1 00:00:00,000 --> 00:00:01,456 Anteriormente... 2 00:00:02,693 --> 00:00:04,513 Ele morreu. Não, não! 3 00:00:04,514 --> 00:00:07,116 Não consigo, não consigo. 4 00:00:07,117 --> 00:00:08,982 - Todos queremos a cura. - Onde está? 5 00:00:08,983 --> 00:00:10,751 - Sei que alguém a pegou. - Katherine. 6 00:00:10,752 --> 00:00:12,152 A cópia? 7 00:00:12,255 --> 00:00:14,923 - Ela tinha alguém infiltrado. - Hayley, o que você fez? 8 00:00:14,924 --> 00:00:17,121 - Onde Katherine a encontrou? - Nova Orleans. 9 00:00:17,344 --> 00:00:19,520 Posso ajudá-la. Desligue. 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,248 A humanidade dela, Damon. Era tudo que sobrou. 11 00:00:22,249 --> 00:00:25,264 Que não é nada se não tiver com quem se preocupar, Stefan. 12 00:00:25,265 --> 00:00:27,126 Cada parte desta casa está cheia 13 00:00:27,127 --> 00:00:29,375 de lembranças de pessoas que morreram. 14 00:00:32,530 --> 00:00:36,304 UNITED Apresenta. 15 00:00:38,950 --> 00:00:42,421 Legenda: RickSG I Rafael UPD. 16 00:00:45,247 --> 00:00:49,060 Legenda: Rezinha e Vee de mãos dadas. 17 00:01:02,543 --> 00:01:04,021 Vamos perdê-la, Damon. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,000 Ela precisa de tempo. Faz só alguns dias. 19 00:01:07,001 --> 00:01:08,436 Ela desligou a humanidade. 20 00:01:08,437 --> 00:01:11,039 Ela paralisou tudo que fazia dela quem ela é. 21 00:01:11,040 --> 00:01:14,319 Ela é uma vampira. Desligar é uma das maiores vantagens. 22 00:01:14,692 --> 00:01:18,619 Quando ser vampiro te deprime, voilá, Prozac vampiro. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,513 Ela queimou a casa da família dela 24 00:01:21,514 --> 00:01:24,042 com o corpo do irmão ainda lá dentro. 25 00:01:24,043 --> 00:01:27,581 O que nos poupou de fazermos. Chamo isso de vitória. 26 00:01:35,824 --> 00:01:37,465 Na pior das hipóteses, 27 00:01:37,466 --> 00:01:40,240 invocarei a ligação e direi para ela religar. 28 00:01:40,241 --> 00:01:42,394 Não. O irmão dela acabou de morrer. 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,731 Se forçar todo o luto de uma vez, vai devastá-la. 30 00:01:45,732 --> 00:01:48,746 Precisamos dar a ela uma razão para manter a humanidade. 31 00:01:49,599 --> 00:01:51,805 Está bem. Faremos ela se divertir. 32 00:01:53,006 --> 00:01:54,707 Sei que é controverso, 33 00:01:54,708 --> 00:01:56,901 mas as pessoas gostam mesmo de diversão. 34 00:01:56,902 --> 00:02:00,177 - Acha mesmo que vai funcionar? - Só há um jeito de descobrir. 35 00:02:02,548 --> 00:02:03,970 Você está bem? 36 00:02:03,971 --> 00:02:06,851 Sofreu um acidente? Está sofrendo? Com dor? 37 00:02:11,140 --> 00:02:13,014 Não sinto nada. 38 00:02:13,015 --> 00:02:16,226 Tenho um cobertor no carro. Não se mova. Buscarei ajuda. 39 00:02:27,986 --> 00:02:29,436 O que está fazendo? 40 00:02:34,085 --> 00:02:35,581 Já chega. 41 00:02:36,350 --> 00:02:37,804 Falei que já chega. 42 00:02:38,890 --> 00:02:40,662 Concordamos em não matar. 43 00:02:40,663 --> 00:02:42,531 É a primeira pessoa que vejo há dias 44 00:02:42,532 --> 00:02:44,833 que não está cheia de verbena e estou com fome. 45 00:02:44,834 --> 00:02:47,784 Se deixar uma trilha de corpos, começarão a fazer perguntas. 46 00:02:47,785 --> 00:02:50,046 Não me importo. 47 00:02:50,531 --> 00:02:52,942 Não acredito que esteja me fazendo dizer isso. 48 00:02:53,677 --> 00:02:56,236 Tenha um pouco de moderação. 49 00:02:58,422 --> 00:03:00,395 Pensei que era para ser divertido. 50 00:03:10,813 --> 00:03:14,549 S04E16 Bring It On. 51 00:03:43,597 --> 00:03:46,786 Cuidado, colega. Não é assim que se trata uma dama. 52 00:03:57,257 --> 00:04:00,145 - Você veio. - Você disse que era urgente. 53 00:04:05,666 --> 00:04:07,832 Não se preocupe com ele, amor. 54 00:04:07,833 --> 00:04:09,921 Não sobreviverá até amanhã à noite. 55 00:04:09,922 --> 00:04:11,340 E se houver mais? 56 00:04:11,341 --> 00:04:15,079 Foi tola o bastante para fazer um acordo com Katerina Petrova. 57 00:04:15,080 --> 00:04:17,831 Ela te usou para achar a cura e agora é uma ponta solta. 58 00:04:17,832 --> 00:04:19,450 Terá sorte se sobreviver. 59 00:04:19,802 --> 00:04:22,730 - Você disse que me protegeria. - E vou. 60 00:04:23,461 --> 00:04:26,865 Assim que me contar tudo que sabe sobre ela. 61 00:04:33,265 --> 00:04:34,713 Esse é o plano? 62 00:04:35,106 --> 00:04:37,259 Levá-la de volta para a escola? 63 00:04:37,260 --> 00:04:39,619 A ideia de diversão não deu certo, não é? 64 00:04:39,620 --> 00:04:41,643 Não sei. Ganhamos uma refeição. 65 00:04:41,644 --> 00:04:43,741 Acha que quero ir e bancar o acompanhante? 66 00:04:43,743 --> 00:04:45,569 Você não pode, já que não é aluno. 67 00:04:45,570 --> 00:04:47,213 E tem que ir atrás da Katherine. 68 00:04:47,214 --> 00:04:49,202 Elena precisa da cura mais do que nunca. 69 00:04:49,770 --> 00:04:51,398 Ninguém me perguntou, 70 00:04:51,399 --> 00:04:54,257 mas acho que levá-la à escola é uma ótima ideia. 71 00:04:54,258 --> 00:04:57,275 - Por que está aqui? - Culpe seus filtros chiques. 72 00:04:57,276 --> 00:04:59,946 Seus chuveiros são os únicos na cidade sem verbena. 73 00:04:59,947 --> 00:05:03,340 Claro. O prefeito colocou verbena no fornecimento de água. 74 00:05:03,341 --> 00:05:05,380 Tantas pessoas para matar. 75 00:05:05,381 --> 00:05:07,345 E minha mãe disse que está vai piorar, 76 00:05:07,346 --> 00:05:09,530 uma ajudinha seria útil. 77 00:05:10,769 --> 00:05:13,448 Certo. Vou atrás da cópia psicótica. 78 00:05:13,449 --> 00:05:15,198 Stefan, fala com a Xerife? 79 00:05:15,503 --> 00:05:17,384 Loira, leve-a para a escola. 80 00:05:17,997 --> 00:05:19,593 Parece divertido. 81 00:05:26,713 --> 00:05:30,038 O que foi? Não é nada que vocês nunca viram. 82 00:05:31,519 --> 00:05:34,455 E quanto à ideia de ir para a escola... 83 00:05:35,332 --> 00:05:37,014 Não tenho nada melhor para fazer. 84 00:05:41,133 --> 00:05:43,646 Elena, eu ficaria muito feliz 85 00:05:43,647 --> 00:05:47,008 se fosse à escola hoje e estudasse muito. 86 00:05:47,009 --> 00:05:50,143 Que se envolvesse em quaisquer atividades. 87 00:05:50,144 --> 00:05:53,201 E, por favor, por mim, custe o que custar, 88 00:05:53,202 --> 00:05:54,800 não se alimente de ninguém. 89 00:05:56,741 --> 00:05:58,334 Está bem? 90 00:06:21,626 --> 00:06:24,384 Oi, Tyler. Sou eu de novo. 91 00:06:24,701 --> 00:06:27,679 As coisas estão mais ou menos voltando ao normal. 92 00:06:27,680 --> 00:06:30,937 Elena não voltou, mas estamos trabalhando nisso. 93 00:06:33,311 --> 00:06:34,948 Sei que não pode me retornar, 94 00:06:34,949 --> 00:06:39,325 mas continuo achando que se deixar essas mensagens, 95 00:06:39,326 --> 00:06:42,411 quando você voltar, será como se nunca tivesse ido embora. 96 00:06:42,412 --> 00:06:44,102 Ou é o que eu espero. 97 00:06:44,915 --> 00:06:46,556 É melhor eu desligar. 98 00:06:47,800 --> 00:06:49,695 Eu te amo, Tyler. 99 00:06:51,974 --> 00:06:53,293 Tem visto a Bonnie? 100 00:06:53,294 --> 00:06:55,074 Liguei para ela ontem. Ela está bem. 101 00:06:55,075 --> 00:06:58,594 Só está um pouco esgotada por tudo que aconteceu. 102 00:06:58,595 --> 00:07:00,508 - Não dá para culpá-la. - Verdade. 103 00:07:00,509 --> 00:07:02,060 Tenho uma ideia. 104 00:07:02,895 --> 00:07:05,535 Consegue meu lugar de volta na equipe de torcida? 105 00:07:05,536 --> 00:07:07,979 Tecnicamente, sim. 106 00:07:07,980 --> 00:07:10,189 Sou a capitã, mas achei que odiasse isso. 107 00:07:10,190 --> 00:07:12,241 Sim, mas agora acho que seria divertido 108 00:07:12,242 --> 00:07:14,060 saltar e atirar pessoas para o alto. 109 00:07:14,061 --> 00:07:16,349 Não é como se as rotinas fossem difíceis. 110 00:07:17,665 --> 00:07:20,857 Acho que deixaria Damon feliz. 111 00:07:24,318 --> 00:07:26,266 Que surpresa desagradável. 112 00:07:26,267 --> 00:07:27,676 Vim com uma lista 113 00:07:28,200 --> 00:07:31,154 de coisas em que você é péssimo. 114 00:07:32,335 --> 00:07:35,515 Em primeiro lugar, encontrar Katherine, sempre. 115 00:07:35,516 --> 00:07:38,684 Segundo: Esconder suas ligações secretas 116 00:07:38,685 --> 00:07:40,734 com a pequena traidora, Hayley. 117 00:07:44,231 --> 00:07:46,582 Onde ela está e o que sabe sobre Katherine? 118 00:07:46,583 --> 00:07:48,048 Eu deveria ajudar? 119 00:07:48,552 --> 00:07:49,965 Depots de matarem meu irmão 120 00:07:49,966 --> 00:07:51,883 e me aprisionarem na sala dos Gilbert? 121 00:07:51,884 --> 00:07:55,517 Você deveria priorizar, Klaus. Tem problemas maiores. 122 00:07:56,787 --> 00:07:58,345 Katherine está com a cura. 123 00:08:00,323 --> 00:08:03,576 Meu palpite é que ela quer enfiá-la goela abaixo em você. 124 00:08:03,577 --> 00:08:06,778 Você me ajuda a encontrá-la, eu pego a cura, dou à Elena, 125 00:08:06,779 --> 00:08:08,196 todos ganham. 126 00:08:08,632 --> 00:08:11,069 Deixe-me questionar Hayley sobre a Katherine. 127 00:08:12,691 --> 00:08:14,090 Não posso ajudá-lo. 128 00:08:14,573 --> 00:08:16,230 Hayley está inalcançável. 129 00:08:16,231 --> 00:08:20,218 Mas cruzei com um vampiro 130 00:08:20,219 --> 00:08:22,561 que talvez saiba onde Katerina está. 131 00:08:22,562 --> 00:08:24,900 Infelizmente, para você, mordi o pescoço dele. 132 00:08:24,901 --> 00:08:27,590 Talvez não tenha muito tempo para conversar. 133 00:08:29,777 --> 00:08:32,244 Todo o suprimento de sangue do hospital, 134 00:08:32,245 --> 00:08:34,867 todo o estoque, sumiu, desapareceu. 135 00:08:35,975 --> 00:08:38,240 Não estou entendendo. Está nos acusando? 136 00:08:38,241 --> 00:08:41,534 Não, não estou, mas a cidade está no limite. 137 00:08:41,535 --> 00:08:44,648 Mais algum incêndio inexplicável e tudo irá pelos ares. 138 00:08:46,722 --> 00:08:49,892 Desculpa. Sei que não é culpa sua. 139 00:08:49,893 --> 00:08:51,456 Tem sido uma semana difícil. 140 00:08:53,531 --> 00:08:56,177 Miranda Gilbert era uma das minhas melhores amigas. 141 00:08:56,179 --> 00:08:58,419 Ver o que aconteceu com a família dela é... 142 00:09:00,954 --> 00:09:02,625 Olha, Liz... 143 00:09:03,503 --> 00:09:06,599 Se houver algo que eu possa fazer para ajudar, eu farei. 144 00:09:06,600 --> 00:09:10,155 Ótimo. Você tem que fazer. Quem roubou o sangue 145 00:09:10,156 --> 00:09:13,112 colocou muitas vidas em perigo e arriscou expor todos vocês, 146 00:09:13,113 --> 00:09:14,794 incluindo minha filha. 147 00:09:16,280 --> 00:09:18,521 Quem você acha que queria tanto aquele sangue 148 00:09:18,522 --> 00:09:20,063 para ser tão descuidado? 149 00:09:46,593 --> 00:09:48,455 O uniforme ainda serve. 150 00:09:48,899 --> 00:09:50,755 Você está fantástica. 151 00:09:51,155 --> 00:09:53,323 Vamos acabar com a Grove Hill. 152 00:09:54,857 --> 00:09:56,329 Será divertido. 153 00:09:56,330 --> 00:09:59,707 Meu Deus. Esqueci a maquiagem no ônibus. 154 00:10:02,324 --> 00:10:04,485 A competição está maior que no ano passado. 155 00:10:04,486 --> 00:10:06,143 Vou me alongar. 156 00:10:36,204 --> 00:10:37,565 Gostei do laço. 157 00:10:38,619 --> 00:10:40,601 - Obrigada. - Eu o quero. 158 00:10:41,770 --> 00:10:44,616 Mas estou usando, consiga um para você. 159 00:11:11,862 --> 00:11:14,382 Onde você estava? Entraremos a qualquer minuto. 160 00:11:14,874 --> 00:11:16,251 Estou aqui, não estou? 161 00:11:16,252 --> 00:11:18,595 E esse laço? Nem são as nossas cores. 162 00:11:31,144 --> 00:11:33,606 - Você está louca? - Qual é o seu problema? 163 00:11:33,607 --> 00:11:34,931 Alimentar-se na competição? 164 00:11:34,932 --> 00:11:37,183 Não ouviu o que Damon disse? 165 00:11:37,184 --> 00:11:40,360 Ouvi, mas quem liga? Faço o que quiser. 166 00:11:40,361 --> 00:11:42,545 - Está tudo bem? - Está. 167 00:11:42,546 --> 00:11:44,894 Assim que a rainha recuar, ficará tudo bem. 168 00:11:53,437 --> 00:11:56,167 Lembra como Damon usou a ligação para ela se comportar? 169 00:11:56,168 --> 00:11:57,758 Não funcionou direito. 170 00:11:57,759 --> 00:12:00,901 Como assim, ela se alimentou? Falei para ela não fazer. 171 00:12:00,902 --> 00:12:02,542 A ligação deve fazê-la escutar. 172 00:12:02,543 --> 00:12:04,870 É o que estou dizendo. A ligação não funciona. 173 00:12:04,871 --> 00:12:07,395 - Impossível. - Pense um pouco. 174 00:12:07,396 --> 00:12:10,592 A ligação é resultado do que ela sente por você, certo? 175 00:12:10,593 --> 00:12:13,140 Sem a humanidade, ela não tem sentimentos. 176 00:12:13,141 --> 00:12:15,543 Tudo que eu queria era quebrar essa ligação. 177 00:12:16,349 --> 00:12:18,207 E está dizendo que todo esse tempo, 178 00:12:18,208 --> 00:12:19,989 eu só tinha que desligá-la? 179 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 O que acontece se ela ligar de volta? 180 00:12:22,035 --> 00:12:24,841 Não sei, mas mais importante que isso, onde você está? 181 00:12:24,842 --> 00:12:26,950 Em uma parada de caminhões, procurando 182 00:12:26,951 --> 00:12:29,815 um vampiro morto que talvez me leve à Katherine e à cura. 183 00:12:36,892 --> 00:12:40,322 Pegue-a e leve para casa. Irei assim que possível. 184 00:12:50,103 --> 00:12:53,934 Você. Pensei que ainda estava de férias na ilha. 185 00:12:53,935 --> 00:12:55,418 Estava buscando respostas 186 00:12:55,419 --> 00:12:58,407 e tudo que encontrei foi seu Professor Shane, morto. 187 00:12:58,408 --> 00:13:00,649 E com ele, todo o possível sobre a cura. 188 00:13:00,651 --> 00:13:02,970 Acho que não se tornará uma garota real. 189 00:13:02,971 --> 00:13:04,361 Conseguirei a cura. 190 00:13:04,362 --> 00:13:07,016 Só preciso da Katherine e aposto que pode me ajudar. 191 00:13:07,017 --> 00:13:08,359 Por que ajudaria? 192 00:13:10,495 --> 00:13:13,945 Porque fui esperta o suficiente para trazer sangue do meu irmão. 193 00:13:13,946 --> 00:13:16,228 De que outra maneira irá interrogar um vampiro 194 00:13:16,229 --> 00:13:18,604 praticamente morto por uma mordida de lobisomem? 195 00:13:20,129 --> 00:13:22,358 Está bem. Siga-me. 196 00:13:22,854 --> 00:13:24,687 Talvez eu saiba onde procurar. 197 00:13:30,012 --> 00:13:33,389 Está descansada... alimentada. 198 00:13:33,868 --> 00:13:35,517 Fale sobre Katerina. 199 00:13:35,519 --> 00:13:39,255 A maioria dos homens usa tortura e intimidação. 200 00:13:39,256 --> 00:13:42,905 Você usa bebidas e um bom jantar. 201 00:13:44,562 --> 00:13:48,314 No seu caso, preferi hospitalidade a desagrados, 202 00:13:48,315 --> 00:13:51,068 mas todos sabem que posso mudar de ideia por capricho. 203 00:13:51,617 --> 00:13:54,693 - Onde está Katerina? - Acha mesmo que sei? 204 00:13:54,694 --> 00:13:57,741 Avisou-a o que planejávamos e a fez encontrar a cura. 205 00:13:57,742 --> 00:14:00,430 Em troca, ela mandou um lacaio para acabar com você. 206 00:14:01,608 --> 00:14:03,118 Diga... 207 00:14:03,431 --> 00:14:05,466 O que Katerina prometeu a você? 208 00:14:11,497 --> 00:14:14,090 Estava em Nova Orleans tentando achar informações 209 00:14:14,091 --> 00:14:15,911 sobre meus pais biológicos. 210 00:14:16,382 --> 00:14:19,783 Katherine me encontrou e disse que podia ajudar. 211 00:14:21,031 --> 00:14:22,513 Uma órfã? 212 00:14:23,820 --> 00:14:26,052 Isso explica sua ousadia encantadora. 213 00:14:26,053 --> 00:14:29,398 - Abandonos sempre causam isso. - Parece saber bem. 214 00:14:34,734 --> 00:14:37,047 Sou o único que pode protegê-la. 215 00:14:37,488 --> 00:14:40,771 Farei alegremente, desde que coopere. 216 00:14:44,262 --> 00:14:46,024 - Precisamos conversar. - Pois fale. 217 00:14:46,025 --> 00:14:47,386 Pode ajudar a me alongar. 218 00:14:49,192 --> 00:14:50,676 Certo. 219 00:14:51,011 --> 00:14:53,559 - Alimentou-se da animadora? - Talvez. 220 00:14:54,194 --> 00:14:56,617 Entendo. Não saberia nada 221 00:14:56,618 --> 00:14:59,173 sobre o sangue que desapareceu do hospital, saberia? 222 00:15:00,233 --> 00:15:02,083 Acredite. Cansei de bolsas de sangue. 223 00:15:02,084 --> 00:15:03,810 Prefiro algo mais quente. 224 00:15:07,351 --> 00:15:09,996 Sei o que está passando. 225 00:15:09,997 --> 00:15:12,804 Também me diverti muito logo que me transformei. 226 00:15:12,805 --> 00:15:15,771 Só comecei a arrancar a cabeça das pessoas depots de 1912. 227 00:15:16,101 --> 00:15:18,775 Quando me dei conta, estava matando uma vila inteira. 228 00:15:18,776 --> 00:15:20,956 Eu deveria ter medo de me tornar você? 229 00:15:20,958 --> 00:15:24,106 Sim, deveria. Pois sei quão fundo pode chegar 230 00:15:24,107 --> 00:15:26,112 e como é difícil voltar. 231 00:15:28,104 --> 00:15:29,633 Qual é. 232 00:15:30,077 --> 00:15:31,401 Você é melhor que isso. 233 00:15:32,556 --> 00:15:35,744 Não sei. Talvez essa seja a minha melhor versão. 234 00:15:37,378 --> 00:15:41,020 A seguir, as "Lady Timberwolves" de Mystic Falls. 235 00:15:42,561 --> 00:15:44,713 Nem pensar. Você não vai participar. 236 00:15:44,715 --> 00:15:46,455 Vamos ver você tentar me impedir. 237 00:15:53,209 --> 00:15:54,614 Senhoras e senhores, 238 00:15:54,615 --> 00:15:57,385 recebam as nossas "Lady Timberwolves"! 239 00:15:59,258 --> 00:16:00,714 Prontas! 240 00:16:53,823 --> 00:16:56,548 Belo movimento. O que preparou para o bis? 241 00:16:56,976 --> 00:16:59,601 Imagino que não envolva outro sermão condescendente. 242 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Não, fiquei impressionado. 243 00:17:01,063 --> 00:17:02,953 Entrando para a equipe de torcida. 244 00:17:02,954 --> 00:17:05,964 Muitas vítimas sem verbena vindo para a competição. 245 00:17:06,441 --> 00:17:08,071 Você nos enganou muito bem. 246 00:17:08,072 --> 00:17:09,539 Não foi tão difícil. 247 00:17:10,275 --> 00:17:12,187 Vocês querem tanto que eu fique bem 248 00:17:12,188 --> 00:17:14,144 que ouvem só o que querem ouvir. 249 00:17:14,145 --> 00:17:18,316 O problema com o ginásio é que há muitas testemunhas. 250 00:17:18,317 --> 00:17:20,796 Precisa de um lugar mais privado para se divertir. 251 00:17:20,797 --> 00:17:22,726 É mesmo? Aonde? 252 00:17:22,727 --> 00:17:25,151 Conheço um bar legal. 253 00:17:26,325 --> 00:17:29,128 - Vamos. - Você está blefando. 254 00:17:29,129 --> 00:17:31,917 Está esquecendo que também já me desliguei nessa cidade. 255 00:17:33,775 --> 00:17:36,023 Sei aonde levar alguém para se divertir. 256 00:17:37,629 --> 00:17:42,809 Mas, antes, um pouco de verbena, só para descontrair. 257 00:17:47,904 --> 00:17:50,928 Por que um vampiro doente daria entrada em um hospital? 258 00:17:50,929 --> 00:17:53,302 Sabe aquela coisa no céu? Chama-se Sol. 259 00:17:53,303 --> 00:17:57,092 Ele precisa evitá-lo. Sem contar que o hospital não fecha 260 00:17:57,093 --> 00:17:59,938 e que ele está com fome e delirando. 261 00:18:14,659 --> 00:18:18,322 Puxa. Você é um Sherlock Holmes com dano cerebral. 262 00:18:23,459 --> 00:18:25,651 Stefan disse que o hospital de Mystic Falls 263 00:18:25,652 --> 00:18:27,682 também teve o banco de sangue roubado. 264 00:18:27,683 --> 00:18:29,454 Parece que nosso vampiro passeou. 265 00:18:29,455 --> 00:18:32,033 Não, o cara morrendo pela mordida de lobisomem 266 00:18:32,034 --> 00:18:34,430 não teria tempo para roubar os dois hospitais. 267 00:18:34,431 --> 00:18:37,730 - Foi outra pessoa. - Quem? 268 00:18:38,599 --> 00:18:40,093 Isso é um outro problema. 269 00:18:41,059 --> 00:18:44,577 O lado bom é que se o nosso cara por acaso veio para cá, 270 00:18:44,578 --> 00:18:48,248 não conseguiu nada. Ele está por perto e com fome. 271 00:18:49,648 --> 00:18:51,377 É melhor não ser uma busca em vão. 272 00:18:51,378 --> 00:18:53,495 Quero encontrar Katherine, como você. 273 00:18:53,496 --> 00:18:55,105 Sério? Por quê? 274 00:18:55,540 --> 00:18:57,239 Ouvi sua conversinha com Stefan. 275 00:18:57,240 --> 00:19:00,270 Sei que Elena quebrou a ligação. Por que iria querer a cura? 276 00:19:01,288 --> 00:19:04,306 Assim que a curar, ela volta a amar seu irmão. 277 00:19:05,792 --> 00:19:07,777 Acho melhor deixar a cura para mim. 278 00:19:17,553 --> 00:19:19,129 Odiei. 279 00:19:19,625 --> 00:19:21,294 Muito mesmo. 280 00:19:21,588 --> 00:19:23,019 Não entendi. 281 00:19:26,672 --> 00:19:28,735 Não me importo. 282 00:19:30,324 --> 00:19:32,028 Esta. 283 00:19:34,536 --> 00:19:36,546 Esta não me faz querer vomitar. 284 00:19:40,206 --> 00:19:41,894 Por que pintar? 285 00:19:41,895 --> 00:19:44,304 Pintar é uma metáfora para controle. 286 00:19:46,268 --> 00:19:49,615 Cada escolha é minha... A tela, a cor. 287 00:19:50,194 --> 00:19:52,338 Quando criança, não tinha noção do mundo 288 00:19:52,339 --> 00:19:54,706 nem meu lugar nele, mas a arte me ensinou 289 00:19:54,707 --> 00:19:58,447 que tal visão pode ser alcançada só com força de vontade. 290 00:19:58,944 --> 00:20:01,001 O mesmo vale para a vida, 291 00:20:01,981 --> 00:20:05,785 Desde que se recuse a deixar que atrapalhem. 292 00:20:12,963 --> 00:20:15,022 Então, esse é o seu lance... 293 00:20:15,912 --> 00:20:18,730 Mostra algumas pinturas medíocres, 294 00:20:18,731 --> 00:20:21,122 reclama da infância e eu desfaleço 295 00:20:21,123 --> 00:20:23,363 e conto todos os meus segredos? 296 00:20:24,204 --> 00:20:26,255 Acho que tenho muitos encantos, 297 00:20:26,256 --> 00:20:29,962 mas, independente disso, aproveito a vida. 298 00:20:29,963 --> 00:20:32,255 E faço o que gosto, 299 00:20:34,196 --> 00:20:38,578 Inclusive caçar meu amigo Tyler até o próximo século. 300 00:20:38,579 --> 00:20:41,003 Certamente, não até o próximo século. 301 00:20:42,378 --> 00:20:44,398 Só até eu matá-lo. 302 00:20:44,901 --> 00:20:48,168 Você fala bem, mas a verdade é que o deixou partir. 303 00:20:48,705 --> 00:20:50,894 Meu palpite é que sabe que se o matar, 304 00:20:50,895 --> 00:20:52,877 Caroline o odiará para sempre. 305 00:20:53,692 --> 00:20:55,284 Se eu apenas matasse o Tyler, 306 00:20:55,285 --> 00:20:57,890 minha vingança será momentânea. 307 00:20:58,992 --> 00:21:01,877 Sentenciá-lo a uma vida de paranoia e medo... 308 00:21:01,878 --> 00:21:03,888 Esse é o verdadeiro castigo. 309 00:21:04,894 --> 00:21:06,435 Mas cá entre nós. 310 00:21:07,025 --> 00:21:09,678 Nunca acreditou que houvesse futuro para vocês, não é? 311 00:21:10,209 --> 00:21:13,529 Não sei. Talvez ele deixasse Caroline por mim, 312 00:21:13,530 --> 00:21:15,550 se eu usasse a cura para matar você. 313 00:21:17,123 --> 00:21:19,396 Se Tyler tivesse metade da sua determinação, 314 00:21:19,397 --> 00:21:21,289 ele talvez resolvesse tudo em um ano. 315 00:21:22,127 --> 00:21:25,305 Não precisa de determinação. Precisa de aliados, 316 00:21:25,798 --> 00:21:29,001 uma rede de pessoas dispostas a fazer tudo por você, 317 00:21:29,469 --> 00:21:32,508 inclusive correr atrás de pontas soltas até a morte. 318 00:21:34,139 --> 00:21:36,537 É como Katherine escapou de você todo esse tempo. 319 00:21:39,053 --> 00:21:41,717 Talvez você saiba os nomes 320 00:21:41,718 --> 00:21:45,093 dos ajudantes especiais de Katerina. 321 00:21:45,094 --> 00:21:47,174 Talvez um ou dois. 322 00:21:48,570 --> 00:21:50,612 Talvez eu até conte a você. 323 00:21:57,663 --> 00:21:58,887 O que fez comigo? 324 00:21:58,888 --> 00:22:01,421 Trouxe para casa antes que causasse mais problemas. 325 00:22:01,422 --> 00:22:02,875 Vai me prender 326 00:22:02,876 --> 00:22:05,337 porque fiz Caroline cair de cabeça. 327 00:22:05,338 --> 00:22:08,463 Não, porque se alimentou de alguém... 328 00:22:08,464 --> 00:22:10,098 em público. 329 00:22:10,677 --> 00:22:12,860 E daí? Estava com fome. 330 00:22:18,675 --> 00:22:21,696 Vai tirar a roupa na minha frente? Muito maduro. 331 00:22:21,697 --> 00:22:25,907 Cansei de animar, então, vou me trocar. 332 00:22:26,441 --> 00:22:30,494 Claro. Na dúvida, manipule usando sexo. 333 00:22:31,714 --> 00:22:33,592 É o mesmo truque que Katherine usava. 334 00:22:34,619 --> 00:22:36,894 Não me compare a ela. 335 00:22:36,895 --> 00:22:39,926 Ela está fugindo há muito tempo, tem medo da própria sombra. 336 00:22:40,723 --> 00:22:44,006 Eu não tenho medo de nada. 337 00:22:45,378 --> 00:22:47,934 Eu me livrei de tudo, 338 00:22:48,534 --> 00:22:50,268 inclusive o que sentia por você. 339 00:22:52,588 --> 00:22:54,244 Mas não entenda errado. 340 00:22:54,706 --> 00:22:57,063 Eu vejo você aí e você é bonito. 341 00:22:57,472 --> 00:22:59,280 Lembro do sexo entre nós, era ótimo. 342 00:22:59,281 --> 00:23:02,722 Só não sinto mais nada daquilo. 343 00:23:05,492 --> 00:23:07,121 Apesar de você ainda sentir. 344 00:23:07,122 --> 00:23:09,592 Por que se importa com o que faço ou quem mato? 345 00:23:09,593 --> 00:23:11,686 Porque é culpa minha você estar assim. 346 00:23:11,687 --> 00:23:13,303 Eu trouxe isso para a sua vida. 347 00:23:15,457 --> 00:23:18,012 Matei centenas de pessoas e preciso viver com isso, 348 00:23:18,013 --> 00:23:20,134 mas não vou viver com quem você matou 349 00:23:20,135 --> 00:23:21,784 ou o que isso fará com você. 350 00:23:24,790 --> 00:23:27,006 - Para quem está mandando SMS? - Certo. 351 00:23:27,007 --> 00:23:29,457 Seu mundo gira ao meu redor. 352 00:23:29,856 --> 00:23:32,199 Talvez seja você quem precise se livrar de tudo. 353 00:23:37,427 --> 00:23:38,854 O que é isso? 354 00:23:58,917 --> 00:24:00,815 Então as mensagens eram por isso? 355 00:24:01,442 --> 00:24:04,321 Convidou todas essas pessoas para cá. 356 00:24:04,322 --> 00:24:06,869 Estava tentando me impedir de ir festejar, então... 357 00:24:07,946 --> 00:24:09,696 Trouxe a festa para cá. 358 00:24:12,781 --> 00:24:14,224 Ótimo. 359 00:24:16,330 --> 00:24:17,808 Isso é ótimo. 360 00:24:32,607 --> 00:24:35,388 Cheguei o mais rápido que pude. Que loucura. 361 00:24:35,389 --> 00:24:37,061 Não por muito tempo. 362 00:24:37,062 --> 00:24:39,546 Ou eles vão beber tudo e ficarem entediados, 363 00:24:39,547 --> 00:24:41,927 ou Damon vai chegar e matar todo mundo. 364 00:24:41,928 --> 00:24:44,079 Não podemos hipnotizá-los para irem embora. 365 00:24:44,080 --> 00:24:46,084 Estão cheios de verbena. 366 00:24:46,085 --> 00:24:48,900 - Então, o que faremos? - Não sei. 367 00:24:48,901 --> 00:24:51,825 Curtir a festa, impedir que Elena mate 368 00:24:51,826 --> 00:24:53,855 a equipe de torcida da Grove Hill. 369 00:24:53,856 --> 00:24:57,371 - Ótimo. E cadê ela? - Onde você acha? 370 00:25:04,499 --> 00:25:06,473 Quase esqueci como era. 371 00:25:07,586 --> 00:25:12,003 - O quê? Elena sorrindo? - Não. Divertindo-se. 372 00:25:12,004 --> 00:25:14,676 Olhe para ela. Sim, é tudo bem ruim, 373 00:25:14,677 --> 00:25:17,928 mas ela não te faz querer deixar para lá? 374 00:25:18,847 --> 00:25:22,557 Infelizmente, tenho esse pequeno problema... 375 00:25:22,558 --> 00:25:26,447 Quando eu... festejo demais... acabo matando pessoas. 376 00:25:26,448 --> 00:25:29,674 Sua madrinha está dando sinal verde. 377 00:25:30,843 --> 00:25:34,112 Você está em uma festa cheia de gostosas, 378 00:25:34,113 --> 00:25:37,943 é solteiro e você é... você. 379 00:25:37,944 --> 00:25:39,458 O que eu devo fazer? 380 00:25:40,085 --> 00:25:43,097 Pegar alguma garota, jogar no ombro 381 00:25:43,098 --> 00:25:44,955 e levá-la para a pista de dança? 382 00:25:44,956 --> 00:25:47,689 Siga seu próprio conselho. Divirta-se, sabe? 383 00:25:47,690 --> 00:25:49,610 Merecemos um pouco de diversão. 384 00:25:54,524 --> 00:25:56,309 Não estava falando de mim! 385 00:26:05,149 --> 00:26:07,600 Ninguém pode dizer que você é sutil. 386 00:26:08,794 --> 00:26:10,469 Tem que se orgulhar do que faz. 387 00:26:11,995 --> 00:26:14,813 Está tudo bem. Venha cá. 388 00:26:14,814 --> 00:26:18,054 Agora, você irá lentamente até seu carro. 389 00:26:20,224 --> 00:26:21,582 Pode ir. 390 00:26:22,871 --> 00:26:25,821 Só não vejo como isso aumenta nossas chances. 391 00:26:25,822 --> 00:26:27,632 Já fui mordido por lobisomem. 392 00:26:27,633 --> 00:26:30,348 Primeiro, você fica bem mal. Depots, com muita fome. 393 00:26:30,349 --> 00:26:33,523 Desde que o Sol se pôs, ele está atrás de sua última refeição. 394 00:26:33,524 --> 00:26:37,114 Apenas servi uma super refeição para ele. 395 00:27:04,889 --> 00:27:08,077 - Damon? - Will? 396 00:27:08,769 --> 00:27:10,432 Oi, amigo. 397 00:27:13,128 --> 00:27:14,937 Acho que tem algo errado comigo. 398 00:27:16,423 --> 00:27:17,919 Preciso de ajuda. 399 00:27:20,179 --> 00:27:21,824 Sim. Está tudo bem. 400 00:27:23,108 --> 00:27:24,595 Eu sei o que fazer. 401 00:27:29,710 --> 00:27:33,223 - O que você está fazendo? - Era tarde demais. 402 00:27:33,616 --> 00:27:35,183 Acabando com o sofrimento dele. 403 00:27:40,235 --> 00:27:43,865 Minha irmã informou que o vampiro que te atacou morreu, 404 00:27:45,121 --> 00:27:48,365 então está segura e livre para partir. 405 00:27:49,735 --> 00:27:51,224 Ou ficar. 406 00:27:57,380 --> 00:28:00,183 Eu poderia ser convencida a ficar, 407 00:28:00,707 --> 00:28:03,015 aproveitar a vida boa. 408 00:28:04,012 --> 00:28:07,451 E talvez possa soltar mais alguns segredos dela 409 00:28:07,452 --> 00:28:10,530 - e poderia fazer algo por mim. - Lamento, amor. 410 00:28:11,020 --> 00:28:13,947 Nunca me convencerá a deixar Tyler livre. 411 00:28:14,388 --> 00:28:17,688 Então acho que nunca terei minha chance com Tyler, 412 00:28:17,689 --> 00:28:20,407 mais do que conseguirá com Caroline. 413 00:28:28,503 --> 00:28:30,841 Quer saber por que gosto daquela pintura? 414 00:28:30,842 --> 00:28:32,993 Talvez seja porque permite que veja 415 00:28:32,994 --> 00:28:35,714 minha alma profunda e magoada. 416 00:28:39,430 --> 00:28:43,016 Vi quão perturbada ela é realmente. 417 00:28:47,301 --> 00:28:49,686 E talvez eu me identifique. 418 00:28:53,645 --> 00:28:55,115 Então, o que será? 419 00:28:56,265 --> 00:28:57,701 Partir... 420 00:29:01,874 --> 00:29:03,453 Ou ficar? 421 00:29:05,773 --> 00:29:08,879 Você disse que gosta de estar no controle. 422 00:30:22,101 --> 00:30:24,009 Vejam quem finalmente apareceu. 423 00:30:24,321 --> 00:30:27,292 Sim. Por quê? Está com ciúmes? 424 00:30:27,750 --> 00:30:31,400 Não. Isso implicaria emoções. E sabemos que elas são inúteis. 425 00:30:31,445 --> 00:30:33,400 Qual é, Elena. Dance com a gente. 426 00:30:33,414 --> 00:30:34,990 Não. Vocês ficam bem juntos. 427 00:30:35,180 --> 00:30:37,567 É sério, Care. Dance com ele. 428 00:30:37,770 --> 00:30:39,367 Ele pode gostar. 429 00:30:46,470 --> 00:30:47,870 Elena. 430 00:30:50,515 --> 00:30:52,115 O que está acontecendo aqui? 431 00:30:53,155 --> 00:30:55,584 Só uns menores bebendo e usando drogas. 432 00:30:56,200 --> 00:30:59,647 - Onde está o Stefan? - Está paquerando sua filha. 433 00:31:00,300 --> 00:31:03,220 Mas acho que ele ajudará ela a superar o Tyler. 434 00:31:03,385 --> 00:31:06,404 - Estou acabando com isso agora. - Liz, por favor. 435 00:31:06,788 --> 00:31:08,590 Por que não fica e toma uma bebida? 436 00:31:08,727 --> 00:31:12,796 - Elena, tire suas mãos de mim. - Tome uma bebida que eu tiro. 437 00:31:15,820 --> 00:31:17,220 Mãe! 438 00:31:18,622 --> 00:31:20,022 Estou bem. 439 00:31:21,648 --> 00:31:23,048 Caroline, se acalme. 440 00:31:23,050 --> 00:31:25,937 Acalmar-me? Vou torcer o pescoço magrelo dela! 441 00:31:39,870 --> 00:31:42,760 Elena! Aonde ela se meteu? 442 00:31:42,770 --> 00:31:45,552 Exatamente aonde ela queria. Foi tudo calculado. 443 00:31:45,757 --> 00:31:48,730 Ela atraiu aquelas pessoas, esperou a chance de nos distrair 444 00:31:48,735 --> 00:31:51,376 - e agora está livre. - Não acredito que ela fez isso. 445 00:31:51,380 --> 00:31:53,527 Ela machucou minha mãe, Stefan. 446 00:31:53,800 --> 00:31:57,125 Certo, escute. Procure na mata que eu verifico a estrada. 447 00:31:57,410 --> 00:32:01,054 Se a encontrar, não hesite. Torça o pescoço dela, certo? 448 00:32:01,500 --> 00:32:04,117 - Certo. - Tudo bem. 449 00:32:13,950 --> 00:32:15,350 Valeu. 450 00:32:22,288 --> 00:32:25,259 Poderia, por favor, dizer o que quer e dar o for a? 451 00:32:25,294 --> 00:32:28,035 O que está escondendo? Sei que conhecia aquele vampiro. 452 00:32:28,040 --> 00:32:29,655 Conheço muita gente morta. 453 00:32:29,670 --> 00:32:31,905 Matou ele para eu não encontrar Katherine. 454 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 - Evitar que eu pegasse a cura. - Você quer mesmo a cura? 455 00:32:35,040 --> 00:32:36,468 Digo, quer mesmo? 456 00:32:37,278 --> 00:32:38,678 Olha... 457 00:32:39,096 --> 00:32:41,082 Permita-me te aconselhar. 458 00:32:41,751 --> 00:32:45,526 Vê aquelas garotas? Elas estão felizes agora. 459 00:32:45,561 --> 00:32:48,569 Em 5 anos, se contentarão com um marido medíocre, 460 00:32:48,580 --> 00:32:50,150 e uma carreira decepcionante. 461 00:32:50,200 --> 00:32:54,028 E nessa época, perceberão algo que você nunca aprenderá. 462 00:32:54,551 --> 00:32:56,012 E o que seria? 463 00:32:56,120 --> 00:32:58,499 A vida é um saco quando se é comum. 464 00:32:58,918 --> 00:33:01,788 E o que te faz diferente delas? 465 00:33:02,043 --> 00:33:03,453 Você é uma vampira. 466 00:33:03,713 --> 00:33:05,750 Se você usar a cura, tornar-se humana? 467 00:33:05,800 --> 00:33:08,766 Bem, você é uma ninguém, um nada. 468 00:33:09,257 --> 00:33:13,123 Acredite em mim. Perder a cura foi o melhor que te aconteceu. 469 00:33:23,927 --> 00:33:26,344 ELENA FUGIU. PRECISO DE AJUDA. 470 00:33:28,189 --> 00:33:29,896 Elena! 471 00:33:32,650 --> 00:33:34,510 Não me faça lutar com você, Elena! 472 00:33:34,545 --> 00:33:37,318 Sou mais forte que você e não quero machucá-la. 473 00:33:41,123 --> 00:33:42,867 Quem é que irá se machucar? 474 00:33:46,697 --> 00:33:49,831 Nada mal. Também não foi grande coisa, mas de novo... 475 00:33:50,174 --> 00:33:51,807 Alaric não treinou você. 476 00:33:52,447 --> 00:33:55,223 Devia estar metida nos negócios dos outros! 477 00:34:00,482 --> 00:34:03,202 Pare com isso! Meu Deus... 478 00:34:03,834 --> 00:34:05,868 Essa não é você e sabe disso! 479 00:34:06,831 --> 00:34:10,428 Machucou minha mãe, Elena. Até quando continuará com isso? 480 00:34:10,790 --> 00:34:13,180 Quer que eu fique mal por ter ferido sua mãe? 481 00:34:13,450 --> 00:34:15,015 Não entende? 482 00:34:15,424 --> 00:34:17,502 Eu não me importo. 483 00:34:17,650 --> 00:34:20,814 Digo, talvez você devesse tentar desligar tudo também. 484 00:34:20,849 --> 00:34:24,042 Quem sabe? Talvez parasse de chorar pelo Tyler partir. 485 00:34:24,500 --> 00:34:25,900 E de bônus: 486 00:34:25,950 --> 00:34:29,038 Não se sentirá culpada com o que pensou em fazer com Klaus. 487 00:34:29,073 --> 00:34:31,197 - Cale a boca! - Obrigue-me. 488 00:34:36,175 --> 00:34:37,844 Você luta como uma garotinha. 489 00:34:46,871 --> 00:34:48,271 Solte-me! 490 00:34:48,299 --> 00:34:50,700 Eu admito... Que em qualquer outra circunstância, 491 00:34:50,739 --> 00:34:53,199 - isso me excitaria. - Tire-a daqui. 492 00:34:53,200 --> 00:34:54,795 - Certo. - Vão. 493 00:35:07,571 --> 00:35:09,619 Oi, Tyler. Sou eu. 494 00:35:10,405 --> 00:35:12,938 Você nunca acreditaria no dia maluco que tive. 495 00:35:13,257 --> 00:35:15,641 Sei que você disse que não faria, mas... 496 00:35:15,642 --> 00:35:18,111 eu gostaria muito que respondesse. 497 00:35:18,250 --> 00:35:20,163 Seria muito bom falar com você. 498 00:35:21,084 --> 00:35:23,656 ENCONTRE-ME NA CASA DO TYLER. MATT. 499 00:35:26,980 --> 00:35:28,386 Você está bem? 500 00:35:29,600 --> 00:35:32,691 Tirando o fato da minha melhor amiga ter tentado me matar? 501 00:35:34,200 --> 00:35:36,768 Olha, não é ela. Precisa se lembrar disso. 502 00:35:37,175 --> 00:35:41,243 Sem as emoções, ela se torna a sua pior versão possível. 503 00:35:42,000 --> 00:35:43,800 Então como a traremos de volta? 504 00:35:44,080 --> 00:35:45,480 E se não conseguirmos? 505 00:35:45,490 --> 00:35:48,318 Por que ela escolheria ligar as emoções de volta? 506 00:35:48,320 --> 00:35:51,481 Ela é uma órfã. Acabou de perder o irmão. 507 00:35:51,516 --> 00:35:54,200 A vida dela é um saco, Stefan. 508 00:35:54,420 --> 00:35:56,748 Por que ela voltaria para a gente? 509 00:35:58,670 --> 00:36:00,854 Mesmo quando eu estava no fundo do poço, 510 00:36:01,150 --> 00:36:03,050 Elena não desistiu de mim. 511 00:36:05,947 --> 00:36:07,886 Então não podemos desistir dela. 512 00:36:15,550 --> 00:36:16,950 Temos um trato? 513 00:36:28,080 --> 00:36:30,250 Quanto tempo mais tenho que sentar aqui? 514 00:36:30,850 --> 00:36:34,630 Não sou bom em voltar no tempo, mas vamos imaginar uma época 515 00:36:34,635 --> 00:36:37,035 onde você não queria matar sua melhor amiga. 516 00:36:37,547 --> 00:36:39,358 Está me julgando? 517 00:36:42,211 --> 00:36:44,750 Quantas vezes você já tentou matar o Stefan? 518 00:36:48,624 --> 00:36:50,162 O que é isso? 519 00:36:54,550 --> 00:36:56,620 Um dos muitos mistérios da vida. 520 00:36:59,750 --> 00:37:01,967 - Elena, olha... - Não. 521 00:37:02,530 --> 00:37:04,648 Toda vez que alguém começa com "Elena", 522 00:37:04,650 --> 00:37:06,555 eu recebo um sermão idiota. 523 00:37:06,560 --> 00:37:10,554 Todos só precisam parar de dizer que eu preciso sentir. 524 00:37:11,361 --> 00:37:14,670 Eu sinto, Damon. Sinto-me fantástica. 525 00:37:14,680 --> 00:37:16,552 Você não quer ser assim. 526 00:37:17,201 --> 00:37:19,225 Então como eu devo ser? 527 00:37:20,790 --> 00:37:22,904 Devo voltar a ser a garotinha apavorada 528 00:37:22,905 --> 00:37:25,800 que não conseguia admitir o que queria? 529 00:37:26,576 --> 00:37:29,611 Quer que eu volte a ser essa pessoa ou... 530 00:37:30,550 --> 00:37:31,950 Olha... 531 00:37:32,382 --> 00:37:35,425 Por muito tempo, você desejou estar comigo. 532 00:37:35,885 --> 00:37:39,688 Mas você tinha medo que eu descobrisse quão ruim você é. 533 00:37:39,689 --> 00:37:42,407 Mas não interessa mais, pois não me importo. 534 00:37:46,320 --> 00:37:47,720 Seja honesto. 535 00:37:49,250 --> 00:37:51,403 Você gosta mais de mim desse jeito. 536 00:38:06,965 --> 00:38:08,365 Matt? 537 00:38:08,890 --> 00:38:12,090 - Care. - Por que não consigo entrar? 538 00:38:16,530 --> 00:38:17,936 Entre. 539 00:38:25,187 --> 00:38:27,229 Matt, o que está acontecendo? 540 00:38:29,750 --> 00:38:32,166 Tyler me mandou este pacote pelo correio. 541 00:38:33,700 --> 00:38:35,393 Isso é para você. 542 00:38:38,180 --> 00:38:39,655 Querida Care, 543 00:38:39,931 --> 00:38:43,230 sinto sua falta, mais do que consigo colocar em palavras. 544 00:38:43,759 --> 00:38:47,400 Mas sei que enquanto Klaus estiver vivo, não posso voltar. 545 00:38:48,157 --> 00:38:51,096 Ele seguirá tentando me matar, 546 00:38:51,421 --> 00:38:53,774 e você, tentando me proteger. 547 00:38:53,962 --> 00:38:58,632 O que significa que só estará a salvo se eu nunca voltar. 548 00:39:00,000 --> 00:39:02,230 Deixei para Matt a escritura da casa. 549 00:39:02,320 --> 00:39:05,035 Irá protegê-la de um jeito que eu não posso mais. 550 00:39:05,620 --> 00:39:08,384 Eu sempre amarei você. 551 00:39:17,851 --> 00:39:20,015 Ele não vai voltar. 552 00:39:46,090 --> 00:39:48,170 Está fugindo, lobinha? 553 00:39:56,481 --> 00:39:59,000 - O quê? - Essa marca. 554 00:39:59,759 --> 00:40:04,350 - Já a vi antes. - É de nascença. As pessoas têm. 555 00:40:04,400 --> 00:40:09,477 Na minha considerável vida, só vi essa marca em poucos. 556 00:40:09,821 --> 00:40:12,145 Todos da mesma linhagem sanguínea. 557 00:40:12,600 --> 00:40:14,955 Um clã de lobisomens que certa vez prosperou 558 00:40:14,990 --> 00:40:17,515 em um local que hoje chamamos de Louisiana. 559 00:40:18,857 --> 00:40:20,329 Não minta para mim. 560 00:40:20,713 --> 00:40:23,661 - Não sobre isso. - Eu não me atreveria. 561 00:40:24,020 --> 00:40:26,672 Assuntos familiares são sagrados. 562 00:40:29,095 --> 00:40:30,495 Conte-me. 563 00:40:35,901 --> 00:40:37,720 Xerife Forbes. Está tudo bem? 564 00:40:37,800 --> 00:40:40,213 Não. Temos um grande problema. 565 00:40:46,298 --> 00:40:47,698 Onde você está? 566 00:40:47,700 --> 00:40:50,052 Saí para dar uma volta. Precisava de espaço. 567 00:40:50,060 --> 00:40:52,170 Não sou eu. É você. 568 00:40:52,200 --> 00:40:53,599 Temos um probleminha. 569 00:40:53,600 --> 00:40:56,156 Disse que roubaram sangue do hospital de Grove Hill. 570 00:40:56,302 --> 00:40:59,087 A xerife disse que reportaram outros 6 roubos de sangue 571 00:40:59,088 --> 00:41:01,424 em um perímetro de 50km de Mystic Falls. 572 00:41:01,457 --> 00:41:03,050 Alguém está estocando sangue. 573 00:41:03,150 --> 00:41:06,050 Não foi Elena, nem nós. 574 00:41:07,580 --> 00:41:10,298 Certo, então... 575 00:41:10,300 --> 00:41:12,752 Acho que Silas nos seguiu desde aquela ilha. 576 00:41:13,600 --> 00:41:15,900 Ele não se alimentou durante 2 mil anos, 577 00:41:15,902 --> 00:41:18,135 então precisaria de muito sangue. 578 00:41:18,191 --> 00:41:19,830 Explicaria os roubos. 579 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 Não estou com humor para discutir o caso 580 00:41:22,300 --> 00:41:23,911 dos roubos nos bancos de sangue. 581 00:41:23,913 --> 00:41:25,998 Então, por que não espera até eu voltar 582 00:41:26,000 --> 00:41:28,114 e eu entrarei em contato, irmão. 583 00:41:31,002 --> 00:41:34,487 - Ele irá te odiar por isso. - Emoções são superestimadas. 584 00:41:35,780 --> 00:41:37,180 Então, aonde vamos? 585 00:41:37,325 --> 00:41:40,446 Um lugar onde todos vampiros novatos devem ir uma vez. 586 00:41:41,800 --> 00:41:43,200 Nova York. 587 00:41:44,129 --> 00:41:46,715 A cidade que nunca dorme. 588 00:41:59,300 --> 00:42:02,499 UNITED Quality is Everything!