1 00:00:00,083 --> 00:00:01,460 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,708 --> 00:00:07,297 Dia sudah mati. tidak, tidak! aku tidak bisa, tidak bisa. 3 00:00:07,297 --> 00:00:09,144 Caroline : kita semua menginginkan obatnya. Rebekah : ada dimana? 4 00:00:09,144 --> 00:00:10,849 - aku tahu seseorang memilikinya. - Katherine. 5 00:00:10,849 --> 00:00:11,970 si doppelganger? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,847 - Shane : dia punya mata-mata. - Tyler : Hayley, apa yang telah kau lakukan? 7 00:00:14,847 --> 00:00:17,205 - dimana Katherine bertemu dengannya? - New Orleans. 8 00:00:17,205 --> 00:00:19,539 aku bisa membantumu. matikan saja. 9 00:00:19,539 --> 00:00:22,473 sisi manusianya, Damon. hanya itu (yang terbaik) yang ia miliki. 10 00:00:22,473 --> 00:00:25,085 sisi manusia tak ada artinya jika kau tak punya yang kau sayangi, Stefan. 11 00:00:25,085 --> 00:00:26,948 setiap sudut rumah ini... 12 00:00:26,948 --> 00:00:29,400 dipenuhi kenangan orang-orang yang sudah meninggal. 13 00:01:02,484 --> 00:01:04,101 kita akan kehilangan dia, Damon. 14 00:01:04,101 --> 00:01:06,821 dia butuh waktu. ini baru beberapa hari. 15 00:01:06,821 --> 00:01:08,399 sisi manusianya sudah mati. 16 00:01:08,399 --> 00:01:11,200 jadi pada dasarnya dia menjadi kebal akan semua hal yang menjadikan dia seorang Elena. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,424 dia itu seorang vampir. 18 00:01:12,424 --> 00:01:14,366 kemampuan mematikan adalah salah satu keuntungannya. 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,065 saat menjadi makhluk mati tapi hidup terasa menyebalkan, maka... 20 00:01:17,065 --> 00:01:18,500 Prozac untuk vampir. (Prozac sejenis obat penenang). 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,522 dia membakar habis rumah keluarganya 22 00:01:21,522 --> 00:01:24,048 dengan jasad adiknya didalam. 23 00:01:24,048 --> 00:01:26,074 dia sudah membantu, daripada kita melakukannya sendirian. 24 00:01:26,074 --> 00:01:27,557 aku menganggap hal itu sebuah keuntungan. 25 00:01:36,006 --> 00:01:38,753 saat hal terburuk terjadi, aku akan memanfaatkan sire-bond 26 00:01:38,753 --> 00:01:42,256 - dan memintanya mengembalikan sisi manusianya. - Jangan. adiknya baru saja meninggal. 27 00:01:42,256 --> 00:01:45,593 kalau kau memaksakan semua kesedihan itu ia rasakan sekaligus, dia takkan bertahan. 28 00:01:45,593 --> 00:01:48,712 kita harus memberinya alasan untuk mau mengembalikan sisi manusianya. 29 00:01:49,598 --> 00:01:53,001 baiklah. kita akan mengajaknya bersenang-senang. 30 00:01:53,001 --> 00:01:56,907 aku tahu itu aneh, Stefan, tapi banyak orang memang suka bersenang-senang. 31 00:01:56,907 --> 00:02:00,157 - menurutmu itu akan berhasil? - hanya ada satu cara untuk tahu. 32 00:02:02,410 --> 00:02:04,010 kau tak apa-apa? 33 00:02:04,010 --> 00:02:07,280 apa ada kecelakaan? apa kau terluka? apa kau kesakitan? 34 00:02:11,002 --> 00:02:13,972 - aku tak bisa merasakan apa-apa. - ada selimut di mobilku. 35 00:02:13,972 --> 00:02:16,136 jangan banyak bergerak. aku akan mencari bantuan. 36 00:02:26,538 --> 00:02:28,786 apa yang kau lakukan? 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,411 cukup. 38 00:02:36,411 --> 00:02:38,990 kubilang, cukup. 39 00:02:38,990 --> 00:02:40,415 kita sudah sepakat untuk tidak membunuh. 40 00:02:40,415 --> 00:02:42,250 dia adalah orang pertama yang kulihat dalam beberapa hari 41 00:02:42,250 --> 00:02:44,586 yang tubuhnya tidak terkontaminasi vervain, dan aku ingin darah. 42 00:02:44,586 --> 00:02:47,505 kau akan meninggalkan jejak korban, dan orang-orang akan bertanya-tanya. 43 00:02:47,505 --> 00:02:49,007 aku tak peduli. 44 00:02:50,593 --> 00:02:51,960 aku tak menyangka kau membuatku mengatakan ini. 45 00:02:51,960 --> 00:02:53,511 Hey. 46 00:02:53,511 --> 00:02:56,463 tunjukkanlah kontrol dirimu. 47 00:02:58,332 --> 00:03:00,305 kupikir ini seharusnya menyenangkan. 48 00:03:10,723 --> 00:03:14,486 Season 4, Episode 16 "Bring It On" free subtitle by tante_inez @ idws 49 00:03:43,806 --> 00:03:47,398 bersikap lembutlah kawan.bukan seperti itu cara memperlakukan seorang gadis. 50 00:03:56,777 --> 00:03:58,302 kau datang juga. 51 00:03:58,302 --> 00:04:00,398 Well, kau bilang penting. 52 00:04:05,536 --> 00:04:07,735 Oh, jangan khawatirkan dia, sayang. 53 00:04:07,735 --> 00:04:09,833 dia takkan selamat melewati esok malam. 54 00:04:09,833 --> 00:04:11,458 bagaimana jika ada yang lain? 55 00:04:11,458 --> 00:04:14,909 kau sudah cukup bodoh membuat kesepakatan dengan Katerina Petrova. 56 00:04:14,909 --> 00:04:16,244 dia memanfaatkanmu untuk mendapatkan obat itu, 57 00:04:16,244 --> 00:04:17,578 dan sekarang kau bukan apa-apa kecuali celah kelemahannya. 58 00:04:17,578 --> 00:04:19,343 kau beruntung jika dia membiarkanmu hidup. 59 00:04:19,343 --> 00:04:21,344 kau bilang, kau akan melindungiku. 60 00:04:21,344 --> 00:04:25,303 ya, segera setelah kau memberitahuku semuanya 61 00:04:25,303 --> 00:04:27,387 tentang Katerina. 62 00:04:32,894 --> 00:04:37,281 jadi itu rencananya? kau akan membawanya kembali ke sekolah? 63 00:04:37,281 --> 00:04:39,567 Well, rencana bersenang-senangmu tidak berjalan lancar, bukan? 64 00:04:39,567 --> 00:04:41,727 entahlah. kita bisa minum (darah) gratis karenanya. 65 00:04:41,727 --> 00:04:43,604 dengar. kau pikir aku mau pergi ke sekolah dan berperan sebagai pendampingnya? 66 00:04:43,604 --> 00:04:45,439 kau tidak bisa datang karena kau bukan siswa. 67 00:04:45,439 --> 00:04:47,075 lagipula, kau harus pergi mencari Katherine. 68 00:04:47,075 --> 00:04:49,081 maksudku, Elena membutuhkan obat itu lebih dari sebelumnya, sekarang. 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,745 meski tak ada yang bertanya padaku, 70 00:04:50,745 --> 00:04:53,915 kurasa membawa Elena kembali ke sekolah adalah ide yang bagus. 71 00:04:53,915 --> 00:04:55,378 kenapa kau ada di sini? 72 00:04:55,378 --> 00:04:57,379 salahkan filter air rumahmu yang keren. 73 00:04:57,379 --> 00:04:59,453 hanya rumahmu yang memiliki air tanpa vervain di kota ini. 74 00:04:59,453 --> 00:05:03,291 Oh, yeah. Mayor menaruh vervain dalam saluran air. 75 00:05:03,291 --> 00:05:04,843 banyak sekali orang yang harus kubunuh. 76 00:05:04,843 --> 00:05:07,145 Yeah, dan menurut ibuku, keadaannya semakin memburuk 77 00:05:07,145 --> 00:05:09,296 dan dia membutuhkan bantuan. 78 00:05:10,631 --> 00:05:13,268 baiklah. aku akan pergi mencari si doppleganger yang sakit jiwa. 79 00:05:13,268 --> 00:05:15,107 Stefan, kau pergi menemui Sheriff? 80 00:05:15,571 --> 00:05:17,484 Gadis pirang, kau bawa Elena ke sekolah. 81 00:05:17,940 --> 00:05:19,806 itu terdengar menyenangkan. 82 00:05:27,159 --> 00:05:30,200 apa? seperti kalian belum pernah melihatnya saja. 83 00:05:31,319 --> 00:05:35,156 dan untuk ide "pergi ke sekolah" ... 84 00:05:35,156 --> 00:05:37,128 tak ada hal bagus lain yang bisa kulakukan. 85 00:05:41,096 --> 00:05:45,166 Elena, aku akan senang jika kau pergi ke sekolah hari ini 86 00:05:45,166 --> 00:05:49,516 dan belajar dengan giat... kau tahu, mengikuti berbagai aktivitas 87 00:05:49,516 --> 00:05:54,730 dan tolong, demi aku, apapun yang terjadi, jangan memangsa siapapun 88 00:05:56,728 --> 00:05:57,812 OK? 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,038 Hey, Tyler. ini aku, aku ingin mengetahui kabarmu. 90 00:06:24,550 --> 00:06:27,424 banyak hal sudah mulai kembali normal disini, kira-kira begitu. 91 00:06:27,424 --> 00:06:31,228 Elena belum pulih tapi kami sedang berusaha. 92 00:06:33,181 --> 00:06:34,766 dengar, aku tahu kau tidak bisa menghubungiku kembali 93 00:06:34,766 --> 00:06:39,187 tapi aku terus berpikir jika aku meninggalkan pesan seperti ini 94 00:06:39,187 --> 00:06:42,273 saat kau bisa pulang akan terasa seperti kau tak pernah pergi. 95 00:06:42,273 --> 00:06:44,776 paling tidak, begitulah harapanku. 96 00:06:44,776 --> 00:06:47,745 Well, aku harus pergi. 97 00:06:47,745 --> 00:06:49,446 aku mencintaimu, Tyler. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,067 Hey, apa kau melihat Bonnie? 99 00:06:53,067 --> 00:06:54,836 Yeah. aku meneleponnya semalam. dia baik-baik saja. 100 00:06:54,836 --> 00:06:58,456 dia hanya sangat kelelahan setelah... kau tahu..semua itu. 101 00:06:58,456 --> 00:06:59,457 aku tak bisa menyalahkan dia. 102 00:06:59,457 --> 00:07:00,458 Yeah. 103 00:07:00,458 --> 00:07:02,760 aku punya ide. 104 00:07:02,760 --> 00:07:05,597 apa kau bisa mengembalikan posisiku yang dulu di kelompok pemandu sorak? 105 00:07:05,597 --> 00:07:07,415 secara teknis, ya. 106 00:07:07,415 --> 00:07:10,251 aku kapten-nya, tapi kupikir kau tak suka memandu sorak. 107 00:07:10,251 --> 00:07:11,803 dulu, dan kurasa sekarang akan menyenangkan 108 00:07:11,803 --> 00:07:13,922 untuk melompat-lompat dan melempar orang ke udara. 109 00:07:13,922 --> 00:07:15,686 lagi pula, latihannya tidak terlalu sulit. 110 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 aku... menurutku Damon akan merasa sangat senang. 111 00:07:22,730 --> 00:07:26,234 Ah, sungguh kejutan yang tidak menyenangkan. 112 00:07:26,234 --> 00:07:32,243 ya, aku kemari membawa daftar, namanya hal yang payah sekali kau kerjakan. 113 00:07:32,243 --> 00:07:35,543 Pertama, menemukan Katherine, tidak pernah bisa. 114 00:07:35,543 --> 00:07:38,546 Kedua, menutupi telepon rahasiamu dengan 115 00:07:38,546 --> 00:07:41,253 gadis pengkhianat Hayley. 116 00:07:41,253 --> 00:07:46,756 Yeah, dimana dia, dan apa yang dia tahu tentang Katherine? 117 00:07:46,756 --> 00:07:47,968 aku harus membantumu? 118 00:07:48,424 --> 00:07:49,891 setelah kalian semua membunuh adikku 119 00:07:49,891 --> 00:07:51,559 dan mengurungku di rumah Gilbert? 120 00:07:51,559 --> 00:07:53,227 sebaiknya kau menyusun prioritas, Klaus. 121 00:07:53,227 --> 00:07:56,685 kau punya masalah yang lebih besar dari itu. 122 00:07:56,685 --> 00:07:59,604 Katherine memiliki obatnya. 123 00:08:00,185 --> 00:08:03,438 menurutku, dia setengah mati ingin memaksamu menelan obat itu. 124 00:08:03,438 --> 00:08:06,640 kau bantu aku menemukan Katherine, aku dapatkan obatnya, kuberikan pada Elena, 125 00:08:06,640 --> 00:08:08,321 semuanya menang. 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,644 biarkan aku bertanya pada Hayley tentang Katherine. 127 00:08:12,533 --> 00:08:14,648 aku tak bisa membantumu, kawan. 128 00:08:14,648 --> 00:08:16,167 Hayley tak boleh di sentuh. 129 00:08:16,167 --> 00:08:18,953 meski begitu, aku mungkin bertemu 130 00:08:18,953 --> 00:08:22,423 vampir yang mungkin tahu keberadaan Katerina. 131 00:08:22,423 --> 00:08:24,509 sial untukmu, aku sudah menggigit separuh lehernya. 132 00:08:24,509 --> 00:08:27,660 sepertinya kau tak punya waktu banyak untuk mengobrol dengannya. 133 00:08:29,630 --> 00:08:32,343 seluruh kantung darah Rumah Sakit 134 00:08:32,343 --> 00:08:35,836 beserta cadangannya, telah raib. tanpa jejak. 135 00:08:35,836 --> 00:08:38,188 aku tak mengerti. apa kau menuduh kami? 136 00:08:38,188 --> 00:08:41,309 tidak begitu. maksudku kota ini dalam krisis. 137 00:08:41,309 --> 00:08:45,011 jika ada lagi kebakaran tanpa alasan jelas, maka keadaan akan semakin kacau. 138 00:08:46,680 --> 00:08:50,034 maaf. aku tahu ini bukan salahmu. 139 00:08:50,034 --> 00:08:52,035 minggu ini sangat kacau. 140 00:08:53,521 --> 00:08:56,040 Miranda Gilbert adalah salah satu sahabatku semasa SMA. 141 00:08:56,040 --> 00:08:58,709 melihat apa yang terjadi dengan keluarganya... aku hanya... 142 00:09:00,912 --> 00:09:06,753 Dengar, Liz. jika ada yang bisa kubantu, pasti kulakukan. 143 00:09:06,753 --> 00:09:08,720 bagus, harus seperti itu. 144 00:09:08,720 --> 00:09:11,205 siapapun yang mencuri kantong darah itu telah membuat orang lain dalam bahaya. 145 00:09:11,205 --> 00:09:14,680 dan memungkinkan jati diri kalian diketahui, termasuk anak gadisku. 146 00:09:15,977 --> 00:09:18,396 jadi siapa menurutmu yang sangat menginginkan darah itu? 147 00:09:18,396 --> 00:09:19,977 siapa yang sampai begitu ceroboh? 148 00:09:46,752 --> 00:09:48,338 seragamnya masih pas. 149 00:09:48,761 --> 00:09:50,794 kau terlihat sangat cantik. 150 00:09:51,507 --> 00:09:53,600 kita benar-benar akan menghajar Grove Hill. 151 00:09:53,600 --> 00:09:55,850 Yeah. terdengar menyenangkan. 152 00:09:55,850 --> 00:09:59,641 Astaga. hey, aku meninggalkan make-up-ku di bus. 153 00:10:01,055 --> 00:10:03,424 Wow. kompetisinya lebih besar dari tahun lalu. 154 00:10:03,424 --> 00:10:05,225 aku akan melakukan peregangan. 155 00:10:35,923 --> 00:10:38,092 aku suka pita rambutmu. 156 00:10:38,092 --> 00:10:39,264 Um, terima kasih. 157 00:10:39,264 --> 00:10:41,729 aku menginginkannya. 158 00:10:41,729 --> 00:10:44,519 Yeah, tapi aku sedang memakainya, cari yang lain saja. 159 00:11:12,057 --> 00:11:15,058 Hey, dari mana saja kau? kita akan mulai sebentar lagi. 160 00:11:15,058 --> 00:11:16,225 aku sudah disini bukan? 161 00:11:16,225 --> 00:11:17,361 kenapa kau memakai pita itu? 162 00:11:17,361 --> 00:11:19,479 itu bukan warna yang kita pakai. 163 00:11:31,208 --> 00:11:32,543 apa kau sudah gila? 164 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 apa masalahmu? 165 00:11:33,543 --> 00:11:34,995 memangsa saat dalam kompetisi? 166 00:11:34,995 --> 00:11:37,071 Hello. apa kau tak dengar apa yang dikatakan Damon padamu? 167 00:11:37,071 --> 00:11:40,283 aku dengar, tapi siapa yang peduli? aku akan melakukan yang kuinginkan. 168 00:11:40,283 --> 00:11:41,492 apa semua baik-baik saja? 169 00:11:41,492 --> 00:11:45,871 Yeah, setelah ratu ini berhenti ikut campur, semua akan baik-baik saja. 170 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 kau ingat bagaimana Damon menggunakan sire-bond untuk meminta Elena menjaga sikapnya? 171 00:11:56,383 --> 00:11:57,818 sepertinya tidak berhasil. 172 00:11:57,818 --> 00:11:59,353 apa maksudmu, dia memangsa seseorang? 173 00:11:59,353 --> 00:12:01,054 dengan jelas aku mengatakan padanya, tak boleh memangsa. 174 00:12:01,054 --> 00:12:02,556 sire-bond seharusnya membuat Elena menuruti kata-kataku. 175 00:12:02,556 --> 00:12:03,691 benar. itulah maksudku 176 00:12:03,691 --> 00:12:05,392 sire-bond-nya tidak berpengaruh. 177 00:12:05,392 --> 00:12:06,443 tidak mungkin. 178 00:12:06,443 --> 00:12:08,228 coba kau pikir. 179 00:12:08,228 --> 00:12:10,731 sire-bond Elena beradasar dari perasaan dia padamu, kan? 180 00:12:10,731 --> 00:12:13,066 dengan matinya sisi manusia Elena, dia tak lagi memiliki perasaan. 181 00:12:13,066 --> 00:12:16,737 yang kuinginkan hanyalah memutuskan sire-bond itu. 182 00:12:16,737 --> 00:12:18,071 dan kau mengatakan padaku bahwa 183 00:12:18,071 --> 00:12:20,391 yang perlu dia lakukan hanyalah mematikan perasaannya? 184 00:12:20,391 --> 00:12:22,376 apa yang akan terjadi jika dia mengembalikan sisi manusianya? 185 00:12:22,376 --> 00:12:25,012 entahlah, tapi yang penting dimana kau sekarang? 186 00:12:25,012 --> 00:12:27,748 aku sedang di pemberhentian truk mencari vampir yang hampir mati 187 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 yang bisa menjadi petunjuk lokasi Katherine dan obatnya. 188 00:12:37,024 --> 00:12:38,275 begini saja, cari Elena dan bawa dia pulang. 189 00:12:38,275 --> 00:12:40,943 aku akan pulang sebisa mungkin. 190 00:12:50,287 --> 00:12:53,857 kau. kupikir kau masih berlibur di pulau sialan itu. 191 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Well, aku memang mencari petunjuk, 192 00:12:55,609 --> 00:12:58,579 dan yang kutemukan adalah Profesor kalian, Shane, mati. 193 00:12:58,579 --> 00:13:00,714 dan bersama (kematiannya), dibawanya informasi tentang obat itu dan orang terkait. 194 00:13:00,714 --> 00:13:02,915 sepertinya kau takkan pernah menjadi wanita manusia biasa. 195 00:13:02,915 --> 00:13:04,284 aku akan mendapatkan obatnya. 196 00:13:04,753 --> 00:13:06,970 aku hanya butuh Katherine, dan aku yakin kau bisa membantuku. 197 00:13:06,970 --> 00:13:08,921 untuk apa aku membantumu? 198 00:13:10,791 --> 00:13:13,877 karena aku cukup cerdas untuk membawa sedikit darah kakakku. 199 00:13:13,877 --> 00:13:16,171 bagaimana caranya kau bisa menginterogasi seseorang 200 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 yang sudah pasti mati karena gigitan werewolf? 201 00:13:20,317 --> 00:13:23,070 baiklah. ikut aku. 202 00:13:23,070 --> 00:13:24,679 aku mungkin tahu kemana harus mencarinya. 203 00:13:29,309 --> 00:13:33,931 jadi kau sudah beristirahat, kaupun sudah makan.. 204 00:13:33,931 --> 00:13:35,582 ceritakan padaku tentang Katerina. 205 00:13:35,582 --> 00:13:39,319 kebanyakan pria merasa memiliki kekuasaan karena mengintimidasi atau menyiksa. 206 00:13:39,319 --> 00:13:44,324 denganmu, makan dan minum mewah. 207 00:13:44,324 --> 00:13:48,378 Well, untukmu, aku lebih suka beramah-tamah daripada menyiksa. 208 00:13:48,378 --> 00:13:51,799 tapi akupun dikenal sering berubah pikiran. 209 00:13:51,799 --> 00:13:52,832 di mana Katerina? 210 00:13:52,832 --> 00:13:54,635 aku sungguh berpikir aku tahu? 211 00:13:54,635 --> 00:13:56,303 kau memberitahu dia apa yang akan kami lakukan 212 00:13:56,303 --> 00:13:57,805 dan menunjukkan jalan padanya untuk mendapatkan obat itu. 213 00:13:57,805 --> 00:14:00,340 sebagai gantinya, dia mengirim seseorang untuk mengintaimu. 214 00:14:01,825 --> 00:14:05,387 katakan padaku, apa yang dijanjikan Katerina padamu? 215 00:14:11,735 --> 00:14:14,154 saat itu aku sedang di New Orleans mencari informasi 216 00:14:14,154 --> 00:14:16,523 tentang orang tua kandungku. 217 00:14:16,523 --> 00:14:21,228 Katherine menemukanku dan mengatakan dia bisa membantuku. 218 00:14:21,228 --> 00:14:22,445 seorang yatim piatu? 219 00:14:24,321 --> 00:14:26,166 Well,itu menjelaskan perilaku membangkangmu yang mempesona. 220 00:14:26,166 --> 00:14:27,867 seseorang yang punya masalah pernah ditinggalkan, pasti seperti itu. 221 00:14:27,867 --> 00:14:30,069 kau terdengar sangat memahami hal itu. 222 00:14:34,958 --> 00:14:37,711 hanya aku yang bisa melindungimu. 223 00:14:37,711 --> 00:14:41,047 aku dengan senang hati melakukannya, jika kau mau bekerja sama. 224 00:14:43,550 --> 00:14:45,384 Hey, kita harus bicara. 225 00:14:45,384 --> 00:14:48,354 bicaralah. kau bisa membantuku melakukan peregangan. 226 00:14:49,356 --> 00:14:50,598 OK. 227 00:14:51,075 --> 00:14:52,726 apa kau memangsa pemandu sorak itu? 228 00:14:52,726 --> 00:14:54,528 mungkin saja. 229 00:14:54,528 --> 00:14:55,746 baiklah. 230 00:14:55,746 --> 00:14:57,197 kau tak ada hubungannya dengan 231 00:14:57,197 --> 00:15:00,400 suplai darah Rumah Sakit yang hilang, bukan? 232 00:15:00,400 --> 00:15:02,169 percayalah. aku sudah muak dengan kantong darah. 233 00:15:02,169 --> 00:15:04,587 aku lebih suka darah yang lebih hangat. 234 00:15:06,540 --> 00:15:09,909 dengar, Elena, aku tahu apa yang sedang kau lalui. 235 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 akupun merasakan hal terbaik dalam hidupku saat aku baru berubah. 236 00:15:12,745 --> 00:15:16,300 aku tidak mulai menebas kepala orang lain sampai tahun 1912. 237 00:15:16,300 --> 00:15:18,709 saat aku sadar, aku sudah membantai satu desa. 238 00:15:18,709 --> 00:15:21,021 apa aku harus takut (untuk) berubah sepertimu? 239 00:15:21,021 --> 00:15:24,213 Yeah, harus. karena aku tahu bagaimana parahnya kau akan hancur, 240 00:15:24,213 --> 00:15:26,943 dan aku tahu betapa sulitnya untuk keluar dari sana (kehancuran). 241 00:15:28,395 --> 00:15:30,380 ayolah. 242 00:15:30,380 --> 00:15:32,766 kau lebih baik dari ini. 243 00:15:32,766 --> 00:15:37,036 entahlah. mungkin ini memang versi terbaik dari diriku. 244 00:15:37,036 --> 00:15:42,709 selanjutnya, gadis-gadis Mystic Falls si gadis Timberwolves. 245 00:15:42,709 --> 00:15:44,778 tidak. kau tidak boleh ikut memandu sorak. 246 00:15:44,778 --> 00:15:46,362 kita lihat saja kau berusaha menghentikanku. 247 00:15:53,253 --> 00:15:54,755 para hadirin sekalian, 248 00:15:54,755 --> 00:15:57,290 beri tepuk tangan untuk para gadis Timberwolves. 249 00:15:59,293 --> 00:16:00,585 siap! 250 00:16:02,669 --> 00:16:08,668 L-o-l, o-m-g You're looking at Mystic Falls varsity! 251 00:16:09,636 --> 00:16:12,823 B-e-a-t, beat those caps. 252 00:16:12,823 --> 00:16:15,641 B-e-a-t, beat those caps. 253 00:16:16,391 --> 00:16:19,695 B-e-a-t, beat those caps! 254 00:16:53,973 --> 00:16:55,190 gerakanmu bagus. 255 00:16:55,190 --> 00:16:57,277 apa yang kau lakukan saat latihan? 256 00:16:57,277 --> 00:16:59,612 aku cukup yakin tidak ada ceramah mengajak berbuat kebaikan. 257 00:16:59,612 --> 00:17:00,978 tidak. aku sungguh terkesan. 258 00:17:00,978 --> 00:17:03,099 kau melibatkan diri dan bergabung dengan kelompok pemandu sorak. 259 00:17:03,099 --> 00:17:06,276 banyak mangsa tidak terkontaminasi vervain yang mengikuti kompetisi. 260 00:17:06,276 --> 00:17:08,271 kau mempermainkan kami dengan baik. 261 00:17:08,271 --> 00:17:10,273 itu tidak sulit. 262 00:17:10,273 --> 00:17:14,075 kau ingin aku baik-baik saja sehingga kau hanya mendengar yang ingin kau dengar. 263 00:17:14,075 --> 00:17:16,703 Benar. Well, kau tahu, yang menjadi masalah dengan ruang olahraga adalah, 264 00:17:17,164 --> 00:17:18,581 terlalu banyak saksi mata. 265 00:17:18,581 --> 00:17:20,782 kau harus ke tempat yang lebih tertutup untuk bersenang-senang. 266 00:17:20,782 --> 00:17:22,625 Oh, ya? kemana? 267 00:17:22,625 --> 00:17:26,472 aku tahu ada bar yang tersembunyi. 268 00:17:26,472 --> 00:17:27,924 ikutlah. 269 00:17:27,924 --> 00:17:29,048 kau berbohong. 270 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 kau lupa kalau aku juga pernah mematikan sisi manusiaku dikota ini. 271 00:17:33,963 --> 00:17:36,055 aku tahu dimana tempat untuk bersenang-senang. 272 00:17:38,134 --> 00:17:43,155 tapi sebelumnya, sedikit vervain untuk menenangkan dirimu. 273 00:17:47,777 --> 00:17:49,112 mengapa menurutmu 274 00:17:49,112 --> 00:17:51,030 seorang vampir sekarat akan pergi ke rumah sakit? 275 00:17:51,030 --> 00:17:52,498 kau lihat benda kecil bersinar di langit sana? 276 00:17:52,498 --> 00:17:53,583 itu disebut matahari. 277 00:17:53,583 --> 00:17:54,667 dia harus menghindari itu. 278 00:17:54,667 --> 00:17:56,993 lagipula, Rumah Sakit terbuka setiap saat. 279 00:17:56,993 --> 00:17:59,870 ditambah lagi dia butuh darah dan berhalusinasi. 280 00:18:14,804 --> 00:18:18,857 luar biasa. kau seperti Sherlock Holmes dengan otak yang cacat. 281 00:18:24,147 --> 00:18:25,515 Stefan mengatakan, Rumah Sakit di Mystic Falls 282 00:18:25,515 --> 00:18:27,850 kehilangan seluruh cadangan darahnya. 283 00:18:27,850 --> 00:18:29,518 sepertinya vampir kita ini sudah berkeliling. 284 00:18:29,518 --> 00:18:31,687 tidak. vampir ini sudah terkena gigitan werewolf. 285 00:18:31,687 --> 00:18:34,707 dia takkan punya cukup waktu untuk mencuri di kedua Rumah Sakit. 286 00:18:34,707 --> 00:18:36,659 ini perbuatan orang lain. 287 00:18:36,659 --> 00:18:38,511 siapa? 288 00:18:38,511 --> 00:18:40,995 itu masalah lain lagi. 289 00:18:40,995 --> 00:18:44,667 tapi sisi baiknya, jika vampir kita mampir kemari 290 00:18:44,667 --> 00:18:49,671 dia tak mendapatkan apa-apa. artinya dia kelaparan dan ada disekitar sini. 291 00:18:49,671 --> 00:18:51,040 kuharap ini bukan pencarian yang sia-sia. 292 00:18:51,463 --> 00:18:53,559 akupun ingin menemukan Katherine sama sepertimu. 293 00:18:53,559 --> 00:18:55,511 sungguh? kenapa? 294 00:18:55,511 --> 00:18:56,729 aku mendengar pembicaraanmu dengan Stefan. 295 00:18:56,729 --> 00:18:58,714 aku tahu Elena sudah putus dari sire-bond. 296 00:18:58,714 --> 00:19:01,351 jadi untuk apa lagi kau menemukan obat itu? 297 00:19:01,351 --> 00:19:05,686 kau hanya akan menyembuhkannya dan kembali mencintai adikmu. 298 00:19:05,686 --> 00:19:08,206 kurasa lebih baik kau menyerahkannya padaku. 299 00:19:17,617 --> 00:19:20,115 aku tak suka itu. 300 00:19:20,115 --> 00:19:22,071 terlalu berlebihan. 301 00:19:22,071 --> 00:19:23,789 aku tidak mengerti ini. 302 00:19:25,241 --> 00:19:29,412 Hmm... aku tak peduli. 303 00:19:29,412 --> 00:19:32,214 Hmm. ini. 304 00:19:34,600 --> 00:19:37,052 ini tidak membuatku mual. 305 00:19:40,423 --> 00:19:41,858 kenapa kau melukisnya? 306 00:19:41,858 --> 00:19:44,759 lukisan adalah perumpamaan atas kendali. 307 00:19:46,446 --> 00:19:50,366 setiap pilihannya terserah padaku. kanvasnya, warnanya. 308 00:19:50,366 --> 00:19:52,402 sebagai seorang anak, aku tidak merasakan dunia ini 309 00:19:52,402 --> 00:19:54,235 ataupun posisiku disana. tapi seni mengajariku 310 00:19:54,771 --> 00:19:56,105 bahwa visi seseorang bisa diraih 311 00:19:56,611 --> 00:19:58,447 dengan sedikit pemaksaan kehendak. 312 00:19:59,239 --> 00:20:01,618 hal yang sama berlaku dalam hidup, 313 00:20:02,045 --> 00:20:06,298 memuaskan seseorang yang menghalangi jalan kita. 314 00:20:13,256 --> 00:20:18,794 jadi ini yang kau lakukan... menunjukkan gadis-gadis lukisan murahan, 315 00:20:18,794 --> 00:20:20,345 dan mengoceh tentang masa kecilmu, 316 00:20:20,345 --> 00:20:24,400 lalu aku akan luluh dan menceritakan semua rahasiaku? 317 00:20:24,400 --> 00:20:29,895 aku sadar, aku mempesona tapi uh.. diluar itu aku menikmati siapa diriku. 318 00:20:29,895 --> 00:20:34,327 dan kau melakukan apapun yang kau suka. 319 00:20:34,327 --> 00:20:38,488 termasuk memburu temanku Tyler sampai berabad-abad nanti. 320 00:20:38,488 --> 00:20:41,483 Oh, tidak sampai abad berikutnya. 321 00:20:42,618 --> 00:20:44,827 hanya sampai aku membunuhnya. 322 00:20:44,827 --> 00:20:48,958 kau bicara seolah rencanamu hebat tapi pada kenyataannya kau melepaskan dia. 323 00:20:48,958 --> 00:20:53,829 menurutku, kau tahu bahwa jika kau membunuh Tyler, Caroline akan membencimu selamanya. 324 00:20:53,829 --> 00:20:58,925 jika aku membunuh Tyler begitu saja, dendamku akan selesai dengan singkat. 325 00:20:58,925 --> 00:21:01,837 memberikan dia rasa takut dan paranoia seumur hidup... 326 00:21:01,837 --> 00:21:04,806 itulah hukuman Tyler yang sebenarnya. 327 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 tapi sungguh.. 328 00:21:06,975 --> 00:21:10,480 kau tidak berpikir kalau kalian berdua bisa punya masa depan bersama, kan? 329 00:21:10,480 --> 00:21:11,814 entahlah. 330 00:21:11,814 --> 00:21:17,186 dia mungkin akan meninggalkan Caroline untukku jika aku menggunakan obat itu untuk membunuhmu. 331 00:21:17,186 --> 00:21:19,338 kau tahu, meskipun Tyler hanya memiliki separuh kegigihanmu, 332 00:21:19,338 --> 00:21:22,191 dia bisa saja selamat sampai akhir tahun ini. 333 00:21:22,191 --> 00:21:23,876 bukan kegigihan yang dibutuhkan. 334 00:21:23,876 --> 00:21:29,532 butuh koneksi, serangkaian orang yang mau melakukan apa saja untukmu, 335 00:21:29,532 --> 00:21:33,034 termasuk memburu celah kelemahanmu sampai mati. 336 00:21:34,370 --> 00:21:37,172 itulah cara Katherine melarikan diri darimu selama ini. 337 00:21:39,225 --> 00:21:45,012 mungkin kau tahu nama mereka yang membantu Katerina? 338 00:21:45,012 --> 00:21:47,899 mungkin aku tahu satu atau dua diantaranya. 339 00:21:48,818 --> 00:21:51,553 mungkin juga aku mau memberitahumu. 340 00:21:57,610 --> 00:21:59,195 apa yang telah kau lakukan padaku? 341 00:21:59,195 --> 00:22:01,364 membawamu pulang sebelum kau membuat lebih banyak kekacauan. 342 00:22:01,364 --> 00:22:05,199 jadi kau menghukumku karena aku mematahkan kepala "keras" Caroline? 343 00:22:05,199 --> 00:22:11,039 bukan. karena kau memangsa seseorang. di muka umum. 344 00:22:11,622 --> 00:22:13,458 lalu kenapa? aku ingin darah. 345 00:22:18,798 --> 00:22:20,633 kau akan terus melepaskan pakaianmu dihadapanku bukan? 346 00:22:20,633 --> 00:22:22,084 dewasa sekali. 347 00:22:22,084 --> 00:22:26,421 aku sudah selesai memandu sorak. jadi aku akan berganti pakaian. 348 00:22:26,421 --> 00:22:31,777 tentu saja. saat dalam keraguan, memanipulasi orang lain dengan sex. 349 00:22:31,777 --> 00:22:34,763 kau tahu. itu trik yang biasa dipakai oleh Katherine. 350 00:22:34,763 --> 00:22:36,866 jangan bandingkan aku dengan Katherine. 351 00:22:36,866 --> 00:22:40,786 dia terlalu lama bersembunyi sampai takut dengan bayangannya sendiri. 352 00:22:40,786 --> 00:22:45,441 aku, tidak takut dengan apapun. 353 00:22:45,441 --> 00:22:50,962 aku sudah mematikan semuanya.. semua. termasuk perasaanku padamu. 354 00:22:52,415 --> 00:22:53,549 jangan berburuk sangka. 355 00:22:53,549 --> 00:22:57,470 maksudku, aku melihatmu berdiri disana, dan kau terlihat menarik. 356 00:22:57,470 --> 00:22:59,255 aku ingat kita berhubungan intim, itu luar biasa. 357 00:22:59,255 --> 00:23:02,957 hanya saja, aku tidak merasakan perasaan itu lagi. 358 00:23:05,678 --> 00:23:07,053 meskipun kau, jelas masih merasakannya. 359 00:23:07,053 --> 00:23:09,513 mengapa kau begitu peduli dengan apa yang kulakukan dan siapa yang kubunuh? 360 00:23:09,513 --> 00:23:11,817 karena salahku kau seperti ini. 361 00:23:11,817 --> 00:23:15,520 aku yang menyeretmu kedalam kehidupan yang seperti ini. 362 00:23:15,520 --> 00:23:18,441 dengar, aku sudah membunuh ratusan orang dan aku harus hidup dengan kenyataan itu, 363 00:23:18,441 --> 00:23:20,493 tapi aku tak ingin hidup dengan kenyataan mereka yang telah kau bunuh, 364 00:23:20,493 --> 00:23:22,444 atau bagaimana hal itu akan berdampak padamu. 365 00:23:24,980 --> 00:23:26,449 siapa yang kau hubungi? 366 00:23:26,449 --> 00:23:29,919 lihat dirimu. seluruh hidupmu berputar disekitarku. 367 00:23:29,919 --> 00:23:32,671 mungkin kaulah yang seharusnya mematikan perasaanmu. 368 00:23:37,677 --> 00:23:39,127 apa itu? 369 00:23:58,981 --> 00:24:01,065 jadi ini yang kau hubungi tadi? 370 00:24:01,568 --> 00:24:04,234 kau mengundang semua orang ini kemari. 371 00:24:04,234 --> 00:24:06,355 kau menghalang-halangiku untuk bersenang-senang, 372 00:24:06,355 --> 00:24:09,991 jadi.. aku bawa kesenangan itu kemari. 373 00:24:13,028 --> 00:24:14,696 bagus. 374 00:24:16,549 --> 00:24:18,032 bagus sekali. 375 00:24:32,387 --> 00:24:34,857 aku kemari secepatnya. ini gila. 376 00:24:34,857 --> 00:24:36,725 Yeah. takkan bertahan lama. 377 00:24:36,725 --> 00:24:38,227 mereka akan minum sampai mabuk atau pulang, 378 00:24:38,227 --> 00:24:41,614 atau Damon akan pulang dan membunuh semuanya. 379 00:24:41,614 --> 00:24:43,315 kita tidak bisa meng-compell mereka untuk pulang. 380 00:24:43,315 --> 00:24:46,118 sumber air mereka sudah teracuni vervain. 381 00:24:46,118 --> 00:24:48,911 - jadi apa yang bisa kita lakukan? - entah. 382 00:24:48,911 --> 00:24:51,557 menikmati pesta dan menjaga Elena untuk tidak memangsa 383 00:24:51,557 --> 00:24:53,442 kelompok pemandu sorak Grove Hill. 384 00:24:53,908 --> 00:24:55,776 bagus. di mana dia? 385 00:24:56,022 --> 00:24:57,495 menurutmu? 386 00:25:04,919 --> 00:25:07,423 aku hampir lupa bagaimana rupanya. 387 00:25:07,423 --> 00:25:09,325 apa? Elena tersenyum? 388 00:25:09,325 --> 00:25:11,310 tidak. bersenang-senang. 389 00:25:11,310 --> 00:25:12,428 maksudku... lihat dia. 390 00:25:12,428 --> 00:25:14,263 ya, semua ini tidak benar 391 00:25:14,263 --> 00:25:17,515 tapi bukankah dia yg seperti itu hanya membuatmu ingin membiarkannya begitu? 392 00:25:18,800 --> 00:25:22,644 Well, sayangnya aku punya sedikit masalah 393 00:25:22,644 --> 00:25:24,823 saat aku, uh, terlalu menikmati pesta. 394 00:25:24,823 --> 00:25:26,442 pada akhirnya seseorang mati ditanganku. 395 00:25:26,442 --> 00:25:30,529 Well, pelatih 'kesadaranmu' memberimu ijin. 396 00:25:30,529 --> 00:25:33,699 maksudku.. ayolah. kau ada di pesta yang penuh dengan gadis cantik, 397 00:25:33,699 --> 00:25:37,319 dan kau single, dan kau adalah, well, kau. 398 00:25:37,319 --> 00:25:38,787 jadi apa yang harus kulakukan? 399 00:25:38,787 --> 00:25:42,758 membawa gadis manapun, memanggulnya di pundakku, 400 00:25:42,758 --> 00:25:44,627 dan mengajaknya berdansa? 401 00:25:45,043 --> 00:25:46,345 ikuti saja kata-katamu. 402 00:25:46,345 --> 00:25:47,463 bersenang-senanglah, kau tahu, kan? 403 00:25:47,463 --> 00:25:49,506 kita pantas bersenang-senang sedikit saja. 404 00:25:53,097 --> 00:25:53,752 oke 405 00:25:53,636 --> 00:25:55,512 Whoa! maksudku bukan aku! 406 00:26:05,064 --> 00:26:08,517 Well, tak ada yang pernah salah dengan keterusteranganmu. 407 00:26:08,517 --> 00:26:10,402 kau harusnya bangga dengan itu. 408 00:26:11,737 --> 00:26:14,523 tak apa, kemarilah. 409 00:26:14,523 --> 00:26:17,409 sekarang, kau akan berjalan perlahan menuju mobilmu. 410 00:26:20,195 --> 00:26:21,663 pergilah. 411 00:26:22,548 --> 00:26:25,551 kau tahu, aku tak melihat bagaimana ini akan meningkatkan kemungkinan kita menemukan vampir. 412 00:26:25,551 --> 00:26:27,219 aku pernah digigit werewolf. 413 00:26:27,219 --> 00:26:28,721 pertama kau akan kesakitan. 414 00:26:28,721 --> 00:26:29,888 kemudian haus akan darah. 415 00:26:29,888 --> 00:26:31,757 karena matahari telah terbenam, 416 00:26:31,757 --> 00:26:33,375 aku berpikir bahwa dia sedang mencari makan malam terakhirnya. 417 00:26:33,375 --> 00:26:37,261 aku hanya memberikan dia, makan malam lengkap. 418 00:27:04,581 --> 00:27:06,292 Damon? 419 00:27:06,793 --> 00:27:08,627 Will? 420 00:27:08,627 --> 00:27:10,461 Hey, kawan. 421 00:27:12,715 --> 00:27:16,417 sepertinya ada yang kacau denganku. 422 00:27:16,417 --> 00:27:17,759 aku butuh bantuan. 423 00:27:19,921 --> 00:27:21,890 Yeah. tak apa-apa. 424 00:27:21,890 --> 00:27:24,226 Yeah. aku tahu yang harus dilakukan. 425 00:27:29,364 --> 00:27:31,525 apa yang telah kau lakukan? 426 00:27:31,525 --> 00:27:33,202 dia sudah tak bisa diajak berkomunikasi. 427 00:27:33,693 --> 00:27:35,119 aku hanya mengakhiri penderitaannya. 428 00:27:39,908 --> 00:27:44,796 adikku memberitahu bahwa vampir pemburumu sudah mati, 429 00:27:45,204 --> 00:27:49,618 kau sudah aman dan bebas untuk pergi. 430 00:27:49,618 --> 00:27:50,968 atau tinggal. 431 00:27:57,226 --> 00:28:03,015 aku bisa saja dirayu untuk tinggal, menikmati hidup yang nyaman. 432 00:28:04,098 --> 00:28:06,902 atau aku bisa mengungkapkan beberapa rahasia Katherine 433 00:28:06,902 --> 00:28:08,520 dan kau melakukan sesuatu untukku. 434 00:28:08,520 --> 00:28:10,606 Oh, maafkan aku, sayang. 435 00:28:10,606 --> 00:28:13,859 kau takkan bisa meyakinkanku untuk melepaskan Tyler. 436 00:28:14,526 --> 00:28:17,362 Well, kalau begitu, kurasa aku takkan pernah punya kesempatan dengan Tyler 437 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 seperti kesempatanmu untuk mendapatkan Caroline. 438 00:28:28,090 --> 00:28:30,676 kau tahu kenapa aku menyukai lukisan itu? 439 00:28:30,676 --> 00:28:32,427 Well, mungkin karena lukisan itu membuatmu 440 00:28:32,427 --> 00:28:35,496 melihat jiwaku yang terluka. 441 00:28:39,017 --> 00:28:42,854 aku melihat betapa kacaunya lukisan itu. 442 00:28:47,142 --> 00:28:49,687 dan mungkin aku bisa melihat persamaannya denganku. 443 00:28:53,348 --> 00:28:55,851 lalu bagaimana? 444 00:28:55,851 --> 00:28:57,568 pergi... 445 00:29:01,740 --> 00:29:03,541 atau tinggal? 446 00:29:05,360 --> 00:29:08,913 aku suka memegang kendali, kau yang beritahu aku. 447 00:30:21,787 --> 00:30:23,739 lihat siapa yang akhirnya ikut menikmati pesta. 448 00:30:23,739 --> 00:30:27,542 Yeah. kenapa? apa kau cemburu atau apa? 449 00:30:27,542 --> 00:30:29,244 tidak. cemburu adalah bagian dari emosi, 450 00:30:29,244 --> 00:30:30,963 dan kita sudah tahu kalau emosi tak ada gunanya. 451 00:30:30,963 --> 00:30:32,948 ayo, Elena. berdansalah dengan kami. 452 00:30:32,948 --> 00:30:34,783 tidak. kalian berdua terlihat bagus bersama. 453 00:30:34,783 --> 00:30:37,586 silakan saja, Care, bermainlah dengannya. 454 00:30:37,586 --> 00:30:39,086 itu akan baik untuknya. 455 00:30:46,261 --> 00:30:47,795 Elena. 456 00:30:49,982 --> 00:30:52,633 apa yang terjadi disini? 457 00:30:52,633 --> 00:30:55,396 hanya anak dibawah umur yang mabuk dan menggunakan narkotik. 458 00:30:55,396 --> 00:30:57,105 di mana Stefan? 459 00:30:57,105 --> 00:30:59,316 sebenarnya dia sedang sibuk merayu anak gadismu. 460 00:30:59,859 --> 00:31:01,142 dan kurasa dia jadi selingan yang bagus untuk Caroline 461 00:31:01,142 --> 00:31:02,828 mengingat apa yang terjadi dengan Tyler. 462 00:31:02,828 --> 00:31:04,529 aku akan menghentikan pesta ini sekarang. 463 00:31:05,029 --> 00:31:08,483 Liz, yang benar saja. tinggalah dan minum. 464 00:31:08,483 --> 00:31:09,835 Elena, lepaskan tanganmu dariku. 465 00:31:09,835 --> 00:31:12,820 kau yang minum atau aku! 466 00:31:15,289 --> 00:31:16,875 Bu! 467 00:31:18,641 --> 00:31:19,729 aku tak apa-apa. 468 00:31:21,128 --> 00:31:22,664 Caroline, tenanglah. 469 00:31:22,664 --> 00:31:25,166 tenang? akan ku robek leher kurusnya! 470 00:31:39,610 --> 00:31:41,097 Elena! 471 00:31:41,097 --> 00:31:42,431 kemana dia? 472 00:31:42,431 --> 00:31:43,736 ketempat yang dia inginkan. 473 00:31:43,736 --> 00:31:45,417 dia sudah merencakan ini. 474 00:31:45,417 --> 00:31:46,802 dia mengundang semua orang itu kerumah 475 00:31:46,802 --> 00:31:49,688 menunggu kesempatan saat kita lengah dan diapun pergi. 476 00:31:49,688 --> 00:31:51,107 aku tak menyangka dia (tega) melakukan hal ini. 477 00:31:51,107 --> 00:31:53,425 maksudku, dia menyakiti ibuku, Stefan. 478 00:31:53,425 --> 00:31:54,760 baiklah, dengar.. 479 00:31:54,760 --> 00:31:57,063 kau cari di hutan, aku cari di jalanan. 480 00:31:57,063 --> 00:31:58,531 jika kau melihatnya, jangan ragu. 481 00:31:58,531 --> 00:32:01,100 patahkan saja lehernya, oke? 482 00:32:01,100 --> 00:32:02,735 Yeah. 483 00:32:02,735 --> 00:32:04,285 OK. 484 00:32:13,462 --> 00:32:15,613 terima kasih. 485 00:32:22,674 --> 00:32:24,909 tidak bisakah kau membaca tandanya dan tinggalkan aku sendiri? 486 00:32:25,642 --> 00:32:26,714 apa yang kau sembunyikan? 487 00:32:25,903 --> 00:32:27,821 aku tahu kau mengenal vampir itu. 488 00:32:27,821 --> 00:32:29,294 aku mengenal banyak orang mati. 489 00:32:29,294 --> 00:32:31,397 kau membunuhnya agar aku tidak bisa menemukan Katherine 490 00:32:31,397 --> 00:32:32,898 agar aku tidak mendapatkan obatnya. 491 00:32:33,367 --> 00:32:34,750 apa kau sungguh menginginkan obatnya? 492 00:32:34,750 --> 00:32:37,103 maksudku, sungguh-sungguh ingin? 493 00:32:37,103 --> 00:32:41,490 dengar, kuberi tahu kau sesuatu. 494 00:32:41,490 --> 00:32:45,277 kau lihat para gadis ini? mereka terlihat bahagia sekarang. 495 00:32:45,277 --> 00:32:48,147 dalam 5 tahun, mereka akan menikah dengan suami yang biasa saja 496 00:32:48,147 --> 00:32:51,584 dan karir yang melelahkan, dan saat itu mereka akan menyadari 497 00:32:51,584 --> 00:32:53,639 yang tak perlu kau sadari. 498 00:32:54,087 --> 00:32:55,855 apa itu? 499 00:32:55,855 --> 00:32:58,591 hidup itu menyebalkan saat kau biasa saja. 500 00:32:58,591 --> 00:33:01,844 dan apa yang membuatmu tidak seperti mereka? 501 00:33:01,844 --> 00:33:03,129 kau seorang vampir. 502 00:33:03,647 --> 00:33:09,001 kau menggunakan obat itu dan menjadi manusia well, kau takkan jadi siapa2. bukan siapa2. 503 00:33:09,001 --> 00:33:10,553 percayalah. kehilangan obat ini, 504 00:33:10,553 --> 00:33:13,021 adalah hal terbaik yang akan pernah terjadi padamu. 505 00:33:28,380 --> 00:33:30,071 Elena! 506 00:33:32,718 --> 00:33:34,193 jangan membuatku melawanmu, Elena! 507 00:33:34,193 --> 00:33:37,140 aku lebih kuat darimu, dan aku tak ingin melukaimu. 508 00:33:40,883 --> 00:33:42,519 siapa yang akan terluka? 509 00:33:46,472 --> 00:33:48,724 cukup baik. secara teknik cukup. 510 00:33:48,724 --> 00:33:52,178 tapi, Alaric tidak melatihmu. 511 00:33:52,178 --> 00:33:55,714 kau mungkin terlalu sibuk mencampuri urusan orang lain. 512 00:33:59,936 --> 00:34:01,831 Oh, hentikan sajalah! 513 00:34:01,831 --> 00:34:06,692 astaga. ini bukan dirimu. kau tahu itu. 514 00:34:06,692 --> 00:34:08,393 Kau menyakiti ibuku, Elena. 515 00:34:08,393 --> 00:34:10,529 seberapa jauh kau akan seperti ini? 516 00:34:10,529 --> 00:34:12,884 apa kau sedang membuatku merasa buruk sudah menyakiti ibumu? 517 00:34:12,884 --> 00:34:17,402 tidakkah kau mengerti? aku tak peduli. 518 00:34:17,402 --> 00:34:20,572 maksudku, mungkin harusnya kau mencoba untuk mematikan perasaanmu. 519 00:34:20,572 --> 00:34:24,060 siapa tahu, aku bisa berhenti mengeluhkan Tyler yang meninggalkanmu. 520 00:34:24,060 --> 00:34:25,177 ditambah lagi : 521 00:34:25,177 --> 00:34:26,712 kau tak perlu merasa bersalah, 522 00:34:27,083 --> 00:34:28,973 dengan pikiran kotor yang kau miliki dengan Klaus. 523 00:34:29,217 --> 00:34:29,905 tutup mulutmu. 524 00:34:30,235 --> 00:34:30,839 buat aku diam. 525 00:34:35,938 --> 00:34:38,273 kau berkelahi seperti anak perempuan. 526 00:34:46,959 --> 00:34:48,100 lepaskan aku. 527 00:34:48,100 --> 00:34:50,452 ku akui, jika situasinya tidak seperti ini 528 00:34:50,452 --> 00:34:52,037 ini membuatku semakin suka padamu. 529 00:34:52,037 --> 00:34:53,604 bawa dia pergi dari sini. 530 00:35:07,355 --> 00:35:10,539 Hey, Tyler. ini aku. 531 00:35:10,539 --> 00:35:13,458 kau takkan percaya hal gila apa yang menimpaku hari ini. 532 00:35:13,458 --> 00:35:15,044 begini, aku tahu kau bilang, kau akan memenuhi permintaanku (untuk menjauh) 533 00:35:15,044 --> 00:35:18,464 tapi aku sungguh berharap kau mau menjawab teleponku. 534 00:35:18,464 --> 00:35:21,283 akan sangat membahagiakan jika bisa bicara denganmu. 535 00:35:27,122 --> 00:35:29,791 kau tak apa-apa? 536 00:35:29,791 --> 00:35:34,196 selain kenyataan bahwa teman baikku mencoba membunuhku? 537 00:35:34,196 --> 00:35:36,969 kau harus tahu, itu bukan dia. kau harus ingat itu. 538 00:35:36,969 --> 00:35:42,121 dengan hilangnya emosi Elena, dia menjadi versi terburuk dari dirinya. 539 00:35:42,121 --> 00:35:44,189 lalu bagaimana kita mengembalikan dia? (seperti dulu lagi) 540 00:35:44,189 --> 00:35:45,691 lalu bagaimana jika tidak bisa? 541 00:35:45,691 --> 00:35:48,444 untuk alasan apa dia mau mengembalikan lagi sisi manusianya? 542 00:35:48,444 --> 00:35:51,280 dia yatim piatu. dia baru kehilangan adiknya. 543 00:35:51,280 --> 00:35:54,500 hidupnya payah, Stefan. 544 00:35:54,500 --> 00:35:57,335 jadi untuk alasan apa dia mau kembali pada kita seperti dulu? 545 00:35:58,787 --> 00:36:03,287 disaat terburukku, Elena tak pernah menyerah. 546 00:36:05,978 --> 00:36:07,916 jadi kita tidak bisa menyerah untuknya. 547 00:36:15,670 --> 00:36:17,171 setuju? 548 00:36:28,183 --> 00:36:30,869 berapa lama lagi aku harus duduk disini? 549 00:36:30,869 --> 00:36:34,540 Well, aku bukan tipe yang suka membuat target tapi mari kita ingat kembali 550 00:36:34,540 --> 00:36:37,321 saat-saat kau tak ingin membunuh teman baikmu. 551 00:36:37,321 --> 00:36:39,744 apa kau sedang menilaiku? 552 00:36:42,247 --> 00:36:45,583 berapa kali kau mencoba membunuh Stefan? 553 00:36:48,754 --> 00:36:50,371 apa itu? 554 00:36:54,626 --> 00:36:56,465 salah satu misteri hidup. 555 00:36:59,898 --> 00:37:02,601 - Elena, dengar... - jangan teruskan. 556 00:37:02,601 --> 00:37:04,719 setiap kali seseorang mulai berkatan dengan "Elena," 557 00:37:04,719 --> 00:37:06,555 aku akan mendapatkan ceramah omong kosong. 558 00:37:06,555 --> 00:37:11,360 kalian semua harus berhenti mengatakan aku harus merasakan sesuatu. 559 00:37:11,360 --> 00:37:14,662 aku memang merasa, Damon. aku merasa luar biasa. 560 00:37:14,662 --> 00:37:17,266 kau takkan mau (terus) seperti ini. 561 00:37:17,266 --> 00:37:20,836 lalu aku harus seperti apa? 562 00:37:20,836 --> 00:37:22,904 kembali menjadi gadis kecil ketakutan 563 00:37:22,904 --> 00:37:26,575 yang tidak bisa mengakui apa yang sebenarnya dia inginkan? 564 00:37:26,575 --> 00:37:32,381 apa kau ingin aku seperti itu lagi, atau... Begini... 565 00:37:32,381 --> 00:37:35,884 untuk waktu yang sangat lama, kau ingin bersamaku, 566 00:37:35,884 --> 00:37:39,688 tapi kau takut bagaimana jika aku mengetahui seberapa buruknya dirimu. 567 00:37:39,688 --> 00:37:42,719 tapi sekarang itu bukan masalah lagi, karena aku tak peduli. 568 00:37:46,411 --> 00:37:47,979 jujur... 569 00:37:49,348 --> 00:37:51,687 kau lebih suka aku seperti ini. 570 00:38:06,965 --> 00:38:08,950 Matt? 571 00:38:08,950 --> 00:38:09,955 Care. 572 00:38:09,955 --> 00:38:12,753 Matt, kenapa aku tidak bisa masuk? 573 00:38:16,625 --> 00:38:18,426 masuklah. 574 00:38:25,067 --> 00:38:27,852 Matt, ada apa? 575 00:38:29,821 --> 00:38:33,808 Tyler mengirimkan surat ini. 576 00:38:33,808 --> 00:38:35,943 ini untukmu. 577 00:38:38,180 --> 00:38:43,652 Care sayang, aku merindukanmu lebih dari yang bisa kuungkapkan, 578 00:38:43,652 --> 00:38:47,700 tapi aku tahu, selama Klaus masih hidup aku tak bisa pulang kerumah. 579 00:38:48,157 --> 00:38:51,593 dia tidak akan berhenti mencoba membunuhku, 580 00:38:51,593 --> 00:38:53,961 dan kau takkan berhenti berusaha melindungiku. 581 00:38:53,961 --> 00:38:56,465 untuk itu, satu-satunya cara untuk memastikan keselamatanmu adalah aku 582 00:38:56,465 --> 00:39:00,102 harus pergi dan tidak kembali. 583 00:39:00,102 --> 00:39:02,437 aku meninggalkan kuasa rumah ini pada Matt. 584 00:39:02,437 --> 00:39:05,510 itu akan melindungimu lebih dari yang bisa kulakukan sekarang. 585 00:39:05,975 --> 00:39:08,559 aku selalu mencintaimu. 586 00:39:17,919 --> 00:39:20,071 dia takkan kembali. 587 00:39:32,408 --> 00:39:34,249 aku turut bersedih 588 00:39:45,824 --> 00:39:47,510 sedang melarikan diri, serigala kecil? 589 00:39:56,898 --> 00:39:57,836 apa?? 590 00:39:57,834 --> 00:40:01,082 tanda itu. aku pernah melihat sebelumnya. 591 00:40:01,364 --> 00:40:02,579 Yeah. itu tanda lahir. 592 00:40:02,998 --> 00:40:04,402 semua orang memiliki tanda lahir. 593 00:40:04,402 --> 00:40:07,419 selama aku hidup, aku hanya pernah melihat tanda itu 594 00:40:07,419 --> 00:40:12,707 pada sekelompok orang saja, semua berasal dari keturunan yang sama... 595 00:40:12,707 --> 00:40:14,209 sebuah kelompok werewolf yang menguasai 596 00:40:14,209 --> 00:40:18,763 seluruh wilayah yang kita sebut Louisiana sekarang. 597 00:40:18,763 --> 00:40:21,794 jangan bohong padaku... tidak tentang ini. 598 00:40:21,794 --> 00:40:24,019 aku takkan tega. 599 00:40:24,019 --> 00:40:26,591 masalah keluarga sangatlah penting. 600 00:40:28,990 --> 00:40:31,443 beritahu aku. 601 00:40:35,948 --> 00:40:38,116 Sheriff Forbes. apa semua baik-baik saja? 602 00:40:38,116 --> 00:40:40,151 tidak, kita punya masalah yang lebih besar. 603 00:40:45,119 --> 00:40:46,441 Hey. 604 00:40:46,441 --> 00:40:47,776 dari mana saja kau? 605 00:40:47,776 --> 00:40:49,614 keluar berkeliling. aku butuh ruang. 606 00:40:50,129 --> 00:40:51,950 ini bukan untuk (kebaikan)ku, tapi untukmu 607 00:40:51,950 --> 00:40:53,948 Well, kita ada sedikit masalah. 608 00:40:53,948 --> 00:40:56,301 kau bilang, Rumah Sakit Grove Hill-pun kecurian kantong darah. 609 00:40:56,301 --> 00:40:59,087 sheriff bilang ada laporan 6 pencurian di bank darah 610 00:40:59,087 --> 00:41:01,456 dalam radius 30 mil dari Mystic Falls. 611 00:41:01,456 --> 00:41:02,919 seseorang sedang menimbun darah. 612 00:41:02,919 --> 00:41:07,299 bukan Elena dan bukan juga kita. 613 00:41:07,299 --> 00:41:13,299 - baiklah. jadi.. - kupikir Silas telah mengikuti kita dari pulau itu. 614 00:41:14,140 --> 00:41:18,190 dia sudah puasa darah selama 2000 tahun, jadi dia harus minum banyak. 615 00:41:18,190 --> 00:41:19,641 itu menjelaskan fenomena pencurian darah. 616 00:41:19,641 --> 00:41:22,110 kau tahu, aku sedang tidak ingin bermain Scooby-Doo 617 00:41:22,110 --> 00:41:23,912 dalam kasus pencurian suplai darah, 618 00:41:23,912 --> 00:41:26,114 bagaimana kalau kau menjaga kota kita sampai aku kembali nanti, 619 00:41:26,114 --> 00:41:28,148 aku akan mengabarimu, adik kecil. 620 00:41:31,002 --> 00:41:32,287 dia akan membencimu karena (perilakumu) itu. 621 00:41:32,287 --> 00:41:35,924 Yeah, well, emosi selalu membuat berlebihan. 622 00:41:35,924 --> 00:41:37,125 jadi kemana kita akan pergi? 623 00:41:37,125 --> 00:41:41,374 ketempat dimana seorang vampir baru harus kesana paling tidak sekali seumur hidup... 624 00:41:41,881 --> 00:41:43,876 New York. 625 00:41:43,876 --> 00:41:47,134 kota yang tidak pernah tidur. 626 00:41:59,095 --> 00:42:03,360 this is a free subtitle, spread it freely do not earn-money from this. thank you