1 00:00:01,280 --> 00:00:04,620 (اسمي (إيلينا غيلبرت" "أنا مصّاصة دماء باحثة عن الترياق 2 00:00:04,620 --> 00:00:08,630 ترياق ضدّ الخلود؟ - أخرجي (سايلس)، فتنالي الترياق - 3 00:00:08,770 --> 00:00:12,000 ثمّة جرعة واحدة فقط - أريد حقًّا أن أجلب لك الترياق - 4 00:00:12,100 --> 00:00:15,540 إن أعطيتك الترياق لتنقذ نفسك فستعطيه لـ (إيلينا)، أليس كذلك؟ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,820 "جميعنا نريده" - ساعد (إيلينا) لنيل ذلك الشيء اللّعين - 6 00:00:18,820 --> 00:00:20,700 "خاطرنا بكلّ شيء للحصول عليه" 7 00:00:21,760 --> 00:00:22,950 إنّها هنا 8 00:00:24,060 --> 00:00:26,180 لم نتقابل منذ فترة طويلة يا (غيلبرت) الصغير 9 00:00:32,540 --> 00:00:34,220 "وفشلنا" 10 00:01:00,640 --> 00:01:03,810 !(جيرمي) لا، لا، لا 11 00:01:03,810 --> 00:01:07,380 لا أغث يا إلهي، لا 12 00:01:07,380 --> 00:01:09,730 !أغث يا إلهي 13 00:01:10,420 --> 00:01:13,010 هوّن عليك، هوّن عليك ستكون بخير 14 00:01:13,600 --> 00:01:17,380 الخاتم سيعيدك هوّن عليك، هوّن عليك 15 00:01:17,380 --> 00:01:18,770 ستكون على ما يرام 16 00:01:18,890 --> 00:01:21,960 (ستكون بخير يا (جيرمي ستكون على ما يرام 17 00:01:23,600 --> 00:01:25,470 أنّى حدث ذلك؟ - (إنّها (كاثرين - 18 00:01:25,510 --> 00:01:28,760 لا بدّ أنّها اتّبعتنا طيلة الوقت - ماذا عن الترياق و(سايلس)؟ - 19 00:01:28,800 --> 00:01:31,740 إنّ كان ثمّة أيّ شيء بالداخل فإنّه أُخذ 20 00:01:32,200 --> 00:01:33,660 أين (بوني) بحقّ السّماء؟ - لست أدري - 21 00:01:33,690 --> 00:01:36,120 ذهبت للبحث عن جيرمي) ليلة أمس ولم تعُد) 22 00:01:37,110 --> 00:01:41,620 دايمُن)، (إيلينا) بالداخل تنتظر خاتم) غيلبرت) ليعيد (جيرمي) للحياة) 23 00:01:41,660 --> 00:01:44,480 حسنٌ، لننتظر معها - دايمُن)، أنصت إليّ) - 24 00:01:46,740 --> 00:01:51,170 جيرمي) كان أحد الخمسة) صيّاد 25 00:01:54,370 --> 00:01:56,760 إنّه كيان خارق للطبيعة 26 00:01:57,560 --> 00:01:59,810 الخاتم لم يعُد ذا تأثير عليه 27 00:02:03,240 --> 00:02:04,630 إنّها لن تنجو من هذا 28 00:02:07,880 --> 00:02:10,280 سأجد (بوني)، أما أنتَ فارحل بـ (إيلينا) عن هذه الجزيرة 29 00:02:15,910 --> 00:02:21,260 {\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’ الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 15 ‘‘آزرنــي’’ 30 00:02:25,690 --> 00:02:30,350 مرحبًا، ها قد عدتِ للبيت (حاولت تنظيف آثار حرق (كول 31 00:02:33,620 --> 00:02:36,170 لكنّي عجزت عن إزالة البقعة 32 00:02:36,300 --> 00:02:38,140 هيّا لننقله للطابق العلويّ 33 00:02:55,920 --> 00:02:59,790 هل أحضر لك شيئًا؟ - كلّا، لا أريد - 34 00:02:59,820 --> 00:03:03,100 سأجلس هنا وأنتظر معه ريثما يُفيق 35 00:03:05,880 --> 00:03:08,650 أعلمني إن سمعت شيئًا عن (بوني)، اتّفقنا؟ 36 00:03:09,250 --> 00:03:11,210 أجل، بالطبع 37 00:03:40,570 --> 00:03:45,110 (ما لم تكُن شقراءً أو ساحرة (بينيت أو قرينة، فأقترح أن تبتعد 38 00:04:07,120 --> 00:04:10,830 أين الترياق؟ أعلم أنّه بحوزة أحد 39 00:04:11,670 --> 00:04:16,110 (أجل، بحوزة أحد، (كاثرين - كاثرين)؟ القرينة؟) - 40 00:04:16,110 --> 00:04:19,640 أجل، لا بدّ أن تلك الساقطة الحقيرة تجسست علينا لأسابيع 41 00:04:19,640 --> 00:04:21,880 ... (لقد قتلت (جيرمي 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 أو أحد ما قتله 43 00:04:25,950 --> 00:04:28,280 لقد قتل أخاك فدعينا من هذا الحزن الزائف 44 00:04:28,280 --> 00:04:32,210 لم أقل أني سأفتقده، لكنّي لستُ جلمودة (الفؤاد، فإنّه كان كلّ عائلة (إيلينا 45 00:04:32,210 --> 00:04:35,120 جيّد، بوسعك إرسال بعض الزهور (بعدما تساعديني على إيجاد (بوني 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,180 (يجب أن نجد (كاثرين 47 00:04:36,220 --> 00:04:40,180 لو ثمّة شيء أكيد في عالمنا التعيس هذا، فهو أنّ (كاثرين بيرس) غادرت 48 00:04:40,330 --> 00:04:44,750 (يجب أن نجد (بوني واحترسي من (سايلس) الخالد 49 00:04:44,780 --> 00:04:47,910 إن كان نائمًا في ذلك الكهف فإنّه قد استيقظ الآن 50 00:05:13,030 --> 00:05:14,200 لا تلمسيه 51 00:05:15,450 --> 00:05:18,890 استخدمت بعض أعشاب الجزيرة وتوتها لعلاج الجرح 52 00:05:18,890 --> 00:05:21,470 لكنّي لستُ بساحر ولا أضمن لك الكثير 53 00:05:22,760 --> 00:05:27,700 كيف تداويت؟ - إنّه (سايلس)، لقد ساعدني - 54 00:05:28,430 --> 00:05:30,580 لقد فعلتِها يا (بوني)، لقد استيقظ - ابتعد عنّي - 55 00:05:30,610 --> 00:05:32,360 أعلم أنّك غاضبة منّي، اتّفقنا؟ 56 00:05:32,360 --> 00:05:36,330 لكنّك الآن ستعلمين أن كلّ ما فعلت وكل الأنفس التي أُزهقت لم تذهب سُدى 57 00:05:37,530 --> 00:05:40,770 سايلس) سيعيدهم) - (ما تريد فعله منافٍ للطبيعة يا (شين - 58 00:05:40,800 --> 00:05:45,530 لا تمكنك إعادة الموتى - أظنّك ستغيّرين رأيك الآن - 59 00:05:46,750 --> 00:05:48,130 ماذا تقصد بـ "الآن"؟ 60 00:05:49,340 --> 00:05:52,400 (حين استيقظ (سايلس تعيّن أن يطّعم ليسترد عافيته 61 00:05:52,400 --> 00:05:57,260 إنّه جُفف طيلة 2000 عام وكان بحاجة لدماء 62 00:05:58,000 --> 00:05:58,770 جيرمي) كان حاضرًا) 63 00:05:58,770 --> 00:06:00,640 ماذا تقصد؟ - ... تعيّن أن - 64 00:06:00,640 --> 00:06:03,360 بماذا تحاول إخباري؟ - (جفف (جيرمي) من دماءه يا (بوني - 65 00:06:04,750 --> 00:06:06,930 (لقد مات (جيرمي 66 00:06:22,680 --> 00:06:25,510 منذ ومتى وهي على هذا الحال؟ - منذ وجدنا جثمانه - 67 00:06:25,570 --> 00:06:28,440 لم تنبس بكلمة فيما خلا أنّها تنتظر إفاقته 68 00:06:28,480 --> 00:06:31,230 لكنّه لن يُفيق وهي تعلم ذلك، صحيح؟ 69 00:06:36,350 --> 00:06:41,300 أظنّها في أعماقها تدرك ذلك (لكنّنا نتحدث عن (إيلينا 70 00:06:41,350 --> 00:06:43,720 إنّها تشعر بالحزن أكثر قوّة من أيٍّ سواها 71 00:06:43,910 --> 00:06:47,130 أظنّ إنكارها هو ما يحميها من الانهيار 72 00:06:47,170 --> 00:06:49,220 لا يمكنها البقاء هكذا للأبد - أعلم - 73 00:06:49,490 --> 00:06:53,920 لكنّي لا أريد أن أكون من يصارحها ليس قبلما نعلم أنّ (بوني) آمنة 74 00:06:53,930 --> 00:06:57,210 (ليس قبلما نُحضر (دايمُن إلى هنا، تعلمين ما أقصد 75 00:06:57,230 --> 00:07:00,540 ليستخدم رابطة الاستسياد لإخبارها بأنّ كلّ شيء على ما يرام؟ 76 00:07:01,070 --> 00:07:04,020 لستُ أرتاد نُكرانًا 77 00:07:08,360 --> 00:07:13,340 أعلم أنّه كان كيانًا خارقًا للطبيعة، لكن هل رأيتما؟ 78 00:07:14,250 --> 00:07:15,890 لقد زال وشمه 79 00:07:16,120 --> 00:07:19,320 الوشم كان فيه التعويذة (التي فتحت مقبرة (سايلس 80 00:07:19,320 --> 00:07:22,830 لعلّ زوال الوشم يعني أنّه أتمّ قدره ككيان خارق للطبيعة 81 00:07:22,860 --> 00:07:25,970 لعلّه عاد طبيعيًّا ذلك ممكن، صحيح؟ 82 00:07:26,000 --> 00:07:30,030 ... (إيلينا) - إنّه ممكن يا (كارولين)، لدينا فرصة - 83 00:07:30,130 --> 00:07:35,730 ربّما فرصة ضئيلة، لكنّها الأمل وسأتشبث بهذا الأمل بكلّ طاقتي 84 00:07:35,770 --> 00:07:38,250 ... لأنّه محال أن 85 00:07:43,710 --> 00:07:47,480 مُحال أن يكون أخي قد مات 86 00:07:54,010 --> 00:07:56,200 لستُ أرتاد نكرانًا 87 00:08:08,340 --> 00:08:10,570 ... أعلم أنّي لا يتعيّن أن أهاتفك، لكن 88 00:08:11,320 --> 00:08:16,140 حدث أمر وأحتاج لمخاطبتك يا (تايلر)، فاتّصل بي رجاءً 89 00:08:18,120 --> 00:08:21,280 أتعلمين أين هو؟ - بعيد عن (كلاوس) بحيث لن يجده - 90 00:08:22,090 --> 00:08:24,040 كلاوس) قال أنّه لن يبرح حتّى يجده) 91 00:08:24,040 --> 00:08:28,720 كاثرين) هاربة من (كلاوس) منذ 500 عام) الهرب ليس سهلًا، لكنّه ممكن 92 00:08:28,720 --> 00:08:32,230 أرجّح أن لهذا سرقَت الترياق إنّها تريد مساومته على حرّيّتها 93 00:08:32,230 --> 00:08:37,410 إلّا أنّي لا أصدّق أنّ الترياق ضاع بعد كلّ ما مررنا به 94 00:08:39,340 --> 00:08:41,900 ... أجل، بالحديث عن النكران 95 00:08:41,900 --> 00:08:45,300 (فما ظننت قطّ أنّ (إيلينا ستظلّ مصّاصة دماء للأبد 96 00:08:48,500 --> 00:08:50,480 ومن دون عائلة 97 00:08:51,710 --> 00:08:55,230 لا يمكننا التفكير بهذا الآن علينا أن نضع خطط، وقوائم 98 00:08:55,270 --> 00:09:00,070 نحتاج جنازة أو قصّة تعليليّة أو جنازة وقصّة تعليليّة 99 00:09:00,580 --> 00:09:03,080 يجب أن أخبر أمي أظنّها ستعلم ما يتعيّن أن يتم 100 00:09:03,110 --> 00:09:05,290 يجب أن نجلب (مات) إلى هنا - أنت مُحقّ، سأتكفّل بذلك - 101 00:09:05,330 --> 00:09:10,290 سأهاتف (مات) ثم أخبر أمي بالأمر ثم أضع قائمة، أو خطّة متنوّعة 102 00:09:10,330 --> 00:09:15,970 لستُ أدري، أيّما يفعله الناس في مثل هذه المواقف 103 00:09:21,170 --> 00:09:23,850 ما هذه الرائحة؟ 104 00:09:29,470 --> 00:09:31,400 إنّه جسده 105 00:09:32,920 --> 00:09:35,720 لقد بدأ يتعفّن 106 00:09:37,240 --> 00:09:39,780 أخبري أمك بإحضار الطبيبة (فيل) إلى هنا 107 00:09:42,920 --> 00:09:46,160 أتظنّ (بوني) قد ماتت؟ - لم أقُل هذا، لكنّي لا أتمنّاه - 108 00:09:47,050 --> 00:09:50,430 لا يروقني أن أكون مكشوفة هكذا - أتخافين (سايلس) العتيّ الشرير؟ - 109 00:09:50,430 --> 00:09:52,230 لا - هرّة مرتعبة - 110 00:09:52,260 --> 00:09:53,500 لستُ بهرّة مرتعبة 111 00:09:53,530 --> 00:09:57,270 أخي شطح بنفسه للجنون (بسبب قلقه من إفاقة (سايلس 112 00:09:57,270 --> 00:10:00,950 يجدر بنا جميعًا أن نقلق قليلًا بشأنه وأعجَب أنّك مَن تتحدث عن الخوف 113 00:10:00,980 --> 00:10:03,540 فأنت خائف، إذ أنّك تنأى 1200 ميلًا عن حيث يتعيّن أن تكون 114 00:10:03,540 --> 00:10:06,800 (حسبك، يتعيّن على أحدٍ إيجاد (بوني - كان بوسع (ستيفان) التكفُّل بذلك - 115 00:10:06,800 --> 00:10:10,010 ألست حبّ (إيلينا) الحاليّ؟ تصعب متابعة الإحصاء هذه الأيام 116 00:10:10,040 --> 00:10:11,600 ألا يتعيّن أن تكون معها لتواسيها؟ 117 00:10:11,600 --> 00:10:14,290 أم تخشى التواجد معها حين تتبيّن أن أخاها قد مات؟ 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,100 آسف، الأفضل أن يصيبك لا أن يصيبني 119 00:10:36,620 --> 00:10:37,910 الرجل الذي نشدت لقاؤه تمامًا 120 00:10:38,810 --> 00:10:40,040 ليس تحديدًا 121 00:10:47,780 --> 00:10:50,790 (تفضّلي يا (بوني اشربي هذا، سيهدّئك 122 00:10:50,790 --> 00:10:53,290 لا أريد أيًّا من أقداح (شايك الغبيّة يا (شين 123 00:10:53,290 --> 00:10:55,150 ... (بوني) 124 00:10:57,640 --> 00:10:58,880 جيرمي) قد مات) 125 00:10:59,290 --> 00:11:01,840 بوني)، انتبهي، لا تدعي) سحرك يخرج عن السيطرة 126 00:11:01,870 --> 00:11:02,930 !(بوني) بحقّك 127 00:11:02,970 --> 00:11:08,330 بوني)، لن أسمح بانهيارك) لن أسمح، فإنّ (سايلس) يحتاجك 128 00:11:09,630 --> 00:11:11,820 بوسعه إعادة (جيرمي) للحياة 129 00:11:12,380 --> 00:11:17,750 بوسعه إعادة الجميع وستساعدينه، اتّفقنا؟ 130 00:11:19,780 --> 00:11:22,580 سترين جيرمي) مُجددًا) 131 00:11:51,520 --> 00:11:53,940 إيلينا)؟) 132 00:11:55,120 --> 00:11:59,370 ميردث)؟ ماذا تفعلين هنا؟) - (أتيت لفحص (جيرمي - 133 00:11:59,480 --> 00:12:00,950 أتسمحين لي؟ 134 00:12:01,430 --> 00:12:03,730 أجل 135 00:12:08,740 --> 00:12:12,360 لن تجدي فيه نشاطًا حيويًّا (إنّه نفس ما مرّ بهِ (ريك 136 00:12:12,370 --> 00:12:15,530 يكون ميّتًا حتّى يُفيق، فيُبعث حيًّا 137 00:12:15,560 --> 00:12:18,870 أذكر أنّه ذات مرّة ظلّ ميّتًا طيلة يوم بأسره 138 00:12:21,450 --> 00:12:27,230 ريك) مات 4 مرّات قبلما يفقد صوابه) و(جيرمي) مات بضعة مرّات أيضًا 139 00:12:27,950 --> 00:12:31,080 ثلاث مرّات حسبما أظنّ ... لذا، سنضطرّ لـ 140 00:12:32,460 --> 00:12:35,780 يجب أن أراقبه، لأنّي لا أريده (أن يُجنّ مثلما حدث لـ (ريك 141 00:12:43,070 --> 00:12:47,700 (إيلينا)، يبدو أنّ (جيرمي) مات عن فقدان حاد للدماء 142 00:12:47,710 --> 00:12:50,100 كذلك تبدو رقبته مكسورة 143 00:12:50,140 --> 00:12:52,480 نقص الدّماء يفسّر غياب الشحوبة 144 00:12:52,480 --> 00:12:55,260 لكن معدّل جمود عضلاته وصل لمستوى التصلّب لما بعد الموت 145 00:12:55,290 --> 00:12:56,020 لا 146 00:12:56,060 --> 00:12:59,180 إذا تُرك بدون خدمة تأبينيّة فسيبدأ جسده بالانتفاخ قريبًا 147 00:12:59,220 --> 00:13:02,810 وخلال ساعات سيتغيّر لون جلده - لا، توقّفي، اتّفقنا؟ - 148 00:13:02,840 --> 00:13:07,050 توقّفي فحسب، إنّه ليس ميّتًا - أريدك أن تسلّميني جثمانه - 149 00:13:07,530 --> 00:13:12,480 سننقله لدار الجنازات ونحضّره ليراه أصدقاؤه وإيّاك لتولّوه وداعًا أخيرًا 150 00:13:13,140 --> 00:13:15,600 ليس ميّتًا، اتّفقنا؟ - إيلينا)، كفاك) - 151 00:13:15,630 --> 00:13:17,130 الآن تتحدثين عن العلم؟ 152 00:13:17,170 --> 00:13:20,610 أين كان علمك حين استخدمتِ دماء مصّاص دماء لإنقاذ حياتي؟ 153 00:13:20,640 --> 00:13:25,660 ما من علم هنا، وإنّما سحر (نحتاج سحرًا، نحتاج لإيجاد (بوني 154 00:13:25,740 --> 00:13:27,570 بوني) بوسعها معالجة هذا) !ليجلب أحد (بوني) إليّ 155 00:13:27,570 --> 00:13:29,380 ... (إيلينا) 156 00:13:47,370 --> 00:13:52,680 لا، لا، (مات)، إنّه بخير الأمر على ما يرام 157 00:13:53,920 --> 00:13:57,650 بوني) ستأتي قريبًا، وستعالج كلّ) شيء، وسيكون الأمر على ما يرام 158 00:13:58,580 --> 00:14:01,210 كلّ شيء سيكون على ما يرام 159 00:14:01,210 --> 00:14:03,940 الأمر سيكون على ما يرام 160 00:14:19,790 --> 00:14:21,900 لست تعطيني مُخدرًا ثانيةً، صحيح؟ 161 00:14:21,940 --> 00:14:25,030 ما إن يصادق المرء سمًّا ذات مرّة إلّا وتلازمه الشُبهات للأبد 162 00:14:26,990 --> 00:14:28,340 أين (بوني) و(دايمُن)؟ 163 00:14:28,630 --> 00:14:31,670 فقدنا (بوني) على الجزيرة و(دايمُن) ظلّ هناك محاولًا إيجادها 164 00:14:31,710 --> 00:14:34,030 هذا طريف ألا يكرهها؟ 165 00:14:34,280 --> 00:14:38,500 ليس يكرهها، بل بالواقع أظنّه يحبّها نوعًا ما 166 00:14:38,740 --> 00:14:42,790 "التعامل بوضاعة مع من تحفل بهم" - إنّه منطق متناقض - 167 00:14:43,160 --> 00:14:45,240 (هو منطق (دايمُن - (منطق (دايمُن - 168 00:14:51,840 --> 00:14:55,160 أنصتي، أريدك أن تأتي معي لمكان ما 169 00:14:55,190 --> 00:14:57,100 (لا يمكنني ترك (جيرمي - ... (إيلينا) - 170 00:14:57,360 --> 00:14:59,960 ليس بيدك فعل شيء الآن، اتّفقنا؟ 171 00:15:00,000 --> 00:15:03,520 بوسع (ستيفان) البقاء معه هنا فتعالي معي 172 00:15:06,950 --> 00:15:08,330 أرجوك 173 00:15:14,090 --> 00:15:14,960 إليك الأمر 174 00:15:14,960 --> 00:15:19,640 قبلتُ تمامًا بحقيقة كونك رجل ذو (مهمّة واحدة، وهي لقتل (سايلس 175 00:15:19,830 --> 00:15:23,830 ثم بوغتُّ من قبل آنستي (المشاكسة (كاثرين بيرس 176 00:15:23,830 --> 00:15:27,780 فبدأتُ أفكّر، بأنّ ذلك محال أن يكون صدفة 177 00:15:27,820 --> 00:15:30,940 لذا، ماذا تعلم؟ 178 00:15:32,590 --> 00:15:34,050 لقد غبتِ طويلًا - آسفة - 179 00:15:34,210 --> 00:15:36,370 اضطررت لسحب السّهم من عمودي الفقريّ، أشكرك على ذلك 180 00:15:36,370 --> 00:15:39,480 (إذا أردتِ خيطًا إلى (كاثرين بيرس فها هو منشودك 181 00:15:39,480 --> 00:15:44,220 عذّباني كما تشاءان، فلا يمكنكما قتلي وإلّا ستعذّبكما لعنة الصيّاد للأبد 182 00:15:44,640 --> 00:15:46,540 ستكون اللعنة جديرة بقتلك - إنّه محقّ - 183 00:15:46,800 --> 00:15:52,260 لا يمكننا قتله، لكن هذا لا يمنع ... أنّ بوسعنا تقطيعه إربًا إربًا 184 00:15:52,300 --> 00:15:56,530 عصبًا عصبًا، حتّى يتجهّمه الألم ... بما يُعجز عقلك 185 00:15:56,530 --> 00:15:59,540 ... عن إنعامك بلحظة خاطفة من الراحة 186 00:15:59,540 --> 00:16:04,360 وعندئذٍ، سنداويك فنعيد الكرّة مرارًا وتكرارًا 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,950 إنّكِ مخيفة - شكرًا لك - 188 00:16:11,990 --> 00:16:15,450 كنتُ أقتفي أوكار مصّاصين (الدماء عبر (كولرادو 189 00:16:15,740 --> 00:16:18,310 وجدتني (كاثرين)، وقالت أنّ (بوسعها مساعدتي لإيجاد (سايلس 190 00:16:18,990 --> 00:16:21,550 عندئذٍ، كانت تعلم بالفعل بعلامة الصيّاد والترياق 191 00:16:21,590 --> 00:16:22,440 كيف؟ 192 00:16:22,930 --> 00:16:27,120 ثمّة مذؤوبة كانت متواطئة معها صديقة للبرفيسور صاحبكم 193 00:16:27,330 --> 00:16:29,770 هيلي)، صديقة (تايلر لاكوود) القديمة) 194 00:16:29,770 --> 00:16:32,800 علمت أنّها مشبوهة أين وجدتها (كاثرين)؟ 195 00:16:33,310 --> 00:16:36,090 (نيو أورلينز) وهذا كلّ ما أعلمه 196 00:16:39,370 --> 00:16:40,890 رائع، لنلقِ بهِ في البئر 197 00:16:40,930 --> 00:16:43,200 إن تضوّر جوعًا فمات، فلن يكون (موته ذنبنا، سأذهب لإيجاد (بوني 198 00:16:43,200 --> 00:16:46,920 (لدينا خيط للترياق يا (دايمُن سأجده، وأفترض أنّك لا تمانع 199 00:16:46,950 --> 00:16:49,250 فإنّك لم تُرِد أن تعود إيلينا) بشريّة بأيّ حال) 200 00:16:49,250 --> 00:16:52,090 أردت الترياق لها لأن ذلك ما أرادَته 201 00:16:52,120 --> 00:16:55,710 لعلّك تظنّي أنّي أخشى العودة لكنّي لا أخشى، لأنّي أعلم ما تحتاجه 202 00:16:55,740 --> 00:16:59,090 إنّها تحتاجني لأعيد أعزّ صديقاتها للديار 203 00:17:04,710 --> 00:17:07,900 يجب أن تعودي للديار طالما ستساعدين (سايلس) لبعث الموتى 204 00:17:07,900 --> 00:17:11,260 لستُ أفهم ما بوسعي فعله - سايلس) لا يمكنه استخدام السحر) - 205 00:17:11,410 --> 00:17:13,710 كان ساحرًا، لكن بعدما أضحى خالدًا، انتهى ذلك 206 00:17:13,750 --> 00:17:15,710 بوسعه أن يكون ساحر أو مصّاص دماء، وليس كلاهما 207 00:17:16,060 --> 00:17:18,680 ولهذا أعلّمك الإبانة حتّى تقومي بالسحر عنه 208 00:17:18,680 --> 00:17:20,930 ماذا؟ كيف؟ 209 00:17:23,120 --> 00:17:25,830 تسخير قوّة ثلاث مذابح 210 00:17:25,860 --> 00:17:31,480 كلّ مذبحة من 12 فردًا توسّم الأرض بقوّة ويمكنك استخدام الإبانة لسحب تلك القوّة 211 00:17:33,160 --> 00:17:35,570 ثلاث؟ قتلت 36 فردًا؟ 212 00:17:35,600 --> 00:17:39,240 كلّا، قتلت 24 فقط، 12 إنسانًا في مزرعة (يانج)، و12 مذؤوبًا 213 00:17:39,270 --> 00:17:41,110 أنا وإيّاك سنكمل المثلّث 214 00:17:41,140 --> 00:17:42,040 نحن ماذا؟ - انظري - 215 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 ثمّة حاجة لمذبحة ثالثة، لكن لا عليك سيُبعثون، وتضحيتهم ستكون جديرة 216 00:17:45,240 --> 00:17:46,950 (لن أساعدك لتُزهق 12 نفسًا يا (شين 217 00:17:47,380 --> 00:17:50,140 هل ستأبي إن ضمن ذلك رؤيتك (جيرمي) مُجددًا؟ 218 00:17:50,760 --> 00:17:55,390 وجدّتك، وكل شخص فقدتِه أنت وأصدقاؤك قطّ؟ 219 00:17:56,710 --> 00:17:58,660 أظنّك ستوافقين 220 00:17:59,830 --> 00:18:01,010 لا 221 00:18:06,150 --> 00:18:08,120 بوني)؟) - جيرمي)؟) - 222 00:18:08,270 --> 00:18:09,240 هذا يؤلم - (جيرمي) - 223 00:18:09,240 --> 00:18:12,610 !ساعديني - بوسعي مساعدتك، وسأساعدك - 224 00:18:35,120 --> 00:18:36,420 لا 225 00:18:43,140 --> 00:18:45,460 طلب منك أن تساعديه أليس كذلك؟ 226 00:18:47,040 --> 00:18:48,840 إنّه يحتاج مساعدتك 227 00:18:50,050 --> 00:18:52,470 (بوسعك فعلها يا (بوني 228 00:18:53,660 --> 00:18:55,700 تعلمين أن بوسعك فعلها 229 00:18:57,230 --> 00:18:58,980 سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر 230 00:19:11,250 --> 00:19:13,030 أُزيد تبريد مكيّف الهواء 231 00:19:13,030 --> 00:19:15,230 لا يمكننا أن نتركه بالداخل لوقت أطول 232 00:19:15,230 --> 00:19:17,010 أجل، أعلم 233 00:19:19,390 --> 00:19:22,170 إنّي أعيش منذ ما يقارب قرنين 234 00:19:22,840 --> 00:19:27,200 لظننت أن كلّ مرّة رأيت أناسًا يموتون، تُبلّد من قلبي 235 00:19:29,640 --> 00:19:31,070 لم يحدث 236 00:19:31,150 --> 00:19:34,600 لا، لا لا يحدث قطّ 237 00:19:35,920 --> 00:19:38,050 أرى هذا يوميًّا 238 00:19:38,050 --> 00:19:43,040 أحيانًا أظن النكران هو أسوأ جزء لأناس مثلنا، لأنّنا نعلم الحقيقة 239 00:19:43,330 --> 00:19:49,410 نراهم في مسار التصادم، ولا يسعنا سوى تحضير أنفسنا للارتطام 240 00:19:56,400 --> 00:19:57,840 هل وجدتها؟ 241 00:19:57,840 --> 00:20:00,830 ما زلت أبحث، كيف حالها؟ - (إنّها تنهار يا (دايمُن - 242 00:20:00,870 --> 00:20:02,180 بوسعنا بذل قصارى جهدنا لتأخير التحلل 243 00:20:02,210 --> 00:20:04,680 (لكنّنا يجب أن ننقل (جيرمي للمشرحة قبلما يبيت حاله بشعًا 244 00:20:04,710 --> 00:20:09,720 سحقًا، لا يمكنني أن أتركها ببساطة (لا يمكنني المجيء بدون (بوني 245 00:20:09,750 --> 00:20:10,850 أظنّك مضطرّ لذلك 246 00:20:10,850 --> 00:20:13,890 الآن، رابطة الاستسياد فقط هي الكفيلة بوقاية (إيلينا) من الانهيار 247 00:20:14,450 --> 00:20:16,090 (بوسعي العودة لإيجاد (بوني 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,000 إنّي عائد 249 00:20:37,570 --> 00:20:39,860 بوسعي فعليًّا أن أحتضنك الآن 250 00:20:43,320 --> 00:20:46,240 أين كنت؟ وكيف وجدتِني؟ 251 00:20:46,260 --> 00:20:50,070 شين) أرشدني للطريق) (وأخبرني بما أفعل يا (دايمُن 252 00:20:53,280 --> 00:20:55,830 (أعلم كيف أعيد (جيرمي 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,260 جلبتني للمرسم الجداريّ؟ 254 00:21:11,170 --> 00:21:13,360 أريد أن أريك شيئًا 255 00:21:20,210 --> 00:21:21,160 (فيكي) 256 00:21:21,200 --> 00:21:24,040 أتذكرين حين كان جيرمي) متيّمًا باختي؟) 257 00:21:24,070 --> 00:21:27,870 حين مات والدانا كان في طور تمرّده 258 00:21:27,900 --> 00:21:32,180 (وجدت هذه بعدما ماتت (فيكي جعلتني أبتسم 259 00:21:33,260 --> 00:21:34,670 وهذه 260 00:21:39,220 --> 00:21:42,300 (جيرمي) و(فيكي) هل هو من رسم ذلك؟ 261 00:21:44,720 --> 00:21:49,700 (بعدما وجدوا جثمان (فيكي أذكر أنّ فكري استحوذه النكران 262 00:21:49,730 --> 00:21:53,610 أتعلمين، بأنّه محال أن تكون اختي رحلت للأبد 263 00:21:54,690 --> 00:21:56,630 عندئذٍ، تبيّنت أنّها لم ترحل للأبد 264 00:21:56,670 --> 00:22:02,730 مغزاي، أنّ هذه المدينة والعالم ... الجنونيّ الذي نعيش فيه 265 00:22:02,730 --> 00:22:09,200 أحيانًا نأبى التسليم بأنّ شخصًا ما قد مات، هذا ربّما لأنّه لم يمُت 266 00:22:10,370 --> 00:22:15,210 أقلّها، ليس على نحوٍ كامل - هل هذا حقًّا ما تؤمن به؟ - 267 00:22:16,360 --> 00:22:17,690 أجل 268 00:22:18,040 --> 00:22:20,980 إنّ أُذهنك لإخباري الحقيقة فهل هذا ما ستخبرني به؟ 269 00:22:24,260 --> 00:22:27,430 لأخبرتك ألّا بأس من التشبث بأمل 270 00:22:29,600 --> 00:22:32,720 لأن الأمل يكون أحيانًا دافعنا الأوحد للمُضيّ 271 00:22:35,470 --> 00:22:37,380 (شكرًا يا (مات 272 00:22:44,720 --> 00:22:45,850 ستيفان)؟) - مرحبًا - 273 00:22:45,890 --> 00:22:47,710 (دايمُن) وجد (بوني) 274 00:22:47,750 --> 00:22:50,750 الطائرة كانت بانتظارهم حين رحلا عن الجزيرة، سيعودان خلال بضعة ساعات 275 00:22:50,980 --> 00:22:53,690 حمدًا لله، هل هي بخير؟ - أجل، قال أنّها بخير - 276 00:22:54,470 --> 00:22:57,620 أنصتي يا (إيلينا)، لعلّك كنتِ محقّة، ربّما هنالك طريقة 277 00:22:58,360 --> 00:22:59,960 هي تعلم بما يتعيّن أن تفعله، صحيح؟ 278 00:23:00,450 --> 00:23:02,780 لنرَ ما ستقوله حين تعود، اتّفقنا؟ 279 00:23:02,820 --> 00:23:04,540 حسنٌ، سنعود للبيت قريبًا 280 00:23:11,070 --> 00:23:17,260 أتعلمين، إن كنت ذكيّة (لاستخدمت الترياق لقتل (سايلس 281 00:23:17,290 --> 00:23:20,400 قتل (سايلس) هو قدرك الخارق للطبيعة، وليس قدري 282 00:23:20,430 --> 00:23:21,100 حسنٌ، اتّفقنا 283 00:23:21,140 --> 00:23:24,890 توخّي الحذر إذًا لأنّه يجوب المكان بالأعلى 284 00:23:26,510 --> 00:23:28,460 أموقن من ذلك؟ - ألا تصدقيني؟ - 285 00:23:29,140 --> 00:23:30,700 تفقّدي حقيبتي 286 00:23:38,040 --> 00:23:40,280 وجدته في مقبرته حيث رقد 287 00:23:40,880 --> 00:23:44,860 يقولون ألّا أحد رآه قبلًا وما من أحد يعلم وجهه 288 00:23:45,770 --> 00:23:48,050 أنّى تختبئين من شيطان تجهلين شكله؟ 289 00:23:50,540 --> 00:23:52,170 ومن عساه يدري؟ 290 00:23:54,090 --> 00:23:55,850 ربّما أكون هو 291 00:23:57,970 --> 00:24:04,740 تذكّري كلماتي، إن لم تستخدمي الترياق ... لقتله، سواء كنتِ إنسانة أو مصّاصة دماء 292 00:24:05,390 --> 00:24:06,680 فإنّك هالكة 293 00:24:09,290 --> 00:24:10,990 جميعنا هالكون 294 00:24:13,370 --> 00:24:16,070 بالتوفيق لكِ أيّتها الفتاة فإنّكم جلبتم ذلك على أنفسكم 295 00:24:16,550 --> 00:24:18,770 !فالتتعفّني فيما ينتظرك من مصير 296 00:24:21,710 --> 00:24:24,410 تايلر)، هذه أنا مُجددًا) 297 00:24:24,410 --> 00:24:29,550 فكّرت بالأمر، وأرجّح أنّك تخلّصت من هاتفك، وهي أحصف فكرة قطّ 298 00:24:29,620 --> 00:24:31,380 لذا، أجهل متّى ستتلقّى مكالمتي هذه 299 00:24:31,420 --> 00:24:36,120 لكن الأمور باتت موحشة لبرهة ولا أعلم، ربّما تتحوّل للأفضل 300 00:24:36,120 --> 00:24:39,640 لذا، اتّصل بي حين تصلك مكالمتي، وسأخبرك بكلّ شيء 301 00:24:42,480 --> 00:24:44,110 حمدًا لله 302 00:24:45,030 --> 00:24:47,820 كنّا قلقين جدًّا 303 00:24:49,340 --> 00:24:52,580 إنّي بخير - هلّا أخرجت (ستيفان) لهنا؟ - 304 00:24:53,710 --> 00:24:59,240 قالوا أنّها مُلمّة بما ستفعل - كارولين)، أريد مخاطبة اخي) - 305 00:25:00,910 --> 00:25:03,070 ما الأمر؟ 306 00:25:04,420 --> 00:25:10,270 سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر وسأنفّذ أيّما تطلبه منّي 307 00:25:11,450 --> 00:25:13,630 إذًا، فسترينه مُجددًا 308 00:25:14,550 --> 00:25:17,080 ثمّة بضع أمور يتعيّن أن نفعلها أوّلًا 309 00:25:17,250 --> 00:25:20,990 يُدعى مثلث الإبانة (يتعيّن أن أكمله لـ (سايلس 310 00:25:22,780 --> 00:25:23,540 ماذا؟ 311 00:25:23,540 --> 00:25:27,040 (لقد فقدت صوابها يا (ستيفان البروفيسور المخبول مسح دماغها 312 00:25:27,510 --> 00:25:29,670 بوني)، لا يمكنك قتل 12 نفسًا) 313 00:25:29,680 --> 00:25:32,730 أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، لكنّها الطريقة الوحيدة للحصول على القوّة الكافية 314 00:25:32,770 --> 00:25:33,630 لفعل ماذا؟ 315 00:25:33,640 --> 00:25:38,070 (حين دفنت الساحرة (كاتسيا) (سايلس تركته مع الترياق وله خيارين 316 00:25:38,100 --> 00:25:41,560 إما يظلّ خالدًا ليتعفّن أبد الدهر أو يأخذ الترياق فيموت من الشيخوخة 317 00:25:41,600 --> 00:25:43,590 لقد حُبس بالداخل طيلة 2000 عام 318 00:25:43,590 --> 00:25:46,760 أما كان من الأفضل أن تُميته الشيخوخة في لحظة ما؟ 319 00:25:46,760 --> 00:25:48,470 كلّا، لأنّ (كاتسيا) متفوّقة عليه سلفًا 320 00:25:48,500 --> 00:25:54,300 علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد 321 00:25:56,100 --> 00:26:01,690 لذا، خلقت الجانب الآخر ليكون مطهرًا لكل الكيانات الخارقة 322 00:26:01,700 --> 00:26:04,890 حرصًا على أنّ يبقى فيه أبد الآبدين حال موته 323 00:26:05,600 --> 00:26:07,380 وإلى هناك ستدخلين - لماذا أنا؟ - 324 00:26:07,410 --> 00:26:11,590 (لأنّك كسليلة لـ (كاتسيا فبوسعك محو الجانب الآخر 325 00:26:13,010 --> 00:26:13,620 كيف؟ 326 00:26:13,620 --> 00:26:16,670 طيلة رحلة العودة ما برحت تتكلّم ... عن أنّها الوحيدة القادرة 327 00:26:16,670 --> 00:26:19,430 على إسقاط الحاجز الذي بيننا وبين الجانب الآخر 328 00:26:19,470 --> 00:26:20,910 تسقط الحاجز؟ ما معنى ذلك؟ 329 00:26:20,950 --> 00:26:24,170 (معناه أنّ أسطورة (سايلس ... بأنّه قادر على بعث الموتى 330 00:26:24,170 --> 00:26:28,660 لا يُقصد بها إيقاظ ميّت أو بعض أموات بل كلّ كيان خارق على الجاب الآخر 331 00:26:28,690 --> 00:26:31,470 بمجرّد سقوط الحاجز، فلن يعود هنالك وجود للجانب الآخر 332 00:26:31,470 --> 00:26:34,140 لن يعود هنالك وجود لحاجز بيننا وسنُمسي عالمًا واحدًا 333 00:26:34,140 --> 00:26:37,470 ثلاث مذابح، وثلاث بقاع ساخنة ... وتعويذة ساحرة القرن 334 00:26:37,470 --> 00:26:40,860 وبذلك سيعود كلّ كيان خارق من هناك حاملًا مقصلة الانتقام 335 00:26:40,950 --> 00:26:42,910 لا يمكنني فعل ذلك - ماذا؟ لا - 336 00:26:42,920 --> 00:26:44,780 بوسعك ذلك، أنتِ قادرة 337 00:26:44,780 --> 00:26:48,350 كلّ جدّاتك من الساحرات ... اللّائي اُضطهدن عبر الزمن 338 00:26:48,350 --> 00:26:51,050 (وجدّتكِ و(جيرمي سيعودون جميعًا 339 00:26:52,790 --> 00:26:54,560 بوسعك إعادتهم 340 00:26:57,550 --> 00:26:59,530 وستعيدينهم 341 00:27:00,600 --> 00:27:03,580 بوني)، أنتِ تتحدّثين كمجنونة) 342 00:27:03,610 --> 00:27:06,840 لن تقتلي 12 نفسًا 343 00:27:06,840 --> 00:27:11,050 وتوقنين أنّكِ لا تمكنكِ إعادة كلّ وحشٍ مات إلى هذا العالم 344 00:27:11,090 --> 00:27:12,580 كارولين)، أظنّها تعلم ذلك) 345 00:27:12,610 --> 00:27:17,380 بوسعي فعلها، أملك القوّة اللّازمة بوسعي إعادة الجميع 346 00:27:17,380 --> 00:27:20,050 (جيريمي)، و(آلريك)، و(فيكي) 347 00:27:20,150 --> 00:27:23,190 (توقّفي يا (بوني لا يمكنك قول هذا 348 00:27:31,160 --> 00:27:32,590 سأرد - انتظري، سأرد أنا - 349 00:27:32,620 --> 00:27:35,510 قلتُ أنّي سأرد 350 00:27:41,270 --> 00:27:44,980 مرحبًا؟ - (مرحبًا (إيلينا)، أنا (إيبرل - 351 00:27:45,790 --> 00:27:49,040 كنتُ أبحث عن (جيرمي)، وهاتفه لا ينفك يحوّلني للبريد الصوتيّ مباشرةً 352 00:27:51,350 --> 00:27:52,710 جيرمي) لا يمكنه الرد) على الهاتف الآن 353 00:27:52,750 --> 00:28:00,180 ... إنّه ليس إنّي آسفة، لقد مات 354 00:29:18,170 --> 00:29:19,370 ... (إيلينا) 355 00:29:22,910 --> 00:29:24,840 لقد مات 356 00:29:27,710 --> 00:29:29,590 لقد مات 357 00:29:29,590 --> 00:29:35,020 دايمُن)، لقد مات، إنّه ميّت) ... طوال الوقت، وأنا 358 00:29:35,680 --> 00:29:37,110 رُحماك يا إلهي 359 00:29:40,210 --> 00:29:43,270 بوسعي أن أشم رائحته منذ متى ورائحته هكذا؟ 360 00:29:43,270 --> 00:29:45,750 تحدّثي إليّ بوسعي مساعدتك 361 00:29:45,750 --> 00:29:48,860 كيف؟ كيف ستساعدني؟ كيف؟ 362 00:29:51,620 --> 00:29:52,920 حسنٌ، حسنٌ 363 00:29:52,930 --> 00:29:56,990 علينا أن نتدبر أمر جثمانه الآن أنزله للطابق السفليّ 364 00:29:57,030 --> 00:30:00,100 ... لن نقوم بـ - احمله للأسفل فحسب، أرجوك - 365 00:30:06,970 --> 00:30:08,140 أين (بوني)؟ 366 00:30:09,020 --> 00:30:11,500 أخبرنا (مات) بتوصيلها للبيت ظننا ذلك سيكون أفضل 367 00:30:11,530 --> 00:30:14,020 حسنٌ، أظننا سنعالج هذا الأمر بالطريقة القديمة 368 00:30:14,080 --> 00:30:16,620 بفعل ماذا؟ - ضع جثمانه على الأريكة - 369 00:30:17,560 --> 00:30:19,450 إيلينا)؟) 370 00:30:19,450 --> 00:30:23,510 إيلينا)، أتحتاجين) مساعدة لإيجاد شيء؟ 371 00:30:24,420 --> 00:30:26,190 وجدته 372 00:30:26,190 --> 00:30:27,830 ماذا تفعلين؟ 373 00:30:28,200 --> 00:30:31,360 نحتاج قصّة تعليليّة، صحيح؟ أتحسباني لم أسمع محادثتكما مؤخّرًا؟ 374 00:30:31,530 --> 00:30:35,590 بماذا سنتعلل؟ هجوم حيوان أوقعه عبر الدرج للأسفل؟ 375 00:30:35,590 --> 00:30:38,310 لا، سنحرق البيت برمّته وهو داخله 376 00:30:38,350 --> 00:30:39,490 إيلينا)، توقّفي) 377 00:30:39,530 --> 00:30:43,580 لمَ؟ هل لأنّكم تريدون إخراجي من النكران؟ أتريدوني أن أواجه الحقيقة؟ 378 00:30:43,620 --> 00:30:47,290 (هذه هي الحقيقة يا (ستيفان لم أعُد أريد العيش هنا 379 00:30:48,150 --> 00:30:49,580 لا أريد هذه الرسومات 380 00:30:50,710 --> 00:30:52,680 ولا أريد جهاز "الإكس بوكس" هذا 381 00:30:54,930 --> 00:30:56,900 "ولم أعُد بحاجة لخمر "البوربن 382 00:30:56,940 --> 00:31:02,920 آلاريك) ليس هنا لاحتساءه، ما لم) تريدوا إعادة كلّ الخوارق لاسترداده 383 00:31:03,800 --> 00:31:06,480 هل تريد؟ أعلم أنّك تريد استعادة رفيق شرابك 384 00:31:08,750 --> 00:31:12,420 أتريد ذلك يا (دايمُن)؟ لأنّي أرفض ذلك 385 00:31:15,610 --> 00:31:18,580 لستُ أدري، هل هذا يجعلني شريرةً؟ 386 00:31:18,640 --> 00:31:21,540 لستُ أدري 387 00:31:22,490 --> 00:31:25,540 لم يعُد بحاجة لهذا - توقّفي يا (إيلينا)، أنتِ تخيفيني - 388 00:31:25,580 --> 00:31:28,270 ماذا غير هذا عسانا نفعل بجثمانه يا (كارولين)؟ 389 00:31:28,300 --> 00:31:31,630 فلم يعُد ثمّة متّسع (على خريطة آل (غيلبرت 390 00:31:31,630 --> 00:31:34,620 جينا) و(جون) أخذا آخر موقعين) 391 00:31:34,960 --> 00:31:38,510 (لا، لا، توقّفي يا (إيلينا - (لم يعُد هنا شيء لي يا (ستيفان - 392 00:31:39,720 --> 00:31:45,860 كلّ شبر في هذا البيت يعجّ بذكريات عن أناس أحببتهم وماتوا 393 00:31:45,900 --> 00:31:52,440 (والدتي ووالدي، و(جينا (و(آلريك)، و(جون)، حتّى (جون 394 00:31:52,480 --> 00:31:54,510 جميعهم موتى ماتوا جميعًا 395 00:31:54,540 --> 00:31:58,090 ... لذا، ماذا عساي ... كيف سوف ... لا يمكنني حتّى 396 00:31:59,080 --> 00:32:00,830 !لم يبقَ لي شيء هنا 397 00:32:03,110 --> 00:32:05,720 إيلينا)، أريدك أن تهدأي) - لا، لا، لا - 398 00:32:05,720 --> 00:32:10,750 لا يمكنني، لا يمكنني لا يمكنني، لا يمكنني 399 00:32:11,900 --> 00:32:19,250 هذا يؤلم، اجعله يتوقّف أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم 400 00:32:20,610 --> 00:32:23,930 دايمُن)، ساعدها) 401 00:32:30,010 --> 00:32:32,850 ... أنا ... أنا 402 00:32:34,300 --> 00:32:36,010 بوسعي مساعدتك 403 00:32:36,420 --> 00:32:38,320 أريدك أن تدعيني أساعدك 404 00:32:46,360 --> 00:32:51,970 بوسعي مساعدتك - كيف؟ - 405 00:32:53,970 --> 00:32:57,290 أخمدي إنسانيّتك - ماذا؟ لا، لا - 406 00:32:59,230 --> 00:33:03,670 أخمديها فحسب وسيزول كلّ ما يؤلمك 407 00:33:05,180 --> 00:33:08,590 هذا ما يلزم عليك فعله 408 00:33:08,590 --> 00:33:11,460 وهذا ما أريدك أن تفعليه 409 00:33:16,930 --> 00:33:19,210 أخمدي إنسانيّتك فحسب 410 00:33:55,700 --> 00:33:57,580 ... مرحبًا، هذه أنا، انظر 411 00:33:57,580 --> 00:34:02,690 أكره ترك هذا في بريدك الصوتيّ لكنّي أظنّك يجب أن تعلم 412 00:34:06,910 --> 00:34:10,370 (جيرمي) مات يا (تايلر) إنّي آسفة جدًا 413 00:34:10,410 --> 00:34:14,730 ظننتك قد تتصل فأخبرك ... لكنّك لم تتصل، لذا 414 00:34:16,250 --> 00:34:18,640 اتّصل بي رجاء حين تصلك مكالمتي، اتّفقنا؟ 415 00:34:21,330 --> 00:34:27,970 أحتاجك، ويُحال أن يكون أمس هو آخر يوم أراك أو أحادثك فيه 416 00:34:28,080 --> 00:34:33,240 لا يمكن (لذا، اتّصل بي يا (تايلر 417 00:34:36,000 --> 00:34:37,420 أرجوك 418 00:34:52,880 --> 00:34:56,240 سيكون الأمر على ما يرام يا (مات)، وسترى 419 00:34:57,190 --> 00:34:58,960 سأعيده 420 00:35:00,060 --> 00:35:02,880 (نالي قسطًا من النوم يا (بوني بوسعنا التحدث غدًا 421 00:35:19,810 --> 00:35:21,920 هل أخبرتهم؟ 422 00:35:24,690 --> 00:35:26,530 لا يظنوني قادرة على فعلها 423 00:35:27,220 --> 00:35:30,830 إنّهم مرتعبون فحسب ويخافون الإيمان بذلك 424 00:35:30,870 --> 00:35:32,510 أتعلم، كنت أفكر فيما قلت 425 00:35:32,860 --> 00:35:36,310 قلت أنّي إن أسقطت الحاجز بين الجانبين، فسيعود الموتى 426 00:35:36,860 --> 00:35:38,180 لكنّ ذلك سيعيد الخوارق فحسب 427 00:35:38,180 --> 00:35:41,020 ماذا عن الـ12 شخصًا الذين ماتوا في مزرعة (يانج)؟ 428 00:35:43,200 --> 00:35:47,590 كانوا تضحية ضروريّة للصالح عام 429 00:35:47,620 --> 00:35:51,600 لقد ماتوا ونعموا بالسلام وهذا ما يريده أيّ أحد 430 00:35:52,930 --> 00:35:54,920 (هذا كلّ ما يريده (سايلس 431 00:35:56,860 --> 00:36:00,850 سنفعل هذا سويًّا، أنتِ وإيّاي 432 00:36:03,410 --> 00:36:06,220 نحن البداية 433 00:36:28,930 --> 00:36:31,000 !سحقًا 434 00:36:46,420 --> 00:36:48,270 (شين) 435 00:37:06,040 --> 00:37:07,610 (سايلس) 436 00:38:14,830 --> 00:38:17,300 ذلك كان خطأ - لم يكُن خطأ، وإنّك تعلم ذلك - 437 00:38:18,520 --> 00:38:22,250 إنّها الطريقة الوحيدة لنجاتها سنساعدها ونعتني بها 438 00:38:22,290 --> 00:38:24,290 وحين تكون مستعدة، فسأستخدم رابطة الاستسياد لإعادة إنسانيّتها 439 00:38:24,320 --> 00:38:27,020 (إنسانيّتها يا (دايمُن كانت كلّ ما بقي في وفاضاها 440 00:38:27,050 --> 00:38:30,040 الإنسانيّة نكرة إن لم يكُن لديك (أحد تحفل بهِ يا (ستيفان 441 00:38:33,120 --> 00:38:35,020 كنتَ لديها 442 00:38:38,830 --> 00:38:40,900 لقد فقدت أخاها 443 00:38:43,470 --> 00:38:47,210 ولستُ كافيًا إليها، ليس هذه المرّة 444 00:38:53,290 --> 00:38:55,250 (أنصت يا (دايمُن 445 00:38:55,250 --> 00:38:58,890 ... أعلم أنّي وإيّاك خضنا 446 00:38:58,920 --> 00:39:03,330 تعسُّرات مؤخّرًا خاصّة حين يتعلّق الأمر بها 447 00:39:04,840 --> 00:39:09,650 أجل، أظن ألّا شيء من ذلك عاد يهم 448 00:39:15,250 --> 00:39:16,970 ... إلّا أنّي 449 00:39:20,370 --> 00:39:23,070 ... أريدك أن تعلم 450 00:39:28,150 --> 00:39:30,080 (أعلم يا (ستيفان 451 00:40:04,630 --> 00:40:07,130 (لا تفعلي هذا يا (إيلينا 452 00:40:07,750 --> 00:40:11,000 بوسعنا إيجاد قصّة تعليليّة أخرى 453 00:40:11,720 --> 00:40:15,050 هذه أفضل واحدة لا أحد سيطرح أسئلة 454 00:40:16,630 --> 00:40:20,730 حسنٌ، إن أحرقت المنزل فسيزول 455 00:40:22,220 --> 00:40:27,360 ماذا إذا أردتِ يومًا العودة للبيت بعد انتهاء ما نحن فيه؟ 456 00:40:32,280 --> 00:40:33,800 لن أفعل 457 00:41:45,810 --> 00:41:50,350 || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "FB.com/HeroKanSubs"