1 00:00:00,083 --> 00:00:01,460 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,708 --> 00:00:07,297 - Han er død. - Nej, nej! Jeg kan ikke. 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,144 Vi vil alle have kuren. Hvor er den? 4 00:00:09,145 --> 00:00:10,849 - Jeg ved at nogen har den. - Katherine. 5 00:00:10,850 --> 00:00:11,970 Dobbelgængeren? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,847 - Hun havde nogen indenfor. - Hayley, hvad har du gjort? 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,205 - Hvor fandt Katherine hende? - New Orleans. 8 00:00:17,206 --> 00:00:19,539 Jeg kan hjælpe dig. Slå det fra. 9 00:00:19,540 --> 00:00:22,473 Hendes menneskelighed, Damon. Det var alt hun havde tilbage. 10 00:00:22,474 --> 00:00:25,085 Menneskelighed betyder intet uden nogen at holde af, Stefan. 11 00:00:25,086 --> 00:00:26,948 Hele dette hus... 12 00:00:26,949 --> 00:00:29,400 er fyldt med minder om folk som er døde. 13 00:01:02,484 --> 00:01:04,101 Vi mister hende, Damon. 14 00:01:04,102 --> 00:01:06,821 Hun skal have tid. Der er kun gået et par dage. 15 00:01:06,822 --> 00:01:08,399 Hendes menneskelighed er væk. 16 00:01:08,400 --> 00:01:11,200 Hun er følelsesløs overfor alt det der gør hende til den hun er. 17 00:01:11,201 --> 00:01:12,424 Hun er en vampyr. 18 00:01:12,425 --> 00:01:14,366 At kunne slå det fra er en af de bedste frynsegoder. 19 00:01:14,367 --> 00:01:17,065 Når det ikke er sjovt at være levende død, voila. 20 00:01:17,066 --> 00:01:18,500 Vampyr Prozac. 21 00:01:18,501 --> 00:01:21,522 Hun brændte sit hus ned 22 00:01:21,523 --> 00:01:24,048 med hendes døde brors krop indenfor. 23 00:01:24,049 --> 00:01:26,074 Så slipper vi for at skulle gøre det selv. 24 00:01:26,075 --> 00:01:27,557 Det kalder jeg en sejr. 25 00:01:36,006 --> 00:01:38,753 I værste tilfælde bruger jeg avlsbåndet 26 00:01:38,754 --> 00:01:42,256 - og beder hende slå det til igen. - Nej. Hendes bror er lige død. 27 00:01:42,257 --> 00:01:45,593 Så meget sorg på en gang vil overvælde hende. 28 00:01:45,594 --> 00:01:48,712 Vi skal give hende en grund til gerne at ville slå det til. 29 00:01:49,598 --> 00:01:53,001 Fint. Vi giver hende noget sjov. 30 00:01:53,002 --> 00:01:56,907 Jeg ved at det er kontroversielt, Stefan, men folk vil faktisk gerne have det sjovt. 31 00:01:56,908 --> 00:02:00,157 - Tror du virkelig det vil virke? - Det er der kun én måde at finde ud af. 32 00:02:02,410 --> 00:02:04,010 Er du okay? 33 00:02:04,011 --> 00:02:07,280 Havde du en ulykke? Hvor er du såret? Har du ondt? 34 00:02:11,002 --> 00:02:13,972 - Jeg mærker ingenting. - Jeg har et tæppe i bilen. 35 00:02:13,973 --> 00:02:16,136 Prøv at ligge stille. Jeg ringer efter hjælp. 36 00:02:26,538 --> 00:02:28,786 Hvad laver du? 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 Uh! 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,411 Det er nok. 39 00:02:36,412 --> 00:02:38,990 Jeg sagde, det er nok. 40 00:02:38,991 --> 00:02:40,415 Vi aftalte, ingen dræbte. 41 00:02:40,416 --> 00:02:42,250 Det er den første person jeg har set i flere dage 42 00:02:42,251 --> 00:02:44,586 som ikke er fuld af jernurt og jeg er sulten. 43 00:02:44,587 --> 00:02:47,505 Hvis du efterlader lig, vil folk begynde at stille spørgsmål. 44 00:02:47,506 --> 00:02:49,007 Jeg er ligeglad. 45 00:02:50,593 --> 00:02:51,960 Tænk at du får mig til at sige det her. 46 00:02:51,961 --> 00:02:53,511 Hey. 47 00:02:53,512 --> 00:02:56,463 Behersk dig lidt. 48 00:02:58,332 --> 00:03:00,305 Jeg troede det skulle være sjovt. 49 00:03:10,723 --> 00:03:14,486 Sync & corrections by Rafael UPD Transcribed by Pashmina/ 50 00:03:43,806 --> 00:03:47,398 Slap af ven. Sådan behandler man ikke en dame. 51 00:03:56,777 --> 00:03:58,302 Du kom. 52 00:03:58,303 --> 00:04:00,398 Du sagde det hastede. 53 00:04:00,399 --> 00:04:02,112 Åh... 54 00:04:05,536 --> 00:04:07,735 Åh, tænk ikke på ham, skat. 55 00:04:07,736 --> 00:04:09,833 Han klarer sig ikke længe. 56 00:04:09,999 --> 00:04:11,458 Hvad hvis der er flere? 57 00:04:11,459 --> 00:04:14,909 Du var dum nok til at lave en aftale med Katerina Petrova. 58 00:04:14,910 --> 00:04:16,244 Hun brugte dig til at finde kuren, 59 00:04:16,245 --> 00:04:17,578 og nu er du ikke andet end en løs ende. 60 00:04:17,579 --> 00:04:19,343 Du er heldig hvis hun lader dig leve. 61 00:04:19,344 --> 00:04:21,344 Du sagde at du ville beskytte mig. 62 00:04:21,510 --> 00:04:25,303 Det vil jeg, når du fortæller mig alt hvad du ved 63 00:04:25,304 --> 00:04:27,387 om Katerina. 64 00:04:32,894 --> 00:04:37,281 Så det er planen? Du tager hende tilbage til skolen? 65 00:04:37,282 --> 00:04:39,567 Tja, den sjove vej gik ikke så godt, vel? 66 00:04:39,568 --> 00:04:41,727 Det ved jeg ikke. Vi fik da et gratis måltid. 67 00:04:41,728 --> 00:04:43,604 Hør. Tror du jeg har lyst til at tage med i skole? 68 00:04:43,605 --> 00:04:45,439 Det kan du ikke for du er ikke elev der. 69 00:04:45,440 --> 00:04:47,075 Desuden skal du lede efter Katherine. 70 00:04:47,076 --> 00:04:49,081 Elena har endnu mere brug for kuren nu. 71 00:04:49,082 --> 00:04:50,745 Ikke fordi nogen spurgte mig, 72 00:04:50,746 --> 00:04:53,915 men jeg synes det er en god idé med skolen. 73 00:04:53,916 --> 00:04:55,378 Hvorfor er du her? 74 00:04:55,544 --> 00:04:57,379 Det er jeres fancy vandfilter. 75 00:04:57,380 --> 00:04:59,453 Jeres hus har de eneste jernurt-fri bade i byen. 76 00:04:59,454 --> 00:05:03,291 Nåh, ja. Borgmesteren kom jernurt i vandforsyningen. 77 00:05:03,292 --> 00:05:04,843 Så mange der skal dræbes. 78 00:05:04,844 --> 00:05:07,145 Ja, og min mor siger at det snart bliver værre, 79 00:05:07,146 --> 00:05:09,296 så hun kunne godt bruge lidt hjælp. 80 00:05:10,631 --> 00:05:13,268 Fint. Jeg går efter den psykotiske dobbelgænger. 81 00:05:13,269 --> 00:05:15,107 Stefan, snakker du så med sheriffen? 82 00:05:15,571 --> 00:05:17,484 Blondie, tag hende med i skole. 83 00:05:17,940 --> 00:05:19,806 Lyder sjovt. 84 00:05:27,159 --> 00:05:30,200 Hvad? Der er ikke noget I ikke har set før. 85 00:05:31,319 --> 00:05:35,156 Og med hensyn til skole idéen... 86 00:05:35,157 --> 00:05:37,128 Jeg har ikke noget bedre at lave. 87 00:05:41,096 --> 00:05:45,166 Elena, det ville gøre mig meget glad hvis du var i skole 88 00:05:45,167 --> 00:05:49,516 og arbejdede hårdt... Deltag i nogle aktiviteter, 89 00:05:49,517 --> 00:05:54,730 og please, for mig, lige meget hvad, lad være med at spise nogen. 90 00:05:56,728 --> 00:05:57,812 Okay? 91 00:06:21,964 --> 00:06:24,038 Hej, Tyler. Det er mig. 92 00:06:24,550 --> 00:06:27,424 Tingene er næsten ved at blive normale igen her. 93 00:06:27,425 --> 00:06:31,228 Elena er der ikke helt endnu, men vi arbejder på det. 94 00:06:33,181 --> 00:06:34,766 Hør, jeg ved at du ikke kan ringe tilbage, 95 00:06:34,767 --> 00:06:39,187 men hvis jeg bliver ved med at lægge beskeder, 96 00:06:39,188 --> 00:06:42,273 når du så kommer hjem vil det være som om du aldrig rejste. 97 00:06:42,274 --> 00:06:44,776 Eller det håber jeg. 98 00:06:44,777 --> 00:06:47,745 Jeg må hellere gå. 99 00:06:47,746 --> 00:06:49,446 Jeg elsker dig, Tyler. 100 00:06:51,160 --> 00:06:53,067 Hej, har du set Bonnie? 101 00:06:53,068 --> 00:06:54,836 Ja. Jeg ringede til hende i går, hun har det fint. 102 00:06:54,837 --> 00:06:58,456 Hun er bare lidt træt efter det hele. 103 00:06:58,457 --> 00:06:59,457 Det kan man ikke bebrejde hende. 104 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Nej. 105 00:07:00,459 --> 00:07:02,760 Jeg har en idé. 106 00:07:02,761 --> 00:07:05,597 Kan du få mig tilbage på cheerleader holdet? 107 00:07:05,598 --> 00:07:07,415 Teknisk set, ja. 108 00:07:07,416 --> 00:07:10,251 Jeg er holdkaptajnen, men jeg troede du hadede det. 109 00:07:10,252 --> 00:07:11,803 Det gjorde jeg, men nu tror jeg det ville være sjovt 110 00:07:11,804 --> 00:07:13,922 at hoppe rundt og kaste folk op i luften. 111 00:07:13,923 --> 00:07:15,686 Serierne er ikke så svære. 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 Jeg... tror det ville gøre Damon rigtig glad. 113 00:07:22,730 --> 00:07:26,234 Ah, sikke en ubehagelig overraskelse. 114 00:07:26,235 --> 00:07:32,243 Jeg har lavet en liste over ting du er dårlig til. 115 00:07:32,290 --> 00:07:35,543 At finde Katherine, nogensinde. 116 00:07:35,544 --> 00:07:38,546 At dække over hemmelige telefonsamtaler 117 00:07:38,547 --> 00:07:41,253 med den lille forræder, Hayley. 118 00:07:41,254 --> 00:07:46,756 Så hvor er hun og hvad ved hun om Katherine? 119 00:07:46,757 --> 00:07:47,968 Skal jeg hjælpe dig? 120 00:07:48,424 --> 00:07:49,891 Efter I dræbte min bror 121 00:07:49,892 --> 00:07:51,559 og spærrede mig inde i Gilberts stue? 122 00:07:51,560 --> 00:07:53,227 Du skal nok prioritere, Klaus. 123 00:07:53,228 --> 00:07:56,685 Du har større problemer. 124 00:07:56,686 --> 00:07:59,604 Katherine har kuren. 125 00:08:00,185 --> 00:08:03,438 Jeg gætter på at hun vil tvinge den i halsen på dig. 126 00:08:03,439 --> 00:08:06,640 Hjælp mig med at finde Katherine, jeg får kuren, giver den til Elena 127 00:08:06,641 --> 00:08:08,321 og alle vinder. 128 00:08:08,821 --> 00:08:11,644 Bare lad mig udspørge Hayley om Katherine. 129 00:08:12,533 --> 00:08:14,648 Jeg kan ikke hjælpe dig, ven. 130 00:08:14,649 --> 00:08:16,167 Hayley er min. 131 00:08:16,168 --> 00:08:18,953 Men jeg havde et lille sammenstød 132 00:08:18,954 --> 00:08:22,423 med en vampyr som måske ved hvor Katerina er. 133 00:08:22,424 --> 00:08:24,509 Desværre for dig bed jeg hans blodige hals. 134 00:08:24,510 --> 00:08:27,660 Han har nok ikke meget tid til hyggesnak. 135 00:08:29,630 --> 00:08:32,343 Hele lageret af blod fra hospitalet, 136 00:08:32,344 --> 00:08:35,836 alle reserverne er væk, bare forsvundet. 137 00:08:35,837 --> 00:08:38,188 Det forstår jeg ikke. Beskylder du os? 138 00:08:38,189 --> 00:08:41,309 Nej, jeg beskylder ikke jer, men byen er på grænsen. 139 00:08:41,310 --> 00:08:45,011 Flere uforklarede ildebrande og tingene koger over. 140 00:08:46,680 --> 00:08:50,034 Jeg beklager. Jeg ved at det ikke er din skyld. 141 00:08:50,035 --> 00:08:52,035 Det har været en hård uge. 142 00:08:53,521 --> 00:08:56,040 Miranda Gilbert var en af mine bedste venner i High School. 143 00:08:56,041 --> 00:08:58,709 At se hvad der er sket med hendes familie er bare... 144 00:09:00,912 --> 00:09:06,753 Hør, Liz... Hvis jeg kan hjælpe, så gør jeg det. 145 00:09:06,754 --> 00:09:08,720 Godt. Det skal du. 146 00:09:08,721 --> 00:09:11,205 Hvem end der stjal det blod har sat en masse i fare 147 00:09:11,206 --> 00:09:14,680 og risikerer at afsløre jer alle, inklusiv min datter. 148 00:09:15,977 --> 00:09:18,396 Så hvem vil have blod så desperat, 149 00:09:18,397 --> 00:09:19,977 hvem ville være så uforsigtig? 150 00:09:46,752 --> 00:09:48,338 Uniformen passer stadig. 151 00:09:48,761 --> 00:09:50,794 Du ser fantastisk ud. 152 00:09:51,507 --> 00:09:53,600 Vi skal sparke Grove Hills røv. 153 00:09:53,601 --> 00:09:55,850 Ja. Det bliver sjovt. 154 00:09:55,851 --> 00:09:59,641 Åh nej, jeg glemte min makeup i bussen. 155 00:10:01,055 --> 00:10:03,424 Wow. Konkurrencen er større end sidste år. 156 00:10:03,425 --> 00:10:05,225 Jeg går ud og strækker ud. 157 00:10:35,923 --> 00:10:38,092 Jeg kan godt lide dit hårbånd. 158 00:10:38,093 --> 00:10:39,264 Øhm, tak. 159 00:10:39,265 --> 00:10:41,729 Jeg vil have det. 160 00:10:41,730 --> 00:10:44,519 Ja, men jeg bruger det, så få dit eget. 161 00:11:12,057 --> 00:11:15,058 Hey, hvor var du? Vi starter snart. 162 00:11:15,059 --> 00:11:16,225 Jeg er her nu, ikke? 163 00:11:16,226 --> 00:11:17,361 Hvad sker der for hårbåndet? 164 00:11:17,362 --> 00:11:19,479 Det er ikke engang vores farver. 165 00:11:31,208 --> 00:11:32,543 Er du sindssyg? 166 00:11:32,544 --> 00:11:33,543 Hvad er dit problem? 167 00:11:33,544 --> 00:11:34,995 At drikke af konkurrenterne? 168 00:11:34,996 --> 00:11:37,071 Hallo. Hørte du ikke hvad Damon sagde til dig? 169 00:11:37,072 --> 00:11:40,283 Jo, men hvad så? Jeg gør hvad jeg vil. 170 00:11:40,284 --> 00:11:41,492 Er alt okay? 171 00:11:41,658 --> 00:11:45,871 Ja, når dronningen slapper af er det fint. 172 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Du ved at Damon brugte avlsbåndet på hende. 173 00:11:56,384 --> 00:11:57,818 Det virkede ikke. 174 00:11:57,819 --> 00:11:59,353 Hvad mener du med at hun drak blod? 175 00:11:59,354 --> 00:12:01,054 Jeg bad hende direkte om ikke at drikke blod. 176 00:12:01,055 --> 00:12:02,556 Avlsbåndet burde få hende til at høre efter. 177 00:12:02,557 --> 00:12:03,691 Ja. Det er det jeg siger. 178 00:12:03,692 --> 00:12:05,392 Avlsbåndet virker ikke. 179 00:12:05,393 --> 00:12:06,443 Det er umuligt. 180 00:12:06,444 --> 00:12:08,228 Tænk over det. 181 00:12:08,229 --> 00:12:10,731 Elenas avlsbånd kommer af hendes følelser for dig, ikke? 182 00:12:10,732 --> 00:12:13,066 Uden hendes menneskelighed har hun ingen følelser. 183 00:12:13,067 --> 00:12:16,737 Det eneste jeg ville var at bryde det avlsbånd. 184 00:12:16,738 --> 00:12:18,071 Og du siger at 185 00:12:18,072 --> 00:12:20,391 hun bare skulle have slået følelserne fra? 186 00:12:20,392 --> 00:12:22,376 Hvad sker der hvis hun slår dem til igen? 187 00:12:22,377 --> 00:12:25,012 Det ved jeg ikke, men hvor er du lige nu? 188 00:12:25,013 --> 00:12:27,748 Jeg er på en rasteplads og leder efter en død vampyr 189 00:12:27,749 --> 00:12:30,250 som måske kan føre os til Katherine og kuren. 190 00:12:37,024 --> 00:12:38,275 Hør, bare få hende med hjem. 191 00:12:38,276 --> 00:12:40,943 Jeg kommer når jeg kan. 192 00:12:50,287 --> 00:12:53,857 Dig. Jeg troede stadig du holdt ferie på øen. 193 00:12:53,858 --> 00:12:55,609 Jeg ledte efter svar, 194 00:12:55,610 --> 00:12:58,579 og alt jeg fandt var professor Shane, død, 195 00:12:58,580 --> 00:13:00,714 og med ham, alt hvad der var at vide om kuren. 196 00:13:00,715 --> 00:13:02,915 Så bliver du nok alligevel ikke til en rigtig pige. 197 00:13:02,916 --> 00:13:04,284 Jeg får kuren. 198 00:13:04,753 --> 00:13:06,970 Jeg skal bare bruge Katherine, og du kan hjælpe med at finde hende. 199 00:13:06,971 --> 00:13:08,921 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 200 00:13:10,791 --> 00:13:13,877 Fordi jeg var smart nok til at tage lidt af min brors blod med. 201 00:13:13,878 --> 00:13:16,171 Hvordan vil du ellers udspørge en vampyr 202 00:13:16,172 --> 00:13:18,465 som er stort set død af et vareulvebid? 203 00:13:20,317 --> 00:13:23,070 Fint. Kom med mig. 204 00:13:23,071 --> 00:13:24,679 Jeg ved måske hvor vi kan lede. 205 00:13:29,309 --> 00:13:33,931 Så er du udhvilet, mæt. 206 00:13:33,932 --> 00:13:35,582 Fortæl mig om Katerina. 207 00:13:35,583 --> 00:13:39,319 De fleste mænd føler magt ved tortur og intimidering. 208 00:13:39,320 --> 00:13:44,324 Med dig er det drinks og god mad. 209 00:13:44,325 --> 00:13:48,378 I dit tilfælde foretrækker jeg gæstfrihed over ubehageligheder, 210 00:13:48,379 --> 00:13:51,799 men jeg er kendt for at ændre mening på et sekund. 211 00:13:51,800 --> 00:13:52,832 Hvor er Katerina? 212 00:13:52,833 --> 00:13:54,635 Tror du seriøst at jeg ved det? 213 00:13:54,636 --> 00:13:56,303 Du fortalte hende hvad vi havde gang i 214 00:13:56,304 --> 00:13:57,805 og gav hende kursen til at finde kuren. 215 00:13:57,806 --> 00:14:00,340 Til gengæld sendte hun sin lakaj for at opsnuse dig. 216 00:14:01,825 --> 00:14:05,387 Sig mig, hvad lovede Katarina dig? 217 00:14:11,735 --> 00:14:14,154 Jeg var i New Orleans for at finde informationer 218 00:14:14,155 --> 00:14:16,523 om mine rigtige forældre. 219 00:14:16,524 --> 00:14:21,228 Katherine fandt mig og sagde at hun ville hjælpe. 220 00:14:21,229 --> 00:14:22,445 En forældreløs? 221 00:14:24,321 --> 00:14:26,166 Det forklarer din charmerende brovten. 222 00:14:26,167 --> 00:14:27,867 Det kommer altid af at blive efterladt. 223 00:14:27,868 --> 00:14:30,069 Det lyder som om du kender til det. 224 00:14:34,958 --> 00:14:37,711 Jeg er den eneste som kan beskytte dig. 225 00:14:37,712 --> 00:14:41,047 Det gør jeg gerne, hvis du samarbejder. 226 00:14:43,550 --> 00:14:45,384 Hej, vi skal snakke sammen. 227 00:14:45,385 --> 00:14:48,354 Så snak. Du kan hjælpe mig strække ud. 228 00:14:49,356 --> 00:14:50,598 Okay. 229 00:14:51,075 --> 00:14:52,726 Drak du fra den cheerleader? 230 00:14:52,727 --> 00:14:54,528 Måske. 231 00:14:54,529 --> 00:14:55,746 Okay. 232 00:14:55,747 --> 00:14:57,197 Du ved vel ikke noget 233 00:14:57,198 --> 00:15:00,400 om hospitalets manglende blodlager, gør du? 234 00:15:00,401 --> 00:15:02,169 Tro mig. Jeg er træt af blodposer. 235 00:15:02,170 --> 00:15:04,587 Jeg foretrækker det lidt varmere. 236 00:15:06,540 --> 00:15:09,909 Hør, Elena, jeg ved hvad du går igennem nu. 237 00:15:09,910 --> 00:15:12,745 Jeg havde det også fantastisk da jeg først blev forvandlet. 238 00:15:12,746 --> 00:15:16,300 Jeg begyndte ikke at flænse folks hoveder af før 1912. 239 00:15:16,301 --> 00:15:18,709 Før jeg så mig om dræbte jeg en hel landsby. 240 00:15:18,710 --> 00:15:21,021 Skal jeg være bange for at blive som dig? 241 00:15:21,022 --> 00:15:24,213 Ja, du skal, fordi jeg ved hvor dybt man kan falde, 242 00:15:24,214 --> 00:15:26,943 og hvor svært det er at kravle op igen. 243 00:15:28,395 --> 00:15:30,380 Kom nu. 244 00:15:30,381 --> 00:15:32,766 Du er bedre end det her. 245 00:15:32,767 --> 00:15:37,036 Det ved jeg ikke. Måske er det her den bedste version af mig. 246 00:15:37,037 --> 00:15:42,709 De næste er Mystic Falls helt egne lady timberwolves. 247 00:15:42,710 --> 00:15:44,778 Nej. Du er ikke med. 248 00:15:44,779 --> 00:15:46,362 Prøv at stoppe mig. 249 00:15:53,253 --> 00:15:54,755 Mine damer og herrer, 250 00:15:54,756 --> 00:15:57,290 giv en hånd for jeres egne lady timberwolves. 251 00:15:59,293 --> 00:16:00,585 Klar! 252 00:16:02,669 --> 00:16:08,668 L-o-l, o-m-g! I ser på Mystic falls førstehold! 253 00:16:09,636 --> 00:16:12,823 S-l-å, slå de caps. 254 00:16:12,824 --> 00:16:15,641 S-l-å, slå de caps. 255 00:16:16,391 --> 00:16:19,695 S-l-å, slå de caps! 256 00:16:53,973 --> 00:16:55,190 Godt træk. 257 00:16:55,191 --> 00:16:57,277 Hvad laver du som ekstranummer? 258 00:16:57,278 --> 00:16:59,612 Jeg tror ikke det indeholder endnu en nedladende prædiken. 259 00:16:59,613 --> 00:17:00,978 Nej. Jeg var imponeret. 260 00:17:00,979 --> 00:17:03,099 Få dig selv med på cheerleader holdet. 261 00:17:03,100 --> 00:17:06,276 Massere af jernurt-frie ofre er kommet til konkurrencen. 262 00:17:06,277 --> 00:17:08,271 Du narrede os rigtig godt. 263 00:17:08,272 --> 00:17:10,273 Det var ikke så svært. 264 00:17:10,274 --> 00:17:14,075 Du vil have at jeg er okay, så du hører det du gerne vil. 265 00:17:14,076 --> 00:17:16,703 Okay. Du ved, problemet med gymnastiksalen er, 266 00:17:17,164 --> 00:17:18,581 at der er for mange vidner. 267 00:17:18,582 --> 00:17:20,782 Du skal et mere privat sted hen for det rigtig sjove. 268 00:17:20,783 --> 00:17:22,625 Ja? Hvor? 269 00:17:22,626 --> 00:17:26,472 Jeg kender en lille dykkerbar på en udkørt vej. 270 00:17:26,473 --> 00:17:27,924 Kom så. 271 00:17:27,925 --> 00:17:29,048 Du bluffer. 272 00:17:29,049 --> 00:17:31,843 Du glemmer at jeg også slog følelserne fra i den her by. 273 00:17:33,963 --> 00:17:36,055 Jeg ved hvor man skal hen for at have det sjovt. 274 00:17:38,134 --> 00:17:43,155 Men først lidt jernurt til at tage tage toppen af. 275 00:17:47,777 --> 00:17:49,112 Hvorfor tror du 276 00:17:49,113 --> 00:17:51,030 at en syg vampyr ville tjekke ind på hospitalet? 277 00:17:51,031 --> 00:17:52,498 Kan du se den lille lyse ting på himmelen? 278 00:17:52,499 --> 00:17:53,583 Det kaldes solen. 279 00:17:53,584 --> 00:17:54,667 Den skal han undgå. 280 00:17:54,668 --> 00:17:56,993 Og hospitalet er døgnåbent. 281 00:17:56,994 --> 00:17:59,870 Og han er sulten og lider af vrangforestillinger. 282 00:18:14,804 --> 00:18:18,857 Imponerende. Du er Sherlock Holmes med en hjerneskade. 283 00:18:24,147 --> 00:18:25,515 Stefan sagde at Mystic Falls hospital 284 00:18:25,516 --> 00:18:27,850 også havde alt deres blod stjålet. 285 00:18:27,851 --> 00:18:29,518 Det ser ud til at vores vampyr kommer vidt rundt. 286 00:18:29,519 --> 00:18:31,687 Nej. Han er ved at dø af et vareulvebid. 287 00:18:31,688 --> 00:18:34,707 Han har ikke tid til at stjæle fra hospitaler. 288 00:18:34,708 --> 00:18:36,659 Det her er en anden. 289 00:18:36,660 --> 00:18:38,511 Hvem? 290 00:18:38,512 --> 00:18:40,995 Det er et andet problem. 291 00:18:40,996 --> 00:18:44,667 Men i det mindste, hvis vores fyr kom herhen, 292 00:18:44,668 --> 00:18:49,671 fik han ikke noget, så han er tæt på og sulten. 293 00:18:49,672 --> 00:18:51,040 Bare det her ikke bliver en vild gåsejagt. 294 00:18:51,463 --> 00:18:53,559 Jeg vil finde Katherine lige så meget som dig. 295 00:18:53,560 --> 00:18:55,511 Virkelig? Hvorfor? 296 00:18:55,512 --> 00:18:56,729 Jeg hørte din lille snak med Stefan. 297 00:18:56,730 --> 00:18:58,714 Jeg ved at Elena har brudt avlsbåndet. 298 00:18:58,715 --> 00:19:01,351 Så hvorfor vil du finde kuren? 299 00:19:01,352 --> 00:19:05,686 Du ville kurere hende tilbage til at elske din bror. 300 00:19:05,687 --> 00:19:08,206 Jeg tror det er bedst at du giver den til mig. 301 00:19:17,617 --> 00:19:20,115 Hader det. 302 00:19:20,116 --> 00:19:22,071 For meget. 303 00:19:22,072 --> 00:19:23,789 Det forstår jeg ikke. 304 00:19:25,241 --> 00:19:29,412 Hmm... Jeg er ligeglad. 305 00:19:29,413 --> 00:19:32,214 Hmm. Det her. 306 00:19:34,600 --> 00:19:37,052 Det giver mig ikke kvalme. 307 00:19:40,423 --> 00:19:41,858 Hvorfor malede du det? 308 00:19:41,859 --> 00:19:44,759 At male er en metafor for kontrol. 309 00:19:46,446 --> 00:19:50,366 Hvert valg er mit... Lærredet, farverne. 310 00:19:50,367 --> 00:19:52,402 Som barn havde jeg hverken en idé om verden 311 00:19:52,403 --> 00:19:54,235 eller min plads i den, men kunst lærte mig 312 00:19:54,771 --> 00:19:56,105 at ens vision kan nåes 313 00:19:56,611 --> 00:19:58,447 med ren viljestyrke. 314 00:19:59,239 --> 00:20:01,618 Det samme gælder for livet, 315 00:20:02,045 --> 00:20:06,298 hvis man ikke tillader at der står noget i vejen. 316 00:20:13,256 --> 00:20:18,794 Så det er sådan du gør... Viser en pige middelmådige malerier, 317 00:20:18,795 --> 00:20:20,345 pylrer over din barndom, 318 00:20:20,346 --> 00:20:24,400 og jeg dåner og fortæller alle mine hemmeligheder? 319 00:20:24,401 --> 00:20:29,895 Jeg har mange charmerende sider, men jeg har det sjovt. 320 00:20:29,896 --> 00:20:34,327 Og du gør det du synes er sjovt, 321 00:20:34,328 --> 00:20:38,488 også at jagte min ven Tyler i det næste århundrede. 322 00:20:38,489 --> 00:20:41,483 Åh, da ikke det næste århundrede. 323 00:20:42,618 --> 00:20:44,827 Kun indtil jeg dræber ham. 324 00:20:44,828 --> 00:20:48,958 Du taler godt, men sandheden er at du lod ham gå. 325 00:20:48,959 --> 00:20:53,829 Du ved at hvis du dræber ham, vil Caroline hade dig for altid. 326 00:20:53,830 --> 00:20:58,925 Hvis jeg bare dræbte Tyler, ville min hævn være overstået. 327 00:20:58,926 --> 00:21:01,837 At dømme ham til et liv med paranoia og frygt... 328 00:21:01,838 --> 00:21:04,806 Det er Tylers rigtige straf. 329 00:21:04,807 --> 00:21:06,975 Men kom nu. 330 00:21:06,976 --> 00:21:10,480 Du troede aldrig rigtigt på en fremtid for jer to, vel? 331 00:21:10,481 --> 00:21:11,814 Det ved jeg ikke. 332 00:21:11,815 --> 00:21:17,186 Han havde måske forladt Caroline for mig hvis jeg brugte kuren til at dræbe dig. 333 00:21:17,187 --> 00:21:19,338 Hvis Tyler har bare det halve af din beslutsomhed, 334 00:21:19,339 --> 00:21:22,191 kan han måske klare sig igennem året. 335 00:21:22,192 --> 00:21:23,876 Det kræver ikke beslutsomhed. 336 00:21:23,877 --> 00:21:29,532 Det kræver allierede, et netværk som vil gøre alt for en, 337 00:21:29,533 --> 00:21:33,034 også at jagte løse ender til man dør. 338 00:21:34,370 --> 00:21:37,172 Det er sådan Katherine har undsluppet dig så længe. 339 00:21:39,225 --> 00:21:45,012 Måske kender du navnene på Katerinas små hjælpere. 340 00:21:45,013 --> 00:21:47,899 Måske kender jeg et par stykker. 341 00:21:48,818 --> 00:21:51,553 Måske fortæller jeg det også. 342 00:21:57,610 --> 00:21:59,195 Hvad har du gjort ved mig? 343 00:21:59,196 --> 00:22:01,364 Taget dig hjem før der bliver flere problemer. 344 00:22:01,365 --> 00:22:05,199 Du giver mig stuearrest fordi jeg tabte Caroline på hendes tykke hoved. 345 00:22:05,200 --> 00:22:11,039 Nej, fordi du drak fra nogen... Offentligt. 346 00:22:11,622 --> 00:22:13,458 Og? Jeg var sulten. 347 00:22:18,798 --> 00:22:20,633 Skal du virkelig strippe foran mig? 348 00:22:20,634 --> 00:22:22,084 Meget modent. 349 00:22:22,085 --> 00:22:26,421 Jeg er færdig med at heppe, så jeg skal skifte. 350 00:22:26,422 --> 00:22:31,777 Ja. Hvis du er i tvivl, manipuler folk med sex. 351 00:22:31,778 --> 00:22:34,763 Det var det samme trick Katherine brugte. 352 00:22:34,764 --> 00:22:36,866 Sammenlign mig ikke med Katherine. 353 00:22:36,867 --> 00:22:40,786 Hun har flygtet så længe at hun er bange for sin egen skygge. 354 00:22:40,787 --> 00:22:45,441 Jeg er ikke bange for noget. 355 00:22:45,442 --> 00:22:50,962 Jeg har slået det fra... Det hele, også mine følelser for dig. 356 00:22:52,415 --> 00:22:53,549 Misforstå mig ikke. 357 00:22:53,550 --> 00:22:57,470 Du står der og du ser godt ud. 358 00:22:57,471 --> 00:22:59,255 Og jeg kan huske vores sex, det var god sex. 359 00:22:59,256 --> 00:23:02,957 Jeg føler bare ikke noget for det mere. 360 00:23:05,678 --> 00:23:07,053 Selvom du tydeligvis gør. 361 00:23:07,054 --> 00:23:09,513 Hvad rager det dig hvad jeg gør og hvem jeg dræber? 362 00:23:09,514 --> 00:23:11,817 Fordi det er min skyld at du er sådan her. 363 00:23:11,818 --> 00:23:15,520 Jeg tog det her ind i dit liv. 364 00:23:15,521 --> 00:23:18,441 Jeg har dræbt hundredevis og det må jeg leve med, 365 00:23:18,442 --> 00:23:20,493 men jeg vil ikke leve med dem du dræber 366 00:23:20,494 --> 00:23:22,444 eller hvad det gør ved dig. 367 00:23:24,980 --> 00:23:26,449 Hvem skriver du til? 368 00:23:26,450 --> 00:23:29,919 Okay. Hele din verden handler om mig. 369 00:23:29,920 --> 00:23:32,671 Måske burde du slå det hele fra. 370 00:23:37,677 --> 00:23:39,127 Hvad er det? 371 00:23:58,981 --> 00:24:01,065 Så det var det du skrev om? 372 00:24:01,568 --> 00:24:04,234 Du inviterede alle de folk herover. 373 00:24:04,235 --> 00:24:06,355 Du prøvede at stoppe mig i at holde fest, 374 00:24:06,356 --> 00:24:09,991 så... jeg fik festen herover. 375 00:24:13,028 --> 00:24:14,696 Fedt. 376 00:24:16,549 --> 00:24:18,032 Det er fedt. 377 00:24:27,749 --> 00:24:29,250 Wuhu! 378 00:24:32,387 --> 00:24:34,857 Jeg kom så hurtigt jeg kunne. Det her er sindssygt. 379 00:24:34,858 --> 00:24:36,725 Ja. 380 00:24:36,726 --> 00:24:38,227 Enten drikker de al sprutten og begynder at kede sig, 381 00:24:38,228 --> 00:24:41,614 eller også kommer Damon hjem og dræber dem allesammen. 382 00:24:41,615 --> 00:24:43,315 Vi kan ikke fortrylle dem til at gå hjem. 383 00:24:43,316 --> 00:24:46,118 De lokale er på jernurt fra vandforsyningen. 384 00:24:46,119 --> 00:24:48,911 - Hvad gør vi så? - Det ved jeg ikke. 385 00:24:48,912 --> 00:24:51,557 Nyder festen og stopper Elena i at slagte 386 00:24:51,558 --> 00:24:53,442 Grove Hills cheerleading hold. 387 00:24:53,908 --> 00:24:55,776 Fedt. Og hvor er hun? 388 00:24:56,022 --> 00:24:57,495 Hvor tror du? 389 00:25:04,919 --> 00:25:07,423 Jeg havde næsten glemt hvordan det er. 390 00:25:07,424 --> 00:25:09,325 Hvad, at Elena smiler? 391 00:25:09,326 --> 00:25:11,310 Nej. Sjov. 392 00:25:11,311 --> 00:25:12,428 Altså, se på hende. 393 00:25:12,429 --> 00:25:14,263 Ja, det her er slemt, 394 00:25:14,264 --> 00:25:17,515 men giver hun dig ikke lyst til bare at give slip? 395 00:25:18,800 --> 00:25:22,644 Tja, uheldigvis har jeg et lille problem 396 00:25:22,645 --> 00:25:24,823 når jeg fester for meget. 397 00:25:24,824 --> 00:25:26,442 Jeg ender med at dræbe nogen. 398 00:25:26,443 --> 00:25:30,529 Din afholdenhedstræner giver dig grønt lys. 399 00:25:30,530 --> 00:25:33,699 Kom nu. Du er til en fest fyldt med lækre piger, 400 00:25:33,700 --> 00:25:37,319 og du er single og du er, tja, dig. 401 00:25:37,320 --> 00:25:38,787 Så hvad skal jeg gøre, 402 00:25:38,788 --> 00:25:42,758 bare tage en pige, kaste hende over skulderen, 403 00:25:42,759 --> 00:25:44,627 og tage hende ud på dansegulvet? 404 00:25:45,043 --> 00:25:46,345 Bare brug dit eget råd. 405 00:25:46,346 --> 00:25:47,463 Hav det sjovt, du ved? 406 00:25:47,464 --> 00:25:49,506 Vi fortjener lidt sjov. 407 00:25:53,636 --> 00:25:55,512 Wow! Jeg mente ikke mig! 408 00:26:05,064 --> 00:26:08,517 Man kan ikke sige at du er diskret. 409 00:26:08,518 --> 00:26:10,402 Man skal være stolt over sit arbejde. 410 00:26:11,737 --> 00:26:14,523 Det er okay. Kom her. 411 00:26:14,524 --> 00:26:17,409 Nu går du meget langsomt over til din bil. 412 00:26:20,195 --> 00:26:21,663 Afsted med dig. 413 00:26:22,548 --> 00:26:25,551 Jeg kan ikke se hvordan det her forbedrer vores odds. 414 00:26:25,552 --> 00:26:27,219 Jeg har været på den anden side af et vareulvebid. 415 00:26:27,220 --> 00:26:28,721 Først bliver man rigtig syg. 416 00:26:28,722 --> 00:26:29,888 Så bliver man rigtig sulten. 417 00:26:29,889 --> 00:26:31,757 Eftersom solen er gået ned, 418 00:26:31,758 --> 00:26:33,375 gætter jeg på at han leder efter sin sit sidste måltid. 419 00:26:33,376 --> 00:26:37,261 Jeg har lige givet ham en 3-retters 55 kg menu. 420 00:27:04,581 --> 00:27:06,292 Damon? 421 00:27:06,793 --> 00:27:08,627 Will? 422 00:27:08,628 --> 00:27:10,461 Hej, ven. 423 00:27:12,715 --> 00:27:16,417 Jeg tror der er noget galt med mig. 424 00:27:16,418 --> 00:27:17,759 Jeg har brug for hjælp. 425 00:27:19,921 --> 00:27:21,890 Ja. Det er okay. 426 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Ja, jeg ved hvordan man klarer det. 427 00:27:29,364 --> 00:27:31,525 Hvad fanden laver du? 428 00:27:31,526 --> 00:27:33,202 Han var for langt væk. 429 00:27:33,693 --> 00:27:35,119 Jeg tog ham ud af smerten. 430 00:27:39,908 --> 00:27:44,796 Min søster siger at din vampyr overfaldsmand er død, 431 00:27:45,204 --> 00:27:49,618 så du er i sikkerhed og fri til at gå. 432 00:27:49,619 --> 00:27:50,968 Eller blive. 433 00:27:57,226 --> 00:28:03,015 Jeg kunne godt overtales til at blive og nyde det gode liv. 434 00:28:04,098 --> 00:28:06,902 Og måske kunne jeg komme med flere af Katherines hemmeligheder 435 00:28:06,903 --> 00:28:08,520 og du kunne gøre noget for mig. 436 00:28:08,521 --> 00:28:10,606 Åh, jeg beklager, skat. 437 00:28:10,607 --> 00:28:13,859 Du overtaler mig aldrig til at lade Tyler gå. 438 00:28:14,526 --> 00:28:17,362 Så får jeg nok aldrig en chance med Tyler 439 00:28:17,363 --> 00:28:20,407 mere end du får en chance med Caroline. 440 00:28:28,090 --> 00:28:30,676 Vil du vide hvorfor jeg godt kan lide det billede? 441 00:28:30,677 --> 00:28:32,427 Måske fordi det gav dig mulighed 442 00:28:32,428 --> 00:28:35,496 for at se ind i min dybe, sårede sjæl. 443 00:28:39,017 --> 00:28:42,854 Jeg så hvor forskruet det virkelig er. 444 00:28:47,142 --> 00:28:49,687 Og måske kan jeg relatere til det. 445 00:28:53,348 --> 00:28:55,851 Hvad bliver det så til? 446 00:28:55,852 --> 00:28:57,568 Går du... 447 00:29:01,740 --> 00:29:03,541 Eller bliver du? 448 00:29:05,360 --> 00:29:08,913 Du kan godt lide at være i kontrol, fortalte du. 449 00:30:21,787 --> 00:30:23,739 Se hvem der endelig sluttede sig til festen. 450 00:30:23,740 --> 00:30:27,542 Ja. Hvorfor? Er du jaloux? 451 00:30:27,543 --> 00:30:29,244 Nej. Det ville forudsætte følelser, 452 00:30:29,245 --> 00:30:30,963 og vi har fastslået at de er ubrugelige. 453 00:30:30,964 --> 00:30:32,948 Kom nu, Elena. Bare dans med os. 454 00:30:32,949 --> 00:30:34,783 Nej. I ser flotte ud sammen. 455 00:30:34,784 --> 00:30:37,586 Endelig, Care, bare tag ham med ud. 456 00:30:37,587 --> 00:30:39,086 Han kunne trænge til det. 457 00:30:46,261 --> 00:30:47,795 Elena. 458 00:30:49,982 --> 00:30:52,633 Hvad sker der her? 459 00:30:52,634 --> 00:30:55,396 Bare noget mindreårig druk og stoffer. 460 00:30:55,397 --> 00:30:57,105 Hvor er Stefan? 461 00:30:57,106 --> 00:30:59,316 Han flirter faktisk med din datter. 462 00:30:59,859 --> 00:31:01,142 Men jeg tror han er en god rebound for hende 463 00:31:01,143 --> 00:31:02,828 efter alt det med Tyler. 464 00:31:02,829 --> 00:31:04,529 Jeg lukker det her lige nu. 465 00:31:05,029 --> 00:31:08,483 Liz, please. Bare bliv og få en drink? 466 00:31:08,484 --> 00:31:09,835 Elena, tag hånden væk fra mig. 467 00:31:09,836 --> 00:31:12,820 Enten tager du en drink eller også gør jeg. 468 00:31:15,289 --> 00:31:16,875 Mor! 469 00:31:18,641 --> 00:31:19,729 Jeg er okay. 470 00:31:21,128 --> 00:31:22,664 Caroline, slap af. 471 00:31:22,665 --> 00:31:25,166 Slap af? Jeg vil brække hendes tynde lille hals! 472 00:31:39,610 --> 00:31:41,097 Elena! 473 00:31:41,098 --> 00:31:42,431 Hvor fanden er hun? 474 00:31:42,432 --> 00:31:43,736 Lige hvor hun vil være. 475 00:31:43,737 --> 00:31:45,417 Det her var helt planlagt. 476 00:31:45,418 --> 00:31:46,802 Hun fik alle de folk ind i huset, 477 00:31:46,803 --> 00:31:49,688 ventede på en mulighed for at distrahere os og nu er hun fri. 478 00:31:49,689 --> 00:31:51,107 Jeg fatter ikke at hun gør det her. 479 00:31:51,108 --> 00:31:53,425 Hun skadede min mor, Stefan. 480 00:31:53,426 --> 00:31:54,760 Okay, hør. 481 00:31:54,761 --> 00:31:57,063 Du leder i skoven. Jeg tjekker vejen. 482 00:31:57,064 --> 00:31:58,531 Hvis du ser hende så tøv ikke. 483 00:31:58,532 --> 00:32:01,100 Bare bræk hendes hals, okay? 484 00:32:01,101 --> 00:32:02,735 Ja. 485 00:32:02,736 --> 00:32:04,285 Okay. 486 00:32:13,462 --> 00:32:15,613 Tak. 487 00:32:21,887 --> 00:32:23,956 Vil du forstå en hentydning og lade mig være alene? 488 00:32:23,957 --> 00:32:25,903 Hvad skjuler du? 489 00:32:25,904 --> 00:32:27,821 Jeg ved at du kendte den vampyr. 490 00:32:27,822 --> 00:32:29,294 Jeg kender mange døde folk. 491 00:32:29,295 --> 00:32:31,397 Du dræbte ham for at forhindre mig i at finde Katherine 492 00:32:31,398 --> 00:32:32,898 og forhindre mig i at få kuren. 493 00:32:33,367 --> 00:32:34,750 Vil du virkelig have kuren? 494 00:32:34,751 --> 00:32:37,103 Jeg mener virkelig? 495 00:32:37,104 --> 00:32:41,490 Hør. Lad mig give dig et gody råd. 496 00:32:41,491 --> 00:32:45,277 Kan du se de piger? De er glade nu. 497 00:32:45,278 --> 00:32:48,147 Om 5 år vil de nøjes med en middelmådig mand 498 00:32:48,148 --> 00:32:51,584 og en kedelig karriere, og omkring den tid indser de 499 00:32:51,585 --> 00:32:53,639 noget som du aldrig behøver at vide. 500 00:32:54,087 --> 00:32:55,855 Og hvad er det? 501 00:32:55,856 --> 00:32:58,591 Livet er trist når man er almindelig. 502 00:32:58,592 --> 00:33:01,844 Og hvad gør dig anderledes end dem? 503 00:33:01,845 --> 00:33:03,129 Du er en vampyr. 504 00:33:03,647 --> 00:33:09,001 Hvis du tager kuren, bliver menneske er du ingenting. 505 00:33:09,002 --> 00:33:10,553 Tro mig. At miste kuren 506 00:33:10,554 --> 00:33:13,021 er det bedste der er sket for dig. 507 00:33:28,380 --> 00:33:30,071 Elena! 508 00:33:32,718 --> 00:33:34,193 Tving mig ikke til at kæmpe mod dig, Elena! 509 00:33:34,194 --> 00:33:37,140 Jeg er stærkere end dig og jeg vil ikke skade dig. 510 00:33:40,883 --> 00:33:42,519 Hvem bliver skadet? 511 00:33:46,472 --> 00:33:48,724 Ikke dårligt. Ikke teknisk godt, 512 00:33:48,725 --> 00:33:52,178 men Alaric trænede heller ikke dig. 513 00:33:52,179 --> 00:33:55,714 Du havde nok for travlt med at blande dig i folks sager! 514 00:33:56,283 --> 00:33:57,516 Uh! 515 00:33:57,517 --> 00:33:58,934 Uh! 516 00:33:58,935 --> 00:33:59,935 Uh! 517 00:33:59,936 --> 00:34:01,831 Åh, bare stop! 518 00:34:01,832 --> 00:34:06,692 Du godeste. Det her er ikke dig og du ved det! 519 00:34:06,693 --> 00:34:08,393 Du skadede min mor, Elena. 520 00:34:08,394 --> 00:34:10,529 Hvor langt vil du tage det her? 521 00:34:10,530 --> 00:34:12,884 Skal jeg få det dårligt over at skade din mor? 522 00:34:12,885 --> 00:34:17,402 Forstår du det ikke? Jeg er ligeglad. 523 00:34:17,403 --> 00:34:20,572 Måske skulle du prøve at slå det hele fra. 524 00:34:20,573 --> 00:34:24,060 Hvem ved, måske stopper du med at pylre over Tyler. 525 00:34:24,061 --> 00:34:25,177 Og en ekstra bonus: 526 00:34:25,178 --> 00:34:26,712 Du behøver ikke have dårlig samvittighed 527 00:34:26,713 --> 00:34:28,130 over de beskidte tanker du har om Klaus. 528 00:34:28,131 --> 00:34:29,130 Hold mund. 529 00:34:29,131 --> 00:34:30,986 Tving mig. 530 00:34:35,938 --> 00:34:38,273 Du slås som en pige. 531 00:34:38,784 --> 00:34:39,941 Uh! 532 00:34:46,959 --> 00:34:48,100 Slip mig! 533 00:34:48,101 --> 00:34:50,452 Jeg indrømmer, under andre omstændigheder, 534 00:34:50,453 --> 00:34:52,037 ville det her være vildt sexet. 535 00:34:52,038 --> 00:34:53,604 Få hende væk herfra. 536 00:35:07,355 --> 00:35:10,539 Hej, Tyler. Det er mig. 537 00:35:10,540 --> 00:35:13,458 Du fatter ikke sådan en sindssyg dag jeg har haft. 538 00:35:13,459 --> 00:35:15,044 Jeg ved at du sagde du ikke ville, 539 00:35:15,045 --> 00:35:18,464 men jeg ville ønske at du ville svare. 540 00:35:18,465 --> 00:35:21,283 Det ville være skønt at snakke med dig. 541 00:35:27,122 --> 00:35:29,791 Er du okay? 542 00:35:29,792 --> 00:35:34,196 Bortset fra at min bedste ven prøvedet at dræbe mig? 543 00:35:34,197 --> 00:35:36,969 Hør, hun er ikke sig selv. Det må du huske. 544 00:35:36,970 --> 00:35:42,121 Uden sine følelser er hun den værste version af sig selv. 545 00:35:42,122 --> 00:35:44,189 Så hvordan får vi hende tilbage? 546 00:35:44,190 --> 00:35:45,691 Eller hvad hvis vi ikke kan det? 547 00:35:45,692 --> 00:35:48,444 Hvorfor skulle hun slå sine følelser til igen? 548 00:35:48,445 --> 00:35:51,280 Hun er forældreløs. Hun har lige mistet sin bror. 549 00:35:51,281 --> 00:35:54,500 Hendes liv stinker, Stefan. 550 00:35:54,501 --> 00:35:57,335 Så hvorfor skulle hun komme tilbage til os? 551 00:35:58,787 --> 00:36:03,287 Selv da jeg var aller værst, opgav Elena mig ikke. 552 00:36:05,978 --> 00:36:07,916 Så vi kan ikke opgive hende. 553 00:36:15,670 --> 00:36:17,171 Aftale? 554 00:36:28,183 --> 00:36:30,869 Hvor meget længere skal jeg sidde her? 555 00:36:30,870 --> 00:36:34,540 Jeg vil ikke sætte et mål, men tænk på en tid 556 00:36:34,541 --> 00:36:37,321 hvor du ikke ville dræbe din bedste ven. 557 00:36:37,322 --> 00:36:39,744 Dømmer du mig? 558 00:36:42,247 --> 00:36:45,583 Hvor mange gange har du prøvet at dræbe Stefan? 559 00:36:48,754 --> 00:36:50,371 Hvad er det? 560 00:36:54,626 --> 00:36:56,465 Et af livets mysterier. 561 00:36:59,898 --> 00:37:02,601 Elena, hør... Don't. 562 00:37:02,602 --> 00:37:04,719 Hver gang nogen starter med "Elena," 563 00:37:04,720 --> 00:37:06,555 får jeg en dum prædiken. 564 00:37:06,556 --> 00:37:11,360 Alle skal holde op med at sige at jeg skal føle. 565 00:37:11,361 --> 00:37:14,662 Jeg føler noget, Damon. Jeg føler mig fantastisk. 566 00:37:14,663 --> 00:37:17,266 Du vil ikke være sådan her. 567 00:37:17,267 --> 00:37:20,836 Hvordan skal jeg så være? 568 00:37:20,837 --> 00:37:22,904 Skal jeg gå tilbgage til at være den bange lille pige 569 00:37:22,905 --> 00:37:26,575 som ikke ville indrømme hvad hun ville have? 570 00:37:26,576 --> 00:37:32,381 Er det sådan du foretrækker at jeg er igen, eller... 571 00:37:32,382 --> 00:37:35,884 I lang tid ville du gerne være sammen med mig, 572 00:37:35,885 --> 00:37:39,688 men du var bange for at jeg opdagede hvor forfærdelig du er. 573 00:37:39,689 --> 00:37:42,719 Men det betyder ikke noget nu, for jeg er ligeglad. 574 00:37:46,411 --> 00:37:47,979 Vær ærlig. 575 00:37:49,348 --> 00:37:51,687 Du kan bedre lide mig sådan her. 576 00:38:06,965 --> 00:38:08,950 Matt? 577 00:38:08,951 --> 00:38:09,955 Care. 578 00:38:09,956 --> 00:38:12,753 Matt, hvorfor kan jeg ikke komme ind? 579 00:38:16,625 --> 00:38:18,426 Kom ind. 580 00:38:25,067 --> 00:38:27,852 Matt, hvad sker der? 581 00:38:29,821 --> 00:38:33,808 Tyler sendte mig den her pakke. 582 00:38:33,809 --> 00:38:35,943 Det her er til dig. 583 00:38:38,180 --> 00:38:43,652 Kære Care, jeg savner dig mere end jeg kan beskrive, 584 00:38:43,653 --> 00:38:47,700 men jeg ved at så længe Klaus lever, kan jeg ikke komme hjem. 585 00:38:48,157 --> 00:38:51,593 Han vil ikke holde op med at prøve at dræbe mig, 586 00:38:51,594 --> 00:38:53,961 og du vil ikke holde op med at beskytte mig. 587 00:38:53,962 --> 00:38:56,465 Hvilket betyder at den eneste måde du er i sikkerhed på er, at jeg 588 00:38:56,466 --> 00:39:00,102 rejser og aldrig kommer tilbage. 589 00:39:00,103 --> 00:39:02,437 Jeg har givet Matt skødet til huset. 590 00:39:02,438 --> 00:39:05,510 Det vil beskytte dig på måder jeg ikke kan mere. 591 00:39:05,975 --> 00:39:08,559 Jeg vil altid elske dig. 592 00:39:17,919 --> 00:39:20,071 Han kommer ikke tilbage. 593 00:39:46,181 --> 00:39:48,849 Flygter du, lille ulv? 594 00:39:56,481 --> 00:39:57,636 Hvad? 595 00:39:57,637 --> 00:40:01,029 Det mærke. Det har jeg set før. 596 00:40:01,030 --> 00:40:02,998 Ja. Det er et modersmærke. 597 00:40:02,999 --> 00:40:04,402 Folk har dem. 598 00:40:04,403 --> 00:40:07,419 I min betydelige livstid har jeg kun set det mærke 599 00:40:07,420 --> 00:40:12,707 på en håndfuld andre, alle fra samme slægtslinje... 600 00:40:12,708 --> 00:40:14,209 En vareulve klan som engang trivedes 601 00:40:14,210 --> 00:40:18,763 i det meste af det der nu er Louisiana. 602 00:40:18,764 --> 00:40:21,794 Lyv ikke for mig... Ikke om det her. 603 00:40:21,795 --> 00:40:24,019 Det ville jeg ikke vove. 604 00:40:24,020 --> 00:40:26,591 Familiesager er hellige. 605 00:40:28,990 --> 00:40:31,443 Sig mig. 606 00:40:35,948 --> 00:40:38,116 Sheriff Forbes. Er alt okay? 607 00:40:38,117 --> 00:40:40,151 Nej, det er det ikke. 608 00:40:45,119 --> 00:40:46,441 Hej. 609 00:40:46,442 --> 00:40:47,776 Hvor fanden er du? 610 00:40:47,777 --> 00:40:49,614 Ude at køre. Jeg har brug for lidt plads. 611 00:40:50,129 --> 00:40:51,950 Det er ikke mig. Det er dig. 612 00:40:51,951 --> 00:40:53,948 Jamen, vi har et lille problem. 613 00:40:53,949 --> 00:40:56,301 Du sagde at der var stjålet blod fra Grove Hills hospital. 614 00:40:56,302 --> 00:40:59,087 Sheriffen sagde at der er 6 andre tyverier af blod 615 00:40:59,088 --> 00:41:01,456 indenfor 50 km fra Mystic Falls. 616 00:41:01,457 --> 00:41:02,919 Nogen samler på blod. 617 00:41:02,920 --> 00:41:07,299 Det var ikke Elena, det er ikke os. 618 00:41:07,300 --> 00:41:13,299 Okay, så... Jeg tror Silas fulgte os hjem fra øen. 619 00:41:14,140 --> 00:41:18,190 Har ikke spist i 2000 år, så han har brug for blod. 620 00:41:18,191 --> 00:41:19,641 Det forklarer tyverierne. 621 00:41:19,642 --> 00:41:22,110 Jeg er ikke i humør til at lege Scooby Doo 622 00:41:22,111 --> 00:41:23,912 med en sag og stjålne blodposer, 623 00:41:23,913 --> 00:41:26,114 så hvorfor klarer du det ikke bare til jeg kommer tilbage, 624 00:41:26,115 --> 00:41:28,148 og vi snakkes ved, bror. 625 00:41:31,002 --> 00:41:32,287 Han vil hade dig for det. 626 00:41:32,288 --> 00:41:35,924 Tja, følelser er overvurderede. 627 00:41:35,925 --> 00:41:37,125 Hvor skal vi så hen? 628 00:41:37,126 --> 00:41:41,374 Et sted alle nye vampyrer bør komme i deres liv... 629 00:41:41,881 --> 00:41:43,876 New York. 630 00:41:43,877 --> 00:41:47,134 Byen der aldrig sover. 631 00:41:59,095 --> 00:42:03,360 Sync & corrections by Rafael UPD www.Transcribed by Pashmina