa kau tidak keberatan? 232 00:11:03,808 --> 00:11:06,105 aku bahkan tidak bisa mendengar korbanku karena kau tak berhenti bicara. 233 00:11:06,105 --> 00:11:08,394 kau bahkan tidak menutupi jejakmu. 234 00:11:08,394 --> 00:11:11,113 kami mendengar berita tentangmu jauh di Mystic Falls. 235 00:11:11,113 --> 00:11:13,115 jadi Stefan mengirimmu. 236 00:11:13,115 --> 00:11:14,903 Hmm. kupikir kita dalam fase menjauh 237 00:11:14,903 --> 00:11:17,286 dari fase dekat dan menjauh, 238 00:11:17,286 --> 00:11:18,904 dalam siklus keabadian dalam penderitaan. 239 00:11:18,904 --> 00:11:21,356 kau beruntung dia cukup peduli padamu hingga mengirimku. 240 00:11:21,356 --> 00:11:22,825 jadi kenapa kau mematikan perasaanmu? 241 00:11:22,825 --> 00:11:24,326 perstiwa traumatis apa yang terlalu berat 242 00:11:24,326 --> 00:11:26,373 untuk diatasi seorang Damon? 243 00:11:26,830 --> 00:11:28,625 "tak perlu ikut campur." tahun 50'an membuatku bosan. 244 00:11:28,625 --> 00:11:30,416 Well, sekarang tahun 70'an, 245 00:11:30,416 --> 00:11:33,035 terus mematikan perasaanmu hanya akan membuatmu tertangkap dan mati. 246 00:11:33,035 --> 00:11:34,086 biar saja begitu. 247 00:11:34,086 --> 00:11:36,038 takkan kubiarkan. aku sudah berjanji pada Stefan... 248 00:11:36,038 --> 00:11:38,557 dengar, kau dan Stefan punya kedekatan. aku mengerti itu. 249 00:11:38,557 --> 00:11:40,342 saat dia terpuruk, kau akan membantunya. 250 00:11:40,342 --> 00:11:41,760 dia sudah selamat, nikmatilah 251 00:11:41,760 --> 00:11:42,809 kebahagiaanmu karena sudah berhasil, ok? 252 00:11:42,809 --> 00:11:44,683 tapi aku tidak seperti itu. 253 00:11:44,683 --> 00:11:46,852 aku tidak menginginkanmu dan membutuhkanmu. 254 00:11:46,852 --> 00:11:50,819 sayang sekali tapi kau sudah memiliki aku. 255 00:11:50,819 --> 00:11:52,691 Rebekah: Wow. dia terdengar menyebalkan sekali. 256 00:11:53,123 --> 00:11:54,651 dia punya kecenderungan ingin seperti Ibu Theresa. (Mother Theresa=biarawati) 257 00:11:54,651 --> 00:11:55,902 biar kutebak. 258 00:11:55,902 --> 00:11:58,277 setelah beberapa malam menyebalkan bersama Lexi, 259 00:11:58,277 --> 00:12:00,496 dia meyakinkanmu untuk mengembalikan perasaanmu, 260 00:12:00,496 --> 00:12:04,199 dan itulah yang kau rencanakan untukku. Hmm. 261 00:12:04,199 --> 00:12:06,868 kau bisa menebak akhir ceritanya? 262 00:12:08,203 --> 00:12:10,838 aku akan minum saja, sangat banyak. 263 00:12:17,546 --> 00:12:18,964 apa kau percaya dengan semua itu? 264 00:12:18,964 --> 00:12:22,084 tidak sedikitpun. 265 00:12:22,084 --> 00:12:23,919 aku tahu dia mencari-cari obat itu. 266 00:12:23,919 --> 00:12:25,587 aku tidak bodoh. 267 00:12:25,587 --> 00:12:28,891 Well, jangan mengakatan yang tidak sungguh-sungguh kita maksudkan. 268 00:12:28,891 --> 00:12:30,645 Damon seperti anjing dengan tulangnya. 269 00:12:30,645 --> 00:12:32,778 begitu juga dengan Stefan. 270 00:12:32,778 --> 00:12:33,896 mereka tidak akan menyerah sampai menemukan obatnya 271 00:12:33,896 --> 00:12:37,099 dan memaksaku menggunakannya. 272 00:12:37,099 --> 00:12:40,202 jadi kurasa aku harus menemukannya lebih dulu. 273 00:12:40,202 --> 00:12:41,820 kau mempermainkannya. 274 00:12:41,820 --> 00:12:43,438 tidak. dia mempermainkanku. 275 00:12:43,438 --> 00:12:45,373 aku hanya mengikutinya. 276 00:12:51,714 --> 00:12:54,116 apa sebenarnya yang kita cari? 277 00:12:54,116 --> 00:12:58,053 Well, jika Shane memang bekerja sama dengan Silas, 278 00:12:58,053 --> 00:13:01,473 kurasa dia akan membantu merencanakan langkah Silas selanjutnya. 279 00:13:01,473 --> 00:13:04,810 dimana dalam daftar rencana jahat selanjutnya adalah... 280 00:13:04,810 --> 00:13:07,303 mencuri persediaan darah, melakukan 3 persembahan, 281 00:13:07,303 --> 00:13:10,302 - mengambil cucian di binatu? - bukan maksud menyalahkan, 282 00:13:10,302 --> 00:13:12,351 tapi kami, penjahat, biasanya menggunakan pesuruh 283 00:13:12,351 --> 00:13:14,687 untuk mengambilkan cucian kami, atau pekerjaan sejenisnya. 284 00:13:14,687 --> 00:13:16,399 jelaskan kembali kenapa dia penting dalam misi ini? 285 00:13:16,806 --> 00:13:18,157 Well, kita tidak tahu apa yang dapat dilakukan Silas, 286 00:13:18,157 --> 00:13:19,858 jadi jika kita harus berhadapan langsung dengannya, 287 00:13:19,858 --> 00:13:22,194 seorang hybrid-original yang tidak bisa mati, 288 00:13:22,194 --> 00:13:23,979 mungkin akan jadi keuntungan. 289 00:13:23,979 --> 00:13:26,159 lagipula, aku dan Stefan kompak sebagai tim. 290 00:13:26,159 --> 00:13:28,334 paling tidak, begitulah di tahun 20'an. 291 00:13:28,334 --> 00:13:32,320 Well, begitulah mengingat emosiku mati saat itu. 292 00:13:32,320 --> 00:13:34,123 itulah kenapa kau lebih menyenangkan 293 00:13:34,123 --> 00:13:36,002 seperti halnya Damon yang mungkin sedang menikmati 294 00:13:36,459 --> 00:13:40,662 temannya, Elena yang tak memiliki emosi, di New York. 295 00:13:40,662 --> 00:13:42,630 kakakku tahu apa yang dia lakukan. 296 00:13:42,630 --> 00:13:44,733 benarkah? 297 00:13:44,733 --> 00:13:48,431 jangan meremehkan ketertarikan akan sesuatu yang jahat, Stefan. 298 00:13:48,431 --> 00:13:51,773 karena yang berhati paling bersihpun bisa tertarik dengannya. 299 00:13:55,611 --> 00:13:59,231 meski begitu, aku yakin semua akan baik-baik saja. 300 00:13:59,231 --> 00:14:02,618 kurasa, aku menemukan sesuatu. 301 00:14:02,618 --> 00:14:05,922 "simbol-simbol dalam ilmu hitam." 302 00:14:05,922 --> 00:14:08,156 bukankah Bonnie mengatakan sesuatu tentang segitiga expression? 303 00:14:08,639 --> 00:14:10,912 Ini. 304 00:14:11,378 --> 00:14:14,162 "di beberapa ilmu sihir seperti expression, 305 00:14:14,162 --> 00:14:17,833 "persembahan manusia bisa digunakan sebagai sumber kekuatan. 306 00:14:17,833 --> 00:14:20,552 "dikatakan bahwa penambahan dua persembahan makhluk supernatural 307 00:14:20,552 --> 00:14:23,105 "akan menghasilkan energi mistis, 308 00:14:23,105 --> 00:14:25,974 membentuk segitiga ekspression." 309 00:14:25,974 --> 00:14:30,045 manusia... itu peledakkan anggota council. 310 00:14:30,045 --> 00:14:33,715 Demons... hybrid gagal Klaus. 311 00:14:33,715 --> 00:14:34,883 Well, aku tidak menganggap itu sepenuhnya sebagai kegagalan. 312 00:14:34,883 --> 00:14:36,313 apa yang ke-tiga? 313 00:14:39,321 --> 00:14:40,572 Oh, tidak. 314 00:14:40,572 --> 00:14:42,207 kau ingin aku membunuh penyihir? 315 00:14:42,207 --> 00:14:43,725 kita sudah membicarakan ini. 316 00:14:43,725 --> 00:14:44,860 ini hanya sementara. mereka akan hidup kembali. 317 00:14:44,860 --> 00:14:47,304 - bagaimana jika aku tidak cukup kuat? - kau cukup kuat. 318 00:14:47,304 --> 00:14:49,998 dengar, ini tidak akan mudah. 319 00:14:49,998 --> 00:14:51,522 setelah mereka menyadari besarnya kekuatanmu. 320 00:14:51,522 --> 00:14:55,537 mereka akan menggabungkan seluruh kekuatan mereka dari para arwah 321 00:14:55,537 --> 00:14:59,044 sampai mereka bisa menghilangkan expression darimu. 322 00:14:59,509 --> 00:15:03,879 kau harus bertahan sampai mereka ber-12 menyatukan kekuatan. 323 00:15:06,466 --> 00:15:07,966 dengar, ayahmu sudah datang. 324 00:15:07,966 --> 00:15:09,901 kita harus meyakinkannya. 325 00:15:13,388 --> 00:15:16,358 Hey. bagaimana sesi latihannya? 326 00:15:16,358 --> 00:15:19,895 jujur saja, kurang baik. 327 00:15:19,895 --> 00:15:21,396 meditasi sudah tidak efektif lagi. 328 00:15:21,396 --> 00:15:22,698 kekuatan Bonnie terlalu besar. 329 00:15:22,698 --> 00:15:24,525 kau bilang padaku, kau dapat membantunya. 330 00:15:24,525 --> 00:15:26,101 Ayah, ini... ini bukan salahnya. 331 00:15:26,101 --> 00:15:27,435 bukan salahnya? dialah yang mengajarimu sihir ini 332 00:15:27,435 --> 00:15:28,704 dan sekarang dia tidak bisa mengendalikannya. 333 00:15:28,704 --> 00:15:30,239 begini, aku punya ide. 334 00:15:30,239 --> 00:15:31,457 aku sudah tidak ingin mendengar idemu lagi. 335 00:15:31,457 --> 00:15:32,958 - Aku ingin kau pergi dari rumahku. - Ayah! 336 00:15:32,958 --> 00:15:34,076 kita hanya perlu memanggil para arwah. 337 00:15:34,076 --> 00:15:36,828 - aku ingin kau keluar dari rumahku! - tunggu! 338 00:15:40,082 --> 00:15:41,750 apa yang terjadi padanya? 339 00:15:41,750 --> 00:15:44,720 ini terjadi pada istriku. 340 00:15:44,720 --> 00:15:46,004 expression telah menguasainya. 341 00:15:46,004 --> 00:15:47,467 dia tak lagi punya kendali. 342 00:15:50,976 --> 00:15:53,679 aku minta kau menghubungi Ibu. 343 00:15:53,679 --> 00:15:58,249 kita membutuhkan penyihir, banyak penyihir. 344 00:16:19,347 --> 00:16:20,715 apa (minuman) ini punya izin? 345 00:16:20,715 --> 00:16:21,933 apa yang akan dikatakan Lexi? 346 00:16:21,933 --> 00:16:23,434 menurut Lexi, satu-satunya cara 347 00:16:23,434 --> 00:16:25,219 untuk mengembalikan perasaanku adalah jika aku mulai 348 00:16:25,219 --> 00:16:26,921 menikmati hidup kembali. 349 00:16:26,921 --> 00:16:28,805 jangan bilang diapun mengajakmu ke konser Bon Jovi. 350 00:16:28,805 --> 00:16:31,976 Tidak. itu dekade yang berbeda. 351 00:16:31,976 --> 00:16:34,362 Lexi tidak bisa memangsa bersama Stefan. 352 00:16:34,362 --> 00:16:36,597 tidak seperti itu denganku. 353 00:16:36,597 --> 00:16:38,435 begitu juga kau. 354 00:16:57,385 --> 00:16:58,952 Hey! 355 00:17:20,141 --> 00:17:23,477 aku ingin darah. 356 00:17:23,477 --> 00:17:24,978 plih saja. 357 00:17:34,822 --> 00:17:36,489 jangan berteriak. 358 00:18:10,291 --> 00:18:11,908 giliranmu. 359 00:18:50,831 --> 00:18:52,866 Ugh. pemalas. 360 00:18:54,735 --> 00:18:56,019 terima kasih, Will. 361 00:19:06,547 --> 00:19:09,850 apa kau sendirian? 362 00:19:09,850 --> 00:19:11,936 tempat ini tidak mudah ditemukan. 363 00:19:11,936 --> 00:19:14,257 kupikir kau tidak ingin menarik perhatian. 364 00:19:14,690 --> 00:19:17,058 tempat ini boleh juga. 365 00:19:17,058 --> 00:19:18,276 Aku Aja. 366 00:19:18,276 --> 00:19:20,695 kau berteman dengan ibuku? 367 00:19:20,695 --> 00:19:22,247 Dulu. 368 00:19:22,247 --> 00:19:23,364 setelah dia menjad vampir, 369 00:19:23,364 --> 00:19:24,865 banyak perbedaan diantara kami. 370 00:19:24,865 --> 00:19:26,267 jadi dia tidak akan datang. 371 00:19:26,267 --> 00:19:28,151 ini urusan penyihir. 372 00:19:30,571 --> 00:19:32,667 dengar, aku tahu kau takut. 373 00:19:32,667 --> 00:19:35,309 tapi kami pernah menghadapi expression sebelumnya. 374 00:19:35,309 --> 00:19:37,745 aku tahu bagaimana expression mengikat dirimu. 375 00:19:37,745 --> 00:19:38,779 bukan seperti itu. 376 00:19:38,779 --> 00:19:43,251 aku hanya... aku sangat kuat. 377 00:19:43,251 --> 00:19:45,413 kau takkan bisa melakukan ini sendirian. 378 00:19:45,413 --> 00:19:50,223 Oh, sayang, siapa yang mengatakan aku sendirian? 379 00:19:54,929 --> 00:19:57,515 tak ada yang lebih kuat dari satu kelompok penuh, 380 00:19:57,515 --> 00:20:00,601 jadi aku membawa sebelas orang teman baikku. 381 00:20:00,601 --> 00:20:01,971 ini tidak akan menyenangkan, 382 00:20:01,971 --> 00:20:05,306 tapi kami akan membersihkanmu (dari expression). 383 00:20:05,306 --> 00:20:07,975 kau sudah siap? 384 00:20:07,975 --> 00:20:09,359 ayo kita lakukan. 385 00:20:23,541 --> 00:20:25,258 pergilah. 386 00:20:27,211 --> 00:20:28,996 sepertinya Damon membuka celah untuk kita. 387 00:20:28,996 --> 00:20:31,849 bagus. semoga dia mendapatkan apa yang dia cari, 388 00:20:31,849 --> 00:20:36,003 dan aku bisa mengambilnya. 389 00:20:36,003 --> 00:20:37,188 bagaimana jika kau tidak bisa? 390 00:20:37,188 --> 00:20:39,724 maksudku, dia jauh lebih kuat darimu. 391 00:20:39,724 --> 00:20:40,941 kau tahu, aku bisa membantumu. 392 00:20:40,941 --> 00:20:42,109 kau ingin melenyapkan obat itu. 393 00:20:42,109 --> 00:20:43,527 sementara aku menginginkannya. 394 00:20:43,527 --> 00:20:45,098 kita bisa bekerja sama. 395 00:20:45,098 --> 00:20:47,697 bekerja sama? bukankah kau membenciku? 396 00:20:48,121 --> 00:20:50,534 aku tak suka dirimu yang sok suci, 397 00:20:50,534 --> 00:20:52,570 tapi yang ini, tak masalah untukku. 398 00:20:52,570 --> 00:20:54,315 mungkin ini karena potongan rambutmu yang baru. 399 00:20:54,315 --> 00:20:56,690 apa kau ingat bagaimana rasanya menjadi seorang manusia... 400 00:20:56,690 --> 00:20:58,959 lemah, rapuh? 401 00:20:58,959 --> 00:21:02,380 kenapa kau ingin kembali seperti itu? 402 00:21:02,380 --> 00:21:06,033 karena suatu hari, aku ingin membangun keluarga. 403 00:21:06,033 --> 00:21:08,752 dan itulah kenapa aku tak ingin bantuanmu. 404 00:21:10,163 --> 00:21:11,863 hal terbaik dari tidak memiliki emosi 405 00:21:11,863 --> 00:21:13,424 adalah aku bisa berpikir secara rasional. 406 00:21:13,424 --> 00:21:15,259 aku akan melakukan apa saja untuk menyelesaikan masalah ini. 407 00:21:15,259 --> 00:21:18,311 kau sebaliknya, makhluk dengan sekumpulan perasaan dan rasa takut, 408 00:21:18,735 --> 00:21:20,097 harapan dan impian. 409 00:21:20,097 --> 00:21:21,432 kau pada dasarnya variabel emosi besar, 410 00:21:21,432 --> 00:21:25,186 yang tidak kubutuhkan. 411 00:21:25,186 --> 00:21:27,654 kau baru saja membuatku merindukun Elena yang dulu. 412 00:21:31,290 --> 00:21:33,110 sudah ada dua persembahan. 413 00:21:33,110 --> 00:21:35,106 peternakan Pastor Young ada di sini, 414 00:21:35,580 --> 00:21:37,775 dan gudang tua Lockwood, 415 00:21:37,775 --> 00:21:41,487 di mana kau membantai dengan kejam 12 hybridmu. 416 00:21:41,487 --> 00:21:43,030 di sini tempatnya. 417 00:21:43,030 --> 00:21:44,705 menurut buku, 418 00:21:44,705 --> 00:21:50,344 segitiga expression adalah sama sisi, 419 00:21:50,344 --> 00:21:52,680 membuat tempat ketiganya di sini. 420 00:21:52,680 --> 00:21:57,462 seseorang sering membolos kelas geometri. 421 00:21:58,019 --> 00:21:59,970 sebenarnya ada dua tempat dimana 422 00:21:59,970 --> 00:22:05,553 persembahan ketiga mungkin dilakukan. 423 00:22:06,061 --> 00:22:08,695 Well, kau tidak membiarkan aku menyelesaikannya. 424 00:22:12,933 --> 00:22:15,119 Hey. ada apa? apa kau menemukan Bonnie? 425 00:22:15,119 --> 00:22:17,988 tidak, tapi aku bicara dengan ayahnya. 426 00:22:17,988 --> 00:22:22,278 sepertinya aku menemukan Silas. 427 00:22:22,278 --> 00:22:24,495 panggilah para arwahnya, Bonnie. 428 00:22:24,495 --> 00:22:25,778 biarkan mereka masuk (dalam dirimu). 429 00:22:27,998 --> 00:22:31,771 Phasmatos tribum... (wahai para arwah) 430 00:22:31,771 --> 00:22:33,003 tidak bisa. mereka menyakitiku. 431 00:22:33,003 --> 00:22:34,921 sakit sekali! Ohh! 432 00:22:35,312 --> 00:22:38,092 itu karena kau menolak para arwah. 433 00:22:38,092 --> 00:22:41,345 expression telah menguasaimu. 434 00:22:41,345 --> 00:22:45,967 Phasmatos tribum nas ex viras... (wahai para leluhur dari dunia lain) 435 00:22:45,967 --> 00:22:47,017 aku merubah pendirianku. 436 00:22:47,017 --> 00:22:48,219 Pulgar animum sous... (bersihkanlah pengganggu pikiran) 437 00:22:48,219 --> 00:22:49,603 aku tak ingin melanjukannya! 438 00:22:49,603 --> 00:22:51,572 -Aja : obscarus (dari kegelapan) -Bonnie : lepaskan aku! 439 00:22:51,572 --> 00:22:54,275 - Aja: dia melawan, aku butuh bantuan. - bonnie : kau harus melepaskanku 440 00:22:54,275 --> 00:22:57,111 bersatulah denganku. 441 00:22:57,111 --> 00:22:59,697 berikan aku kekuatan kalian. 442 00:22:59,697 --> 00:23:02,578 All: Phasmatos repelús tantian... (para arwah, jagalah...) 443 00:23:03,618 --> 00:23:08,955 anium par vas. (perantara ini dari kejahatan..) 444 00:23:10,674 --> 00:23:13,043 kita membutuhkan kekuatan lebih besar lagi! 445 00:23:13,043 --> 00:23:15,463 All: Phasmatos repelús tantian (para arwah, jagalah...) 446 00:23:15,463 --> 00:23:18,548 anium par vas. (perantara ini dari kejahatan..) 447 00:23:23,552 --> 00:23:26,438 jadi Silas menggunakan wujud Professor Shane. 448 00:23:26,438 --> 00:23:27,939 (shane) takkan jadi pilihan utamaku. 449 00:23:27,939 --> 00:23:29,191 Well, pasti dia jika kau harus mencuci otak Bonnie 450 00:23:29,191 --> 00:23:30,571 untuk melakukan persembahan. 451 00:23:30,571 --> 00:23:31,660 apa kau membutuhkanku disana? 452 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 tidak, kami bisa mengatasinya. 453 00:23:32,828 --> 00:23:34,033 bagaimana dengan pencarian obatnya? 454 00:23:34,033 --> 00:23:36,865 Well... kurang baik. 455 00:23:36,865 --> 00:23:38,116 maksudku, tak ada proses persembahan dalam mencarinya 456 00:23:38,116 --> 00:23:41,453 tapi Rebekah mengikuti kami kemari. 457 00:23:41,453 --> 00:23:44,873 selain itu, karena temanku seorang pencuri identitas yang handal 458 00:23:44,873 --> 00:23:46,258 dia juga pemalas. 459 00:23:46,258 --> 00:23:47,793 apa yang sedang kau cari? 460 00:23:47,793 --> 00:23:51,046 Will memiliki pelanggan tetap, gadis bertinggi 170cm dan berambut coklat. 461 00:23:51,046 --> 00:23:52,881 dia bilang, gadis itu buronan. 462 00:23:52,881 --> 00:23:54,216 Katherine. 463 00:23:54,216 --> 00:23:56,417 ternyata selama ini aku membantunya lari dariku. 464 00:23:56,417 --> 00:23:58,019 Ironis. 465 00:23:58,019 --> 00:23:59,221 masalahnya aku yakin 466 00:23:59,221 --> 00:24:01,089 bahwa sistem pendataan dia berdasarkan urutan kelahiran. 467 00:24:01,089 --> 00:24:02,706 tapi aku tidak ingat Katherine dalam pendaatan otakku. 468 00:24:02,706 --> 00:24:06,194 5 Juni, 1473. 469 00:24:06,194 --> 00:24:09,763 nah, adik kecil. itulah kenapa kau kekasih yang lebih baik dariku. 470 00:24:11,049 --> 00:24:12,850 Well, coba lihat ini? 471 00:24:16,571 --> 00:24:18,673 ini adalah semua alamat Katherine 472 00:24:18,673 --> 00:24:21,022 termasuk dua bulan terakhir. 473 00:24:21,527 --> 00:24:23,161 maksudku, meski kebanyakan hanyalah kode kotak surat 474 00:24:23,161 --> 00:24:25,380 tapi pencariannya menjadi lebih spesifik. 475 00:24:25,380 --> 00:24:27,199 Well, terima kasih kembali. 476 00:24:27,199 --> 00:24:28,583 jadi kau akan kembali kemari? 477 00:24:28,583 --> 00:24:30,168 tidak. besok saja. 478 00:24:30,168 --> 00:24:31,465 harus terus membangun suasana menyenangkan 479 00:24:31,465 --> 00:24:32,787 untuk duo gadis diluar sana, 480 00:24:32,787 --> 00:24:34,454 seolah-olah aku menikmati kesenangan ini. 481 00:24:34,454 --> 00:24:35,923 dan apa kau tidak menikmatinya? 482 00:24:37,259 --> 00:24:38,625 akan kuberitahu besok. 483 00:24:39,761 --> 00:24:41,763 maaf. aku membuatuhkan tempat sepi. 484 00:24:41,763 --> 00:24:44,082 aku tak bisa mendengar Stefan di klub tadi. 485 00:24:44,082 --> 00:24:46,485 biar kutebak, dia khawatir. 486 00:24:46,485 --> 00:24:49,237 lebih banyak cemburu. dia teringat kenangan pahit 487 00:24:49,237 --> 00:24:51,940 aku dan Lexi saat tahun 70'an di New York. 488 00:24:51,940 --> 00:24:54,358 aku akan ceritakan padamu sembari minum. ayo. 489 00:25:00,832 --> 00:25:02,617 Damon, voice-over: Lexi terjebak denganku selama berbulan-bulan, 490 00:25:02,617 --> 00:25:05,620 berpesta denganku, menunjukkan kesenangan padaku, 491 00:25:05,620 --> 00:25:07,255 tapi setelah larut malam, dia menyiksaku 492 00:25:07,255 --> 00:25:09,124 dengan cara yang sangat menyebalkan. 493 00:25:09,124 --> 00:25:10,442 ceritakan padaku tentangnya. 494 00:25:10,442 --> 00:25:11,492 Tidak. 495 00:25:11,492 --> 00:25:13,616 bagaimana rupanya, 496 00:25:13,616 --> 00:25:15,430 bagaimana suaranya? 497 00:25:15,430 --> 00:25:18,583 ceritakan padaku, semua yang kau ingat tentangnya. 498 00:25:18,583 --> 00:25:20,247 setiap malam. 499 00:25:20,686 --> 00:25:22,219 dan itu tanda untukku. 500 00:25:24,306 --> 00:25:26,087 kalian berdua bertengkarlah dengan manis. 501 00:25:26,087 --> 00:25:28,109 usahakan untuk tidak memecahkan apapun. 502 00:25:28,109 --> 00:25:30,111 Mmm. 503 00:25:30,111 --> 00:25:31,479 setiap malam. 504 00:25:31,479 --> 00:25:34,802 setiap malam, kita mabuk-mabukan 505 00:25:34,802 --> 00:25:35,901 dan saat aku mulai kehilangan kendali 506 00:25:35,901 --> 00:25:37,202 kau selalu mengungkit Katherine. 507 00:25:37,202 --> 00:25:38,557 karena kau mencintainya, 508 00:25:38,557 --> 00:25:41,122 dan cinta adalah emosi yang paling kuat. 509 00:25:41,122 --> 00:25:44,075 jika aku bisa membuat ingat apa yang kau rasakan padanya... 510 00:25:44,075 --> 00:25:46,828 aku tak ingin mengingat itu. 511 00:25:46,828 --> 00:25:51,081 maksudku, kenapa kau begitu peduli padaku? 512 00:25:52,250 --> 00:25:54,969 kau ingat saat kita pertama bertemu? 513 00:25:54,969 --> 00:25:57,471 saat itu tahun 1864. 514 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 Stefan baru saja membunuh ayahmu 515 00:25:59,724 --> 00:26:01,476 merubahmu menjadi vampir, 516 00:26:01,476 --> 00:26:03,845 dan dia memangsa penduduk Mystic Falls. 517 00:26:03,845 --> 00:26:06,714 kau membencinya 518 00:26:06,714 --> 00:26:08,241 Memang seharusnya begitu. 519 00:26:08,241 --> 00:26:11,706 tapi sebelum kau pergi, kau memintaku untuk menolongnya 520 00:26:11,706 --> 00:26:13,021 karena apapun yang terjadi, 521 00:26:13,021 --> 00:26:14,990 dia tetap adikmu, 522 00:26:14,990 --> 00:26:17,409 dan kau menyayanginya. 523 00:26:17,409 --> 00:26:21,558 sekarang kau butuh bantuan, dan dia menyayangimu. 524 00:26:21,558 --> 00:26:23,185 kita berdua menyayanginya. 525 00:26:25,750 --> 00:26:27,953 biarkan aku membantumu. 526 00:26:27,953 --> 00:26:29,454 ceritakan padaku tentang Katherine. 527 00:26:29,454 --> 00:26:31,406 bicara tentang Katherine takkan membantuku. 528 00:26:31,406 --> 00:26:32,611 kenapa tidak? 529 00:26:32,611 --> 00:26:35,710 karena dia bukan orang yang kusayangi. 530 00:26:42,884 --> 00:26:45,186 kau sudah berubah. 531 00:26:45,186 --> 00:26:48,372 emosimu. kenapa kau tidak memberitahuku? 532 00:26:48,372 --> 00:26:51,610 karena pada awalnya aku hampir tak merasakannya. 533 00:26:51,610 --> 00:26:55,030 tapi setiap malam, semakin kuat. 534 00:26:55,030 --> 00:26:57,731 sudah berhasil. 535 00:26:58,116 --> 00:27:00,734 kau berhasil. 536 00:27:18,003 --> 00:27:20,743 Elena : Kau dan Lexi? 537 00:27:20,743 --> 00:27:22,289 di dalam bar ini? 538 00:27:22,766 --> 00:27:25,056 di dalam bar, di panggung, di atap gedung. 539 00:27:25,056 --> 00:27:26,540 saat itu malam panjang. 540 00:27:26,540 --> 00:27:28,095 Yeeh. 541 00:27:34,402 --> 00:27:36,637 kau mau kemana? 542 00:27:36,637 --> 00:27:38,073 ke atap gedung. 543 00:27:38,073 --> 00:27:41,326 aku ingin mendengar kelanjutan ceritanya. 544 00:27:41,326 --> 00:27:43,077 Oke. 545 00:27:57,459 --> 00:28:00,211 enyahlah! 546 00:28:00,211 --> 00:28:02,263 aku tak mengerti kita akan kemana. 547 00:28:02,263 --> 00:28:03,682 kau tahu, saat kita berpisah tadi 548 00:28:03,682 --> 00:28:05,517 kau punya pilihan untuk bersama Stefan. 549 00:28:05,517 --> 00:28:07,218 Yeah? dan menyerahkan nyawa Bonnie di tanganmu? 550 00:28:07,218 --> 00:28:08,436 enak saja. 551 00:28:08,436 --> 00:28:09,804 apa kau tahu bagaimana membaca peta? 552 00:28:09,804 --> 00:28:11,806 Ya, dan kau tahu siapa yang mengajariku? 553 00:28:11,806 --> 00:28:13,058 temanku Magellan. 554 00:28:13,058 --> 00:28:15,443 Wow! kau punya teman. 555 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 apa dia juga tertarik dengan jahatnya dirimu? 556 00:28:17,779 --> 00:28:20,031 sebenarnya, yang aku maksud adalah Damon dan Elena saat mengatakan itu 557 00:28:20,031 --> 00:28:22,200 tapi jelas sekali kau merasa tersinggung. 558 00:28:22,200 --> 00:28:24,035 itu karena yang kau katakan salah! 559 00:28:24,035 --> 00:28:26,287 tak ada ketertarikan akan kejahatan. 560 00:28:26,287 --> 00:28:28,707 benarkah? jadi kau tidak pernah merasa ada ketertarikan 561 00:28:28,707 --> 00:28:31,981 yang muncul dari seseorang yang hanya bisa bersikap jahat 562 00:28:31,981 --> 00:28:35,046 untuk alasan tertentu menyayangimu? 563 00:28:35,046 --> 00:28:39,488 aku pernah tertarik saat kupikir dia pantas mendapatkannya, 564 00:28:39,488 --> 00:28:44,350 tapi ternyata beberapa orang memang tak bisa berubah. 565 00:28:44,350 --> 00:28:47,008 seseorang yang melakukan kejahatan 566 00:28:47,008 --> 00:28:50,978 tetaplah orang jahat. 567 00:28:54,858 --> 00:28:57,047 kita sudah sampai, 568 00:28:57,047 --> 00:28:59,437 melihat tidak adanya penyihir, 569 00:28:59,437 --> 00:29:02,741 ini bukan tempat yang benar. 570 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 menyerahlah pada para arwah, Bonnie! 571 00:29:05,110 --> 00:29:07,523 - Aah! - kau tak bisa melawan kami! 572 00:29:09,782 --> 00:29:11,812 hentikan. ini tak seperti yang kalian kira. 573 00:29:11,812 --> 00:29:13,568 ini bukan tempat untuk vampir. 574 00:29:13,568 --> 00:29:16,004 dia bekerja sama dengan Silas. 575 00:29:16,004 --> 00:29:17,122 Silas? 576 00:29:17,122 --> 00:29:19,340 Silas mencuci otaknya agar dia membunuh kalian. 577 00:29:22,128 --> 00:29:23,378 tunggu. apa yang kau lakukan? 578 00:29:23,378 --> 00:29:25,282 jika Silas sudah mencengkramnya, dia tak dapat diselamatkan. 579 00:29:25,282 --> 00:29:26,911 kita tidak bisa menolongnya. 580 00:29:30,852 --> 00:29:34,973 aku memiliki kekuatan 12 penyihir. 581 00:29:34,973 --> 00:29:36,857 kau takkan bisa melawanku! 582 00:29:51,268 --> 00:29:53,220 mereka sudah bersatu. Bonnie akan membunuh mereka! 583 00:29:53,220 --> 00:29:55,556 tidak jika para penyihir itu membunuhnya lebih lebih dulu. 584 00:29:56,641 --> 00:29:57,942 Klaus, kita harus menolong Bonnie. 585 00:29:57,942 --> 00:29:59,944 bagaimana caranya? satu-satunya cara untuk menghentikan penyihir itu 586 00:29:59,944 --> 00:30:04,198 adalah dengan membunuh mereka dan Silaspun mendapatkan keinginannya. 587 00:30:04,198 --> 00:30:07,318 Aja: para arwah, ambillah jiwanya. 588 00:30:07,318 --> 00:30:10,487 bebaskan dia dari kegelapan. 589 00:30:15,876 --> 00:30:18,212 - Aah! - tidak! 590 00:30:40,050 --> 00:30:41,435 Bonnie. 591 00:30:41,435 --> 00:30:42,852 Bonnie! 592 00:30:47,324 --> 00:30:49,459 segitiganya sudah sempurna. 593 00:30:54,832 --> 00:30:57,868 indah sekali dari atas sini. 594 00:30:57,868 --> 00:31:00,788 aku bisa melakukannya, kau tahu? 595 00:31:00,788 --> 00:31:02,706 metode Lexi. 596 00:31:02,706 --> 00:31:05,376 bersenang-senang dan berpesta denganmu. 597 00:31:05,376 --> 00:31:08,262 itu takkan jadi cara yang buruk untuk mengembalikan emosiku. 598 00:31:08,262 --> 00:31:09,805 kupikir kau tak suka dengan emosi. 599 00:31:09,805 --> 00:31:15,312 memang. mungkin aku hanya mencari alasan untuk... 600 00:31:16,221 --> 00:31:18,254 lebih sering bersamamu. 601 00:31:23,861 --> 00:31:26,846 aku tidak pernah melakukan (sex) di atap gedung sebelumnya. 602 00:31:33,203 --> 00:31:37,324 kau tak melewatkan banyak hal. 603 00:31:37,324 --> 00:31:39,543 kau tak perlu menjadi sok suci, Damon. 604 00:31:39,543 --> 00:31:41,412 aku tak lagi sired padamu. 605 00:31:41,412 --> 00:31:45,014 aku menginginkannya. kau, menginginkannya. 606 00:32:09,440 --> 00:32:11,475 kenapa? 607 00:32:11,475 --> 00:32:14,828 mencari benda ini? 608 00:32:14,828 --> 00:32:16,146 kau pikir akan berhasil? 609 00:32:16,146 --> 00:32:19,249 rayuanmu, sex dan alkohol? 610 00:32:19,249 --> 00:32:21,285 apa kau sungguh-sungguh? 611 00:32:21,285 --> 00:32:23,202 aku yang menciptakan trik itu. 612 00:32:44,641 --> 00:32:46,110 Damon: semoga beruntung! 613 00:32:46,110 --> 00:32:49,730 aku menghabiskan waktu semalaman memperkuat kuncinya. 614 00:32:49,730 --> 00:32:51,181 cukup sulit. 615 00:32:51,181 --> 00:32:53,734 aku harus sangat berhati-hati agar kau tidak terbangun. 616 00:32:53,734 --> 00:32:55,955 apa maksudnya ini? 617 00:32:56,866 --> 00:32:59,648 - pembalasan. - untuk apa? 618 00:33:01,326 --> 00:33:05,195 Oh, untuk 6 bulan terakhir hidupku, 619 00:33:05,195 --> 00:33:06,413 untuk gangguan 620 00:33:06,413 --> 00:33:07,890 mengajakku menjadi lebih baik. 621 00:33:07,890 --> 00:33:10,917 aku membalas 6 bulan keberadaan dirimu. 622 00:33:10,917 --> 00:33:15,089 sisi manusiamu belum kembali, bukan? 623 00:33:15,089 --> 00:33:16,722 tidak pernah. 624 00:33:16,722 --> 00:33:19,143 jadi semua ini... hanya tipuan! 625 00:33:19,143 --> 00:33:21,729 hanya... sebuah.. kebohongan besar. 626 00:33:21,729 --> 00:33:24,648 dan bagian terbaik dari semua ini adalah kau mempercayainya. 627 00:33:24,648 --> 00:33:27,401 kau pikir aku seperti Stefan, 628 00:33:27,401 --> 00:33:32,072 burung kecil yang terluka, yang kau rawat hingga sehat, 629 00:33:32,072 --> 00:33:34,858 dia itu korban! 630 00:33:34,858 --> 00:33:36,910 sementara aku memilih untuk seperti ini. 631 00:33:41,282 --> 00:33:43,500 selamat menikmati harimu. 632 00:33:43,500 --> 00:33:45,127 kudengar hari ini akan cerah sekali. 633 00:33:51,195 --> 00:33:52,793 jadi kau berpura-pura menaruh hati padanya 634 00:33:52,793 --> 00:33:54,386 hanya untuk menjauhkan dia darimu? 635 00:33:54,386 --> 00:33:56,713 aku hanya mau melakukan apapun yang perlu dilakukan. 636 00:33:56,713 --> 00:33:58,465 terdengar familiar? 637 00:33:58,465 --> 00:34:00,050 Aw. aku menyakiti perasaanmu. 638 00:34:00,050 --> 00:34:02,589 bukan perasaanku. aku melindungimu, 639 00:34:02,589 --> 00:34:05,105 karena suatu hari, kau akan mengembalikan sisi manusiamu 640 00:34:05,105 --> 00:34:07,024 dan semua hal buruk yang pernah kau lakukan 641 00:34:07,024 --> 00:34:08,275 akan menghantuimu. 642 00:34:08,275 --> 00:34:10,760 dan rasanya akan sangat menyebalkan. 643 00:34:10,760 --> 00:34:13,614 jadi maksudmu kau merasa bersalah atas sikapmu pada Lexi? 644 00:34:13,614 --> 00:34:15,098 dia jadi pengingat tanpa henti 645 00:34:15,098 --> 00:34:18,068 atas semua hal buruk yang pernah kulakukan. 646 00:34:18,068 --> 00:34:20,370 aku berhasil menghindarinya selama beberapa dekade, 647 00:34:20,370 --> 00:34:22,656 kemudian dia muncul begitu saja di Mystic Falls 648 00:34:22,656 --> 00:34:24,441 untuk mengucapkan selamat ulang tahun pada adik kecilku. 649 00:34:24,441 --> 00:34:29,880 dan boom... semua kembali terbayang, rasa bersalah itu kembali menghantui. 650 00:34:29,880 --> 00:34:31,298 karena itu kau membunuhnya? 651 00:34:31,298 --> 00:34:33,717 tanpa ragu, tanpa pikir panjang. 652 00:34:34,285 --> 00:34:35,636 setiap hari kau seperti ini 653 00:34:35,636 --> 00:34:36,953 adalah hari dimana kau akan melakukan sesuatu 654 00:34:36,953 --> 00:34:38,755 yang tidak bisa kau perbaiki. 655 00:34:38,755 --> 00:34:40,624 satu hal yang tidak kumengerti. 656 00:34:40,624 --> 00:34:42,843 kau menghabiskan 6 bulan membuat Lexi menyukaimu, 657 00:34:42,843 --> 00:34:44,638 agar kau bisa menyakitinya. 658 00:34:44,638 --> 00:34:49,132 kau kejam, licik dan sangat jahat, 659 00:34:49,132 --> 00:34:51,819 dan kau bilang, sisi manusiamu dalam keadaan mati. 660 00:34:51,819 --> 00:34:53,570 tapi kau bercerita seolah kau memiliki emosi. 661 00:34:53,570 --> 00:34:54,855 mungkin emosiku sudah kembali. mungkin kebencian adalah 662 00:34:54,855 --> 00:34:56,607 emosi pertama yang kembali. 663 00:34:56,607 --> 00:34:58,158 semakin kuat alasan untuk mencarikan obat itu untukmu. 664 00:34:58,693 --> 00:35:00,310 dengan begitu, kami akan mendapatkan Elena yang normal kembali, 665 00:35:00,310 --> 00:35:02,112 tanpa hal-hal buruk yang pernah terjadi (seperti sekarang). 666 00:35:02,112 --> 00:35:04,998 aku tak akan menggunakan obat itu, Damon. 667 00:35:04,998 --> 00:35:07,417 tentu, kau harus. meskipun aku harus mematahkan lehermu, 668 00:35:07,417 --> 00:35:10,319 atau mengikatmu dengan rantai sampai kita mendapatkan obatnya. 669 00:35:14,758 --> 00:35:17,593 apa yang tadi kau katakan tentang "bisa melakukannya sendiri"? 670 00:35:31,093 --> 00:35:33,095 Hey. 671 00:35:33,095 --> 00:35:34,262 bagaimana keadaanmu? 672 00:35:34,262 --> 00:35:37,248 apa yang kau lakukan disini? bagaimana aku bisa disini? 673 00:35:37,248 --> 00:35:39,669 apa maksudmu? aku..aku yang membawamu pulang. 674 00:35:39,669 --> 00:35:43,022 - para penyihir itu hampir membunuhmu. - penyihir apa? 675 00:35:43,824 --> 00:35:45,774 kau tidak ingat? 676 00:35:50,079 --> 00:35:54,266 apapun yang dilakukan para penyihir itu pasti sudah mengacaukan ingatanmu. 677 00:35:54,266 --> 00:35:56,068 bagaimana aku bisa pergi dari pulau itu? 678 00:35:59,840 --> 00:36:02,907 Tunggu. Bonnie... 679 00:36:02,907 --> 00:36:05,962 apa hal terakhir yang kau ingat? 680 00:36:05,962 --> 00:36:09,815 sepertinya aku ingat berada di dalam gua, 681 00:36:09,815 --> 00:36:15,520 dan Jeremy berusaha mengambil obat itu dari tangan Silas. 682 00:36:17,884 --> 00:36:20,591 tolong katakan dia berhasil mendapatkannya. 683 00:36:23,029 --> 00:36:24,646 kita tidak mendapatkannya, bukan? 684 00:36:26,532 --> 00:36:29,124 Bonnie, ada yang harus kau ketahui tentang Jeremy. 685 00:36:34,640 --> 00:36:38,686 nah. 12 kuburan untuk 12 penyihir. 686 00:36:38,686 --> 00:36:41,414 seolah tak ada yang pernah terjadi. 687 00:36:41,414 --> 00:36:44,583 sayangnya, memang terjadi 688 00:36:44,583 --> 00:36:46,886 dan sekarang Silas mendapatkan keinginannya 689 00:36:46,886 --> 00:36:50,840 untuk membuka gerbang dunia lain di sini. 690 00:36:50,840 --> 00:36:53,094 kau akan membiarkan Bonnie mati. 691 00:36:53,094 --> 00:36:54,510 aku tahu aritmatika bukan keahlianmu, 692 00:36:54,510 --> 00:36:56,943 tapi satu memang lebih sedikit dari 12. 693 00:36:56,943 --> 00:36:59,449 Yeah, tapi yang satu itu adalah sahabatku. 694 00:36:59,449 --> 00:37:01,100 katakan apapun yang perlu kau percayai 695 00:37:01,100 --> 00:37:03,735 agar kau bisa tidur malam nanti. 696 00:37:07,690 --> 00:37:10,275 aku baru saja membunuh 12 orang. 697 00:37:16,567 --> 00:37:20,369 Hey. Hey. 698 00:37:20,369 --> 00:37:23,088 sepertinya kau butuh ketenangan. 699 00:37:29,545 --> 00:37:33,772 bagaimana jika kau cari orang lain yang tidak lebih buruk darimu untuk kau bandingkan? 700 00:37:57,456 --> 00:38:00,692 terima kasih. 701 00:38:00,692 --> 00:38:04,386 dari 3 persembahan, inilah yang paling ku khawatirkan. 702 00:38:04,386 --> 00:38:07,015 Silas, bukan? 703 00:38:21,014 --> 00:38:23,488 - Elena: selamat pagi, Damon. - ada di mana kau? 704 00:38:23,984 --> 00:38:26,819 pertanyaan yang tepat adalah kemana kita akan pergi? 705 00:38:26,819 --> 00:38:28,886 maaf , Damon. sepertinya aku merusak radiomu. 706 00:38:29,307 --> 00:38:30,889 kalian ada di mobilku? 707 00:38:30,889 --> 00:38:33,692 Heh. kita tidak sudi menggunakan bis. 708 00:38:33,692 --> 00:38:35,861 aku berharap tidak perlu seperti ini. 709 00:38:35,861 --> 00:38:38,831 sungguh, tapi akan kami sampaikan salam-mu pada Katherine. 710 00:38:50,828 --> 00:38:52,428 Damon, apa yang telah kau lakukan? 711 00:38:52,428 --> 00:38:54,413 anggap saja ini berhubungan dengan gadis bertinggi 170cm dan berambut cokelat 712 00:38:54,413 --> 00:38:56,298 beserta rekan pirang-nya. 713 00:38:56,298 --> 00:38:57,850 tolong katakan ini tidak seperti yang kupikirkan. 714 00:38:57,850 --> 00:38:59,417 bayanganmu salah, adik kecil, 715 00:38:59,879 --> 00:39:02,855 kecuali kau suka dengan pengkhianatan dan mematahkan leher. 716 00:39:02,855 --> 00:39:05,756 petunjuk yang kumiliki tentang Katherine dicuri Elena. 717 00:39:08,027 --> 00:39:11,697 jika kau sedang mencari kata untuk menyebutkan bagaimana aku sudah mengacau, 718 00:39:11,697 --> 00:39:13,265 simpan saja. 719 00:39:13,265 --> 00:39:15,123 aku tidak menghentikan persembahannya. 720 00:39:18,387 --> 00:39:20,738 kurasa Silas sudah mendapatkan semua yang dia butuhkan. 721 00:39:20,738 --> 00:39:22,440 semua kecuali obatnya. 722 00:39:23,943 --> 00:39:26,612 maaf, kawan. 723 00:39:26,612 --> 00:39:28,380 aku tak punya obatnya. 724 00:39:28,380 --> 00:39:29,679 tapi kau tahu siapa yang memilikinya, 725 00:39:29,679 --> 00:39:31,831 dan hal terakhir yang kau inginkan 726 00:39:31,831 --> 00:39:35,454 adalah obat itu digunakan padamu. jadi kau bawakan obat itu padaku, 727 00:39:35,454 --> 00:39:37,723 maka kau tak perlu takut. 728 00:39:37,723 --> 00:39:40,125 kau akan tetap hidup. 729 00:39:40,125 --> 00:39:44,796 Heh. Yeah. dengan semua makhluk supernatural yang menjadi musuhku 730 00:39:44,796 --> 00:39:46,599 kembali dari dunia lain. 731 00:39:46,599 --> 00:39:48,901 kau tahu, kau tidak membuatku takut, Silas, 732 00:39:48,901 --> 00:39:53,439 atau, Shane, atau siapapun kau. 733 00:39:53,439 --> 00:39:55,306 kurasa aku tahu apa yang membuatmu takut. 734 00:39:57,943 --> 00:39:59,912 Hmm? 735 00:39:59,912 --> 00:40:02,748 darimana kau dapatkan itu? 736 00:40:02,748 --> 00:40:04,500 Well, anggap saja pikiran adikmu 737 00:40:04,500 --> 00:40:06,633 lebih mudah terbaca daripada kau. 738 00:40:09,421 --> 00:40:11,707 jadi... 739 00:40:11,707 --> 00:40:13,932 mau mempertimbangkan penawaranku? 740 00:40:24,471 --> 00:40:27,139 aku melewatkan sedikit, tapi jangan khawatir 741 00:40:27,139 --> 00:40:29,508 aku tidak mencoba membunuhmu, belum. 742 00:40:32,696 --> 00:40:36,615 hanya sedikit sebagai pengingat untukmu. 743 00:40:36,615 --> 00:40:38,015 aku akan hubungi kau lagi. 744 00:40:45,818 --> 00:40:50,312 this is a free subtitle, enjoy! brought to you by tante_inez