1 00:00:00,879 --> 00:00:02,228 Anteriormente... 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,854 Ele morreu. Não, não! 3 00:00:03,894 --> 00:00:06,287 Não consigo, não consigo! 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,160 Desligue. 5 00:00:08,161 --> 00:00:10,651 A humanidade era tudo que ela tinha. 6 00:00:10,652 --> 00:00:13,888 É inútil se não tiver com quem se preocupar. 7 00:00:14,213 --> 00:00:15,808 Sei como trazer Jeremy de volta. 8 00:00:15,848 --> 00:00:17,619 Chama "triângulo da expressão". 9 00:00:17,659 --> 00:00:19,371 Preciso completá-lo para o Silas. 10 00:00:19,411 --> 00:00:21,427 O professor fez lavagem cerebral nela. 11 00:00:21,467 --> 00:00:23,967 - Matou 36 pessoas? - Não, matei 24... 12 00:00:23,968 --> 00:00:25,722 12 humanos na fazenda, 12 híbridos. 13 00:00:25,762 --> 00:00:27,579 Nós completaremos o triângulo. 14 00:00:27,619 --> 00:00:29,192 Estava procurando respostas, 15 00:00:29,232 --> 00:00:31,933 tudo que encontrei foi o Professor Shane morto. 16 00:00:31,973 --> 00:00:33,876 Acho que Silas nos seguiu desde a ilha. 17 00:00:33,916 --> 00:00:35,622 Você e eu, somos o início. 18 00:00:35,662 --> 00:00:37,321 A cura. Sei que alguém a pegou. 19 00:00:37,361 --> 00:00:38,998 - Katherine. - A cópia? 20 00:00:39,038 --> 00:00:40,411 Onde você está? 21 00:00:40,451 --> 00:00:43,988 Procurando um vampiro que talvez me leve à Katherine e à cura. 22 00:00:45,110 --> 00:00:47,069 - Will? - Oi, amigo. 23 00:00:47,070 --> 00:00:50,479 Todos precisam parar de me dizer que preciso sentir. 24 00:00:50,519 --> 00:00:52,933 Seja sincero. Gosta mais de mim assim. 25 00:00:52,973 --> 00:00:55,305 - Aonde vamos? - Um lugar que todo novo vampiro 26 00:00:55,306 --> 00:00:57,908 deve ir ao menos uma vez na vida: Nova York. 27 00:01:05,061 --> 00:01:07,399 - Você tinha razão. - Eu disse. 28 00:01:07,439 --> 00:01:09,115 - Foi bom mesmo. - Foi? 29 00:01:09,826 --> 00:01:13,279 - Que bom que gostou. - Obrigada por me convidar. 30 00:01:13,652 --> 00:01:16,290 - Repetimos semana que vem? - Se tiver sorte. 31 00:01:18,910 --> 00:01:23,064 Deus. Ele está... Você acha que ele está morto? 32 00:01:24,499 --> 00:01:25,912 Não sei. 33 00:01:32,901 --> 00:01:34,661 Fique aí. 34 00:01:39,566 --> 00:01:41,042 Meu Deus. 35 00:01:54,060 --> 00:01:56,015 É aquele assassino em série, não é? 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,242 O filho do Sam. 37 00:02:02,060 --> 00:02:05,696 Filho do Giuseppe, mas passou perto. 38 00:02:13,955 --> 00:02:17,358 UNITED Apresenta. 39 00:02:19,319 --> 00:02:23,185 Legenda: Caioalbanezi I rickSG. 40 00:02:25,130 --> 00:02:28,551 Legenda: Vee S e Rezinha 2. 41 00:02:29,758 --> 00:02:34,903 S04E17 Because the Night. 42 00:02:40,609 --> 00:02:44,381 Você me trouxe à Nova York pois estava se sentindo nostálgico? 43 00:02:44,421 --> 00:02:46,930 Não, te trouxe para cá pois em questão de 3 dias, 44 00:02:46,970 --> 00:02:49,116 conseguiu irritar todos em Mystic Falls. 45 00:02:49,156 --> 00:02:51,022 É mais difícil fazer isso por aqui. 46 00:02:51,062 --> 00:02:53,216 - Estava com fome. - Estava descuidada. 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,344 Sem emoções. É diferente. 48 00:02:55,384 --> 00:02:58,591 Quando morava aqui, me alimentei e me diverti 49 00:02:58,631 --> 00:03:00,709 sem chamar atenção durante anos. 50 00:03:01,022 --> 00:03:04,057 Então viemos nos divertir? 51 00:03:05,201 --> 00:03:07,519 - Qual é a pegadinha? - Não tem nenhuma. 52 00:03:07,559 --> 00:03:09,148 Você queria sair, eu te fiz sair. 53 00:03:09,188 --> 00:03:12,482 Queria se alimentar, trouxe você a um "coma o quanto puder". 54 00:03:12,522 --> 00:03:13,903 É a beleza de Nova York. 55 00:03:13,943 --> 00:03:17,737 Há tanta vida que uma morte passa despercebida. 56 00:03:20,425 --> 00:03:22,367 Venha. Vamos almoçar. 57 00:03:31,738 --> 00:03:33,586 Como assim a levou à Nova York? 58 00:03:33,626 --> 00:03:35,174 Foi por esse tom que não atendi 59 00:03:35,214 --> 00:03:37,735 das últimas 20 vezes que você ligou. 60 00:03:37,775 --> 00:03:39,692 - Onde ela está agora? - Explorando. 61 00:03:39,732 --> 00:03:42,650 Talvez, comendo um cachorro quente. Ou o vendedor. 62 00:03:42,690 --> 00:03:45,848 Presumo que sua busca pela Katherine acabou. 63 00:03:46,125 --> 00:03:49,214 Esse passeio é, na verdade, uma busca pela cura. 64 00:03:51,199 --> 00:03:53,177 Conhecia o vampiro que Katherine mandou 65 00:03:53,178 --> 00:03:54,660 atrás da Hayley. Morava aqui. 66 00:03:54,700 --> 00:03:56,969 Will conseguia identidades falsas para vampiros 67 00:03:57,009 --> 00:03:59,443 e acho que Katherine era uma das clientes dele. 68 00:03:59,483 --> 00:04:01,531 E Elena está de acordo com a excursão? 69 00:04:01,571 --> 00:04:04,581 Ontem, ela estava curtindo a vida vampira. Não quer a cura. 70 00:04:04,582 --> 00:04:05,940 Por isso, não contei a ela. 71 00:04:05,980 --> 00:04:09,492 Se ela descobrir que você ainda está procurando, ficará furiosa. 72 00:04:09,532 --> 00:04:11,019 Sei disso, Stefan. 73 00:04:11,059 --> 00:04:12,929 Espero que ela fique tão cansada 74 00:04:12,969 --> 00:04:15,039 de bebida e sangue que nem pense nisso. 75 00:04:15,040 --> 00:04:16,445 Não a subestime. 76 00:04:16,480 --> 00:04:19,278 Se consigo lidar com você sem humanidade, consigo com ela. 77 00:04:19,318 --> 00:04:21,528 Escute. Ela é implacável sem a humanidade. 78 00:04:21,568 --> 00:04:23,779 A cura é o meio mais rápido de recuperá-la. 79 00:04:23,780 --> 00:04:27,362 Seja um bom irmão, cuide daí e me deixe fazer o que preciso. 80 00:04:27,742 --> 00:04:30,159 Tem um imortal chamado Silas para cuidar, lembra? 81 00:04:52,537 --> 00:04:54,860 Tempos desesperados, suponho. 82 00:04:55,645 --> 00:04:59,602 - O que faz aqui? - Para começar, não julgo você. 83 00:04:59,603 --> 00:05:01,541 Mas se está determinada a ficar bêbada, 84 00:05:01,581 --> 00:05:04,635 talvez recomende algo um pouco mais higiênico. 85 00:05:09,258 --> 00:05:11,662 Pois bem. Você me deu uma lição. 86 00:05:11,702 --> 00:05:14,415 Não deveria estar caçando Tyler até o fim dos tempos, 87 00:05:14,455 --> 00:05:17,227 ou há alguns sonhos e esperanças para destruir por aqui? 88 00:05:17,267 --> 00:05:20,379 Depende. Por acaso, sabe onde está o jovem Brutus? 89 00:05:20,419 --> 00:05:22,653 Sei onde ele não está... Comigo. 90 00:05:23,474 --> 00:05:27,742 Ele passou a casa para o Matt, então, foi embora para sempre. 91 00:05:30,282 --> 00:05:33,726 Tyler fez da missão de sua vida, me matar. 92 00:05:36,285 --> 00:05:38,624 Não pode me odiar por tirá-lo do caminho. 93 00:05:38,664 --> 00:05:41,045 Não, eu posso. E odeio. 94 00:05:41,714 --> 00:05:45,009 Agora, se não se importa, quero voltar a surtar. Saia. 95 00:05:46,404 --> 00:05:50,139 Na verdade, pedi para ele vir. 96 00:05:51,049 --> 00:05:54,398 Precisamos da ajuda dele. Acho que Silas está em Mystic Falls. 97 00:05:55,538 --> 00:05:57,833 Certo. Vamos lá. Respire fundo. 98 00:05:58,701 --> 00:06:01,510 - E 5, 4... - Não consigo. 99 00:06:01,550 --> 00:06:04,882 Bonnie, relaxe. Confie em mim. 100 00:06:04,922 --> 00:06:07,392 Como posso confiar em você se não mostra seu rosto? 101 00:06:07,432 --> 00:06:10,329 Não acha assustador você parecer meu professor morto? 102 00:06:10,369 --> 00:06:13,416 Contei que sou o Silas e que Shane morreu na ilha. 103 00:06:13,642 --> 00:06:15,665 Estou tentando conquistar sua confiança. 104 00:06:18,463 --> 00:06:19,967 Tudo bem. Olha só. 105 00:06:21,557 --> 00:06:24,605 Você me convidou à sua casa, certo? 106 00:06:25,107 --> 00:06:29,400 Por que mentiu aos seus amigos dizendo que estava tudo bem. 107 00:06:29,401 --> 00:06:31,306 Por que convenceu seu pai que precisava 108 00:06:31,307 --> 00:06:33,461 da ajuda de Shane para controlar sua magia? 109 00:06:33,501 --> 00:06:35,553 - O que faço aqui? - Está na minha cabeça. 110 00:06:35,593 --> 00:06:37,995 Está me fazendo ver e fazer coisas. 111 00:06:38,035 --> 00:06:39,772 Viu? Eu sou forte, 112 00:06:40,193 --> 00:06:42,086 mas você é uma bruxa 113 00:06:42,126 --> 00:06:45,903 e não posso forçá-la a fazer nada que já não queira. 114 00:06:47,673 --> 00:06:49,323 Você se importa com Jeremy, certo? 115 00:06:50,429 --> 00:06:51,877 Sim. 116 00:06:52,424 --> 00:06:54,173 Você estava com ele 117 00:06:54,569 --> 00:06:56,606 e prometeu protegê-lo, 118 00:06:57,542 --> 00:06:59,200 mas falhou. 119 00:07:00,770 --> 00:07:03,004 E agora, para trazê-lo de volta... 120 00:07:03,747 --> 00:07:05,728 Preciso me livrar do outro lado. 121 00:07:05,768 --> 00:07:08,636 Você é descendente de Qetsiyah, 122 00:07:08,637 --> 00:07:10,882 uma das bruxas mais poderosas que já existiu. 123 00:07:10,883 --> 00:07:14,860 Só você pode completar o triângulo e lançar o feitiço. 124 00:07:14,900 --> 00:07:17,075 Completá-lo significa matar 12 pessoas. 125 00:07:17,115 --> 00:07:19,061 12 pessoas que pode trazer de volta. 126 00:07:21,540 --> 00:07:25,228 Bonnie, pode fazer isso por Jeremy. 127 00:07:25,795 --> 00:07:28,563 Então sumiu sangue de alguns hospitais. 128 00:07:28,603 --> 00:07:30,188 E quanto a Elena? 129 00:07:30,228 --> 00:07:34,285 Vampiros sem humanidade costumam exagerar com sangue humano... 130 00:07:34,325 --> 00:07:36,935 - Ou você era exceção? - Não é a Elena. 131 00:07:36,975 --> 00:07:39,512 Digamos que fosse o Silas. 132 00:07:39,552 --> 00:07:42,313 Estou me esforçando para entender como isso me afeta. 133 00:07:42,353 --> 00:07:44,557 Silas quer morrer e reencontrar 134 00:07:44,597 --> 00:07:47,245 seu amor verdadeiro, mas ele é sobrenatural. 135 00:07:47,246 --> 00:07:49,820 Se tomar a cura e morrer, ficará preso no outro lado. 136 00:07:49,860 --> 00:07:51,354 Que shakesperiano. 137 00:07:51,394 --> 00:07:53,577 Mas se destruir totalmente o outro lado, 138 00:07:53,617 --> 00:07:55,765 pode tomar a cura, morrer e continuar. 139 00:07:55,766 --> 00:07:57,232 Mas fazendo isso, 140 00:07:57,233 --> 00:08:00,622 todo ser sobrenatural morto retornará do outro lado. 141 00:08:00,662 --> 00:08:03,642 Cada lobisomem, bruxa e vampiro. 142 00:08:03,682 --> 00:08:05,992 Imagino quantos deles não matou pessoalmente. 143 00:08:06,032 --> 00:08:09,278 - Já se importa? - Provocou meu interesse. 144 00:08:09,598 --> 00:08:11,227 Como o impedimos? 145 00:08:11,375 --> 00:08:15,304 Bonnie disse que Silas precisa completar 3 massacres. 146 00:08:15,344 --> 00:08:18,690 Antes de Shane morrer, convenceu o pastor a explodir o Conselho. 147 00:08:18,730 --> 00:08:20,616 Depots, você matou seus híbridos. 148 00:08:20,656 --> 00:08:23,702 Agora ele só precisa de um massacre. 149 00:08:23,742 --> 00:08:26,420 Então, se ele está aqui, é o que está fazendo. 150 00:08:26,827 --> 00:08:28,440 Precisamos encontrá-lo. 151 00:08:33,362 --> 00:08:34,846 Parece certo. 152 00:08:36,771 --> 00:08:39,892 - Você me prometeu hedonismo. - Ainda é cedo. 153 00:08:39,932 --> 00:08:42,394 Hedonismo não é muito fã de luz do Sol. 154 00:08:43,559 --> 00:08:46,607 - Ou sabão. - Não julgue tanto. 155 00:08:47,206 --> 00:08:49,510 Nem todos ganharam um belo corte de cabelo hoje. 156 00:08:49,816 --> 00:08:52,854 Espere algumas horas. Terá niilistas covardes o suficiente 157 00:08:52,855 --> 00:08:54,939 para alimentá-la por uma década. Acredite. 158 00:08:54,979 --> 00:08:56,374 Como você sabe? 159 00:08:56,414 --> 00:08:58,514 Passei a maior parte dos anos 70 aqui. 160 00:08:58,554 --> 00:09:00,057 A fábrica estava tão limpa, 161 00:09:00,097 --> 00:09:03,101 O CBGB era muito conhecido, mas o Billy's... 162 00:09:03,976 --> 00:09:06,805 Era o mais subversivo. 163 00:09:19,033 --> 00:09:22,746 - Aí está. - Duas por Uma. Rock'n'Roll. 164 00:09:22,786 --> 00:09:25,624 É a terceira morena de 1,70m que me passa, Billy Boy. 165 00:09:25,664 --> 00:09:27,910 - É a mesma cliente? - É uma fugitiva. 166 00:09:28,459 --> 00:09:31,122 Alguns vampiros precisam mais que outros. 167 00:09:36,689 --> 00:09:38,224 Seja discreto. 168 00:09:38,264 --> 00:09:40,267 Eu mato pessoas e te dou as identidades, 169 00:09:40,307 --> 00:09:42,049 você me deixa comer na sua boate. 170 00:09:42,089 --> 00:09:44,248 Discrição nunca foi parte do acordo. 171 00:09:58,062 --> 00:09:59,606 Ei. 172 00:10:00,157 --> 00:10:03,183 - Lexi? - Vai se alimentar bem aqui? 173 00:10:03,412 --> 00:10:05,477 Está ficando desleixado. 174 00:10:07,998 --> 00:10:09,398 Lexi cuidou de você? 175 00:10:11,877 --> 00:10:13,650 Seguindo uma pista sem mim? 176 00:10:14,159 --> 00:10:15,529 Que feio, Damon. 177 00:10:21,456 --> 00:10:23,852 Devo dizer que estou um pouco magoada. 178 00:10:24,382 --> 00:10:25,786 Formávamos uma bela equipe. 179 00:10:25,826 --> 00:10:28,270 Não sem explosões, mas que casal não as tem? 180 00:10:28,310 --> 00:10:30,667 Espere. Do que está falando? 181 00:10:30,707 --> 00:10:33,893 Damon está seguindo uma pista da cura. Eu estou seguindo ele. 182 00:10:34,294 --> 00:10:37,070 - Repare que não é mencionada. - Você está fazendo o quê? 183 00:10:37,130 --> 00:10:39,656 Qual é a sensação de estar errada o tempo todo? 184 00:10:39,696 --> 00:10:41,465 Trouxe-a para cá para se alimentar. 185 00:10:41,466 --> 00:10:44,056 Mystic Falls não é a Xanadu vampira, no momento. 186 00:10:44,096 --> 00:10:46,129 Certo. Por isso dirigiu 7h até Nova York? 187 00:10:46,169 --> 00:10:48,494 Sim. E estava explicando a Elena, 188 00:10:48,534 --> 00:10:50,336 antes de sermos interrompidos, 189 00:10:50,376 --> 00:10:52,052 que minha história nessa cidade 190 00:10:52,092 --> 00:10:54,516 tem uma similaridade com a atual situação dela. 191 00:10:55,908 --> 00:10:57,718 Quando desliguei minha humanidade. 192 00:10:57,971 --> 00:10:59,467 Isso explica. 193 00:10:59,507 --> 00:11:01,847 - Está sem humanidade. - Importa-se? 194 00:11:01,887 --> 00:11:04,144 Você não para de falar, nem consigo pensar. 195 00:11:04,184 --> 00:11:07,893 Nem tem cobrido seus rastros. Ficamos sabendo em Mystic Falls. 196 00:11:09,011 --> 00:11:10,479 Então, Stefan enviou você. 197 00:11:11,873 --> 00:11:14,952 Pensei que estávamos desligados no eterno liga e desliga 198 00:11:14,992 --> 00:11:16,774 do ciclo da eternidade de sofrimento. 199 00:11:16,814 --> 00:11:19,196 Para sua sorte, ele me enviou. 200 00:11:19,236 --> 00:11:20,864 Por que desligou? 201 00:11:20,904 --> 00:11:24,493 Que evento traumático foi tão intenso que você não aguentou? 202 00:11:24,533 --> 00:11:26,765 "Leave it to beaver." Um programa muito chato. 203 00:11:26,805 --> 00:11:28,455 São os anos 70 agora. 204 00:11:28,495 --> 00:11:30,810 Manter desligado fará ser capturado e morto. 205 00:11:30,850 --> 00:11:33,571 - Vou arriscar. - Eu não. Prometi ao Stefan... 206 00:11:33,611 --> 00:11:36,648 Olha, vocês têm um lance. 207 00:11:36,688 --> 00:11:38,529 Ele sai dos trilhos, você o resgata. 208 00:11:38,569 --> 00:11:41,117 Ele se redime, e você fica feliz. 209 00:11:41,157 --> 00:11:44,891 Mas comigo não. Não quero e nem preciso de você. 210 00:11:44,931 --> 00:11:48,225 É uma pena, porque estou com você. 211 00:11:48,835 --> 00:11:50,942 Ela parecia terrível. 212 00:11:50,943 --> 00:11:52,690 Ela tinha complexo de Madre Teresa. 213 00:11:52,730 --> 00:11:54,322 Deixe-me adivinhar. 214 00:11:54,323 --> 00:11:56,316 Após muitas noites sombrias com Lexi, 215 00:11:56,356 --> 00:11:58,535 ela o convenceu a retomar suas emoções 216 00:11:58,575 --> 00:12:01,499 e é exatamente o que pretende fazer comigo. 217 00:12:02,215 --> 00:12:04,241 Também pulou para o fim do livro? 218 00:12:05,821 --> 00:12:08,328 Vou pegar uma bebida. Muitas bebidas. 219 00:12:15,624 --> 00:12:18,146 - Acreditou mesmo nisso? - Nem um pouco. 220 00:12:20,090 --> 00:12:23,051 Sei que ele está atrás da cura. Não sou burra. 221 00:12:23,091 --> 00:12:24,803 Não digamos o que não é verdade. 222 00:12:26,970 --> 00:12:28,765 Damon é como um cão com um osso. 223 00:12:28,805 --> 00:12:30,183 Stefan também. 224 00:12:30,223 --> 00:12:33,228 Não desistirão até encontrar a cura e me fazer tomá-la. 225 00:12:35,040 --> 00:12:37,597 Então, acho que terei que encontrá-la antes. 226 00:12:38,048 --> 00:12:41,016 - Está enganando ele. - Não, ele está me enganando. 227 00:12:41,517 --> 00:12:43,263 Só estou retribuindo. 228 00:12:49,634 --> 00:12:51,793 O que estamos procurando? 229 00:12:52,189 --> 00:12:56,092 Se Shane estava mesmo trabalhando com Silas, 230 00:12:56,132 --> 00:12:59,202 há chances de que estivesse ajudando a planejar a sequência. 231 00:12:59,421 --> 00:13:02,332 Onde, na lista do que fazer maligina... 232 00:13:02,592 --> 00:13:05,495 Roubar sangue, executar 3 massacres, 233 00:13:05,535 --> 00:13:08,170 - Buscar as roupas na lavanderia? - Sem querer ser chato, 234 00:13:08,210 --> 00:13:10,390 Mas nós, vilões malignos, usamos lacaios 235 00:13:10,430 --> 00:13:12,726 para buscar as roupas, esse tipo de coisa. 236 00:13:12,766 --> 00:13:14,458 Por que ele é necessário mesmo? 237 00:13:14,459 --> 00:13:16,196 Não sabemos o que Silas pode fazer, 238 00:13:16,236 --> 00:13:17,897 se tivermos que enfrentá-lo, 239 00:13:17,937 --> 00:13:20,055 um híbrido Original que não pode morrer 240 00:13:20,095 --> 00:13:21,504 pode vir a ser útil. 241 00:13:21,544 --> 00:13:24,281 Além disso, Stefan e eu trabalhamos bem juntos, 242 00:13:24,321 --> 00:13:26,373 ou pelo menos trabalhávamos, nos anos 20. 243 00:13:26,413 --> 00:13:29,740 Que bom que estava sem emoções. 244 00:13:29,780 --> 00:13:32,162 E é por isso que era mais divertido, 245 00:13:32,202 --> 00:13:34,331 assim como Damon deve estar apreciando 246 00:13:34,371 --> 00:13:37,282 com a companhia de Elena sem emoções em Nova York. 247 00:13:38,741 --> 00:13:40,669 Meu irmão sabe o que está fazendo. 248 00:13:40,709 --> 00:13:42,198 Sabe? 249 00:13:42,314 --> 00:13:45,258 Não subestime a sedução das trevas, Stefan. 250 00:13:46,611 --> 00:13:49,451 Até os corações puros são atraídos por ela. 251 00:13:53,689 --> 00:13:56,603 Ainda assim, tenho certeza que dará tudo certo. 252 00:13:57,078 --> 00:13:59,292 Acho que encontrei algo. 253 00:14:00,697 --> 00:14:03,491 "Figuras Simbólicas nas Artes Obscuras." 254 00:14:03,983 --> 00:14:06,613 Bonnie não falou sobre triângulos da expressão? 255 00:14:09,256 --> 00:14:12,201 "Em algumas escolas de magia, como a Expressão," 256 00:14:12,241 --> 00:14:15,628 sacrifício humano pode ser usada como foco de poder. 257 00:14:15,668 --> 00:14:18,591 Há boatos que a adição de dois sacrifícios sobrenaturais 258 00:14:18,631 --> 00:14:20,844 combinados à energia mística, 259 00:14:20,884 --> 00:14:23,236 "cria um triângulo da expressão." 260 00:14:23,898 --> 00:14:27,300 Humanos... Foi o incêndio no Conselho. 261 00:14:28,124 --> 00:14:30,971 Demônios... O fracasso dos híbridos do Klaus. 262 00:14:31,011 --> 00:14:33,848 Eu não chamaria de fracasso. Qual é o terceiro? 263 00:14:37,007 --> 00:14:38,411 Não. 264 00:14:38,614 --> 00:14:41,189 - Quer que eu mate bruxas? - Já falamos disso. 265 00:14:41,229 --> 00:14:42,774 É temporário. Elas retornarão. 266 00:14:42,814 --> 00:14:45,318 - E se eu não for tão poderosa? - Você é. 267 00:14:45,572 --> 00:14:46,945 Não será fácil. 268 00:14:47,790 --> 00:14:49,740 Quando perceberem quão poderosa você é, 269 00:14:49,741 --> 00:14:53,025 canalizarão um ao outro usando magia espiritual 270 00:14:53,422 --> 00:14:55,620 até que consigam livrá-la da expressão. 271 00:14:57,223 --> 00:15:02,205 Precisa acabar com eles até que os 12 estejam conectados. 272 00:15:04,413 --> 00:15:07,791 Seu pai chegou. Temos que convencê-lo. 273 00:15:11,466 --> 00:15:14,397 Como foi a sessão? 274 00:15:14,437 --> 00:15:17,642 Para ser sincero, não muito bem. 275 00:15:17,682 --> 00:15:20,687 Meditação não está funcionando. A magia aqui é forte demais. 276 00:15:20,727 --> 00:15:23,646 - Você disse que podia ajudá-la. - Pai... Não é culpa dele. 277 00:15:23,686 --> 00:15:26,479 Não? Ele te ensinou isso e agora não consegue controlar. 278 00:15:26,519 --> 00:15:28,835 - Temos uma ideia. - Cansei das suas ideias. 279 00:15:28,836 --> 00:15:30,552 - Quero que saia da minha casa. - Pai! 280 00:15:30,553 --> 00:15:32,809 - Invocaremos os espíritos. - Quero que saia. 281 00:15:32,842 --> 00:15:34,309 Espere! 282 00:15:38,139 --> 00:15:42,241 - O que está acontecendo com ela? - Aconteceu com minha esposa. 283 00:15:42,628 --> 00:15:45,587 A expressão está consumindo ela. Ela não tem controle. 284 00:15:48,965 --> 00:15:50,425 Preciso que chame minha mãe. 285 00:15:51,609 --> 00:15:55,819 Precisamos de bruxas, muitas. 286 00:16:15,196 --> 00:16:17,743 Isso é permitido? O que Lexi diria? 287 00:16:17,952 --> 00:16:20,649 Lexi achava que o único jeito de recuperar a humanidade, 288 00:16:20,689 --> 00:16:22,552 era voltando a curtir a minha vida. 289 00:16:22,553 --> 00:16:24,808 Não diga que ela te levou a shows do Bon Jovi. 290 00:16:24,809 --> 00:16:26,821 Não. Década errada. 291 00:16:27,920 --> 00:16:30,172 Lexi não podia se alimentar com Stefan. 292 00:16:30,584 --> 00:16:32,143 Eu não tinha esse problema, 293 00:16:32,846 --> 00:16:34,325 nem você. 294 00:17:16,162 --> 00:17:17,898 Estou com fome. 295 00:17:19,640 --> 00:17:21,122 Escolha. 296 00:17:30,821 --> 00:17:32,379 Não grite. 297 00:18:06,140 --> 00:18:07,877 Sua vez. 298 00:18:47,027 --> 00:18:48,900 Porco. 299 00:18:50,693 --> 00:18:52,421 Valeu, Will. 300 00:19:02,620 --> 00:19:04,246 É só você? 301 00:19:05,873 --> 00:19:07,948 Não é fácil de encontrar esse lugar. 302 00:19:08,181 --> 00:19:10,147 Imaginei que não quisesse chamar atenção. 303 00:19:10,897 --> 00:19:12,468 Vai funcionar. 304 00:19:13,142 --> 00:19:15,695 - Sou a Aja. - É amiga da minha mãe? 305 00:19:16,741 --> 00:19:18,096 Eu era. 306 00:19:18,097 --> 00:19:20,886 Depots que virou vampira, não temos mais muito em comum. 307 00:19:20,926 --> 00:19:24,015 - Então ela não vem. - É assunto de bruxas. 308 00:19:26,628 --> 00:19:28,611 Sei que está assustada, 309 00:19:28,651 --> 00:19:30,756 mas já lidei com expressão antes. 310 00:19:31,387 --> 00:19:33,560 Sei a influência que pode ter em você. 311 00:19:33,710 --> 00:19:37,656 Não é isso. É só... Eu estou poderosa. 312 00:19:39,246 --> 00:19:41,304 Não conseguirá fazer isso sozinha. 313 00:19:43,852 --> 00:19:46,058 Querida, quem disse que estou sozinha? 314 00:19:50,778 --> 00:19:53,692 Não há quase nada tão forte quanto um coven inteiro, 315 00:19:53,732 --> 00:19:56,417 então, trouxe 11 dos meus amigos mais próximos. 316 00:19:56,907 --> 00:19:58,352 Não será divertido. 317 00:19:58,558 --> 00:20:00,117 Mas nós te limparemos. 318 00:20:01,320 --> 00:20:02,873 Você está pronta? 319 00:20:03,958 --> 00:20:05,607 Vamos lá. 320 00:20:19,600 --> 00:20:21,489 Vá. 321 00:20:23,428 --> 00:20:25,064 Parece que o Damon nos abandonou. 322 00:20:25,065 --> 00:20:28,368 Ótimo. Espero que ache o que está procurando, 323 00:20:28,369 --> 00:20:29,993 assim posso pegá-la. 324 00:20:31,902 --> 00:20:35,218 E se não conseguir? Ele é mais forte que você. 325 00:20:35,627 --> 00:20:37,027 Eu posso ajudá-la. 326 00:20:37,028 --> 00:20:39,831 Você quer a cura for a do jogo, eu a quero. 327 00:20:39,832 --> 00:20:42,644 - Podemos trabalhar juntas. - Trabalhar juntas? 328 00:20:42,645 --> 00:20:44,045 Você não me odeia? 329 00:20:44,046 --> 00:20:47,239 Odiava a versão moral e egocêntrica de você, mas... 330 00:20:47,240 --> 00:20:48,843 Esta não é tão ruim. 331 00:20:48,844 --> 00:20:50,269 Talvez seja o corte de cabelo. 332 00:20:50,270 --> 00:20:52,602 Lembra-se de como é ser humana? 333 00:20:52,870 --> 00:20:55,328 Fraca, frágil. 334 00:20:55,329 --> 00:20:57,635 Por que iria querer voltar a isso? 335 00:20:58,737 --> 00:21:00,379 Porque, um dia, quero uma família. 336 00:21:00,380 --> 00:21:04,655 - Uma família minha. - Por isso não quero sua ajuda. 337 00:21:06,167 --> 00:21:08,216 A melhor parte de não ter sentimentos é 338 00:21:08,217 --> 00:21:09,627 conseguir ser racional. 339 00:21:09,692 --> 00:21:12,648 Farei o que for preciso para conseguir. Você é o contrário. 340 00:21:12,649 --> 00:21:14,668 Uma pilha de nervos e inseguranças. 341 00:21:14,669 --> 00:21:16,295 Sonhos e esperanças. 342 00:21:16,296 --> 00:21:19,185 Você quer uma variação de emoções que não preciso. 343 00:21:21,416 --> 00:21:23,676 Acabou de me fazer sentir falta da velha Elena. 344 00:21:27,296 --> 00:21:29,322 Houve dois massacres. 345 00:21:29,323 --> 00:21:31,595 A fazenda do pastor Young é aqui. 346 00:21:32,017 --> 00:21:33,942 E a adega Lockwood, 347 00:21:33,943 --> 00:21:37,752 onde massacrou cruelmente 12 dos seus híbridos, 348 00:21:37,753 --> 00:21:39,157 é aqui. 349 00:21:39,159 --> 00:21:40,899 Segundo o livro... 350 00:21:40,995 --> 00:21:43,015 O triângulo de expressão... 351 00:21:43,702 --> 00:21:45,828 É equilátero. 352 00:21:46,363 --> 00:21:48,775 O que nos leva para cá. 353 00:21:49,182 --> 00:21:52,113 Alguém tem matado as aulas de Geometria. 354 00:21:53,866 --> 00:21:56,085 Na verdade, há dois lugares 355 00:21:56,086 --> 00:21:58,441 onde o terceiro massacre pode acontecer. 356 00:22:02,198 --> 00:22:04,692 Você não me deixou acabar. 357 00:22:09,202 --> 00:22:11,333 O que está acontecendo? Você achou a Bonnie? 358 00:22:11,334 --> 00:22:13,611 Não, mas conversei com o pai dela. 359 00:22:14,392 --> 00:22:16,184 Acho que encontrei o Silas. 360 00:22:18,468 --> 00:22:20,530 Invoque os espíritos, Bonnie. 361 00:22:20,689 --> 00:22:22,089 Deixe-os entrar. 362 00:22:27,413 --> 00:22:29,294 Não consigo. Isso dói. 363 00:22:29,447 --> 00:22:30,866 Isso dói! 364 00:22:30,991 --> 00:22:33,065 É porque você está rejeitando os espíritos. 365 00:22:33,707 --> 00:22:35,620 A expressão te consumiu. 366 00:22:44,069 --> 00:22:45,868 Não quero mais fazer isso. 367 00:22:46,251 --> 00:22:48,561 - Deixe-me ir. - Ela está resistindo. 368 00:22:48,627 --> 00:22:50,185 - Deixe-me ir. - Preciso de ajuda. 369 00:22:50,186 --> 00:22:51,619 Conectem-se a mim. 370 00:22:53,269 --> 00:22:54,972 Emprestem seus poderes. 371 00:23:06,808 --> 00:23:08,872 Precisamos de mais força. 372 00:23:16,932 --> 00:23:19,359 Então Silas está possuindo o professor Shane. 373 00:23:19,360 --> 00:23:20,860 Não seria minha primeira opção. 374 00:23:20,861 --> 00:23:23,716 Seria, se tivesse que convencer Bonnie a executar massacre. 375 00:23:23,717 --> 00:23:26,073 - Precisa que eu vá para casa? - Não, pode deixar. 376 00:23:26,074 --> 00:23:28,695 Como vai a procura pela cura? 377 00:23:29,759 --> 00:23:32,583 Nada bem. Não é um massacre, mas... 378 00:23:32,626 --> 00:23:34,325 Rebekah nos achou aqui. 379 00:23:34,916 --> 00:23:38,112 E meu amigo é um brilhante ladrão de identidade. 380 00:23:38,147 --> 00:23:39,828 Mas é colecionador. 381 00:23:39,829 --> 00:23:42,803 - O que está procurando? - Tínhamos uma cliente frequente. 382 00:23:43,258 --> 00:23:46,110 Morena, 1,70m. Disse que era fugitiva. 383 00:23:46,374 --> 00:23:48,088 - Katherine. - Acontece que eu estava 384 00:23:48,089 --> 00:23:51,022 ajudando ela a fugir de mim. Que ironia. 385 00:23:51,120 --> 00:23:54,317 O problema é que acho que ele arquiva por data de nascimento, 386 00:23:54,318 --> 00:23:56,303 mas não lembro o da Katherine. 387 00:23:56,304 --> 00:23:58,638 5 de Julho de 1473. 388 00:23:59,672 --> 00:24:02,996 E é por isso, meu irmão, que você é um namorado melhor. 389 00:24:04,510 --> 00:24:06,090 Olha só isso. 390 00:24:10,044 --> 00:24:11,876 Todos os endereços dela. 391 00:24:12,328 --> 00:24:14,631 Inclusive alguns dos últimos dois meses. 392 00:24:15,273 --> 00:24:17,932 A maioria, caixas postais. Mas já ajuda. 393 00:24:18,958 --> 00:24:20,376 De nada. 394 00:24:21,022 --> 00:24:23,531 - Estão voltando? - Não, amanhã de manhã. 395 00:24:23,919 --> 00:24:26,540 Preciso continuar enganando as duas lá for a, 396 00:24:26,541 --> 00:24:29,112 - fingir que estou me divertindo. - E não está? 397 00:24:30,772 --> 00:24:32,278 Até amanhã. 398 00:24:33,250 --> 00:24:35,561 Desculpe, precisava de silêncio. 399 00:24:35,562 --> 00:24:37,530 Não conseguia escutar o Stefan lá for a. 400 00:24:37,815 --> 00:24:40,212 Deixe-me adivinhar, ele está preocupado. 401 00:24:40,213 --> 00:24:41,805 Com ciúme, principalmente. 402 00:24:41,806 --> 00:24:44,981 Está lembrando de mim e Lexi nos anos 70 em Nova York. 403 00:24:45,388 --> 00:24:47,793 Conto enquanto bebemos. Vamos. 404 00:24:54,330 --> 00:24:56,437 Lexi ficou grudada em mim por meses. 405 00:24:56,438 --> 00:24:58,637 Estava festejando e se divertindo comigo. 406 00:24:58,929 --> 00:25:02,739 Mas ao fim da noite, me torturava da pior maneira. 407 00:25:02,740 --> 00:25:04,753 - Fale sobre ela. - Não. 408 00:25:04,754 --> 00:25:06,547 A aparência dela... 409 00:25:07,222 --> 00:25:09,076 Como ela era. 410 00:25:09,077 --> 00:25:10,907 Conte-me tudo que se lembra dela. 411 00:25:11,869 --> 00:25:13,701 Toda noite. 412 00:25:13,805 --> 00:25:15,338 E essa é a minha deixa. 413 00:25:17,927 --> 00:25:19,426 Tenham uma boa briga. 414 00:25:19,516 --> 00:25:21,808 Tentem não quebrar nada. 415 00:25:23,573 --> 00:25:25,046 Toda noite. 416 00:25:25,155 --> 00:25:28,110 Toda noite, fazemos isso. 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,523 Assim que chego ao fundo, 418 00:25:29,524 --> 00:25:31,931 - tem que falar da Katherine. - Porque você a amava. 419 00:25:31,932 --> 00:25:34,689 E amor é a emoção mais forte de todas. 420 00:25:34,706 --> 00:25:37,886 Se eu conseguir fazê-lo lembrar de como se sentia... 421 00:25:37,887 --> 00:25:39,452 Eu não quero lembrar. 422 00:25:41,884 --> 00:25:43,817 Por que se importa tanto? 423 00:25:45,944 --> 00:25:48,356 Lembra-se de como nos conhecemos? 424 00:25:48,558 --> 00:25:51,355 Era 1864. 425 00:25:51,356 --> 00:25:53,651 Stefan tinha acabado de matar o pai de vocês. 426 00:25:53,652 --> 00:25:55,436 Fez você virar vampiro e estava 427 00:25:55,437 --> 00:25:57,477 matando tudo que via em Mystic Falls. 428 00:25:57,489 --> 00:25:58,958 Você o odiava. 429 00:25:59,885 --> 00:26:01,518 Com razão... 430 00:26:02,161 --> 00:26:05,176 Mas antes de partir, você me pediu para ajudá-lo. 431 00:26:05,177 --> 00:26:06,678 Pois apesar do que aconteceu, 432 00:26:06,679 --> 00:26:10,792 ele ainda era seu irmão. E você se importa com ele. 433 00:26:11,159 --> 00:26:14,905 Agora, você precisa de ajuda e ele se importa com você. 434 00:26:15,518 --> 00:26:17,107 Nós dois nos importamos. 435 00:26:19,282 --> 00:26:20,718 Deixe-me ajudá-lo. 436 00:26:21,424 --> 00:26:22,861 Conte sobre Katherine. 437 00:26:22,862 --> 00:26:25,026 Falar sobre ela não me ajudará. 438 00:26:25,027 --> 00:26:26,386 Por que não? 439 00:26:26,742 --> 00:26:29,353 Porque ela não é a pessoa com a qual me importo. 440 00:26:36,021 --> 00:26:37,667 Está ligada. 441 00:26:38,588 --> 00:26:41,854 Sua humanidade... Por que não me contou? 442 00:26:41,855 --> 00:26:44,108 Porque eu mal senti no começo. 443 00:26:45,102 --> 00:26:47,692 Mas fica mais forte a cada noite. 444 00:26:48,604 --> 00:26:50,108 Funcionou. 445 00:26:51,335 --> 00:26:54,088 Você funcionou. 446 00:27:11,673 --> 00:27:13,073 Você e Lexi? 447 00:27:14,090 --> 00:27:15,971 Aqui, no bar? 448 00:27:15,972 --> 00:27:20,173 No bar, no palco, no terraço. Foi uma longa noite. 449 00:27:27,881 --> 00:27:29,281 Aonde você vai? 450 00:27:30,160 --> 00:27:31,567 Para o terraço. 451 00:27:31,749 --> 00:27:33,502 Quero ouvir o resto da história. 452 00:27:34,921 --> 00:27:36,619 Tudo bem. 453 00:27:51,223 --> 00:27:52,780 Com licença. 454 00:27:53,880 --> 00:27:55,948 Só quero ver onde estamos. 455 00:27:56,041 --> 00:27:59,060 Quando nos dividimos, tinha a opção de ir com o Stefan. 456 00:27:59,061 --> 00:28:01,842 E deixar a vida da Bonnie nas suas mãos? Sem chance. 457 00:28:01,843 --> 00:28:03,279 Ao menos sabe ler mapas? 458 00:28:03,280 --> 00:28:06,427 Sei. Sabe quem me ensinou? Meu amigo Magellan. 459 00:28:06,428 --> 00:28:08,324 Nossa, você teve um amigo. 460 00:28:08,939 --> 00:28:11,380 Foi consumido pela suas trevas também? 461 00:28:11,415 --> 00:28:13,729 Estava falando de Damon e Elena, 462 00:28:13,730 --> 00:28:15,636 mas claramente te irritou. 463 00:28:15,637 --> 00:28:17,517 Porque não é verdade. 464 00:28:17,603 --> 00:28:19,868 Não existe sedução pelas trevas. 465 00:28:19,869 --> 00:28:22,851 Sério? Nunca sentiu a atração que sucede 466 00:28:22,942 --> 00:28:25,606 quando alguém capaz de fazer coisas terríveis, 467 00:28:25,607 --> 00:28:28,142 por alguma razão, importa-se apenas com você? 468 00:28:28,773 --> 00:28:31,042 Uma vez, quando achei que ele valesse a pena. 469 00:28:33,220 --> 00:28:36,039 Mas acontece que alguma pessoas não podem ser consertadas. 470 00:28:37,704 --> 00:28:40,507 Pessoas que fazem coisas terríveis, 471 00:28:40,814 --> 00:28:44,092 são somente pessoas horríveis. 472 00:28:48,298 --> 00:28:49,795 Chegamos. 473 00:28:50,882 --> 00:28:55,286 Julgando pela falta de bruxas, não é o lugar certo. 474 00:28:56,874 --> 00:28:58,809 Renda-se aos espíritos, Bonnie! 475 00:28:59,539 --> 00:29:01,531 Não pode lutar conosco. 476 00:29:03,057 --> 00:29:05,470 Pare! Não é o que você pensa. 477 00:29:05,471 --> 00:29:07,077 Isso não é lugar para um vampiro. 478 00:29:07,078 --> 00:29:09,013 Ela está trabalhando para o Silas. 479 00:29:09,524 --> 00:29:12,926 - Silas? - Ele a convenceu a matar vocês. 480 00:29:15,482 --> 00:29:16,934 Espere. O que está fazendo? 481 00:29:16,935 --> 00:29:18,710 Se Silas a tem, ela está perdida. 482 00:29:18,711 --> 00:29:20,605 - Não podemos salvá-la. - Espere. 483 00:29:24,071 --> 00:29:27,265 Eu tenho o poder de 12 bruxas. 484 00:29:28,191 --> 00:29:30,166 Você não tem chance. 485 00:29:42,210 --> 00:29:44,213 Elas estão conectadas. Bonnie as matará. 486 00:29:44,214 --> 00:29:46,244 Não se as bruxas a matarem primeiro. 487 00:29:47,393 --> 00:29:49,265 - Klaus, precisamos salvá-la. - Como? 488 00:29:49,266 --> 00:29:51,229 O único modo de deter as bruxas é matando-as. 489 00:29:51,231 --> 00:29:53,893 Assim Silas terá o que deseja. 490 00:29:55,230 --> 00:29:57,611 Espíritos, levem a alma dela. 491 00:29:58,050 --> 00:30:00,046 Libertem-na das trevas. 492 00:30:08,033 --> 00:30:09,433 Não! 493 00:30:30,931 --> 00:30:32,331 Bonnie. 494 00:30:32,613 --> 00:30:34,013 Bonnie! 495 00:30:38,355 --> 00:30:40,234 O triângulo está completo. 496 00:30:46,257 --> 00:30:47,657 É lindo aqui. 497 00:30:49,023 --> 00:30:50,570 Posso fazer isso, sabe? 498 00:30:51,631 --> 00:30:53,051 O estilo de vida da Lexi. 499 00:30:53,222 --> 00:30:55,857 Sair com você... Festejar... 500 00:30:56,408 --> 00:30:59,250 Não seria a pior maneira de recuperar minhas emoções. 501 00:30:59,290 --> 00:31:02,154 - Pensei que as odiasse. - Eu odeio. 502 00:31:02,781 --> 00:31:06,414 Talvez eu só esteja buscando uma desculpa para... 503 00:31:07,221 --> 00:31:08,944 Ficar mais tempo com você. 504 00:31:14,996 --> 00:31:17,268 Eu nunca transei em um terraço antes. 505 00:31:24,310 --> 00:31:26,019 Não está perdendo muito. 506 00:31:28,256 --> 00:31:30,115 Não precisa bancar o durão, Damon. 507 00:31:30,532 --> 00:31:32,325 Não estou mais ligada a você. 508 00:31:32,552 --> 00:31:35,738 Eu quero. Você também. 509 00:32:00,381 --> 00:32:01,781 O quê? 510 00:32:02,351 --> 00:32:03,940 Procurando isso? 511 00:32:05,632 --> 00:32:09,132 Achou mesmo que daria certo? O sexo, a tentação... 512 00:32:09,172 --> 00:32:11,614 A bebida? Está brincando comigo? 513 00:32:12,317 --> 00:32:13,921 Eu inventei esse truque. 514 00:32:35,572 --> 00:32:36,972 Boa sorte. 515 00:32:37,241 --> 00:32:38,953 Fiquei a noite toda reforçando-a. 516 00:32:40,762 --> 00:32:44,022 Foi difícil. Não fiz barulho para não acordá-la. 517 00:32:44,972 --> 00:32:46,395 O que é isso? 518 00:32:48,367 --> 00:32:50,612 - É um castigo. - Pelo quê? 519 00:32:52,814 --> 00:32:55,658 Pelos últimos 6 meses da minha vida... 520 00:32:56,227 --> 00:32:58,921 Pelo incômodo, por tudo que me fez passar. 521 00:32:58,922 --> 00:33:01,838 Estou castigando você por seis meses de juventude. 522 00:33:01,881 --> 00:33:04,307 A sua humanidade não está de volta... 523 00:33:05,069 --> 00:33:07,712 - Não é? - Nunca esteve. 524 00:33:07,979 --> 00:33:10,214 - Então isso tudo foi... - Uma piada! 525 00:33:10,254 --> 00:33:11,947 Uma grande mentira. 526 00:33:12,792 --> 00:33:15,454 E o melhor de tudo é que você acreditou! 527 00:33:15,765 --> 00:33:17,555 Pensou que eu fosse como Stefan... 528 00:33:18,379 --> 00:33:22,208 Um passarinho ferido do qual você poderia cuidar. 529 00:33:23,292 --> 00:33:24,894 Mas ele é uma vítima. 530 00:33:25,951 --> 00:33:27,982 Eu escolhi ser assim. 531 00:33:32,372 --> 00:33:33,892 Aproveite o dia. 532 00:33:34,532 --> 00:33:36,199 Eu soube que será ensolarado. 533 00:33:42,226 --> 00:33:45,329 Então fingiu sentir algo por ela só para afastá-la? 534 00:33:45,331 --> 00:33:48,878 Eu faria o que fosse preciso. Não se identifica com isso? 535 00:33:49,652 --> 00:33:52,100 - Eu feri seus sentimentos. - Não os meus. 536 00:33:52,199 --> 00:33:53,633 Fiz isso por você. 537 00:33:53,689 --> 00:33:56,136 Porque, um dia, você ligará isso de novo, 538 00:33:56,259 --> 00:34:01,015 e todas as coisas ruins que fez retornarão e será um saco. 539 00:34:01,759 --> 00:34:04,705 Então está dizendo que ficou mal pela Lexi? 540 00:34:04,745 --> 00:34:08,194 Ela virou uma lembrança, que anda e fala, do que fiz. 541 00:34:09,188 --> 00:34:11,401 Consegui evitá-la por décadas, 542 00:34:11,402 --> 00:34:13,687 e então ela apareceu em Mystic Falls 543 00:34:13,688 --> 00:34:16,874 para desejar feliz aniversário ao meu irmão e pronto... 544 00:34:17,879 --> 00:34:20,705 Uma explosão de lembranças, de culpa. 545 00:34:20,751 --> 00:34:22,151 Então você a matou? 546 00:34:22,156 --> 00:34:24,490 O que os olhos não veem o coração não sente. 547 00:34:25,216 --> 00:34:27,958 Cada dia assim torna possível que faça a única coisa 548 00:34:27,998 --> 00:34:29,660 que não pode desfazer. 549 00:34:29,681 --> 00:34:31,257 Tem algo que eu não entendo. 550 00:34:31,860 --> 00:34:35,230 Passou 6 meses fazendo-a gostar de você só para magoá-la. 551 00:34:35,746 --> 00:34:40,063 Você foi vingativo, malicioso, até mesmo maldoso, e... 552 00:34:40,509 --> 00:34:42,971 Disse que tinha desligado as suas emoções, 553 00:34:43,011 --> 00:34:44,669 mas para mim, pareceram emoções. 554 00:34:44,681 --> 00:34:47,599 Talvez tivessem sido, e o ódio foi o primeiro a voltar. 555 00:34:47,639 --> 00:34:49,230 Mais um motivo para te curar. 556 00:34:49,724 --> 00:34:53,143 Assim a velha Elena voltará, sem nada atrapalhando. 557 00:34:53,144 --> 00:34:55,144 Não vou usar a cura, Damon. 558 00:34:56,030 --> 00:34:58,482 Vai, sim. Nem que eu precise quebrar seu pescoço 559 00:34:58,522 --> 00:35:00,616 ou amarrá-la até a encontrarmos. 560 00:35:05,848 --> 00:35:08,671 O que disse sobre resolver os problemas sozinha? 561 00:35:20,818 --> 00:35:23,581 Oi. Como está se sentindo? 562 00:35:23,621 --> 00:35:26,626 O que faz aqui? Como vim parar aqui? 563 00:35:26,814 --> 00:35:30,410 Como assim? Eu a trouxe. As bruxas quase te mataram. 564 00:35:30,826 --> 00:35:32,298 Quais bruxas? 565 00:35:33,553 --> 00:35:35,051 Não se lembra? 566 00:35:39,910 --> 00:35:42,725 O que elas fizeram deve ter bagunçado sua memória. 567 00:35:43,765 --> 00:35:45,353 Como foi que sai da ilha? 568 00:35:49,415 --> 00:35:51,037 Espera, Bonnie... 569 00:35:52,492 --> 00:35:54,445 Qual é a última lembrança que você tem? 570 00:35:55,448 --> 00:36:00,049 Acho que me lembro em estar naquela caverna e... 571 00:36:01,129 --> 00:36:04,413 Jeremy tentava arrancar a cura das mãos do Silas. 572 00:36:07,184 --> 00:36:09,168 Por favor, me diga que ele conseguiu. 573 00:36:12,390 --> 00:36:14,112 Nós não conseguimos, não é? 574 00:36:16,227 --> 00:36:18,511 Bonnie, preciso contar algo sobre o Jeremy. 575 00:36:24,257 --> 00:36:28,020 Ai está. 12 sepulturas para 12 bruxas. 576 00:36:28,060 --> 00:36:29,997 Como se nunca tivesse acontecido. 577 00:36:31,001 --> 00:36:33,794 Só que aconteceu. 578 00:36:34,496 --> 00:36:36,684 E agora Silas tem tudo o que precisa 579 00:36:36,685 --> 00:36:39,031 para abrir os portões do inferno na terra. 580 00:36:40,300 --> 00:36:42,306 Você ia deixar à Bonnie morrer. 581 00:36:42,371 --> 00:36:44,461 Sei que fazer contas não é o seu forte, 582 00:36:44,466 --> 00:36:46,350 mas um ainda é menos que 12. 583 00:36:46,390 --> 00:36:48,749 Sim, mas esse um é minha melhor amiga. 584 00:36:48,886 --> 00:36:52,503 Diga a si mesma o que precisar para poder dormir à noite. 585 00:36:57,296 --> 00:36:59,635 Acabei de matar 12 pessoas. 586 00:37:10,120 --> 00:37:12,662 Parece que você precisa de consolo. 587 00:37:19,220 --> 00:37:23,159 Por que não encontra alguém menos terrível para conversar? 588 00:37:47,075 --> 00:37:48,475 Obrigado. 589 00:37:50,431 --> 00:37:53,237 Dos 3 massacres, este era o que eu temia. 590 00:37:53,960 --> 00:37:56,201 Silas, eu creio. 591 00:38:10,623 --> 00:38:12,893 - Bom dia, Damon. - Onde você está? 592 00:38:12,933 --> 00:38:15,768 A pergunta correta seria: Aonde vamos? 593 00:38:16,372 --> 00:38:18,567 Desculpe, Damon. Acho que quebrei o rádio. 594 00:38:18,607 --> 00:38:20,132 Estão no meu carro? 595 00:38:20,540 --> 00:38:22,635 Não íamos pegar um ônibus. 596 00:38:23,140 --> 00:38:25,244 Eu gostaria que não terminasse assim. 597 00:38:25,266 --> 00:38:28,621 Mesmo. Mas mandaremos lembranças para a Katherine. 598 00:38:40,336 --> 00:38:41,804 Damon, o que você fez? 599 00:38:42,066 --> 00:38:44,046 Digamos que envolve uma morena de 1,70 600 00:38:44,047 --> 00:38:45,408 e a sua cúmplice loira. 601 00:38:45,426 --> 00:38:47,296 Diga que não é o que estou pensando. 602 00:38:47,301 --> 00:38:49,139 Fantasia errada, irmão. 603 00:38:49,179 --> 00:38:51,801 A menos que tenham te traído e torcido o seu pescoço. 604 00:38:52,888 --> 00:38:55,542 Elena roubou a pista que eu tinha sobre Katherine. 605 00:38:57,866 --> 00:39:01,432 Se está pensando em dizer que eu estraguei tudo, 606 00:39:01,467 --> 00:39:04,510 - poupe seu fôlego. - Eu não parei o massacre. 607 00:39:07,913 --> 00:39:10,099 Suponho que Silas tenha tudo que precisa. 608 00:39:10,297 --> 00:39:11,974 Tudo, menos a cura. 609 00:39:13,463 --> 00:39:15,119 Sinto muito, parceiro. 610 00:39:16,146 --> 00:39:19,081 - Não estou com ela. - Mas você quem está. 611 00:39:19,375 --> 00:39:22,397 E a última coisa que quer é que a usem em você, 612 00:39:22,437 --> 00:39:24,063 então, traga-a para mim. 613 00:39:25,016 --> 00:39:26,529 E não será. 614 00:39:27,210 --> 00:39:28,742 Seguirá a sua vida. 615 00:39:31,738 --> 00:39:35,945 Sei... Com todos meus inimigos sobrenaturais do outro lado. 616 00:39:36,050 --> 00:39:39,913 Sabe, não tenho medo de você, Silas, Shane, ou... 617 00:39:40,134 --> 00:39:41,573 quem quer que seja. 618 00:39:43,070 --> 00:39:44,550 Mas acho que sei do que tem. 619 00:39:49,367 --> 00:39:51,974 Onde foi que conseguiu isso? 620 00:39:52,095 --> 00:39:56,020 Digamos que a mente da sua irmã é mais fácil de ler que a sua. 621 00:39:59,012 --> 00:40:00,412 Então... 622 00:40:01,202 --> 00:40:03,318 Pode reconsiderar a minha oferta? 623 00:40:13,963 --> 00:40:16,608 Errei por 2 cm, mas não se preocupe. 624 00:40:16,643 --> 00:40:18,533 Não quero matá-lo. Ainda não. 625 00:40:22,205 --> 00:40:24,631 É só algo para não se esquecer de mim. 626 00:40:26,070 --> 00:40:27,547 Eu entrarei em contato. 627 00:40:33,707 --> 00:40:36,707 UNITED Quality is Everything!