1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Précédemment dans The Vampire Diaries...
2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Il est mort. Non, non !
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
On veut tous le remède.
Où est-il ?
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Je sais que quelqu'un l'a.
- katherine.
5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Le sosie ?
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Elle avait quelqu'un à l'intérieur.
- Hayley, qu'as-tu fait ?
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Où Katherine l'a t-elle trouvée ?
- À la Nouvelle-Orléans.
8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Je peux t'aider.
Éteins-la.
9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Son humanité, Damon.
C'est tout ce qui lui restait.
10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
L'humanité ne vaut rien quand
tu n'as personne à aimer, Stefan.
11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Toute cette maison...
12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
est remplie des souvenirs
des gens qui sont morts.
13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
On va la perdre, Damon.
14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Elle a besoin de temps.
Ça fait que quelques jours.
15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Son humanité s'est éteinte.
16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Elle est presque insensible
à tout ce qu'elle était avant.
17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
C'est un vampire.
18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
La faculté d'éteindre est
un des plus grands avantages.
19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Lorsque mort-vivant
tu descends au plus bas. Voilà.
20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Du prozac vampire.
21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Elle a brulé sa maison familiale
22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
avec le corps de son frère
encore à l'intérieur.
23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Elle nous a évité
de le faire nous-mêmes.
24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
C'est une victoire.
25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Au pire, j'utiliserai le lien
26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
- pour qu'elle la retrouve.
- Non. Son frère vient de mourir.
27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Si elle doit vivre tout
ce chagrin, ça la submergera.
28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
On doit lui trouver une raison
de la reprendre.
29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
D'accord. On va lui offrir de s'amuser.
30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
C'est discutable, Stefan,
mais les gens aiment s'amuser.
31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Tu crois vraiment que ça va marcher ?
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Vous allez bien ?
33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
C'était un accident ?
Vous êtes blessée ? Vous avez mal ?
34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Je ne sens rien.
- J'ai une couverture dans ma voiture.
35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
N'essayez pas de bouger.
J'appelle à l'aide.
36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Qu'est-ce que tu fais ?
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
C'est assez.
38
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
J'ai dis assez.
39
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
On s'est mis d'accord
pour ne pas tuer.
40
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
C'est la première que
je vois depuis des jours
41
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
dont le corps n'est pas souillé
de verveine, et j'ai faim.
42
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Tu laisses une trainée de cadavres,
les gens vont poser des questions.
43
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Je m'en fous.
44
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Je devrais pas te le dire.
45
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Montre un peu de retenue.
46
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Je croyais que c'était amusant.
47
00:03:10,723 --> 00:03:24,486
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
48
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Fais gaffe, mon pote.
On traite pas une femme ainsi.
49
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Tu es venu.
50
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Tu as dis que c'était urgent.
51
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Oh, t'inquiète pas pour lui, amour.
52
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Il n'y arrivera plus demain soir.
53
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Et pour le reste ?
54
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Tu as été assez folle pour passer
un accord avec Katerina Petrova.
55
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Elle t'a utilisé
pour trouver le remède,
56
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
et te voilà désemparée.
57
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Tu seras chanceuse
si elle te laisses vivre.
58
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Tu as dit que tu me protégerais.
59
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Je le ferai, dès que tu m'auras
dit tout ce que tu sais
60
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
sur Katerina.
61
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
C'est ça ton idée ?
Tu vas la ramener à l'école ?
62
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Le chemin n'a pas été
très plaisant ?
63
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Ça dépends.
On a droit à un repas gratuit.
64
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Alors je vais aller jouer
les chaperons à l'école ?
65
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Tu ne peux pas,
tu n'es pas un étudiant.
66
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
De plus, tu dois trouver Katherine.
67
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Elena doit avoir ce remède
maintenant plus que jamais.
68
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
À Mon avis,
69
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
la ramener à l'école
est une super idée.
70
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Pourquoi es-tu là ?
71
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Accuse ta démente distribution d'eau.
72
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Ta maison est la seule
douche à verveine de la ville.
73
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Oh, oui. Le maire a mis de la verveine
dans l'approvisionnement d'eau.
74
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Tant de gens à tuer.
75
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Oui, et ma mère a dit
que ça va devenir pire,
76
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
alors elle cherches de l'aide.
77
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Bien. Je vais poursuivre le sosie.
78
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, tu vas parler au shérif ?
79
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Blondinette, emmène-la à l'école.
80
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Ça a l'air sympa.
81
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Quoi ? Vous ne m'avez jamais
vu nue avant.
82
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Et pour l'idée "d'aller à l'école"...
83
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
J'ai rien de mieux à faire.
84
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, je serai très heureux
si tu allais à l'école aujourd'hui
85
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
pour étudier dur...
Participe à des activités quelconques,
86
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
et je t'en prie, quoi qu'il arrive,
ne mange personne.
87
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
D'accord ?
88
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Salut, Tyler.
C'est moi pour prendre des nouvelles.
89
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Les choses reviennent à la normal.
90
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Elena n'est pas vraiment
elle-même, mais on y travaille.
91
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Tu ne peux pas me rappeler,
92
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
mais je continue à penser
qu'en te laissant des messages,
93
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
à ton retour ce sera comme si
tu n'étais jamais parti.
94
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
J'ai cet espoir.
95
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Bien, je ferai mieux d'y aller.
96
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Je t'aime, Tyler.
97
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Hé, tu as vu Bonnie ?
98
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Oui je l'ai appelé hier soir.
Elle va bien.
99
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Elle est peu épuisée,
par tout, tu sais.
100
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
C'est normal.
101
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Oui.
102
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
J'ai une idée.
103
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Tu peux me rendre ma place
de pom-pom girl ?
104
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Oui.
105
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Je suis capitaine, mais je croyais
que tu détestais être pom-pom girl.
106
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Maintenant ça me plairait
107
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
d'être lancer dans les airs
devant les gens.
108
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Ça vaut bien mieux que la routine.
109
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Je... pense que ça rendrait
Damon vraiment heureux.
110
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Ah, quelle surprise désagréable.
111
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Je suis venu avec une liste
de choses désagréables pour toi.
112
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Trouver Katherine, comme toujours.
113
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Découvrir ta conversation secrète
114
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
avec cette traitre d'Hayley.
115
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Alors, elle est où,
et elle sait quoi de Katherine ?
116
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Je dois t'aider ?
117
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Après avoir tué mon frère
118
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
et m'avoir emprisonné
dans le salon des Gilbert ?
119
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Considères d'autres priorités, Klaus.
120
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Tu as de plus gros problèmes.
121
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine a le remède.
122
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Je devines qu'elle va vouloir
te l'enfoncer dans la gorge.
123
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Tu m'aides à trouver Katherine,
je prends le remède pour Elena,
124
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
tout le monde y gagne.
125
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Laisse-moi demander à Harley
pour Katherine.
126
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Je ne peux pas t'aider, mon pote.
127
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley c'est que pour moi.
128
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Pourtant j'ai eu une querelle
129
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
avec un vampire qui pourrait
savoir où est Katerina.
130
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Dommage pour toi,
je l'ai mordu jusqu'à mi-vie.
131
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
T'auras probablement pas
le temps pour bavarder.
132
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
L'approvisionnement de
sang de l'hôpital,
133
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
toutes les réserves ont disparus,
parti, juste évaporer.
134
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Je ne comprends pas.
Vous m'accusez ?
135
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Non, je ne t'accuse pas, mais
cette ville est à un tournant.
136
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Encore une maison brûlé inexpliqués,
et les choses vont explosés.
137
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Je suis désolé.
Je sais que ce n'est pas ta faute.
138
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
ça a été une semaine difficile.
139
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gibert était une de
mes meilleures amies au lycée.
140
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
De voir ce qui est arrivé à sa famille ...
C'est juste ...
141
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Ecoute, Liz ... Si il y a quoi que ce soit
que je peux faire pour aider, je promet de le faire.
142
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Bien. Tu dois.
143
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Celui qui a volé ce sang a mis
plein de vies en danger
144
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
et risque de tous vous exposer,
y compris ma fille.
145
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Alors qui crois-tu
vouloir tellement ce sang,
146
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
qu'il serait assez imprudent ?
147
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
L'uniforme te va toujours.
148
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Tu es fantastique.
149
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Tu vas faire un malheur.
150
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Oui. Ça devrait être sympa.
151
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Oh, mon Dieu. J'ai laissé
mon maquillage dans le bus.
152
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
La compétition est plus
importante que l'année dernière.
153
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Je vais m'étirer.
154
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
J'aime bien ton ruban.
155
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Merci.
156
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Je le veux.
157
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Ouai, mais je l'utilise,
donc va te chercher le tiens.
158
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Hey, où étais tu ?
Nous partons d'une minute à l'autre.
159
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Je suis là.
160
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
Qu'est-ce qui il y a avec le ruban?
161
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Ce n'est même pas nos couleurs.
162
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
T'as perdu la tête ?
163
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
C'est quoi ton problème ?
164
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Se nourrir dans une compétition ?
165
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Salut. N'as-tu pas entendu ce que
Damon t'a dit?
166
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Si, mais qui ça intéresse ?
Je ferais ce que je veux.
167
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Tous le monde va bien?
168
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Ouais, dès que la reine se retire,
tout ira bien.
169
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Tu te souviens comment Damon
l'a liée pour obéir ?
170
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Il n'a pas vraiment marché.
171
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Quesque tu veut dire, elle à mangé ?
172
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Je lui ai spécifiquement dit,
Aucun repas.
173
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Le lien
devrait la faire écouter
174
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
D'accord. C'est ce que je dis.
175
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Le lien ne fonctionne pas.
176
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
C'est impossible.
177
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Penses-y.
178
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Le liens d'Elena vient de
ses sentiments pour toi, pas vrai ?
179
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Sans son humanité, elle n'a plus aucun sentiments.
180
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Tout ce que je voulais c'était
briser ce maudit lien.
181
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Tu me dis maintenant
que tout ce temps
182
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
tout ce qu'elle avait à faire était de les éteindre ?
183
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Qu'est-ce qui se passe si
elle rallume ses sentiments ?
184
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Je ne sais pas, mais plus important,
où es-tu maintenant ?
185
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Je suis à l'arrêt d'un camion
à la recherche d'un vampire mort
186
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
qui pourrait nous mener
à Katherine et au remède.
187
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Écoute, attrape l'a juste et
amène l'a à la maison.
188
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Je serai là quand je peux.
189
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Toi. Je pensais que tu étais encore
en vacances sur l'île numbskull.
190
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Je cherchais des réponses,
191
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
et tout ce que j'ai trouvé
c'est ton professeur Shane mort,
192
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
et rien ni personne
qui sache pour le remède.
193
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Je suppose que tu ne deviendra pas
une vraie jeune fille, après tout.
194
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
J'aurai le remède.
195
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Je dois trouver Katherine,
et je parie que tu peux m'aider.
196
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Pourquoi je devrais t'aider ?
197
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
Parce que j'ai été assez maline
pour apporter le sang de mon frère.
198
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Comment pourrais tu interroger
un vampire
199
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
qui est pratiquement mort
d'une morsure de loup ?
200
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
D'accord. Suis-moi.
201
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Je pourrais savoir où regarder.
202
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Donc vous êtes
Reposé, vous êtes alimentés.
203
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Parle-moi de Katerina.
204
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
La plupart des hommes obtiennent leur puissance
de la torture et de l'intimidation.
205
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Avec toi, c'est des verres
et un bon dîner.
206
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Eh bien, dans ton cas, je suis favorable
à l'hospitalité
plus qu'au fait d’être désagréable,
207
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
mais j'ai été appelé à
changer d'avis sur un coup de tête.
208
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Ou est Katherine ?
209
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Tu crois vraiment que je le sais ?
210
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Vous l'avez averti
quant à ce sur quoi nous sommes
211
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
et lui avez ouvert la voie
pour trouver le remède.
212
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
En retour, elle a envoyé
son valet pour vous étouffer.
213
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Dis moi, qu'est ce que Katerina
t'a promis?
214
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
J'étais à la Nouvelle-Orléans,
essayant de trouver des informations
215
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
sur mes vrais parents.
216
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katherine m'a trouvée
et m'a dit qu'elle pourrait m'aider.
217
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Une orpheline?
218
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Eh bien, cela explique
votre charmante bravoure.
219
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Problèmes d'abandon
le fait à chaque fois.
220
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
ça sonne comme si tu le savez.
221
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Je suis le seul
qui peut te protéger.
222
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Je suis heureux de le faire,
à condition de coopérer.
223
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Il faut qu'on parle.
224
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Alors parle. Tu peux m'aider à m'étirer.
225
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
Ok.
226
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Tu t'es nourrie de
cette Pom-pom Girl ?
227
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Peut-être.
228
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Je vois.
229
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Tu n'aurais pas
quoi que ce soit à avoir
230
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
à propos du sang perdu de
l'hôpital, n'est-ce pas ?
231
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Crois moi.
J'en ai marre des poches de sang.
232
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Je préfère quelque chose d'un peu plus chaud.
233
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Écoute, Elena, je sais
ce que tu traverses.
234
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
J'ai aussi passé les meilleurs moments
de ma vie quand je me suis transformé.
235
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Je n'ai pas commencé à arracher
la tête des gens jusqu'en 1912.
236
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
La chose suivant que je sais,
j'ai tuer un village entier.
237
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
je suis supposé d'avoir
peur de devenir comme toi?
238
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Oui, par ce que je sais au fond, jusqu'où tu peux tomber,
239
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
et je sais à quel point c'est difficile de se relever.
240
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Allez.
241
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Tu vaux mieux que ça.
242
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Je ne sais pas. C'est peut-être
la meilleure version de moi.
243
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
jusqu'à la prochiane pom-pom girl des
Timberwolves de Mystic Falls.
244
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Pas du tout.Tu n'est pas enthousiaste.
245
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
essaie de m'arrêter
246
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Mesdames et Messieurs,
247
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
un magnifique accueil pour les pom-pom girl des Timberwolves
248
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Prêt !
249
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-O-L, O-M-G, Tu regardes
l'équipe universitaire de Mystic Falls!
250
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
"B-e-a-t, beat those caps".
251
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
"B-e-a-t, beat those caps".
252
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
"B-e-a-t, beat those caps".
253
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Jolie mouvement.
254
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Que faites-vous pour un rappel ?
255
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Je suis presque sûr que cela n'inclus
pas un autre sermon condescendant.
256
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Non, j'ai été impressionné.
257
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Inscris-toi dans le club de pompom girls
258
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Plein de victimes sans verveine
excitées par la compétition.
259
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Tu t'es très bien jouée de nous.
260
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Ce n'était pas si difficile.
261
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Tu veux tellement que je sois bien que tu
entends ce que je veux que tu entendes.
262
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Vrai. Bein, tu sais, le problème avec le gymnase, c'est qu'il y a un
263
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
trop grand nombre de témoins.
264
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Tu dois allez dans un endroit un peu plus privé pour vraiment t'amuser.
265
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Oh, ouais? Où?
266
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Je sais que ce genre d'élan
interdit les sentiers battus.
267
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Viens.
268
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Tu bluffes.
269
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Tu oublie que j'ai donner un petit
coup d'échange dans cette ville, aussi.
270
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Je sais où prendre
quelqu'un pour passer un bon moment.
271
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Mais d'abord, un peu de verveine,
juste pour prendre le large.
272
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Pourquoi penses tu précisément
273
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
qu'un vampire malade serait
examiné dans un hôpital?
274
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Tu vois cette petite lumière
qui brille dans le ciel ?
275
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
C'est le soleil.
276
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Il faut l'éviter.
277
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
De plus l'hôpital est ouvert 24/7.
278
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Sans parler du fait
qu'il a faim et qu'il délire.
279
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Impressionnant. Tu es comme Sherlock
Holmes avec des lésions cérébrales.
280
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan a dit
que la réserve de sang
281
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
de l'hôpital de Mystic Falls
a été dévalisée aussi.
282
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
On dirait que notre vampire est dans les alentours.
283
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Non. Le gars est en train de mourir
d'une morsure de loup-garou.
284
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Il n'aurait pas eu le temps de
voler les deux hôpitaux.
285
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
C'est quelqu'un d'autre.
286
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Qui ?
287
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
C'est un autre problème.
288
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Mais d'un autre coté ,
si par chance notre gars est venu içi ,
289
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
il n'a rien, ce qui signifie qu'il est à proximité et il a faim.
290
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
J'espère que cça ne sera pas une chasse
à l'oie sauvage.
291
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Je veux trouver Katherine
autant que toi.
292
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Vraiment ? Pourquoi ?
293
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
J'ai entendu votre petite
discution avec Stefan.
294
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Je sais qu'Elena a cassé le lien.
295
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Alors pourquoi tu veux
trouver le remède ?
296
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Tu veux juste la guérir, et qu'elle aime ton frère à nouveau ?
297
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Je pense que tu ferais mieux de me le laisser.
298
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Je déteste ça.
299
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
Moi aussi.
300
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
Je ne l'obtiens pas.
301
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Peu importe.
302
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Celui-la.
303
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Il ne me donne pas envie de vomir.
304
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Pourquoi l'as tu peint ?
305
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
La peinture est une métaphore pour le contrôle.
306
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Chaque choix est le mien ...
La toile, la couleur.
307
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Comme un enfant, j'ai eu
aucun sens du monde.
308
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
pas ma place dans ce monde,
mais l'art m'a appris
309
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
que l'on peut atteindre cette vision
310
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
avec la seule force de la volonté.
311
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
La meme chose est vraie pour la vie,
312
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
a condition que l'on refuse que
quelque chose se mette devant.
313
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Donc c'est ton truc... Montrer
à une fille de piètres peintures,
314
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
en pleurnichant sur ton enfance,
315
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
pour que je me pâme et que je dévoile
tous mes petits secrets ?
316
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Je sentais que j'avais beaucoup de charme, mais, uh, peut importe, je m'amuse.
317
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Et tu fais, tout ce que tu apprécies
318
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
cela inclue hanter mon ami Tyler pour le prochaine siecle
319
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Oh, sûrement pas le siècle prochain.
320
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Seulement jusqu'à ce que je le tue.
321
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Tu parle d'un bon jeu, mais la verite est tu la laissé partir
322
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Tu sais si tu le tues, Caroline
te détestera pour toujours.
323
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Si je tue Tyler ma revenge serait fini en un moment.
324
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Le condamnant à une vie
de la paranoïa et la peur ...
325
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
C'est sa vraie punition..
326
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Mais viens maintenant.
327
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Tu n'as jamais vraiment pensé qu'il y
avait un future pour vous deux?
328
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Je ne sais pas.
329
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Il m'aurait peut-être laissé Caroline,
si j'avais utilisé le remède pour te tuer.
330
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Tu sais, si Tyler avait
même la moitié de ta détermination,
331
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
il pourrait peut-être passer l'année.
332
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Ca ne nécessite pas de la détermination.
333
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Il faut des alliés, un réseau de personnes
prêtes à tout pour toi.
334
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
incluant la recherche obstinée de
détails jusqu'à leurs morts.
335
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Cette comme ça que Katherine t'as
échappé tout ce temps.
336
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Peut-être que tu connais les noms
de ceux qui ont aidé Katerina.
337
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Peut-être que j'en connais un ou deux.
338
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Peut-être que je vais même te dire.
339
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Qu'est-ce que tu as à m'offrir?
340
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Je te raménerai chez toi avant
que tu ne causes plus de problèmes.
341
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Donc tu me punis parce que j'ai laissé tomber Caroline sur sa large tête.
342
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Non, parce que tu te nourris de
quelqu'un...En public.
343
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Alors? J'avais faim.
344
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Tu vas vraiment coninuer
à te déshabiller devant moi?
345
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
C'est très mature.
346
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Je vais encourager,
donc je vais me changer.
347
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Bien sûr. En cas de doute,
manipuler les gens avec le sexe.
348
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Tu sais, c'est la même
astuce que Katherine utilisé.
349
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Ne me compare pas à Katherine.
350
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Elle avait couru si longtemps,
elle a peur de sa propre ombre.
351
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Je n'ai peur de rien.
352
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
J'ai fermé le tout ... tout cela,
y compris mes sentiments pour toi.
353
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Ne te méprends pas.
354
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Je veux dire, je te vois là, et tu as l'air bien.
355
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Je me rappelle quand on couchait ensemble, c'était du bon.
356
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Je ne ressens juste plus rien à ce propos maintenant.
357
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Mais apparemment toi, si.
358
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Pourquoi tu t'intéresses à ce que je
fais et qui je tue?
359
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Parce que c'est de ma faute
si tu es comme ça.
360
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
J'ai apporté ceci dans ta vie.
361
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Regarde, j'ai tué des centaines de personnes,
et je dois vivre avec ça,
362
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
mais je ne vais pas vivre avec
les gens que vous tuez
363
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
ou ce que ça te fera.
364
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Tu écris à qui ?
365
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
OK. Votre monde entier
tourne autour de moi.
366
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Peut-être que tu es le seul
qui a besoin de tourner le tout.
367
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Qu'est-ce que c'est?
368
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Donc c'était ça, tous ces textos ?
369
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
tu a invité toutes ces
personnes ici.
370
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Tu essayais de me garder pour lancer la fête,
371
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
alors ... J'ai apporté la fête ici.
372
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Super.
373
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
C'est génial.
374
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
C'est de la folie.
375
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Ils vont soit boire tout l'alcool et s'ennuyer,
376
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
Ou Damon viendra ici et tuera tout le monde.
377
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Nous ne pouvons pas
les obliger à partir.
378
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Les habitants sont tous sur la verveine
de l'eau en ville.
379
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
-Donc, que faisons-nous ?
-Je ne sais pas.
380
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Apprécie la fête, garde Elena loin
de la boucherie
381
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
du bosquet de la colline de l'équipe
de cheerleader.
382
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Très bien.
Et où est elle ?
383
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Où tu penses qu'elle est ?
384
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
J'ai presque oublié ce que c'était.
385
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Quoi? Elena qui sourit?
386
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Non. Marrant.
387
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Je veux dire, regarde la.
388
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Oui, tout cela est très mauvais,
389
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
Mais elle ne te donne pas envie de
juste tout lâcher ?
390
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Eh bien, malheureusement,
J'ai ce petit problème
391
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
quand je, hum, m'amuse trop.
392
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Je finis par tuer des gens.
393
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Eh bien, ton coach de sobriété te donne
le feu vert.
394
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Je veux dire, allez. Tu es à une soirée
rempli de plein de fille sexy,
395
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
et tu es célibataire,
et tu es, et bien, toi.
396
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Alors, qu'est-ce que je suis censé faire,
397
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
il suffit de prendre une fille,
la jeter par-dessus mon épaule,
398
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
l'emmener sur la piste de danse?
399
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Suis juste ton propre conseil.
400
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
S'amuser, tu sais ?
401
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Nous méritons un peu de plaisir.
402
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Whoa! Je ne parlais pas de moi!
403
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Et bien, personne ne pourra jamais te prendre
pour quelqu'un de subtil.
404
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Tu dois être fier de ton travail.
405
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
C'est OK. Viens ici.
406
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Maintenant, tu vas marcher
très lentement à ta voiture.
407
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Allez-y.
408
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Tu sais, je ne vois juste pas comment cela augmente nos chances.
409
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Je sais ce que ça fait une morsure de loup-garou.
410
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
D'abord, tu devient vraiment malade.
411
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Ensuite, tu as vraiment faim.
412
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Depuis que le soleil est couché,
413
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
J'imagine qu'il sera à la recherche de
son dernier dîner.
414
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Je lui sers juste un repas
en 3 services de 50kg.
415
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon ?
416
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will ?
417
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Hey, mon pote.
418
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec moi.
419
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
j'ai besoin d'aide.
420
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Oui, c'est bon.
421
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ouais. Je sais quoi faire.
422
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Quelle merde es-tu en train de faire ?
423
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
C'est allez trop loin.
424
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Sort-le de sa misère.
425
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Ma sœur m'a informe que ton
agresseur vampire est mort,
426
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
Donc tu es en sécurité et libre de partir.
427
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
ou de rester.
428
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Je pourrais être persuadé de rester,
profiter de la bonne vie.
429
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
Et peut-être que je pourrais susciter un peu plus les secrets de Katherine
430
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
et vous pourriez faire quelque chose
pour moi.
431
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Oh, je suis désolé, chérie
432
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Vous arriverez pas à me convaincre
de laisser Tyler s'en allez.
433
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Eh bien, je suppose que je n'aurai jamais
ma chance avec Tyler
434
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
pas plus que toi tu auras ta chance avec Caroline.
435
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
tu veux savoir pourquoi
J'aime cette peinture?
436
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Bien, peut-être que c'était par ce que ça te permet
437
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
de voir en moi, mon âme blessée.
438
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
J'ai vu comment il est vraiment tordu.
439
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Et peut-être que je peux comprendre.
440
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Alors qu'est-ce que sa sera ?
441
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Allez...
442
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Ou rester ?
443
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Tu aimes avoir le contrôle.
tu me la dit
444
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Regarde qui finalement rejoint la fête.
445
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Ouais. Pourquoi ?
Vous êtes jaloux ou quelque chose ?
446
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Non. sa impliquerait des émotions,
447
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
et nous avons déjà établi qu'elles sont inutiles.
448
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Vient, Elena.
Danse avec nous
449
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Non. Vous avez l'air bien ensemble.
450
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Par tous les moyens, attention,
emmènes le juste faire un tour.
451
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Il pourrait utiliser ça.
452
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena.
453
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Qu'est-ce qui se passe ici ?
454
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Juste quelques mineurs
qui boivent et qui se droguent.
455
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Où est Stefan?
456
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Il est en fait occupé à flirter
avec votre fille.
457
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Mais je pense qu'il est un bon
rebond pour elle
458
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
à cause de tout ce qui se passe
avec Tyler.
459
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Je vais arrêter ça tout de suite.
460
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, s'il te plaît. Pourquoi ne pas juste
rester et boire un verre?
461
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, met ta main sur moi.
462
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Either tu prend un verre ou je le
prendrai
463
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Maman !
464
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Je vais bien.
465
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, calme toi.
466
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Calme toi? Je vais tordre
son maigre petit cou !
467
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena !
468
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Ou elle est ?
469
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Là où elle veut être.
470
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
C'est complètement calculé.
471
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Elle a amené tout
ces gens à la maison,
472
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
attendu pour une opportunité de
nous distraire, et maintenant elle est libre.
473
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Je ne peux pas croire ce qu'elle à fait.
474
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Je dis, elle a blessé ma mère, Stefan
475
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Écoutez D'accord.
476
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Cherche dans les bois.
Je vais regarder la route.
477
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Si tu la vois, n'hésite pas.
478
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Casse lui juste le cou, d'accord?
479
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Oui.
480
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
Ok.
481
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Merci.
482
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Veux tu bien s'il te plait juste me
laisser tranquille ?
483
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Qu'est-ce que tu caches?
484
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Je sais tu connaissais ce vampire.
485
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Je connais un tas de gens mort.
486
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Tu l'as tué pour m'empêcher
de trouver Katherine
487
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
me garder de trouver cette cure.
488
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Veux tu vraiment cette cure ?
489
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Je veux dire vraiment ?
490
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Ecoute. Laisse moi te donner
un petit conseil.
491
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Tu vois ces filles ?
Elles sont heureuse maintenant.
492
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Dans 5 ans, elles vont s'installer
avec un mari médiocre
493
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
et une carrière abrutissante, et à
ce moment là, elles vont réalisé,
494
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
quelque chose que vous n'allez jamais
avoir à apprendre.
495
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Et qu'est-ce que sa sera ?
496
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
La vie craint quand vous êtes ordinaire.
497
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Et qu'est-ce qui te rends
pas comme elle?
498
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Tu es un vampire.
499
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Tu prends cette cure, redeviens humaine,
bien, tu n'es personne, rien.
500
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Crois moi.
Perdre cette cure
501
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
et la meilleure chose
qui te sois jamais arrivé.
502
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena !
503
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Ne m'oblige pas à me battre avec toi, Elena !
504
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Je suis plus fort que toi,
et je ne veux pas te blesser.
505
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Qui sera blessé ?
506
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Pas mal.
Pas techniquement bon,
507
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
mais là encore,
Alaric ne t'a pas entraîné.
508
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Tu étais probablement trop occupé
dans les affaires des autres.
509
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Oh, juste arrête!
510
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Mon Dieu. Ce n'est pas toi, et tu le sais !
511
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Tu as blessé ma mère, Elena.
512
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Jusqu'où tu vas aller ?
513
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Es-tu en train d'essayer de me faire
sentir coupable pour avoir blessé ta mère ?
514
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Tu ne saisis pas ? Je m'en fiche.
515
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Je veux dire, tu devrais peut-être essayer d'éteindre ton humanité.
516
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Qui sait ? Tu pourrais arrêter de te plaindre de la façon dont Tyler t'as lassé.
517
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Un bonus supplémentaire :
518
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Tu n'auras pas à te sentir coupable
519
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
à propos de tout ces sales pensées
que tu as à propos de Klaus.
520
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Ferme la.
521
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Fais moi taire.
522
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Tu te bats comme une fille.
523
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Lâche moi !
524
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Je l'admet,
dans d'autres circonstances,
525
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
ce serait un tournant majeur.
526
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Sors d'ici.
527
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Hey, Tyler.
C'est moi.
528
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Tu ne devineras jamais la journée de folie
que je viens de passer.
529
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Ecoute, je sais que tu as dit que tu ne le ferais pas,
530
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
mais j'espère vraiment que tu répondras.
531
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Ça serait génial de te parler.
532
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Tous le monde va bien?
533
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
En dehors du fait que ma meilleure
amie a essayé de me tuer ?
534
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Ecoute, ce n'est pas elle.
Tu dois te rappeler ça.
535
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Avec ses émotions éteintes,
elle est la pire version d'elle même.
536
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Alors comment on la récupère?
537
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Ou si on ne peut pas?
538
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Pourquoi elle choisirait de
faire revenir ses sentiments ?
539
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Elle est une orpheline.
Elle vient juste de perdre son frère.
540
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Sa vie craint, Stefan.
541
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Alors pourquoi elle voudrait revenir avec nous?
542
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Même quand j'étais à mon pire,
Elena n'a pas abandonné pour moi.
543
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Alors on ne peut l'abandonné.
544
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Promis?
545
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Combien de temps encore
Je suis supposé être assis ici?
546
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Bien, je ne suis pas pro sur l'accomplissement d'objectif,
mais laisse moi imaginer un temps
547
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
quand tu ne voudra plus
tuer ta meilleure amie.
548
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Tu me juges ?
549
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Combien de fois as-tu
essayé de tuer Stefan?
550
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Qu'est-ce que c'est ?
551
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Un des grands mystères de la vie.
552
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, écoute...
Non.
553
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
A chaque fois que quelqu'un commence avec "Elena",
554
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
Je reçois une morale stupide.
555
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Tout le monde doit arrêter de me dire que j'ai besoin de ressentir.
556
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Je ressens, Damon. Je me sens vraiment bien.
557
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Tu ne veux pas être comme ça.
558
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Alors comment devrai-je être ?
559
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Je devrais retourner pour être
l'effrayé petite fille
560
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
qui ne peut admettre ce qu'elle veut?
561
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
C'est ce que tu préférerais moi redevenant elle, ou .. Regarde.
562
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Depuis longtemps, tu voulais être avec moi,
563
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
mais tu avais peur que je me rende compte à quel point tu es terrible.
564
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Mais ça n'a plus d'importance maintenant,
parce que je m'en fiche.
565
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Sois honnête.
566
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Tu me préfères comme ça.
567
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt?
568
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Care.
569
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Mat, pourquoi je ne peux pas entrer ?
570
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Entrez
571
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, qu'est-ce qui se passe ?
572
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler m'a envoyé
Ce paquet dans le courrier.
573
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
C'est pour toi.
574
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Chère Care, tu me manques plus que je ne
pourrai le dire,
575
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
mais je sais qu'aussi longtemps que Klaus vivra,
je ne pourrai rentrer à la maison.
576
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Il n'arrêtera jamais d'essayer de me tuer,
577
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
et tu n'arrêteras jamais d'essayer de me protéger.
578
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Ce qui signifie que le seul moyen d'être
sur que tu es en sécurité est
579
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
de m'en aller et de ne jamais revenir.
580
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
J'ai laissé à Matt l'acte de la maison.
581
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
ça va te protéger d'une manière
que je ne peux plus désormais.
582
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Je t'aimerai toujours.
583
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Il ne revient pas.
584
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
On s'en va, petit loup ?
585
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Quoi ?
586
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Cette marque.
Je l'ai déjà vue
587
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Oui. C'est une tâche de naissance.
588
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Les gens en ont.
589
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
Dans ma considérable vie,
Je n'ai vu qu'une seule fois cette marque
590
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
sur les poignets d'autres, tous de la même lignée...
591
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Un clan de loup-garou qui prospérait autrefois
592
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
Partout dans ce que nous appelons
maintenant Louisiana.
593
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Ne me mens pas... Pas à propos de ça.
594
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
je n'oserai pas
595
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Les intérêts familiaux sont sacrés.
596
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Dit moi.
597
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Sheriff Forbes.
Tout vas bien ?
598
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Non, pas vraiment.
599
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
où es-tu ?
600
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
parti me balader.
j'ai besoin d'espace.
601
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Ce n'est pas moi. C'est toi.
602
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Eh bien, nous avons un petit problème.
603
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
tu as dit que le sang avait été volé a l’hôpital de Grove Hill
604
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Le sheriff a dit qu'il y a eu 6 autres rapport de vol de banque de sang
605
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
Tous a quelques kilomètres de Mystic Falls
606
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Quelqu'un est en train de stocker du sang
607
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Ce n'étais pas Elena, et ce n'est pas nous.
608
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Ok, donc, je pense que Silas nous a suivi
en revenant de cette île.
609
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Il ne s'est pas nourri en 2 000 ans, alors
il a besoin de se gaver en sang.
610
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
ça explique les vols.
611
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Tu sais, je ne suis vraiment pas
d'humeur pour Scooby Doo ces temps-ci
612
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
à travers l'affaire du sang volé
613
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
donc pourquoi n'irai-tu pas assurer la
permanence jusqu'à que je revienne,
614
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
et on se tient au courant, mon frère.
615
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Il va te détester pour ça.
616
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Ouai, et bien, les émotions sont parfois surfaites
617
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Alors où allons-nous ?
618
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Un endroit où tout vampire novice devrait
aller au moins une fois dans sa vie.
619
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York.
620
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
La ville qui ne dort jamais.
621
00:41:59,095 --> 00:42:13,360
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==