1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Tidligere i
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
- Han er død.
- Nej, nej! Jeg kan ikke.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Vi vil alle have kuren.
Hvor er den?
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Jeg ved at nogen har den.
- Katherine.
5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Dobbelgængeren?
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Hun havde nogen indenfor.
- Hayley, hvad har du gjort?
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Hvor fandt Katherine hende?
- New Orleans.
8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Jeg kan hjælpe dig.
Slå det fra.
9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Hendes menneskelighed, Damon.
Det var alt hun havde tilbage.
10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
Menneskelighed betyder intet
uden nogen at holde af, Stefan.
11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Hele dette hus...
12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
er fyldt med minder om
folk som er døde.
13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Vi mister hende, Damon.
14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Hun skal have tid.
Der er kun gået et par dage.
15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Hendes menneskelighed er væk.
16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Hun er følelsesløs overfor alt
det der gør hende til den hun er.
17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Hun er en vampyr.
18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
At kunne slå det fra er
en af de bedste frynsegoder.
19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Når det ikke er sjovt
at være levende død, voila.
20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Vampyr Prozac.
21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Hun brændte sit hus ned
22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
med hendes døde brors
krop indenfor.
23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Så slipper vi for at
skulle gøre det selv.
24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
Det kalder jeg en sejr.
25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
I værste tilfælde
bruger jeg avlsbåndet
26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
- og beder hende slå det til igen.
- Nej. Hendes bror er lige død.
27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Så meget sorg på en gang
vil overvælde hende.
28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
Vi skal give hende en grund
til gerne at ville slå det til.
29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Fint. Vi giver hende noget sjov.
30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Jeg ved at det er kontroversielt, Stefan,
men folk vil faktisk gerne have det sjovt.
31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Tror du virkelig det vil virke?
- Det er der kun én måde at finde ud af.
32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Er du okay?
33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Havde du en ulykke? Hvor er
du såret? Har du ondt?
34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Jeg mærker ingenting.
- Jeg har et tæppe i bilen.
35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Prøv at ligge stille.
Jeg ringer efter hjælp.
36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Hvad laver du?
37
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
Uh!
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Det er nok.
39
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
Jeg sagde, det er nok.
40
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
Vi aftalte, ingen dræbte.
41
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Det er den første person
jeg har set i flere dage
42
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
som ikke er fuld af jernurt
og jeg er sulten.
43
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Hvis du efterlader lig,
vil folk begynde at stille spørgsmål.
44
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Jeg er ligeglad.
45
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Tænk at du får mig
til at sige det her.
46
00:02:51,961 --> 00:02:53,511
Hey.
47
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Behersk dig lidt.
48
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Jeg troede det
skulle være sjovt.
49
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Sync & corrections by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina/
50
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Slap af ven. Sådan
behandler man ikke en dame.
51
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Du kom.
52
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Du sagde det hastede.
53
00:04:00,399 --> 00:04:02,112
Åh...
54
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Åh, tænk ikke på ham, skat.
55
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Han klarer sig ikke længe.
56
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Hvad hvis der er flere?
57
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Du var dum nok til at lave
en aftale med Katerina Petrova.
58
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Hun brugte dig til
at finde kuren,
59
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
og nu er du ikke andet
end en løs ende.
60
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Du er heldig hvis
hun lader dig leve.
61
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Du sagde at du
ville beskytte mig.
62
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Det vil jeg, når du
fortæller mig alt hvad du ved
63
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
om Katerina.
64
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
Så det er planen?
Du tager hende tilbage til skolen?
65
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Tja, den sjove vej
gik ikke så godt, vel?
66
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Det ved jeg ikke.
Vi fik da et gratis måltid.
67
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Hør. Tror du jeg har lyst
til at tage med i skole?
68
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Det kan du ikke
for du er ikke elev der.
69
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
Desuden skal du lede
efter Katherine.
70
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Elena har endnu mere
brug for kuren nu.
71
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Ikke fordi nogen spurgte mig,
72
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
men jeg synes det er en
god idé med skolen.
73
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Hvorfor er du her?
74
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Det er jeres fancy
vandfilter.
75
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Jeres hus har de eneste
jernurt-fri bade i byen.
76
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Nåh, ja. Borgmesteren kom
jernurt i vandforsyningen.
77
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Så mange der skal dræbes.
78
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Ja, og min mor siger
at det snart bliver værre,
79
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
så hun kunne godt
bruge lidt hjælp.
80
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Fint. Jeg går efter den
psykotiske dobbelgænger.
81
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, snakker du
så med sheriffen?
82
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Blondie, tag hende
med i skole.
83
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Lyder sjovt.
84
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Hvad? Der er ikke noget
I ikke har set før.
85
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Og med hensyn til
skole idéen...
86
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Jeg har ikke noget
bedre at lave.
87
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, det ville gøre mig
meget glad hvis du var i skole
88
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
og arbejdede hårdt...
Deltag i nogle aktiviteter,
89
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
og please, for mig, lige meget
hvad, lad være med at spise nogen.
90
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
Okay?
91
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Hej, Tyler.
Det er mig.
92
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Tingene er næsten ved at
blive normale igen her.
93
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Elena er der ikke helt endnu,
men vi arbejder på det.
94
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Hør, jeg ved at du
ikke kan ringe tilbage,
95
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
men hvis jeg bliver
ved med at lægge beskeder,
96
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
når du så kommer hjem vil
det være som om du aldrig rejste.
97
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
Eller det håber jeg.
98
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Jeg må hellere gå.
99
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Jeg elsker dig, Tyler.
100
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Hej, har du set Bonnie?
101
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Ja. Jeg ringede til hende
i går, hun har det fint.
102
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Hun er bare lidt træt
efter det hele.
103
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Det kan man ikke bebrejde hende.
104
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Nej.
105
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
Jeg har en idé.
106
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Kan du få mig tilbage
på cheerleader holdet?
107
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Teknisk set, ja.
108
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Jeg er holdkaptajnen,
men jeg troede du hadede det.
109
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Det gjorde jeg, men nu tror
jeg det ville være sjovt
110
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
at hoppe rundt og kaste
folk op i luften.
111
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Serierne er ikke så svære.
112
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Jeg... tror det ville
gøre Damon rigtig glad.
113
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Ah, sikke en ubehagelig
overraskelse.
114
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Jeg har lavet en liste
over ting du er dårlig til.
115
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
At finde Katherine, nogensinde.
116
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
At dække over hemmelige
telefonsamtaler
117
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
med den lille forræder, Hayley.
118
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Så hvor er hun og
hvad ved hun om Katherine?
119
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Skal jeg hjælpe dig?
120
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Efter I dræbte min bror
121
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
og spærrede mig inde
i Gilberts stue?
122
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Du skal nok prioritere,
Klaus.
123
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Du har større problemer.
124
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine har kuren.
125
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Jeg gætter på at hun
vil tvinge den i halsen på dig.
126
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Hjælp mig med at finde Katherine,
jeg får kuren, giver den til Elena
127
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
og alle vinder.
128
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Bare lad mig udspørge
Hayley om Katherine.
129
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Jeg kan ikke hjælpe dig, ven.
130
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley er min.
131
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Men jeg havde et
lille sammenstød
132
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
med en vampyr som måske
ved hvor Katerina er.
133
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Desværre for dig bed jeg
hans blodige hals.
134
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Han har nok ikke
meget tid til hyggesnak.
135
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
Hele lageret af blod
fra hospitalet,
136
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
alle reserverne er væk,
bare forsvundet.
137
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Det forstår jeg ikke.
Beskylder du os?
138
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Nej, jeg beskylder ikke jer,
men byen er på grænsen.
139
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Flere uforklarede ildebrande
og tingene koger over.
140
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Jeg beklager.
Jeg ved at det ikke er din skyld.
141
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Det har været en hård uge.
142
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gilbert var en af
mine bedste venner i High School.
143
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
At se hvad der er sket
med hendes familie er bare...
144
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Hør, Liz... Hvis jeg kan
hjælpe, så gør jeg det.
145
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Godt. Det skal du.
146
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Hvem end der stjal det
blod har sat en masse i fare
147
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
og risikerer at afsløre jer alle,
inklusiv min datter.
148
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Så hvem vil have blod
så desperat,
149
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
hvem ville være så
uforsigtig?
150
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
Uniformen passer stadig.
151
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Du ser fantastisk ud.
152
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Vi skal sparke
Grove Hills røv.
153
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Ja. Det bliver sjovt.
154
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Åh nej, jeg glemte
min makeup i bussen.
155
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Wow. Konkurrencen er
større end sidste år.
156
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Jeg går ud og strækker ud.
157
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
Jeg kan godt lide dit hårbånd.
158
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Øhm, tak.
159
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Jeg vil have det.
160
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Ja, men jeg bruger det,
så få dit eget.
161
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Hey, hvor var du?
Vi starter snart.
162
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Jeg er her nu, ikke?
163
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
Hvad sker der for hårbåndet?
164
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Det er ikke engang vores farver.
165
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Er du sindssyg?
166
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
Hvad er dit problem?
167
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
At drikke af konkurrenterne?
168
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Hallo. Hørte du ikke
hvad Damon sagde til dig?
169
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Jo, men hvad så?
Jeg gør hvad jeg vil.
170
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Er alt okay?
171
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Ja, når dronningen
slapper af er det fint.
172
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Du ved at Damon brugte
avlsbåndet på hende.
173
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Det virkede ikke.
174
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Hvad mener du med at
hun drak blod?
175
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Jeg bad hende direkte om
ikke at drikke blod.
176
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Avlsbåndet burde
få hende til at høre efter.
177
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Ja. Det er det jeg siger.
178
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Avlsbåndet virker ikke.
179
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
Det er umuligt.
180
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Tænk over det.
181
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Elenas avlsbånd kommer af
hendes følelser for dig, ikke?
182
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Uden hendes menneskelighed
har hun ingen følelser.
183
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Det eneste jeg ville
var at bryde det avlsbånd.
184
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Og du siger at
185
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
hun bare skulle have
slået følelserne fra?
186
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Hvad sker der hvis
hun slår dem til igen?
187
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Det ved jeg ikke,
men hvor er du lige nu?
188
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Jeg er på en rasteplads
og leder efter en død vampyr
189
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
som måske kan føre os
til Katherine og kuren.
190
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Hør, bare få hende
med hjem.
191
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Jeg kommer når jeg kan.
192
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Dig. Jeg troede stadig
du holdt ferie på øen.
193
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Jeg ledte efter svar,
194
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
og alt jeg fandt var
professor Shane, død,
195
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
og med ham, alt hvad der
var at vide om kuren.
196
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Så bliver du nok alligevel
ikke til en rigtig pige.
197
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
Jeg får kuren.
198
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Jeg skal bare bruge Katherine,
og du kan hjælpe med at finde hende.
199
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
200
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
Fordi jeg var smart nok til at
tage lidt af min brors blod med.
201
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Hvordan vil du ellers
udspørge en vampyr
202
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
som er stort set
død af et vareulvebid?
203
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
Fint. Kom med mig.
204
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Jeg ved måske hvor
vi kan lede.
205
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Så er du udhvilet, mæt.
206
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Fortæl mig om Katerina.
207
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
De fleste mænd føler magt
ved tortur og intimidering.
208
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Med dig er det
drinks og god mad.
209
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
I dit tilfælde foretrækker jeg
gæstfrihed over ubehageligheder,
210
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
men jeg er kendt for at
ændre mening på et sekund.
211
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Hvor er Katerina?
212
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Tror du seriøst at jeg ved det?
213
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Du fortalte hende hvad
vi havde gang i
214
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
og gav hende kursen
til at finde kuren.
215
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
Til gengæld sendte hun
sin lakaj for at opsnuse dig.
216
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Sig mig, hvad
lovede Katarina dig?
217
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
Jeg var i New Orleans for
at finde informationer
218
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
om mine rigtige forældre.
219
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katherine fandt mig og
sagde at hun ville hjælpe.
220
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
En forældreløs?
221
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Det forklarer din
charmerende brovten.
222
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Det kommer altid af
at blive efterladt.
223
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Det lyder som om
du kender til det.
224
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Jeg er den eneste
som kan beskytte dig.
225
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Det gør jeg gerne,
hvis du samarbejder.
226
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Hej, vi skal snakke sammen.
227
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Så snak. Du kan
hjælpe mig strække ud.
228
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
Okay.
229
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Drak du fra den cheerleader?
230
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Måske.
231
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Okay.
232
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Du ved vel ikke noget
233
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
om hospitalets manglende
blodlager, gør du?
234
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Tro mig. Jeg er
træt af blodposer.
235
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Jeg foretrækker det
lidt varmere.
236
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Hør, Elena, jeg ved
hvad du går igennem nu.
237
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
Jeg havde det også fantastisk
da jeg først blev forvandlet.
238
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Jeg begyndte ikke at flænse
folks hoveder af før 1912.
239
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Før jeg så mig om
dræbte jeg en hel landsby.
240
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Skal jeg være bange
for at blive som dig?
241
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Ja, du skal, fordi jeg ved
hvor dybt man kan falde,
242
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
og hvor svært det er
at kravle op igen.
243
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Kom nu.
244
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Du er bedre end det her.
245
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Det ved jeg ikke. Måske er
det her den bedste version af mig.
246
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
De næste er Mystic
Falls helt egne lady timberwolves.
247
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Nej. Du er ikke med.
248
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Prøv at stoppe mig.
249
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Mine damer og herrer,
250
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
giv en hånd for jeres
egne lady timberwolves.
251
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Klar!
252
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-o-l, o-m-g! I ser på
Mystic falls førstehold!
253
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
S-l-å, slå de caps.
254
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
S-l-å, slå de caps.
255
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
S-l-å, slå de caps!
256
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Godt træk.
257
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Hvad laver du som ekstranummer?
258
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Jeg tror ikke det indeholder
endnu en nedladende prædiken.
259
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Nej. Jeg var imponeret.
260
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Få dig selv med på
cheerleader holdet.
261
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Massere af jernurt-frie ofre
er kommet til konkurrencen.
262
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Du narrede os rigtig godt.
263
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Det var ikke så svært.
264
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Du vil have at jeg er okay,
så du hører det du gerne vil.
265
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Okay. Du ved, problemet
med gymnastiksalen er,
266
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
at der er for mange vidner.
267
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Du skal et mere privat sted
hen for det rigtig sjove.
268
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Ja? Hvor?
269
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Jeg kender en lille
dykkerbar på en udkørt vej.
270
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Kom så.
271
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Du bluffer.
272
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Du glemmer at jeg også slog
følelserne fra i den her by.
273
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Jeg ved hvor man skal hen
for at have det sjovt.
274
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Men først lidt jernurt
til at tage tage toppen af.
275
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Hvorfor tror du
276
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
at en syg vampyr ville
tjekke ind på hospitalet?
277
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Kan du se den lille
lyse ting på himmelen?
278
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
Det kaldes solen.
279
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Den skal han undgå.
280
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
Og hospitalet er døgnåbent.
281
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Og han er sulten og
lider af vrangforestillinger.
282
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Imponerende. Du er Sherlock
Holmes med en hjerneskade.
283
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan sagde at
Mystic Falls hospital
284
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
også havde alt deres
blod stjålet.
285
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Det ser ud til at vores
vampyr kommer vidt rundt.
286
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Nej. Han er ved at
dø af et vareulvebid.
287
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Han har ikke tid til
at stjæle fra hospitaler.
288
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
Det her er en anden.
289
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Hvem?
290
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
Det er et andet problem.
291
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Men i det mindste,
hvis vores fyr kom herhen,
292
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
fik han ikke noget,
så han er tæt på og sulten.
293
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Bare det her ikke
bliver en vild gåsejagt.
294
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Jeg vil finde Katherine
lige så meget som dig.
295
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Virkelig? Hvorfor?
296
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Jeg hørte din lille
snak med Stefan.
297
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Jeg ved at Elena har
brudt avlsbåndet.
298
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Så hvorfor vil du
finde kuren?
299
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Du ville kurere hende
tilbage til at elske din bror.
300
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Jeg tror det er bedst at
du giver den til mig.
301
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Hader det.
302
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
For meget.
303
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
Det forstår jeg ikke.
304
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Hmm... Jeg er ligeglad.
305
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Hmm. Det her.
306
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Det giver mig ikke kvalme.
307
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Hvorfor malede du det?
308
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
At male er en metafor
for kontrol.
309
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Hvert valg er mit...
Lærredet, farverne.
310
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Som barn havde jeg hverken
en idé om verden
311
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
eller min plads i den,
men kunst lærte mig
312
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
at ens vision kan nåes
313
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
med ren viljestyrke.
314
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
Det samme gælder for livet,
315
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
hvis man ikke tillader at
der står noget i vejen.
316
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Så det er sådan du gør...
Viser en pige middelmådige malerier,
317
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
pylrer over din barndom,
318
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
og jeg dåner og fortæller
alle mine hemmeligheder?
319
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Jeg har mange charmerende
sider, men jeg har det sjovt.
320
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Og du gør det du
synes er sjovt,
321
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
også at jagte min ven Tyler
i det næste århundrede.
322
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Åh, da ikke det næste århundrede.
323
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Kun indtil jeg dræber ham.
324
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Du taler godt, men sandheden
er at du lod ham gå.
325
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Du ved at hvis du dræber ham,
vil Caroline hade dig for altid.
326
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Hvis jeg bare dræbte Tyler,
ville min hævn være overstået.
327
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
At dømme ham til et liv
med paranoia og frygt...
328
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Det er Tylers rigtige straf.
329
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Men kom nu.
330
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Du troede aldrig rigtigt på
en fremtid for jer to, vel?
331
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Det ved jeg ikke.
332
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Han havde måske forladt Caroline for mig
hvis jeg brugte kuren til at dræbe dig.
333
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Hvis Tyler har bare
det halve af din beslutsomhed,
334
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
kan han måske klare
sig igennem året.
335
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Det kræver ikke beslutsomhed.
336
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Det kræver allierede, et netværk
som vil gøre alt for en,
337
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
også at jagte løse
ender til man dør.
338
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Det er sådan Katherine har
undsluppet dig så længe.
339
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Måske kender du navnene
på Katerinas små hjælpere.
340
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Måske kender jeg et par stykker.
341
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Måske fortæller jeg det også.
342
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Hvad har du gjort ved mig?
343
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Taget dig hjem før der
bliver flere problemer.
344
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Du giver mig stuearrest fordi jeg
tabte Caroline på hendes tykke hoved.
345
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Nej, fordi du drak fra nogen...
Offentligt.
346
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Og? Jeg var sulten.
347
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Skal du virkelig strippe
foran mig?
348
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
Meget modent.
349
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Jeg er færdig med at heppe,
så jeg skal skifte.
350
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Ja. Hvis du er i tvivl,
manipuler folk med sex.
351
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Det var det samme trick
Katherine brugte.
352
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Sammenlign mig ikke med Katherine.
353
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Hun har flygtet så længe
at hun er bange for sin egen skygge.
354
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Jeg er ikke bange for noget.
355
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
Jeg har slået det fra... Det hele,
også mine følelser for dig.
356
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Misforstå mig ikke.
357
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Du står der og du ser godt ud.
358
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Og jeg kan huske vores sex,
det var god sex.
359
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Jeg føler bare ikke noget
for det mere.
360
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Selvom du tydeligvis gør.
361
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Hvad rager det dig hvad
jeg gør og hvem jeg dræber?
362
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Fordi det er min skyld
at du er sådan her.
363
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
Jeg tog det her ind i dit liv.
364
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Jeg har dræbt hundredevis
og det må jeg leve med,
365
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
men jeg vil ikke leve
med dem du dræber
366
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
eller hvad det gør ved dig.
367
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Hvem skriver du til?
368
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Okay. Hele din verden
handler om mig.
369
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Måske burde du slå
det hele fra.
370
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Hvad er det?
371
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Så det var det du
skrev om?
372
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Du inviterede alle
de folk herover.
373
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Du prøvede at stoppe mig
i at holde fest,
374
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
så... jeg fik festen herover.
375
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Fedt.
376
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
Det er fedt.
377
00:24:27,749 --> 00:24:29,250
Wuhu!
378
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Jeg kom så hurtigt jeg kunne.
Det her er sindssygt.
379
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Ja.
380
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Enten drikker de al sprutten
og begynder at kede sig,
381
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
eller også kommer Damon hjem
og dræber dem allesammen.
382
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Vi kan ikke fortrylle
dem til at gå hjem.
383
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
De lokale er på jernurt
fra vandforsyningen.
384
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
- Hvad gør vi så?
- Det ved jeg ikke.
385
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Nyder festen og
stopper Elena i at slagte
386
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
Grove Hills cheerleading hold.
387
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Fedt.
Og hvor er hun?
388
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Hvor tror du?
389
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
Jeg havde næsten glemt
hvordan det er.
390
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Hvad, at Elena smiler?
391
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Nej. Sjov.
392
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Altså, se på hende.
393
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Ja, det her er slemt,
394
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
men giver hun dig ikke lyst
til bare at give slip?
395
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Tja, uheldigvis har
jeg et lille problem
396
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
når jeg fester for meget.
397
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Jeg ender med at dræbe nogen.
398
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Din afholdenhedstræner
giver dig grønt lys.
399
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Kom nu. Du er til en fest
fyldt med lækre piger,
400
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
og du er single og
du er, tja, dig.
401
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Så hvad skal jeg gøre,
402
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
bare tage en pige,
kaste hende over skulderen,
403
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
og tage hende ud på dansegulvet?
404
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Bare brug dit eget råd.
405
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Hav det sjovt, du ved?
406
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Vi fortjener lidt sjov.
407
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Wow! Jeg mente ikke mig!
408
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Man kan ikke sige
at du er diskret.
409
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Man skal være stolt
over sit arbejde.
410
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
Det er okay. Kom her.
411
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Nu går du meget
langsomt over til din bil.
412
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Afsted med dig.
413
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Jeg kan ikke se hvordan
det her forbedrer vores odds.
414
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Jeg har været på den anden
side af et vareulvebid.
415
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Først bliver man rigtig syg.
416
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Så bliver man rigtig sulten.
417
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Eftersom solen er
gået ned,
418
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
gætter jeg på at han leder
efter sin sit sidste måltid.
419
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Jeg har lige givet ham en
3-retters 55 kg menu.
420
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon?
421
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will?
422
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Hej, ven.
423
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Jeg tror der er
noget galt med mig.
424
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
Jeg har brug for hjælp.
425
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Ja. Det er okay.
426
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ja, jeg ved hvordan man klarer det.
427
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Hvad fanden laver du?
428
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
Han var for langt væk.
429
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Jeg tog ham ud af smerten.
430
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Min søster siger at din
vampyr overfaldsmand er død,
431
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
så du er i sikkerhed
og fri til at gå.
432
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Eller blive.
433
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Jeg kunne godt overtales til
at blive og nyde det gode liv.
434
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
Og måske kunne jeg komme med
flere af Katherines hemmeligheder
435
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
og du kunne gøre noget for mig.
436
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Åh, jeg beklager, skat.
437
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Du overtaler mig aldrig
til at lade Tyler gå.
438
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Så får jeg nok aldrig en
chance med Tyler
439
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
mere end du får en
chance med Caroline.
440
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Vil du vide hvorfor jeg
godt kan lide det billede?
441
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Måske fordi det
gav dig mulighed
442
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
for at se ind i min
dybe, sårede sjæl.
443
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
Jeg så hvor forskruet
det virkelig er.
444
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Og måske kan jeg
relatere til det.
445
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Hvad bliver det så til?
446
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Går du...
447
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Eller bliver du?
448
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Du kan godt lide at være
i kontrol, fortalte du.
449
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Se hvem der endelig
sluttede sig til festen.
450
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Ja. Hvorfor?
Er du jaloux?
451
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Nej. Det ville
forudsætte følelser,
452
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
og vi har fastslået at
de er ubrugelige.
453
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Kom nu, Elena.
Bare dans med os.
454
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Nej. I ser flotte ud sammen.
455
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Endelig, Care,
bare tag ham med ud.
456
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Han kunne trænge til det.
457
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena.
458
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Hvad sker der her?
459
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Bare noget mindreårig
druk og stoffer.
460
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Hvor er Stefan?
461
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Han flirter faktisk
med din datter.
462
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Men jeg tror han er
en god rebound for hende
463
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
efter alt det med Tyler.
464
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Jeg lukker det her lige nu.
465
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, please. Bare bliv
og få en drink?
466
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, tag hånden væk fra mig.
467
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Enten tager du en drink
eller også gør jeg.
468
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Mor!
469
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Jeg er okay.
470
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, slap af.
471
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Slap af? Jeg vil brække
hendes tynde lille hals!
472
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena!
473
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Hvor fanden er hun?
474
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Lige hvor hun vil være.
475
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
Det her var helt planlagt.
476
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Hun fik alle de
folk ind i huset,
477
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
ventede på en mulighed for
at distrahere os og nu er hun fri.
478
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Jeg fatter ikke at
hun gør det her.
479
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Hun skadede min mor, Stefan.
480
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Okay, hør.
481
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Du leder i skoven.
Jeg tjekker vejen.
482
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Hvis du ser hende så tøv ikke.
483
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Bare bræk hendes hals, okay?
484
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Ja.
485
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
Okay.
486
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Tak.
487
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Vil du forstå en hentydning
og lade mig være alene?
488
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Hvad skjuler du?
489
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Jeg ved at du kendte den vampyr.
490
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Jeg kender mange døde folk.
491
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Du dræbte ham for at
forhindre mig i at finde Katherine
492
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
og forhindre mig i
at få kuren.
493
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Vil du virkelig have kuren?
494
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Jeg mener virkelig?
495
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Hør. Lad mig give
dig et gody råd.
496
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Kan du se de piger?
De er glade nu.
497
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Om 5 år vil de nøjes med
en middelmådig mand
498
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
og en kedelig karriere,
og omkring den tid indser de
499
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
noget som du aldrig
behøver at vide.
500
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Og hvad er det?
501
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
Livet er trist når
man er almindelig.
502
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Og hvad gør dig
anderledes end dem?
503
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Du er en vampyr.
504
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Hvis du tager kuren, bliver
menneske er du ingenting.
505
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Tro mig.
At miste kuren
506
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
er det bedste der
er sket for dig.
507
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena!
508
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Tving mig ikke til
at kæmpe mod dig, Elena!
509
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Jeg er stærkere end dig
og jeg vil ikke skade dig.
510
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Hvem bliver skadet?
511
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Ikke dårligt.
Ikke teknisk godt,
512
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
men Alaric trænede
heller ikke dig.
513
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Du havde nok for travlt med
at blande dig i folks sager!
514
00:33:56,283 --> 00:33:57,516
Uh!
515
00:33:57,517 --> 00:33:58,934
Uh!
516
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
Uh!
517
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Åh, bare stop!
518
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Du godeste. Det her er
ikke dig og du ved det!
519
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Du skadede min mor, Elena.
520
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Hvor langt vil du tage det her?
521
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Skal jeg få det dårligt
over at skade din mor?
522
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Forstår du det ikke?
Jeg er ligeglad.
523
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Måske skulle du prøve
at slå det hele fra.
524
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Hvem ved, måske stopper du
med at pylre over Tyler.
525
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Og en ekstra bonus:
526
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Du behøver ikke have
dårlig samvittighed
527
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
over de beskidte tanker
du har om Klaus.
528
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Hold mund.
529
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Tving mig.
530
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Du slås som en pige.
531
00:34:38,784 --> 00:34:39,941
Uh!
532
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Slip mig!
533
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Jeg indrømmer,
under andre omstændigheder,
534
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
ville det her være
vildt sexet.
535
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Få hende væk herfra.
536
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Hej, Tyler.
Det er mig.
537
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Du fatter ikke sådan en
sindssyg dag jeg har haft.
538
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Jeg ved at du sagde
du ikke ville,
539
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
men jeg ville ønske at
du ville svare.
540
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Det ville være skønt
at snakke med dig.
541
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Er du okay?
542
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
Bortset fra at min bedste
ven prøvedet at dræbe mig?
543
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Hør, hun er ikke sig selv.
Det må du huske.
544
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Uden sine følelser er hun
den værste version af sig selv.
545
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Så hvordan får vi
hende tilbage?
546
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Eller hvad hvis vi ikke kan det?
547
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Hvorfor skulle hun slå
sine følelser til igen?
548
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Hun er forældreløs.
Hun har lige mistet sin bror.
549
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Hendes liv stinker, Stefan.
550
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Så hvorfor skulle hun
komme tilbage til os?
551
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Selv da jeg var aller værst,
opgav Elena mig ikke.
552
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Så vi kan ikke opgive hende.
553
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Aftale?
554
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Hvor meget længere
skal jeg sidde her?
555
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Jeg vil ikke sætte et mål,
men tænk på en tid
556
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
hvor du ikke ville
dræbe din bedste ven.
557
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Dømmer du mig?
558
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Hvor mange gange har du
prøvet at dræbe Stefan?
559
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Hvad er det?
560
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Et af livets mysterier.
561
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, hør...
Don't.
562
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
Hver gang nogen
starter med "Elena,"
563
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
får jeg en dum prædiken.
564
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Alle skal holde op med at
sige at jeg skal føle.
565
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Jeg føler noget, Damon.
Jeg føler mig fantastisk.
566
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Du vil ikke være sådan her.
567
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Hvordan skal jeg så være?
568
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Skal jeg gå tilbgage til
at være den bange lille pige
569
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
som ikke ville indrømme
hvad hun ville have?
570
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
Er det sådan du foretrækker
at jeg er igen, eller...
571
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
I lang tid ville du
gerne være sammen med mig,
572
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
men du var bange for at jeg
opdagede hvor forfærdelig du er.
573
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Men det betyder ikke noget nu,
for jeg er ligeglad.
574
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Vær ærlig.
575
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Du kan bedre lide mig sådan her.
576
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt?
577
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Care.
578
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Matt, hvorfor kan jeg
ikke komme ind?
579
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Kom ind.
580
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, hvad sker der?
581
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler sendte mig
den her pakke.
582
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
Det her er til dig.
583
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Kære Care, jeg savner dig
mere end jeg kan beskrive,
584
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
men jeg ved at så længe Klaus
lever, kan jeg ikke komme hjem.
585
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Han vil ikke holde op
med at prøve at dræbe mig,
586
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
og du vil ikke holde op
med at beskytte mig.
587
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Hvilket betyder at den eneste
måde du er i sikkerhed på er, at jeg
588
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
rejser og aldrig kommer tilbage.
589
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
Jeg har givet Matt
skødet til huset.
590
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Det vil beskytte dig på
måder jeg ikke kan mere.
591
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Jeg vil altid elske dig.
592
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Han kommer ikke tilbage.
593
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
Flygter du, lille ulv?
594
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Hvad?
595
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Det mærke.
Det har jeg set før.
596
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Ja. Det er et modersmærke.
597
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Folk har dem.
598
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
I min betydelige livstid
har jeg kun set det mærke
599
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
på en håndfuld andre,
alle fra samme slægtslinje...
600
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
En vareulve klan som
engang trivedes
601
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
i det meste af det der
nu er Louisiana.
602
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Lyv ikke for mig...
Ikke om det her.
603
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Det ville jeg ikke vove.
604
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Familiesager er hellige.
605
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Sig mig.
606
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Sheriff Forbes.
Er alt okay?
607
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Nej, det er det ikke.
608
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Hej.
609
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Hvor fanden er du?
610
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Ude at køre.
Jeg har brug for lidt plads.
611
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Det er ikke mig. Det er dig.
612
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Jamen, vi har et lille problem.
613
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Du sagde at der var stjålet
blod fra Grove Hills hospital.
614
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Sheriffen sagde at der
er 6 andre tyverier af blod
615
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
indenfor 50 km fra
Mystic Falls.
616
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Nogen samler på blod.
617
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Det var ikke Elena,
det er ikke os.
618
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Okay, så... Jeg tror Silas
fulgte os hjem fra øen.
619
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Har ikke spist i 2000 år,
så han har brug for blod.
620
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Det forklarer tyverierne.
621
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Jeg er ikke i humør til at
lege Scooby Doo
622
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
med en sag og stjålne blodposer,
623
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
så hvorfor klarer du det
ikke bare til jeg kommer tilbage,
624
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
og vi snakkes ved, bror.
625
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Han vil hade dig for det.
626
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Tja, følelser er overvurderede.
627
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Hvor skal vi så hen?
628
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Et sted alle nye vampyrer bør
komme i deres liv...
629
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York.
630
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
Byen der aldrig sover.
631
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Transcribed by Pashmina