1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Dia sudah mati. tidak, tidak!
aku tidak bisa, tidak bisa.
3
00:00:07,297 --> 00:00:09,144
Caroline : kita semua menginginkan obatnya.
Rebekah : ada dimana?
4
00:00:09,144 --> 00:00:10,849
- aku tahu seseorang memilikinya.
- Katherine.
5
00:00:10,849 --> 00:00:11,970
si doppelganger?
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Shane : dia punya mata-mata.
- Tyler : Hayley, apa yang telah kau lakukan?
7
00:00:14,847 --> 00:00:17,205
- dimana Katherine bertemu dengannya?
- New Orleans.
8
00:00:17,205 --> 00:00:19,539
aku bisa membantumu.
matikan saja.
9
00:00:19,539 --> 00:00:22,473
sisi manusianya, Damon.
hanya itu (yang terbaik) yang ia miliki.
10
00:00:22,473 --> 00:00:25,085
sisi manusia tak ada artinya jika kau
tak punya yang kau sayangi, Stefan.
11
00:00:25,085 --> 00:00:26,948
setiap sudut rumah ini...
12
00:00:26,948 --> 00:00:29,400
dipenuhi kenangan orang-orang
yang sudah meninggal.
13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
kita akan kehilangan dia, Damon.
14
00:01:04,101 --> 00:01:06,821
dia butuh waktu.
ini baru beberapa hari.
15
00:01:06,821 --> 00:01:08,399
sisi manusianya sudah mati.
16
00:01:08,399 --> 00:01:11,200
jadi pada dasarnya dia menjadi kebal
akan semua hal yang menjadikan dia seorang Elena.
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,424
dia itu seorang vampir.
18
00:01:12,424 --> 00:01:14,366
kemampuan mematikan adalah
salah satu keuntungannya.
19
00:01:14,366 --> 00:01:17,065
saat menjadi makhluk mati tapi
hidup terasa menyebalkan, maka...
20
00:01:17,065 --> 00:01:18,500
Prozac untuk vampir.
(Prozac sejenis obat penenang).
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,522
dia membakar habis rumah keluarganya
22
00:01:21,522 --> 00:01:24,048
dengan jasad adiknya didalam.
23
00:01:24,048 --> 00:01:26,074
dia sudah membantu, daripada
kita melakukannya sendirian.
24
00:01:26,074 --> 00:01:27,557
aku menganggap hal itu
sebuah keuntungan.
25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
saat hal terburuk terjadi,
aku akan memanfaatkan sire-bond
26
00:01:38,753 --> 00:01:42,256
- dan memintanya mengembalikan sisi manusianya.
- Jangan. adiknya baru saja meninggal.
27
00:01:42,256 --> 00:01:45,593
kalau kau memaksakan semua kesedihan itu
ia rasakan sekaligus, dia takkan bertahan.
28
00:01:45,593 --> 00:01:48,712
kita harus memberinya alasan untuk
mau mengembalikan sisi manusianya.
29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
baiklah. kita akan mengajaknya
bersenang-senang.
30
00:01:53,001 --> 00:01:56,907
aku tahu itu aneh, Stefan, tapi banyak orang
memang suka bersenang-senang.
31
00:01:56,907 --> 00:02:00,157
- menurutmu itu akan berhasil?
- hanya ada satu cara untuk tahu.
32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
kau tak apa-apa?
33
00:02:04,010 --> 00:02:07,280
apa ada kecelakaan? apa kau terluka?
apa kau kesakitan?
34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- aku tak bisa merasakan apa-apa.
- ada selimut di mobilku.
35
00:02:13,972 --> 00:02:16,136
jangan banyak bergerak.
aku akan mencari bantuan.
36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
apa yang kau lakukan?
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
cukup.
38
00:02:36,411 --> 00:02:38,990
kubilang, cukup.
39
00:02:38,990 --> 00:02:40,415
kita sudah sepakat untuk tidak membunuh.
40
00:02:40,415 --> 00:02:42,250
dia adalah orang pertama yang kulihat
dalam beberapa hari
41
00:02:42,250 --> 00:02:44,586
yang tubuhnya tidak terkontaminasi vervain,
dan aku ingin darah.
42
00:02:44,586 --> 00:02:47,505
kau akan meninggalkan jejak korban, dan
orang-orang akan bertanya-tanya.
43
00:02:47,505 --> 00:02:49,007
aku tak peduli.
44
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
aku tak menyangka kau membuatku
mengatakan ini.
45
00:02:51,960 --> 00:02:53,511
Hey.
46
00:02:53,511 --> 00:02:56,463
tunjukkanlah kontrol dirimu.
47
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
kupikir ini seharusnya menyenangkan.
48
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Season 4, Episode 16 "Bring It On"
free subtitle by tante_inez @ idws
49
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
bersikap lembutlah kawan.bukan seperti itu
cara memperlakukan seorang gadis.
50
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
kau datang juga.
51
00:03:58,302 --> 00:04:00,398
Well, kau bilang penting.
52
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Oh, jangan khawatirkan dia, sayang.
53
00:04:07,735 --> 00:04:09,833
dia takkan selamat melewati
esok malam.
54
00:04:09,833 --> 00:04:11,458
bagaimana jika ada yang lain?
55
00:04:11,458 --> 00:04:14,909
kau sudah cukup bodoh membuat
kesepakatan dengan Katerina Petrova.
56
00:04:14,909 --> 00:04:16,244
dia memanfaatkanmu untuk
mendapatkan obat itu,
57
00:04:16,244 --> 00:04:17,578
dan sekarang kau bukan apa-apa
kecuali celah kelemahannya.
58
00:04:17,578 --> 00:04:19,343
kau beruntung jika dia
membiarkanmu hidup.
59
00:04:19,343 --> 00:04:21,344
kau bilang, kau akan melindungiku.
60
00:04:21,344 --> 00:04:25,303
ya, segera setelah kau
memberitahuku semuanya
61
00:04:25,303 --> 00:04:27,387
tentang Katerina.
62
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
jadi itu rencananya? kau akan
membawanya kembali ke sekolah?
63
00:04:37,281 --> 00:04:39,567
Well, rencana bersenang-senangmu
tidak berjalan lancar, bukan?
64
00:04:39,567 --> 00:04:41,727
entahlah.
kita bisa minum (darah) gratis karenanya.
65
00:04:41,727 --> 00:04:43,604
dengar. kau pikir aku mau pergi ke sekolah
dan berperan sebagai pendampingnya?
66
00:04:43,604 --> 00:04:45,439
kau tidak bisa datang
karena kau bukan siswa.
67
00:04:45,439 --> 00:04:47,075
lagipula, kau harus pergi
mencari Katherine.
68
00:04:47,075 --> 00:04:49,081
maksudku, Elena membutuhkan obat itu
lebih dari sebelumnya, sekarang.
69
00:04:49,081 --> 00:04:50,745
meski tak ada yang bertanya padaku,
70
00:04:50,745 --> 00:04:53,915
kurasa membawa Elena kembali ke
sekolah adalah ide yang bagus.
71
00:04:53,915 --> 00:04:55,378
kenapa kau ada di sini?
72
00:04:55,378 --> 00:04:57,379
salahkan filter air rumahmu yang keren.
73
00:04:57,379 --> 00:04:59,453
hanya rumahmu yang memiliki
air tanpa vervain di kota ini.
74
00:04:59,453 --> 00:05:03,291
Oh, yeah. Mayor menaruh vervain
dalam saluran air.
75
00:05:03,291 --> 00:05:04,843
banyak sekali orang yang harus kubunuh.
76
00:05:04,843 --> 00:05:07,145
Yeah, dan menurut ibuku,
keadaannya semakin memburuk
77
00:05:07,145 --> 00:05:09,296
dan dia membutuhkan bantuan.
78
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
baiklah. aku akan pergi mencari
si doppleganger yang sakit jiwa.
79
00:05:13,268 --> 00:05:15,107
Stefan, kau pergi menemui Sheriff?
80
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Gadis pirang, kau bawa Elena ke sekolah.
81
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
itu terdengar menyenangkan.
82
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
apa? seperti kalian belum
pernah melihatnya saja.
83
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
dan untuk ide "pergi ke sekolah" ...
84
00:05:35,156 --> 00:05:37,128
tak ada hal bagus lain yang bisa kulakukan.
85
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, aku akan senang jika kau
pergi ke sekolah hari ini
86
00:05:45,166 --> 00:05:49,516
dan belajar dengan giat... kau tahu,
mengikuti berbagai aktivitas
87
00:05:49,516 --> 00:05:54,730
dan tolong, demi aku, apapun yang
terjadi, jangan memangsa siapapun
88
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
OK?
89
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Hey, Tyler.
ini aku, aku ingin mengetahui kabarmu.
90
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
banyak hal sudah mulai kembali
normal disini, kira-kira begitu.
91
00:06:27,424 --> 00:06:31,228
Elena belum pulih tapi kami
sedang berusaha.
92
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
dengar, aku tahu kau tidak bisa
menghubungiku kembali
93
00:06:34,766 --> 00:06:39,187
tapi aku terus berpikir jika aku
meninggalkan pesan seperti ini
94
00:06:39,187 --> 00:06:42,273
saat kau bisa pulang akan terasa
seperti kau tak pernah pergi.
95
00:06:42,273 --> 00:06:44,776
paling tidak, begitulah harapanku.
96
00:06:44,776 --> 00:06:47,745
Well, aku harus pergi.
97
00:06:47,745 --> 00:06:49,446
aku mencintaimu, Tyler.
98
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Hey, apa kau melihat Bonnie?
99
00:06:53,067 --> 00:06:54,836
Yeah. aku meneleponnya semalam.
dia baik-baik saja.
100
00:06:54,836 --> 00:06:58,456
dia hanya sangat kelelahan setelah...
kau tahu..semua itu.
101
00:06:58,456 --> 00:06:59,457
aku tak bisa menyalahkan dia.
102
00:06:59,457 --> 00:07:00,458
Yeah.
103
00:07:00,458 --> 00:07:02,760
aku punya ide.
104
00:07:02,760 --> 00:07:05,597
apa kau bisa mengembalikan posisiku
yang dulu di kelompok pemandu sorak?
105
00:07:05,597 --> 00:07:07,415
secara teknis, ya.
106
00:07:07,415 --> 00:07:10,251
aku kapten-nya, tapi kupikir
kau tak suka memandu sorak.
107
00:07:10,251 --> 00:07:11,803
dulu, dan kurasa sekarang
akan menyenangkan
108
00:07:11,803 --> 00:07:13,922
untuk melompat-lompat dan
melempar orang ke udara.
109
00:07:13,922 --> 00:07:15,686
lagi pula, latihannya tidak terlalu sulit.
110
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
aku... menurutku Damon
akan merasa sangat senang.
111
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Ah, sungguh kejutan yang tidak menyenangkan.
112
00:07:26,234 --> 00:07:32,243
ya, aku kemari membawa daftar, namanya
hal yang payah sekali kau kerjakan.
113
00:07:32,243 --> 00:07:35,543
Pertama, menemukan Katherine,
tidak pernah bisa.
114
00:07:35,543 --> 00:07:38,546
Kedua, menutupi telepon rahasiamu dengan
115
00:07:38,546 --> 00:07:41,253
gadis pengkhianat Hayley.
116
00:07:41,253 --> 00:07:46,756
Yeah, dimana dia, dan apa yang
dia tahu tentang Katherine?
117
00:07:46,756 --> 00:07:47,968
aku harus membantumu?
118
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
setelah kalian semua membunuh adikku
119
00:07:49,891 --> 00:07:51,559
dan mengurungku di rumah Gilbert?
120
00:07:51,559 --> 00:07:53,227
sebaiknya kau menyusun prioritas,
Klaus.
121
00:07:53,227 --> 00:07:56,685
kau punya masalah yang lebih besar
dari itu.
122
00:07:56,685 --> 00:07:59,604
Katherine memiliki obatnya.
123
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
menurutku, dia setengah mati
ingin memaksamu menelan obat itu.
124
00:08:03,438 --> 00:08:06,640
kau bantu aku menemukan Katherine, aku
dapatkan obatnya, kuberikan pada Elena,
125
00:08:06,640 --> 00:08:08,321
semuanya menang.
126
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
biarkan aku bertanya pada
Hayley tentang Katherine.
127
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
aku tak bisa membantumu, kawan.
128
00:08:14,648 --> 00:08:16,167
Hayley tak boleh di sentuh.
129
00:08:16,167 --> 00:08:18,953
meski begitu, aku mungkin bertemu
130
00:08:18,953 --> 00:08:22,423
vampir yang mungkin tahu
keberadaan Katerina.
131
00:08:22,423 --> 00:08:24,509
sial untukmu, aku sudah menggigit
separuh lehernya.
132
00:08:24,509 --> 00:08:27,660
sepertinya kau tak punya waktu
banyak untuk mengobrol dengannya.
133
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
seluruh kantung darah Rumah Sakit
134
00:08:32,343 --> 00:08:35,836
beserta cadangannya, telah raib. tanpa jejak.
135
00:08:35,836 --> 00:08:38,188
aku tak mengerti.
apa kau menuduh kami?
136
00:08:38,188 --> 00:08:41,309
tidak begitu. maksudku kota ini
dalam krisis.
137
00:08:41,309 --> 00:08:45,011
jika ada lagi kebakaran tanpa alasan
jelas, maka keadaan akan semakin kacau.
138
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
maaf. aku tahu
ini bukan salahmu.
139
00:08:50,034 --> 00:08:52,035
minggu ini sangat kacau.
140
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gilbert adalah salah satu
sahabatku semasa SMA.
141
00:08:56,040 --> 00:08:58,709
melihat apa yang terjadi dengan keluarganya...
aku hanya...
142
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Dengar, Liz. jika ada yang bisa kubantu,
pasti kulakukan.
143
00:09:06,753 --> 00:09:08,720
bagus, harus seperti itu.
144
00:09:08,720 --> 00:09:11,205
siapapun yang mencuri kantong darah itu
telah membuat orang lain dalam bahaya.
145
00:09:11,205 --> 00:09:14,680
dan memungkinkan jati diri kalian
diketahui, termasuk anak gadisku.
146
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
jadi siapa menurutmu yang
sangat menginginkan darah itu?
147
00:09:18,396 --> 00:09:19,977
siapa yang sampai begitu ceroboh?
148
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
seragamnya masih pas.
149
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
kau terlihat sangat cantik.
150
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
kita benar-benar akan
menghajar Grove Hill.
151
00:09:53,600 --> 00:09:55,850
Yeah. terdengar menyenangkan.
152
00:09:55,850 --> 00:09:59,641
Astaga. hey,
aku meninggalkan make-up-ku di bus.
153
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Wow. kompetisinya lebih besar
dari tahun lalu.
154
00:10:03,424 --> 00:10:05,225
aku akan melakukan peregangan.
155
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
aku suka pita rambutmu.
156
00:10:38,092 --> 00:10:39,264
Um, terima kasih.
157
00:10:39,264 --> 00:10:41,729
aku menginginkannya.
158
00:10:41,729 --> 00:10:44,519
Yeah, tapi aku sedang memakainya,
cari yang lain saja.
159
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Hey, dari mana saja kau?
kita akan mulai sebentar lagi.
160
00:11:15,058 --> 00:11:16,225
aku sudah disini bukan?
161
00:11:16,225 --> 00:11:17,361
kenapa kau memakai pita itu?
162
00:11:17,361 --> 00:11:19,479
itu bukan warna yang kita pakai.
163
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
apa kau sudah gila?
164
00:11:32,543 --> 00:11:33,543
apa masalahmu?
165
00:11:33,543 --> 00:11:34,995
memangsa saat dalam kompetisi?
166
00:11:34,995 --> 00:11:37,071
Hello. apa kau tak dengar
apa yang dikatakan Damon padamu?
167
00:11:37,071 --> 00:11:40,283
aku dengar, tapi siapa yang peduli?
aku akan melakukan yang kuinginkan.
168
00:11:40,283 --> 00:11:41,492
apa semua baik-baik saja?
169
00:11:41,492 --> 00:11:45,871
Yeah, setelah ratu ini berhenti ikut campur,
semua akan baik-baik saja.
170
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
kau ingat bagaimana Damon menggunakan
sire-bond untuk meminta Elena menjaga sikapnya?
171
00:11:56,383 --> 00:11:57,818
sepertinya tidak berhasil.
172
00:11:57,818 --> 00:11:59,353
apa maksudmu, dia memangsa seseorang?
173
00:11:59,353 --> 00:12:01,054
dengan jelas aku mengatakan padanya,
tak boleh memangsa.
174
00:12:01,054 --> 00:12:02,556
sire-bond seharusnya
membuat Elena menuruti kata-kataku.
175
00:12:02,556 --> 00:12:03,691
benar. itulah maksudku
176
00:12:03,691 --> 00:12:05,392
sire-bond-nya tidak berpengaruh.
177
00:12:05,392 --> 00:12:06,443
tidak mungkin.
178
00:12:06,443 --> 00:12:08,228
coba kau pikir.
179
00:12:08,228 --> 00:12:10,731
sire-bond Elena beradasar dari
perasaan dia padamu, kan?
180
00:12:10,731 --> 00:12:13,066
dengan matinya sisi manusia Elena,
dia tak lagi memiliki perasaan.
181
00:12:13,066 --> 00:12:16,737
yang kuinginkan hanyalah
memutuskan sire-bond itu.
182
00:12:16,737 --> 00:12:18,071
dan kau mengatakan padaku bahwa
183
00:12:18,071 --> 00:12:20,391
yang perlu dia lakukan hanyalah
mematikan perasaannya?
184
00:12:20,391 --> 00:12:22,376
apa yang akan terjadi jika dia
mengembalikan sisi manusianya?
185
00:12:22,376 --> 00:12:25,012
entahlah, tapi yang penting
dimana kau sekarang?
186
00:12:25,012 --> 00:12:27,748
aku sedang di pemberhentian truk
mencari vampir yang hampir mati
187
00:12:27,748 --> 00:12:30,250
yang bisa menjadi petunjuk lokasi
Katherine dan obatnya.
188
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
begini saja, cari Elena dan
bawa dia pulang.
189
00:12:38,275 --> 00:12:40,943
aku akan pulang sebisa mungkin.
190
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
kau. kupikir kau masih berlibur
di pulau sialan itu.
191
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
Well, aku memang mencari petunjuk,
192
00:12:55,609 --> 00:12:58,579
dan yang kutemukan adalah Profesor kalian,
Shane, mati.
193
00:12:58,579 --> 00:13:00,714
dan bersama (kematiannya), dibawanya
informasi tentang obat itu dan orang terkait.
194
00:13:00,714 --> 00:13:02,915
sepertinya kau takkan pernah
menjadi wanita manusia biasa.
195
00:13:02,915 --> 00:13:04,284
aku akan mendapatkan obatnya.
196
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
aku hanya butuh Katherine, dan aku yakin
kau bisa membantuku.
197
00:13:06,970 --> 00:13:08,921
untuk apa aku membantumu?
198
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
karena aku cukup cerdas untuk membawa
sedikit darah kakakku.
199
00:13:13,877 --> 00:13:16,171
bagaimana caranya kau
bisa menginterogasi seseorang
200
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
yang sudah pasti mati
karena gigitan werewolf?
201
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
baiklah. ikut aku.
202
00:13:23,070 --> 00:13:24,679
aku mungkin tahu
kemana harus mencarinya.
203
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
jadi kau sudah beristirahat,
kaupun sudah makan..
204
00:13:33,931 --> 00:13:35,582
ceritakan padaku tentang Katerina.
205
00:13:35,582 --> 00:13:39,319
kebanyakan pria merasa memiliki kekuasaan
karena mengintimidasi atau menyiksa.
206
00:13:39,319 --> 00:13:44,324
denganmu,
makan dan minum mewah.
207
00:13:44,324 --> 00:13:48,378
Well, untukmu, aku lebih suka
beramah-tamah daripada menyiksa.
208
00:13:48,378 --> 00:13:51,799
tapi akupun dikenal sering
berubah pikiran.
209
00:13:51,799 --> 00:13:52,832
di mana Katerina?
210
00:13:52,832 --> 00:13:54,635
aku sungguh berpikir aku tahu?
211
00:13:54,635 --> 00:13:56,303
kau memberitahu dia apa
yang akan kami lakukan
212
00:13:56,303 --> 00:13:57,805
dan menunjukkan jalan padanya
untuk mendapatkan obat itu.
213
00:13:57,805 --> 00:14:00,340
sebagai gantinya, dia mengirim
seseorang untuk mengintaimu.
214
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
katakan padaku, apa yang dijanjikan
Katerina padamu?
215
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
saat itu aku sedang di New Orleans
mencari informasi
216
00:14:14,154 --> 00:14:16,523
tentang orang tua kandungku.
217
00:14:16,523 --> 00:14:21,228
Katherine menemukanku dan mengatakan
dia bisa membantuku.
218
00:14:21,228 --> 00:14:22,445
seorang yatim piatu?
219
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Well,itu menjelaskan perilaku
membangkangmu yang mempesona.
220
00:14:26,166 --> 00:14:27,867
seseorang yang punya masalah pernah
ditinggalkan, pasti seperti itu.
221
00:14:27,867 --> 00:14:30,069
kau terdengar sangat memahami hal itu.
222
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
hanya aku yang bisa melindungimu.
223
00:14:37,711 --> 00:14:41,047
aku dengan senang hati melakukannya,
jika kau mau bekerja sama.
224
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Hey, kita harus bicara.
225
00:14:45,384 --> 00:14:48,354
bicaralah. kau bisa membantuku
melakukan peregangan.
226
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
OK.
227
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
apa kau memangsa pemandu sorak itu?
228
00:14:52,726 --> 00:14:54,528
mungkin saja.
229
00:14:54,528 --> 00:14:55,746
baiklah.
230
00:14:55,746 --> 00:14:57,197
kau tak ada hubungannya dengan
231
00:14:57,197 --> 00:15:00,400
suplai darah Rumah Sakit
yang hilang, bukan?
232
00:15:00,400 --> 00:15:02,169
percayalah.
aku sudah muak dengan kantong darah.
233
00:15:02,169 --> 00:15:04,587
aku lebih suka darah yang lebih hangat.
234
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
dengar, Elena, aku tahu apa yang
sedang kau lalui.
235
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
akupun merasakan hal terbaik dalam hidupku
saat aku baru berubah.
236
00:15:12,745 --> 00:15:16,300
aku tidak mulai menebas kepala
orang lain sampai tahun 1912.
237
00:15:16,300 --> 00:15:18,709
saat aku sadar, aku sudah
membantai satu desa.
238
00:15:18,709 --> 00:15:21,021
apa aku harus takut (untuk)
berubah sepertimu?
239
00:15:21,021 --> 00:15:24,213
Yeah, harus. karena aku tahu
bagaimana parahnya kau akan hancur,
240
00:15:24,213 --> 00:15:26,943
dan aku tahu betapa sulitnya
untuk keluar dari sana (kehancuran).
241
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
ayolah.
242
00:15:30,380 --> 00:15:32,766
kau lebih baik dari ini.
243
00:15:32,766 --> 00:15:37,036
entahlah. mungkin ini memang
versi terbaik dari diriku.
244
00:15:37,036 --> 00:15:42,709
selanjutnya, gadis-gadis Mystic Falls
si gadis Timberwolves.
245
00:15:42,709 --> 00:15:44,778
tidak. kau tidak boleh ikut
memandu sorak.
246
00:15:44,778 --> 00:15:46,362
kita lihat saja kau berusaha
menghentikanku.
247
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
para hadirin sekalian,
248
00:15:54,755 --> 00:15:57,290
beri tepuk tangan untuk
para gadis Timberwolves.
249
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
siap!
250
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-o-l, o-m-g You're
looking at Mystic Falls varsity!
251
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
B-e-a-t, beat those caps.
252
00:16:12,823 --> 00:16:15,641
B-e-a-t, beat those caps.
253
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
B-e-a-t, beat those caps!
254
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
gerakanmu bagus.
255
00:16:55,190 --> 00:16:57,277
apa yang kau lakukan saat latihan?
256
00:16:57,277 --> 00:16:59,612
aku cukup yakin tidak ada ceramah
mengajak berbuat kebaikan.
257
00:16:59,612 --> 00:17:00,978
tidak. aku sungguh terkesan.
258
00:17:00,978 --> 00:17:03,099
kau melibatkan diri dan bergabung
dengan kelompok pemandu sorak.
259
00:17:03,099 --> 00:17:06,276
banyak mangsa tidak terkontaminasi
vervain yang mengikuti kompetisi.
260
00:17:06,276 --> 00:17:08,271
kau mempermainkan kami dengan baik.
261
00:17:08,271 --> 00:17:10,273
itu tidak sulit.
262
00:17:10,273 --> 00:17:14,075
kau ingin aku baik-baik saja sehingga kau
hanya mendengar yang ingin kau dengar.
263
00:17:14,075 --> 00:17:16,703
Benar. Well, kau tahu, yang menjadi masalah
dengan ruang olahraga adalah,
264
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
terlalu banyak saksi mata.
265
00:17:18,581 --> 00:17:20,782
kau harus ke tempat yang lebih tertutup
untuk bersenang-senang.
266
00:17:20,782 --> 00:17:22,625
Oh, ya? kemana?
267
00:17:22,625 --> 00:17:26,472
aku tahu ada bar yang tersembunyi.
268
00:17:26,472 --> 00:17:27,924
ikutlah.
269
00:17:27,924 --> 00:17:29,048
kau berbohong.
270
00:17:29,048 --> 00:17:31,843
kau lupa kalau aku juga pernah mematikan
sisi manusiaku dikota ini.
271
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
aku tahu dimana tempat untuk
bersenang-senang.
272
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
tapi sebelumnya, sedikit vervain
untuk menenangkan dirimu.
273
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
mengapa menurutmu
274
00:17:49,112 --> 00:17:51,030
seorang vampir sekarat akan
pergi ke rumah sakit?
275
00:17:51,030 --> 00:17:52,498
kau lihat benda kecil bersinar
di langit sana?
276
00:17:52,498 --> 00:17:53,583
itu disebut matahari.
277
00:17:53,583 --> 00:17:54,667
dia harus menghindari itu.
278
00:17:54,667 --> 00:17:56,993
lagipula, Rumah Sakit
terbuka setiap saat.
279
00:17:56,993 --> 00:17:59,870
ditambah lagi dia butuh darah
dan berhalusinasi.
280
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
luar biasa. kau seperti Sherlock
Holmes dengan otak yang cacat.
281
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan mengatakan, Rumah Sakit
di Mystic Falls
282
00:18:25,515 --> 00:18:27,850
kehilangan seluruh cadangan
darahnya.
283
00:18:27,850 --> 00:18:29,518
sepertinya vampir kita ini
sudah berkeliling.
284
00:18:29,518 --> 00:18:31,687
tidak. vampir ini sudah terkena
gigitan werewolf.
285
00:18:31,687 --> 00:18:34,707
dia takkan punya cukup waktu untuk
mencuri di kedua Rumah Sakit.
286
00:18:34,707 --> 00:18:36,659
ini perbuatan orang lain.
287
00:18:36,659 --> 00:18:38,511
siapa?
288
00:18:38,511 --> 00:18:40,995
itu masalah lain lagi.
289
00:18:40,995 --> 00:18:44,667
tapi sisi baiknya, jika vampir
kita mampir kemari
290
00:18:44,667 --> 00:18:49,671
dia tak mendapatkan apa-apa. artinya
dia kelaparan dan ada disekitar sini.
291
00:18:49,671 --> 00:18:51,040
kuharap ini bukan pencarian yang sia-sia.
292
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
akupun ingin menemukan Katherine
sama sepertimu.
293
00:18:53,559 --> 00:18:55,511
sungguh? kenapa?
294
00:18:55,511 --> 00:18:56,729
aku mendengar pembicaraanmu dengan Stefan.
295
00:18:56,729 --> 00:18:58,714
aku tahu Elena sudah putus
dari sire-bond.
296
00:18:58,714 --> 00:19:01,351
jadi untuk apa lagi kau
menemukan obat itu?
297
00:19:01,351 --> 00:19:05,686
kau hanya akan menyembuhkannya
dan kembali mencintai adikmu.
298
00:19:05,686 --> 00:19:08,206
kurasa lebih baik kau
menyerahkannya padaku.
299
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
aku tak suka itu.
300
00:19:20,115 --> 00:19:22,071
terlalu berlebihan.
301
00:19:22,071 --> 00:19:23,789
aku tidak mengerti ini.
302
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Hmm... aku tak peduli.
303
00:19:29,412 --> 00:19:32,214
Hmm. ini.
304
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
ini tidak membuatku mual.
305
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
kenapa kau melukisnya?
306
00:19:41,858 --> 00:19:44,759
lukisan adalah perumpamaan atas kendali.
307
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
setiap pilihannya terserah padaku.
kanvasnya, warnanya.
308
00:19:50,366 --> 00:19:52,402
sebagai seorang anak, aku tidak
merasakan dunia ini
309
00:19:52,402 --> 00:19:54,235
ataupun posisiku disana.
tapi seni mengajariku
310
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
bahwa visi seseorang bisa diraih
311
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
dengan sedikit pemaksaan kehendak.
312
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
hal yang sama berlaku dalam hidup,
313
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
memuaskan seseorang yang
menghalangi jalan kita.
314
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
jadi ini yang kau lakukan... menunjukkan
gadis-gadis lukisan murahan,
315
00:20:18,794 --> 00:20:20,345
dan mengoceh tentang masa kecilmu,
316
00:20:20,345 --> 00:20:24,400
lalu aku akan luluh dan menceritakan
semua rahasiaku?
317
00:20:24,400 --> 00:20:29,895
aku sadar, aku mempesona tapi uh.. diluar itu
aku menikmati siapa diriku.
318
00:20:29,895 --> 00:20:34,327
dan kau melakukan apapun yang kau suka.
319
00:20:34,327 --> 00:20:38,488
termasuk memburu temanku Tyler
sampai berabad-abad nanti.
320
00:20:38,488 --> 00:20:41,483
Oh, tidak sampai abad berikutnya.
321
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
hanya sampai aku membunuhnya.
322
00:20:44,827 --> 00:20:48,958
kau bicara seolah rencanamu hebat tapi
pada kenyataannya kau melepaskan dia.
323
00:20:48,958 --> 00:20:53,829
menurutku, kau tahu bahwa jika kau membunuh Tyler,
Caroline akan membencimu selamanya.
324
00:20:53,829 --> 00:20:58,925
jika aku membunuh Tyler begitu saja,
dendamku akan selesai dengan singkat.
325
00:20:58,925 --> 00:21:01,837
memberikan dia rasa takut dan
paranoia seumur hidup...
326
00:21:01,837 --> 00:21:04,806
itulah hukuman Tyler yang sebenarnya.
327
00:21:04,806 --> 00:21:06,975
tapi sungguh..
328
00:21:06,975 --> 00:21:10,480
kau tidak berpikir kalau kalian berdua
bisa punya masa depan bersama, kan?
329
00:21:10,480 --> 00:21:11,814
entahlah.
330
00:21:11,814 --> 00:21:17,186
dia mungkin akan meninggalkan Caroline untukku
jika aku menggunakan obat itu untuk membunuhmu.
331
00:21:17,186 --> 00:21:19,338
kau tahu, meskipun Tyler hanya
memiliki separuh kegigihanmu,
332
00:21:19,338 --> 00:21:22,191
dia bisa saja selamat
sampai akhir tahun ini.
333
00:21:22,191 --> 00:21:23,876
bukan kegigihan yang dibutuhkan.
334
00:21:23,876 --> 00:21:29,532
butuh koneksi, serangkaian orang
yang mau melakukan apa saja untukmu,
335
00:21:29,532 --> 00:21:33,034
termasuk memburu celah kelemahanmu
sampai mati.
336
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
itulah cara Katherine melarikan diri
darimu selama ini.
337
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
mungkin kau tahu nama mereka yang
membantu Katerina?
338
00:21:45,012 --> 00:21:47,899
mungkin aku tahu satu atau dua diantaranya.
339
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
mungkin juga aku mau memberitahumu.
340
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
apa yang telah kau lakukan padaku?
341
00:21:59,195 --> 00:22:01,364
membawamu pulang sebelum kau
membuat lebih banyak kekacauan.
342
00:22:01,364 --> 00:22:05,199
jadi kau menghukumku karena aku
mematahkan kepala "keras" Caroline?
343
00:22:05,199 --> 00:22:11,039
bukan. karena kau memangsa seseorang.
di muka umum.
344
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
lalu kenapa? aku ingin darah.
345
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
kau akan terus melepaskan
pakaianmu dihadapanku bukan?
346
00:22:20,633 --> 00:22:22,084
dewasa sekali.
347
00:22:22,084 --> 00:22:26,421
aku sudah selesai memandu sorak.
jadi aku akan berganti pakaian.
348
00:22:26,421 --> 00:22:31,777
tentu saja. saat dalam keraguan,
memanipulasi orang lain dengan sex.
349
00:22:31,777 --> 00:22:34,763
kau tahu. itu trik yang biasa
dipakai oleh Katherine.
350
00:22:34,763 --> 00:22:36,866
jangan bandingkan aku dengan Katherine.
351
00:22:36,866 --> 00:22:40,786
dia terlalu lama bersembunyi sampai
takut dengan bayangannya sendiri.
352
00:22:40,786 --> 00:22:45,441
aku, tidak takut dengan apapun.
353
00:22:45,441 --> 00:22:50,962
aku sudah mematikan semuanya.. semua.
termasuk perasaanku padamu.
354
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
jangan berburuk sangka.
355
00:22:53,549 --> 00:22:57,470
maksudku, aku melihatmu berdiri
disana, dan kau terlihat menarik.
356
00:22:57,470 --> 00:22:59,255
aku ingat kita berhubungan intim,
itu luar biasa.
357
00:22:59,255 --> 00:23:02,957
hanya saja, aku tidak
merasakan perasaan itu lagi.
358
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
meskipun kau, jelas masih merasakannya.
359
00:23:07,053 --> 00:23:09,513
mengapa kau begitu peduli dengan apa
yang kulakukan dan siapa yang kubunuh?
360
00:23:09,513 --> 00:23:11,817
karena salahku kau seperti ini.
361
00:23:11,817 --> 00:23:15,520
aku yang menyeretmu
kedalam kehidupan yang seperti ini.
362
00:23:15,520 --> 00:23:18,441
dengar, aku sudah membunuh ratusan orang
dan aku harus hidup dengan kenyataan itu,
363
00:23:18,441 --> 00:23:20,493
tapi aku tak ingin hidup dengan
kenyataan mereka yang telah kau bunuh,
364
00:23:20,493 --> 00:23:22,444
atau bagaimana hal itu
akan berdampak padamu.
365
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
siapa yang kau hubungi?
366
00:23:26,449 --> 00:23:29,919
lihat dirimu. seluruh hidupmu
berputar disekitarku.
367
00:23:29,919 --> 00:23:32,671
mungkin kaulah yang seharusnya
mematikan perasaanmu.
368
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
apa itu?
369
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
jadi ini yang kau hubungi tadi?
370
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
kau mengundang semua orang ini kemari.
371
00:24:04,234 --> 00:24:06,355
kau menghalang-halangiku untuk
bersenang-senang,
372
00:24:06,355 --> 00:24:09,991
jadi.. aku bawa kesenangan itu kemari.
373
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
bagus.
374
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
bagus sekali.
375
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
aku kemari secepatnya.
ini gila.
376
00:24:34,857 --> 00:24:36,725
Yeah.
takkan bertahan lama.
377
00:24:36,725 --> 00:24:38,227
mereka akan minum sampai mabuk
atau pulang,
378
00:24:38,227 --> 00:24:41,614
atau Damon akan pulang dan
membunuh semuanya.
379
00:24:41,614 --> 00:24:43,315
kita tidak bisa meng-compell
mereka untuk pulang.
380
00:24:43,315 --> 00:24:46,118
sumber air mereka sudah
teracuni vervain.
381
00:24:46,118 --> 00:24:48,911
- jadi apa yang bisa kita lakukan?
- entah.
382
00:24:48,911 --> 00:24:51,557
menikmati pesta dan menjaga
Elena untuk tidak memangsa
383
00:24:51,557 --> 00:24:53,442
kelompok pemandu sorak Grove Hill.
384
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
bagus. di mana dia?
385
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
menurutmu?
386
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
aku hampir lupa bagaimana rupanya.
387
00:25:07,423 --> 00:25:09,325
apa? Elena tersenyum?
388
00:25:09,325 --> 00:25:11,310
tidak. bersenang-senang.
389
00:25:11,310 --> 00:25:12,428
maksudku... lihat dia.
390
00:25:12,428 --> 00:25:14,263
ya, semua ini tidak benar
391
00:25:14,263 --> 00:25:17,515
tapi bukankah dia yg seperti itu
hanya membuatmu ingin membiarkannya begitu?
392
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Well, sayangnya aku punya sedikit masalah
393
00:25:22,644 --> 00:25:24,823
saat aku, uh, terlalu menikmati pesta.
394
00:25:24,823 --> 00:25:26,442
pada akhirnya seseorang mati ditanganku.
395
00:25:26,442 --> 00:25:30,529
Well, pelatih 'kesadaranmu'
memberimu ijin.
396
00:25:30,529 --> 00:25:33,699
maksudku.. ayolah. kau ada di pesta
yang penuh dengan gadis cantik,
397
00:25:33,699 --> 00:25:37,319
dan kau single,
dan kau adalah, well, kau.
398
00:25:37,319 --> 00:25:38,787
jadi apa yang harus kulakukan?
399
00:25:38,787 --> 00:25:42,758
membawa gadis manapun,
memanggulnya di pundakku,
400
00:25:42,758 --> 00:25:44,627
dan mengajaknya berdansa?
401
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
ikuti saja kata-katamu.
402
00:25:46,345 --> 00:25:47,463
bersenang-senanglah, kau tahu, kan?
403
00:25:47,463 --> 00:25:49,506
kita pantas bersenang-senang sedikit saja.
404
00:25:53,097 --> 00:25:53,752
oke
405
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Whoa! maksudku bukan aku!
406
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Well, tak ada yang pernah salah
dengan keterusteranganmu.
407
00:26:08,517 --> 00:26:10,402
kau harusnya bangga dengan itu.
408
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
tak apa, kemarilah.
409
00:26:14,523 --> 00:26:17,409
sekarang, kau akan berjalan perlahan
menuju mobilmu.
410
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
pergilah.
411
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
kau tahu, aku tak melihat bagaimana ini akan
meningkatkan kemungkinan kita menemukan vampir.
412
00:26:25,551 --> 00:26:27,219
aku pernah digigit werewolf.
413
00:26:27,219 --> 00:26:28,721
pertama kau akan kesakitan.
414
00:26:28,721 --> 00:26:29,888
kemudian haus akan darah.
415
00:26:29,888 --> 00:26:31,757
karena matahari telah terbenam,
416
00:26:31,757 --> 00:26:33,375
aku berpikir bahwa dia sedang
mencari makan malam terakhirnya.
417
00:26:33,375 --> 00:26:37,261
aku hanya memberikan dia,
makan malam lengkap.
418
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon?
419
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will?
420
00:27:08,627 --> 00:27:10,461
Hey, kawan.
421
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
sepertinya ada yang kacau denganku.
422
00:27:16,417 --> 00:27:17,759
aku butuh bantuan.
423
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Yeah. tak apa-apa.
424
00:27:21,890 --> 00:27:24,226
Yeah. aku tahu yang harus dilakukan.
425
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
apa yang telah kau lakukan?
426
00:27:31,525 --> 00:27:33,202
dia sudah tak bisa diajak berkomunikasi.
427
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
aku hanya mengakhiri penderitaannya.
428
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
adikku memberitahu bahwa
vampir pemburumu sudah mati,
429
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
kau sudah aman dan bebas untuk pergi.
430
00:27:49,618 --> 00:27:50,968
atau tinggal.
431
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
aku bisa saja dirayu untuk tinggal,
menikmati hidup yang nyaman.
432
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
atau aku bisa mengungkapkan
beberapa rahasia Katherine
433
00:28:06,902 --> 00:28:08,520
dan kau melakukan sesuatu untukku.
434
00:28:08,520 --> 00:28:10,606
Oh, maafkan aku, sayang.
435
00:28:10,606 --> 00:28:13,859
kau takkan bisa meyakinkanku
untuk melepaskan Tyler.
436
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Well, kalau begitu, kurasa aku takkan
pernah punya kesempatan dengan Tyler
437
00:28:17,362 --> 00:28:20,407
seperti kesempatanmu untuk
mendapatkan Caroline.
438
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
kau tahu kenapa aku
menyukai lukisan itu?
439
00:28:30,676 --> 00:28:32,427
Well, mungkin karena lukisan itu
membuatmu
440
00:28:32,427 --> 00:28:35,496
melihat jiwaku yang terluka.
441
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
aku melihat betapa kacaunya lukisan itu.
442
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
dan mungkin aku bisa
melihat persamaannya denganku.
443
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
lalu bagaimana?
444
00:28:55,851 --> 00:28:57,568
pergi...
445
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
atau tinggal?
446
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
aku suka memegang kendali,
kau yang beritahu aku.
447
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
lihat siapa yang akhirnya
ikut menikmati pesta.
448
00:30:23,739 --> 00:30:27,542
Yeah. kenapa?
apa kau cemburu atau apa?
449
00:30:27,542 --> 00:30:29,244
tidak. cemburu adalah bagian dari emosi,
450
00:30:29,244 --> 00:30:30,963
dan kita sudah tahu kalau
emosi tak ada gunanya.
451
00:30:30,963 --> 00:30:32,948
ayo, Elena.
berdansalah dengan kami.
452
00:30:32,948 --> 00:30:34,783
tidak. kalian berdua terlihat
bagus bersama.
453
00:30:34,783 --> 00:30:37,586
silakan saja, Care,
bermainlah dengannya.
454
00:30:37,586 --> 00:30:39,086
itu akan baik untuknya.
455
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena.
456
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
apa yang terjadi disini?
457
00:30:52,633 --> 00:30:55,396
hanya anak dibawah umur yang mabuk
dan menggunakan narkotik.
458
00:30:55,396 --> 00:30:57,105
di mana Stefan?
459
00:30:57,105 --> 00:30:59,316
sebenarnya dia sedang sibuk
merayu anak gadismu.
460
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
dan kurasa dia jadi selingan yang bagus
untuk Caroline
461
00:31:01,142 --> 00:31:02,828
mengingat apa yang terjadi dengan Tyler.
462
00:31:02,828 --> 00:31:04,529
aku akan menghentikan pesta ini sekarang.
463
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, yang benar saja.
tinggalah dan minum.
464
00:31:08,483 --> 00:31:09,835
Elena, lepaskan tanganmu dariku.
465
00:31:09,835 --> 00:31:12,820
kau yang minum atau aku!
466
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Bu!
467
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
aku tak apa-apa.
468
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, tenanglah.
469
00:31:22,664 --> 00:31:25,166
tenang? akan ku robek leher kurusnya!
470
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena!
471
00:31:41,097 --> 00:31:42,431
kemana dia?
472
00:31:42,431 --> 00:31:43,736
ketempat yang dia inginkan.
473
00:31:43,736 --> 00:31:45,417
dia sudah merencakan ini.
474
00:31:45,417 --> 00:31:46,802
dia mengundang semua orang itu kerumah
475
00:31:46,802 --> 00:31:49,688
menunggu kesempatan saat kita
lengah dan diapun pergi.
476
00:31:49,688 --> 00:31:51,107
aku tak menyangka dia (tega)
melakukan hal ini.
477
00:31:51,107 --> 00:31:53,425
maksudku, dia menyakiti ibuku, Stefan.
478
00:31:53,425 --> 00:31:54,760
baiklah, dengar..
479
00:31:54,760 --> 00:31:57,063
kau cari di hutan,
aku cari di jalanan.
480
00:31:57,063 --> 00:31:58,531
jika kau melihatnya, jangan ragu.
481
00:31:58,531 --> 00:32:01,100
patahkan saja lehernya, oke?
482
00:32:01,100 --> 00:32:02,735
Yeah.
483
00:32:02,735 --> 00:32:04,285
OK.
484
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
terima kasih.
485
00:32:22,674 --> 00:32:24,909
tidak bisakah kau membaca tandanya
dan tinggalkan aku sendiri?
486
00:32:25,642 --> 00:32:26,714
apa yang kau sembunyikan?
487
00:32:25,903 --> 00:32:27,821
aku tahu kau mengenal vampir itu.
488
00:32:27,821 --> 00:32:29,294
aku mengenal banyak orang mati.
489
00:32:29,294 --> 00:32:31,397
kau membunuhnya agar aku
tidak bisa menemukan Katherine
490
00:32:31,397 --> 00:32:32,898
agar aku tidak mendapatkan obatnya.
491
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
apa kau sungguh menginginkan obatnya?
492
00:32:34,750 --> 00:32:37,103
maksudku, sungguh-sungguh ingin?
493
00:32:37,103 --> 00:32:41,490
dengar, kuberi tahu kau sesuatu.
494
00:32:41,490 --> 00:32:45,277
kau lihat para gadis ini?
mereka terlihat bahagia sekarang.
495
00:32:45,277 --> 00:32:48,147
dalam 5 tahun, mereka akan menikah
dengan suami yang biasa saja
496
00:32:48,147 --> 00:32:51,584
dan karir yang melelahkan, dan saat itu
mereka akan menyadari
497
00:32:51,584 --> 00:32:53,639
yang tak perlu kau sadari.
498
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
apa itu?
499
00:32:55,855 --> 00:32:58,591
hidup itu menyebalkan saat kau biasa saja.
500
00:32:58,591 --> 00:33:01,844
dan apa yang membuatmu tidak seperti mereka?
501
00:33:01,844 --> 00:33:03,129
kau seorang vampir.
502
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
kau menggunakan obat itu dan menjadi manusia
well, kau takkan jadi siapa2. bukan siapa2.
503
00:33:09,001 --> 00:33:10,553
percayalah.
kehilangan obat ini,
504
00:33:10,553 --> 00:33:13,021
adalah hal terbaik yang akan
pernah terjadi padamu.
505
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena!
506
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
jangan membuatku melawanmu, Elena!
507
00:33:34,193 --> 00:33:37,140
aku lebih kuat darimu, dan
aku tak ingin melukaimu.
508
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
siapa yang akan terluka?
509
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
cukup baik.
secara teknik cukup.
510
00:33:48,724 --> 00:33:52,178
tapi, Alaric tidak melatihmu.
511
00:33:52,178 --> 00:33:55,714
kau mungkin terlalu sibuk
mencampuri urusan orang lain.
512
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Oh, hentikan sajalah!
513
00:34:01,831 --> 00:34:06,692
astaga. ini bukan dirimu.
kau tahu itu.
514
00:34:06,692 --> 00:34:08,393
Kau menyakiti ibuku, Elena.
515
00:34:08,393 --> 00:34:10,529
seberapa jauh kau akan seperti ini?
516
00:34:10,529 --> 00:34:12,884
apa kau sedang membuatku merasa buruk
sudah menyakiti ibumu?
517
00:34:12,884 --> 00:34:17,402
tidakkah kau mengerti?
aku tak peduli.
518
00:34:17,402 --> 00:34:20,572
maksudku, mungkin harusnya kau
mencoba untuk mematikan perasaanmu.
519
00:34:20,572 --> 00:34:24,060
siapa tahu, aku bisa berhenti mengeluhkan
Tyler yang meninggalkanmu.
520
00:34:24,060 --> 00:34:25,177
ditambah lagi :
521
00:34:25,177 --> 00:34:26,712
kau tak perlu merasa bersalah,
522
00:34:27,083 --> 00:34:28,973
dengan pikiran kotor yang
kau miliki dengan Klaus.
523
00:34:29,217 --> 00:34:29,905
tutup mulutmu.
524
00:34:30,235 --> 00:34:30,839
buat aku diam.
525
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
kau berkelahi seperti anak perempuan.
526
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
lepaskan aku.
527
00:34:48,100 --> 00:34:50,452
ku akui, jika situasinya tidak seperti ini
528
00:34:50,452 --> 00:34:52,037
ini membuatku semakin suka padamu.
529
00:34:52,037 --> 00:34:53,604
bawa dia pergi dari sini.
530
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Hey, Tyler.
ini aku.
531
00:35:10,539 --> 00:35:13,458
kau takkan percaya hal gila apa
yang menimpaku hari ini.
532
00:35:13,458 --> 00:35:15,044
begini, aku tahu kau bilang, kau akan
memenuhi permintaanku (untuk menjauh)
533
00:35:15,044 --> 00:35:18,464
tapi aku sungguh berharap
kau mau menjawab teleponku.
534
00:35:18,464 --> 00:35:21,283
akan sangat membahagiakan
jika bisa bicara denganmu.
535
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
kau tak apa-apa?
536
00:35:29,791 --> 00:35:34,196
selain kenyataan bahwa teman baikku
mencoba membunuhku?
537
00:35:34,196 --> 00:35:36,969
kau harus tahu, itu bukan dia.
kau harus ingat itu.
538
00:35:36,969 --> 00:35:42,121
dengan hilangnya emosi Elena,
dia menjadi versi terburuk dari dirinya.
539
00:35:42,121 --> 00:35:44,189
lalu bagaimana kita mengembalikan dia?
(seperti dulu lagi)
540
00:35:44,189 --> 00:35:45,691
lalu bagaimana jika tidak bisa?
541
00:35:45,691 --> 00:35:48,444
untuk alasan apa dia mau
mengembalikan lagi sisi manusianya?
542
00:35:48,444 --> 00:35:51,280
dia yatim piatu.
dia baru kehilangan adiknya.
543
00:35:51,280 --> 00:35:54,500
hidupnya payah, Stefan.
544
00:35:54,500 --> 00:35:57,335
jadi untuk alasan apa dia mau
kembali pada kita seperti dulu?
545
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
disaat terburukku, Elena tak pernah menyerah.
546
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
jadi kita tidak bisa menyerah untuknya.
547
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
setuju?
548
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
berapa lama lagi aku harus duduk disini?
549
00:36:30,869 --> 00:36:34,540
Well, aku bukan tipe yang suka membuat target
tapi mari kita ingat kembali
550
00:36:34,540 --> 00:36:37,321
saat-saat kau tak ingin membunuh
teman baikmu.
551
00:36:37,321 --> 00:36:39,744
apa kau sedang menilaiku?
552
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
berapa kali kau mencoba
membunuh Stefan?
553
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
apa itu?
554
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
salah satu misteri hidup.
555
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
- Elena, dengar...
- jangan teruskan.
556
00:37:02,601 --> 00:37:04,719
setiap kali seseorang mulai
berkatan dengan "Elena,"
557
00:37:04,719 --> 00:37:06,555
aku akan mendapatkan ceramah
omong kosong.
558
00:37:06,555 --> 00:37:11,360
kalian semua harus berhenti
mengatakan aku harus merasakan sesuatu.
559
00:37:11,360 --> 00:37:14,662
aku memang merasa, Damon.
aku merasa luar biasa.
560
00:37:14,662 --> 00:37:17,266
kau takkan mau (terus) seperti ini.
561
00:37:17,266 --> 00:37:20,836
lalu aku harus seperti apa?
562
00:37:20,836 --> 00:37:22,904
kembali menjadi gadis kecil ketakutan
563
00:37:22,904 --> 00:37:26,575
yang tidak bisa mengakui
apa yang sebenarnya dia inginkan?
564
00:37:26,575 --> 00:37:32,381
apa kau ingin aku seperti itu lagi,
atau... Begini...
565
00:37:32,381 --> 00:37:35,884
untuk waktu yang sangat lama,
kau ingin bersamaku,
566
00:37:35,884 --> 00:37:39,688
tapi kau takut bagaimana jika aku
mengetahui seberapa buruknya dirimu.
567
00:37:39,688 --> 00:37:42,719
tapi sekarang itu bukan masalah lagi,
karena aku tak peduli.
568
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
jujur...
569
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
kau lebih suka aku seperti ini.
570
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt?
571
00:38:08,950 --> 00:38:09,955
Care.
572
00:38:09,955 --> 00:38:12,753
Matt, kenapa aku tidak bisa masuk?
573
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
masuklah.
574
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, ada apa?
575
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler mengirimkan surat ini.
576
00:38:33,808 --> 00:38:35,943
ini untukmu.
577
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Care sayang, aku merindukanmu
lebih dari yang bisa kuungkapkan,
578
00:38:43,652 --> 00:38:47,700
tapi aku tahu, selama Klaus masih hidup
aku tak bisa pulang kerumah.
579
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
dia tidak akan berhenti
mencoba membunuhku,
580
00:38:51,593 --> 00:38:53,961
dan kau takkan berhenti
berusaha melindungiku.
581
00:38:53,961 --> 00:38:56,465
untuk itu, satu-satunya cara untuk
memastikan keselamatanmu adalah aku
582
00:38:56,465 --> 00:39:00,102
harus pergi dan tidak kembali.
583
00:39:00,102 --> 00:39:02,437
aku meninggalkan kuasa rumah ini pada Matt.
584
00:39:02,437 --> 00:39:05,510
itu akan melindungimu lebih
dari yang bisa kulakukan sekarang.
585
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
aku selalu mencintaimu.
586
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
dia takkan kembali.
587
00:39:32,408 --> 00:39:34,249
aku turut bersedih
588
00:39:45,824 --> 00:39:47,510
sedang melarikan diri, serigala kecil?
589
00:39:56,898 --> 00:39:57,836
apa??
590
00:39:57,834 --> 00:40:01,082
tanda itu.
aku pernah melihat sebelumnya.
591
00:40:01,364 --> 00:40:02,579
Yeah. itu tanda lahir.
592
00:40:02,998 --> 00:40:04,402
semua orang memiliki tanda lahir.
593
00:40:04,402 --> 00:40:07,419
selama aku hidup,
aku hanya pernah melihat tanda itu
594
00:40:07,419 --> 00:40:12,707
pada sekelompok orang saja, semua
berasal dari keturunan yang sama...
595
00:40:12,707 --> 00:40:14,209
sebuah kelompok werewolf yang menguasai
596
00:40:14,209 --> 00:40:18,763
seluruh wilayah yang kita sebut
Louisiana sekarang.
597
00:40:18,763 --> 00:40:21,794
jangan bohong padaku...
tidak tentang ini.
598
00:40:21,794 --> 00:40:24,019
aku takkan tega.
599
00:40:24,019 --> 00:40:26,591
masalah keluarga sangatlah penting.
600
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
beritahu aku.
601
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Sheriff Forbes.
apa semua baik-baik saja?
602
00:40:38,116 --> 00:40:40,151
tidak, kita punya masalah yang lebih besar.
603
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Hey.
604
00:40:46,441 --> 00:40:47,776
dari mana saja kau?
605
00:40:47,776 --> 00:40:49,614
keluar berkeliling.
aku butuh ruang.
606
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
ini bukan untuk (kebaikan)ku, tapi untukmu
607
00:40:51,950 --> 00:40:53,948
Well, kita ada sedikit masalah.
608
00:40:53,948 --> 00:40:56,301
kau bilang, Rumah Sakit Grove Hill-pun
kecurian kantong darah.
609
00:40:56,301 --> 00:40:59,087
sheriff bilang ada laporan 6
pencurian di bank darah
610
00:40:59,087 --> 00:41:01,456
dalam radius 30 mil dari Mystic Falls.
611
00:41:01,456 --> 00:41:02,919
seseorang sedang menimbun darah.
612
00:41:02,919 --> 00:41:07,299
bukan Elena dan bukan juga kita.
613
00:41:07,299 --> 00:41:13,299
- baiklah. jadi..
- kupikir Silas telah mengikuti kita dari pulau itu.
614
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
dia sudah puasa darah selama 2000 tahun,
jadi dia harus minum banyak.
615
00:41:18,190 --> 00:41:19,641
itu menjelaskan fenomena pencurian darah.
616
00:41:19,641 --> 00:41:22,110
kau tahu, aku sedang tidak ingin
bermain Scooby-Doo
617
00:41:22,110 --> 00:41:23,912
dalam kasus pencurian suplai darah,
618
00:41:23,912 --> 00:41:26,114
bagaimana kalau kau menjaga kota kita
sampai aku kembali nanti,
619
00:41:26,114 --> 00:41:28,148
aku akan mengabarimu, adik kecil.
620
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
dia akan membencimu karena (perilakumu) itu.
621
00:41:32,287 --> 00:41:35,924
Yeah, well, emosi selalu
membuat berlebihan.
622
00:41:35,924 --> 00:41:37,125
jadi kemana kita akan pergi?
623
00:41:37,125 --> 00:41:41,374
ketempat dimana seorang vampir baru
harus kesana paling tidak sekali seumur hidup...
624
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York.
625
00:41:43,876 --> 00:41:47,134
kota yang tidak pernah tidur.
626
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
this is a free subtitle, spread it freely
do not earn-money from this. thank you