1 00:00:00,596 --> 00:00:01,989 Meu nome é Elena Gilbert. 2 00:00:01,990 --> 00:00:03,940 Sou uma vampira na procura por a cura. 3 00:00:03,941 --> 00:00:05,426 É uma cura para imortalidade? 4 00:00:05,427 --> 00:00:07,929 Desenterrando Silas você tem sua cura. 5 00:00:07,930 --> 00:00:09,464 Só há uma dose. 6 00:00:09,465 --> 00:00:11,368 Realmente quero aquela cura para você. 7 00:00:11,369 --> 00:00:13,356 Se eu desse a cura para você, 8 00:00:13,357 --> 00:00:15,124 você a daria para Elena, não é? 9 00:00:15,125 --> 00:00:17,929 - Todos nós queremos... - Ajude Elena a consegui-la. 10 00:00:17,930 --> 00:00:19,978 Arriscamos tudo para pegá-la. 11 00:00:20,867 --> 00:00:22,267 Ela está aqui. 12 00:00:23,066 --> 00:00:25,504 - Katherine. - Já faz tempo, pequeno Gilbert. 13 00:00:31,814 --> 00:00:33,405 E falhamos. 14 00:00:59,987 --> 00:01:01,386 Jeremy! 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,663 Deus, não. 16 00:01:09,687 --> 00:01:11,245 Tudo bem. Está tudo bem. 17 00:01:11,246 --> 00:01:12,701 Você vai ficar bem. 18 00:01:12,736 --> 00:01:14,494 O anel trará você de volta. 19 00:01:14,529 --> 00:01:18,365 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 20 00:01:18,366 --> 00:01:20,825 Você vai ficar bem, Jeremy. Vai ficar bem. 21 00:01:22,794 --> 00:01:24,675 - Como isso aconteceu? - Foi a Katherine. 22 00:01:24,676 --> 00:01:26,375 Deve ter nos seguido o tempo todo. 23 00:01:26,376 --> 00:01:28,067 E a cura ou Silas? 24 00:01:28,068 --> 00:01:29,999 Se realmente tinha algo lá, se foi. 25 00:01:31,384 --> 00:01:32,932 - Cadê a Bonnie? - Não faço ideia. 26 00:01:32,933 --> 00:01:35,809 Saiu para procurar o Jeremy ontem à noite e nunca voltou. 27 00:01:36,338 --> 00:01:39,153 Damon, Elena está lá esperando o anel Gilbert 28 00:01:39,154 --> 00:01:41,197 trazer Jeremy de volta. 29 00:01:41,198 --> 00:01:42,636 Tudo bem. Esperaremos com ela. 30 00:01:42,637 --> 00:01:44,069 Damon, ouça. 31 00:01:45,972 --> 00:01:50,560 Jeremy era um dos 5, um caçador. 32 00:01:53,692 --> 00:01:55,228 Ele é sobrenatural. 33 00:01:56,857 --> 00:01:58,774 O anel não vai funciona mais. 34 00:02:02,456 --> 00:02:04,213 Ela não sobreviverá a isso. 35 00:02:07,053 --> 00:02:09,501 Eu encontro a Bonnie. Você tira Elena desse lugar. 36 00:02:15,566 --> 00:02:17,389 UNITED apresenta: S04E15 - Stand By Me. 37 00:02:17,390 --> 00:02:19,534 Legenda: SilneiS l Jeffersonzuc l TaisApc. 38 00:02:19,535 --> 00:02:21,874 Legenda: Caioalbanezi l rickSG l Rezinha. 39 00:02:25,163 --> 00:02:26,699 Oi, vocês chegaram. 40 00:02:26,700 --> 00:02:29,583 Estava tentando limpar a marca da queimadura que Kol... 41 00:02:32,723 --> 00:02:34,827 Não consegui removê-la. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,399 Vamos. Leve-o para cima. 43 00:02:55,243 --> 00:02:56,805 Quer que eu pegue alguma coisa? 44 00:02:56,806 --> 00:03:00,345 Não, estou bem. Só vou sentar aqui 45 00:03:00,346 --> 00:03:02,596 e esperar com ele até acordar. 46 00:03:05,187 --> 00:03:07,630 Avise se encontrar a Bonnie, certo? 47 00:03:08,547 --> 00:03:10,047 Sim, claro. 48 00:03:39,762 --> 00:03:41,660 A menos que seja loira, bruxa Bennett, 49 00:03:41,661 --> 00:03:44,773 ou cópia, sugiro que apareça. 50 00:04:06,481 --> 00:04:07,847 Onde está? 51 00:04:08,014 --> 00:04:10,272 A cura? Eu sei que alguém a possui. 52 00:04:11,196 --> 00:04:13,304 Sim, alguém... Katherine. 53 00:04:13,305 --> 00:04:15,326 Katherine? A cópia? 54 00:04:15,327 --> 00:04:18,398 Sim, a vadia esperta deve ter nos espiado por semanas. 55 00:04:19,063 --> 00:04:20,584 Ela matou Jeremy. 56 00:04:21,898 --> 00:04:23,462 Ou alguém matou. 57 00:04:25,084 --> 00:04:27,666 Ele matou seu irmão. Não faça carinha de triste. 58 00:04:27,667 --> 00:04:29,366 Não disse que sentiria falta dele. 59 00:04:29,367 --> 00:04:31,776 Mas não sou insensível, era a única família dela. 60 00:04:31,777 --> 00:04:34,487 Pode enviar flores após me ajudar a achar Bonnie. 61 00:04:34,488 --> 00:04:37,121 - Temos que encontrar Katherine. - Se uma coisa é certa 62 00:04:37,122 --> 00:04:39,741 nesse mundo miserável é que Katherine Pierce se foi. 63 00:04:39,776 --> 00:04:41,235 Precisamos encontrar Bonnie. 64 00:04:41,969 --> 00:04:43,908 E fique esperta com o Silas imortal. 65 00:04:43,909 --> 00:04:46,840 Se dormia na caverna, está acordado agora. 66 00:05:12,413 --> 00:05:13,814 Não toque nisso. 67 00:05:14,755 --> 00:05:18,404 Usei algumas ervas e frutos da ilha para tratar o ferimento, 68 00:05:18,405 --> 00:05:21,060 mas como não sou bruxo, não posso garantir muito. 69 00:05:22,183 --> 00:05:23,570 Como se curou? 70 00:05:24,209 --> 00:05:27,260 Foi Silas. Ele me ajudou. 71 00:05:27,638 --> 00:05:29,189 Você conseguiu. Ele despertou. 72 00:05:29,190 --> 00:05:31,703 - Fique longe de mim. - Sei que está brava comigo. 73 00:05:31,704 --> 00:05:33,596 Mas agora verá que tudo que eu fiz, 74 00:05:33,597 --> 00:05:36,106 todas as vidas perdidas, não foram em vão. 75 00:05:36,854 --> 00:05:38,279 Silas os trará de volta. 76 00:05:38,280 --> 00:05:40,131 O que quer fazer não é natural, Shane. 77 00:05:40,132 --> 00:05:41,858 Não pode ressuscitar os mortos. 78 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Acho que agora mudará de ideia. 79 00:05:46,036 --> 00:05:47,406 Como assim "agora"? 80 00:05:48,590 --> 00:05:50,094 Quando Silas despertou, 81 00:05:50,095 --> 00:05:52,146 ele alimentou-se para recuperar as forças. 82 00:05:52,147 --> 00:05:54,183 Estava desidratado há quase 2 mil anos. 83 00:05:54,184 --> 00:05:55,654 Precisava de sangue. 84 00:05:57,013 --> 00:05:59,241 - Jeremy estava lá. - O que está dizendo? 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,685 - O que está me dizendo? - Ele drenou o sangue dele. 86 00:06:04,048 --> 00:06:05,580 Jeremy está morto. 87 00:06:21,892 --> 00:06:23,400 Há quanto tempo ela está assim? 88 00:06:23,401 --> 00:06:25,919 Desde que achou o corpo dele. Não disse nada além 89 00:06:25,920 --> 00:06:27,895 de que está esperando ele acordar. 90 00:06:27,896 --> 00:06:30,941 Mas ele não vai acordar. Ela sabe disso, certo? 91 00:06:35,760 --> 00:06:38,731 No fundo, acho que ela sabe. 92 00:06:38,732 --> 00:06:40,726 Mas estamos falando da Elena. 93 00:06:40,761 --> 00:06:43,344 Ela sofre mais que qualquer outra pessoa. 94 00:06:43,345 --> 00:06:46,305 Acho que o estado de negação é a única coisa que a protege. 95 00:06:46,306 --> 00:06:48,187 Ela não pode ficar assim para sempre. 96 00:06:48,188 --> 00:06:51,372 Eu sei, mas não serei eu que direi o contrário. 97 00:06:51,373 --> 00:06:53,349 Não até sabermos se Bonnie está a salvo. 98 00:06:53,350 --> 00:06:56,561 Não até Damon vir aqui para... Você sabe. 99 00:06:56,562 --> 00:06:59,724 Usar a ligação para convencê-la de que está tudo bem? 100 00:07:00,477 --> 00:07:01,877 Não estou em negação. 101 00:07:07,747 --> 00:07:10,058 Sei que ele era sobrenatural. 102 00:07:11,469 --> 00:07:13,043 Mas vocês não viram? 103 00:07:13,767 --> 00:07:15,417 A tatuagem desapareceu. 104 00:07:15,418 --> 00:07:18,465 Ela tinha o feitiço para abrir a tumba de Silas. 105 00:07:18,500 --> 00:07:22,691 Talvez signifique que cumpriu seu dever sobrenatural. 106 00:07:22,692 --> 00:07:24,197 Que ele voltou ao normal. 107 00:07:24,198 --> 00:07:25,917 - É possível, não é? - Elena... 108 00:07:25,918 --> 00:07:29,382 É possível, Caroline. Há uma chance. 109 00:07:29,383 --> 00:07:32,121 Pode ser pequena, mas há esperança. 110 00:07:32,122 --> 00:07:33,870 E vou me prender a essa esperança, 111 00:07:33,871 --> 00:07:37,000 com todas as minhas forças, porque não há chance... 112 00:07:42,880 --> 00:07:46,159 Não há chance alguma dele estar morto. 113 00:07:53,345 --> 00:07:55,068 Não estou em negação. 114 00:08:09,625 --> 00:08:11,971 Oi, sei que não deveria estar ligando, 115 00:08:11,972 --> 00:08:16,524 mas aconteceu algo e preciso falar com você, Tyler. 116 00:08:16,721 --> 00:08:18,502 Por favor, ligue para mim. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,401 Sabe onde ele está? 118 00:08:21,402 --> 00:08:23,227 O mais longe possível de Klaus. 119 00:08:23,900 --> 00:08:26,152 Klaus disse que não vai parar até encontrá-lo. 120 00:08:26,153 --> 00:08:28,505 Katherine foge dele há 500 anos. 121 00:08:28,506 --> 00:08:30,716 Não é fácil, mas é possível. 122 00:08:30,717 --> 00:08:32,716 Deve ser por isso que ela roubou a cura. 123 00:08:32,717 --> 00:08:34,220 Negociar sua liberdade. 124 00:08:34,221 --> 00:08:36,122 Não acredito que depois de tudo, 125 00:08:36,123 --> 00:08:39,223 a cura simplesmente se foi. 126 00:08:41,291 --> 00:08:43,840 Por falar em negação... 127 00:08:43,841 --> 00:08:45,645 Pensava que não havia chance de Elena 128 00:08:45,646 --> 00:08:47,960 continuar sendo vampira para sempre... 129 00:08:50,338 --> 00:08:52,331 Mas agora, sem família... 130 00:08:53,679 --> 00:08:55,546 Não podemos pensar nisso agora. 131 00:08:55,547 --> 00:08:57,098 Precisamos fazer planos, listas. 132 00:08:57,099 --> 00:09:00,318 Precisamos de um funeral ou encobrir os fatos. 133 00:09:00,319 --> 00:09:02,229 Ou as duas coisas. 134 00:09:02,264 --> 00:09:04,872 Vou procurar minha mãe. Ela saberá o que fazer. 135 00:09:04,873 --> 00:09:07,319 - Devíamos trazer o Matt aqui. - Certo, farei isso. 136 00:09:07,320 --> 00:09:09,485 Ligarei para o Matt, falarei com minha mãe. 137 00:09:09,486 --> 00:09:13,992 Depois farei uma lista, uma caçarola ou sei lá. 138 00:09:13,993 --> 00:09:18,416 O que quer que as pessoas façam nessas situações. 139 00:09:23,000 --> 00:09:24,536 Que cheiro é esse? 140 00:09:31,450 --> 00:09:32,851 É o corpo dele. 141 00:09:34,772 --> 00:09:36,379 Está começando a se decompor. 142 00:09:39,043 --> 00:09:41,501 Diga a sua mãe para trazer a dra. Fell para cá. 143 00:09:44,815 --> 00:09:46,225 Acha que Bonnie está morta? 144 00:09:46,226 --> 00:09:48,588 Nunca pensei que diria isso, mas espero que não. 145 00:09:48,824 --> 00:09:50,609 Não gosto de estar em lugares assim. 146 00:09:50,610 --> 00:09:52,312 Medo do grande e malvado Silas? 147 00:09:52,313 --> 00:09:54,118 - Não. - Medrosa. 148 00:09:54,119 --> 00:09:55,520 Não sou medrosa. 149 00:09:55,521 --> 00:09:59,194 Meu irmão Kol enlouqueceu pela preocupação dele despertar. 150 00:09:59,303 --> 00:10:01,454 Seria melhor que todos se preocupassem. 151 00:10:01,542 --> 00:10:03,424 E olha quem fala. Está com tanto medo 152 00:10:03,425 --> 00:10:05,667 que está há quilômetros de onde deveria estar. 153 00:10:05,985 --> 00:10:07,404 Alguém precisa achar a Bonnie. 154 00:10:07,405 --> 00:10:08,808 Stefan poderia fazer isso. 155 00:10:08,809 --> 00:10:10,389 Não é você o amor atual da Elena? 156 00:10:10,390 --> 00:10:11,885 Anda bem difícil de acompanhar. 157 00:10:11,886 --> 00:10:13,543 Não deveria estar consolando ela? 158 00:10:13,544 --> 00:10:16,533 Ou teme estar lá quando ela perceber que o irmão morreu? 159 00:10:18,516 --> 00:10:20,755 Desculpa. Antes você do que eu. 160 00:10:38,278 --> 00:10:40,215 Exatamente quem eu queria encontrar. 161 00:10:40,458 --> 00:10:41,858 Na verdade, não. 162 00:10:49,516 --> 00:10:52,421 Bonnie, beba isto. Vai te acalmar. 163 00:10:52,422 --> 00:10:55,367 Não quero nenhum dos seus chás idiotas. 164 00:10:55,368 --> 00:10:56,768 Bonnie... 165 00:10:59,194 --> 00:11:01,255 Jeremy morreu! 166 00:11:01,302 --> 00:11:03,583 Cuidado. Não deixe sua magia sair do controle. 167 00:11:03,584 --> 00:11:05,090 Bonnie. Bonnie! 168 00:11:05,091 --> 00:11:07,313 Bonnie! Não deixarei que se destrua. 169 00:11:07,314 --> 00:11:10,359 Não deixarei! Silas precisa de você. 170 00:11:11,569 --> 00:11:13,614 Ele pode trazer Jeremy de volta. 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,868 Pode trazer qualquer um. 172 00:11:17,143 --> 00:11:19,575 E você irá ajudá-lo, está bem? 173 00:11:21,487 --> 00:11:23,908 Verá Jeremy novamente. 174 00:11:53,292 --> 00:11:54,692 Elena? 175 00:11:56,753 --> 00:11:59,122 Meredith? O que faz aqui? 176 00:11:59,123 --> 00:12:02,133 Vim ver o seu irmão. Posso? 177 00:12:03,491 --> 00:12:04,994 Pode. 178 00:12:10,699 --> 00:12:12,514 Não conseguirá achar o batimento. 179 00:12:12,515 --> 00:12:14,517 É a mesma coisa que Ric costumava passar. 180 00:12:14,675 --> 00:12:17,480 Ele ficava morto até não estar mais. 181 00:12:17,515 --> 00:12:20,902 Lembro que uma vez durou quase um dia inteiro. 182 00:12:23,350 --> 00:12:26,919 Ric morreu umas 4 vezes até enlouquecer. 183 00:12:26,920 --> 00:12:29,422 E Jeremy também morreu algumas vezes. 184 00:12:29,661 --> 00:12:32,212 Três, eu acho. Então temos que... 185 00:12:34,158 --> 00:12:35,618 Temos que ficar de olho nele, 186 00:12:35,619 --> 00:12:38,097 não quero que ele enlouqueça como o Ric. 187 00:12:44,872 --> 00:12:46,408 Elena... 188 00:12:46,603 --> 00:12:49,672 Parece que ele morreu por grande perda de sangue. 189 00:12:49,673 --> 00:12:51,988 O pescoço parece estar quebrado. 190 00:12:51,989 --> 00:12:54,471 A falta de sangue explica por que não está pálido, 191 00:12:54,472 --> 00:12:57,005 mas os músculos passam o ponto de Rigor Mortis. 192 00:12:57,006 --> 00:12:59,555 - Não! - Se continuar sem atendimento, 193 00:12:59,556 --> 00:13:01,918 começará a inchar em breve. Em poucas horas... 194 00:13:01,919 --> 00:13:03,884 - sua pele perderá a cor e... - Não! 195 00:13:03,909 --> 00:13:05,343 Pare com isso. 196 00:13:05,344 --> 00:13:07,023 Pare. Ele não está morto. 197 00:13:07,024 --> 00:13:09,093 Preciso que libere o corpo para mim. 198 00:13:09,130 --> 00:13:11,922 Vamos prepará-lo para o velório 199 00:13:11,923 --> 00:13:14,567 onde você e os amigos dele possam se despedir. 200 00:13:14,732 --> 00:13:17,316 - Ele não morreu! - Elena, pare! 201 00:13:17,371 --> 00:13:18,994 Agora você está toda científica? 202 00:13:18,995 --> 00:13:22,408 E quando usou sangue vampiro para salvar minha vida? 203 00:13:22,466 --> 00:13:25,110 Não há ciência aqui. Só magia. 204 00:13:25,111 --> 00:13:27,373 Precisamos de magia. Temos que achar a Bonnie. 205 00:13:27,374 --> 00:13:29,489 Ela pode resolver. Alguém traga a Bonnie! 206 00:13:29,490 --> 00:13:30,890 Elena... 207 00:13:49,429 --> 00:13:51,315 Não. Não, Matt. 208 00:13:51,316 --> 00:13:53,325 Está tudo bem. Ele está bem. 209 00:13:53,888 --> 00:13:55,441 Está tudo bem. 210 00:13:55,729 --> 00:13:57,377 Bonnie chegará logo. 211 00:13:57,551 --> 00:13:59,944 E consertará tudo, ficará tudo bem. 212 00:14:00,181 --> 00:14:02,036 Ficará tudo bem. 213 00:14:03,709 --> 00:14:05,715 Ficará tudo bem... 214 00:14:23,811 --> 00:14:25,689 Não está me dopando de novo, está? 215 00:14:25,827 --> 00:14:27,512 Envenene sua melhor amiga uma vez 216 00:14:27,513 --> 00:14:29,251 e será suspeito para sempre. 217 00:14:30,886 --> 00:14:32,492 Onde estão Bonnie e Damon? 218 00:14:32,674 --> 00:14:34,111 Perdemos Bonnie na ilha. 219 00:14:34,112 --> 00:14:35,824 Damon ficou para tentar encontrá-la. 220 00:14:35,825 --> 00:14:38,155 Engraçado. Ele não a odeia? 221 00:14:38,156 --> 00:14:40,384 Não odeia. 222 00:14:40,509 --> 00:14:42,732 Acho que, na verdade, ele meio que gosta dela. 223 00:14:42,913 --> 00:14:44,875 Somos malvados com quem gostamos. 224 00:14:45,173 --> 00:14:47,102 É uma lógica estranha. 225 00:14:47,103 --> 00:14:49,375 - A lógica do Damon. - É mesmo. 226 00:14:55,853 --> 00:14:57,253 Ouça. 227 00:14:57,682 --> 00:14:59,334 Quero que vá a um lugar comigo. 228 00:14:59,335 --> 00:15:01,496 - Não posso deixar o Jeremy. - Elena. 229 00:15:01,497 --> 00:15:03,718 Não há nada que possa fazer no momento. 230 00:15:03,903 --> 00:15:06,050 Stefan pode ficar aqui com ele. 231 00:15:06,602 --> 00:15:08,008 Venha comigo. 232 00:15:10,844 --> 00:15:12,456 Por favor. 233 00:15:18,195 --> 00:15:20,794 O negócio é o seguinte: Estava disposto a aceitar 234 00:15:20,795 --> 00:15:23,934 que você estava na missão solitária de matar Silas, 235 00:15:23,935 --> 00:15:27,938 então, minha Nêmesis, Katherine Pierce, me acertou. 236 00:15:27,939 --> 00:15:31,713 Daí comecei a pensar que não pode ser coincidência. 237 00:15:31,714 --> 00:15:34,199 Então, o que você sabe? 238 00:15:36,286 --> 00:15:38,637 - Demorou demais. - Desculpe. Precisei tirar 239 00:15:38,638 --> 00:15:40,839 a flecha da minha espinha. Obrigada por isso. 240 00:15:40,840 --> 00:15:43,387 Se quiser saber da Katherine, esse é o cara. 241 00:15:43,388 --> 00:15:46,342 Torture-me o quanto quiser. Não pode me matar. 242 00:15:46,343 --> 00:15:48,531 A maldição o perseguirá para sempre. 243 00:15:48,532 --> 00:15:49,932 Valerá a pena. 244 00:15:49,933 --> 00:15:52,060 Ele tem razão. Não pode matá-lo. 245 00:15:52,061 --> 00:15:54,585 Mas não significa que não possa rasgá-lo 246 00:15:54,586 --> 00:15:57,946 pedaço por pedaço, nervo por nervo 247 00:15:57,947 --> 00:16:00,479 até a dor ser tão grande que o cérebro desligue, 248 00:16:00,480 --> 00:16:03,890 dando um breve momento de alívio. 249 00:16:03,891 --> 00:16:08,689 Então o curaremos e repetiremos várias vezes. 250 00:16:08,946 --> 00:16:10,821 - Você é assustadora. - Obrigada. 251 00:16:15,790 --> 00:16:19,446 Eu estava rastreando antros de vampiros no Colorado. 252 00:16:19,659 --> 00:16:21,238 Katherine me encontrou e disse 253 00:16:21,239 --> 00:16:22,739 que ajudaria a encontrar Silas. 254 00:16:23,144 --> 00:16:25,673 Ela já sabia sobre a marca e a cura. 255 00:16:25,674 --> 00:16:28,565 - Como? - Ela tinha alguém infiltrado. 256 00:16:28,566 --> 00:16:31,256 Alguma loba, amiga do Professor. 257 00:16:31,257 --> 00:16:33,870 Hayley, velha amiga do Tyler. 258 00:16:33,871 --> 00:16:36,807 Sabia que ela era suspeita. Onde Katherine a encontrou? 259 00:16:37,364 --> 00:16:40,580 Em Nova Orleans. É tudo que sei. 260 00:16:43,220 --> 00:16:46,353 Vamos jogá-lo em um poço. Não é culpa nossa se morrer de fome. 261 00:16:46,354 --> 00:16:48,659 - Encontrarei a Bonnie. - Temos uma pista da cura. 262 00:16:48,660 --> 00:16:51,158 Vou encontrá-la, acho que não se importa. 263 00:16:51,159 --> 00:16:53,420 Nunca quis que ela voltasse a ser humana mesmo. 264 00:16:53,421 --> 00:16:56,332 Eu queria a cura porque era o que ela queria. 265 00:16:56,367 --> 00:16:58,572 Pode achar que tenho medo de voltar, mas não. 266 00:16:58,573 --> 00:17:02,842 Pois sei do que ela precisa, que eu leve sua amiga para casa. 267 00:17:09,089 --> 00:17:11,937 Temos que levá-la de volta para ajudá-lo nas ressurreições. 268 00:17:11,938 --> 00:17:15,612 - Não sei o que posso fazer. - Silas não pode praticar magia. 269 00:17:15,613 --> 00:17:17,849 Ele era bruxo, mas com a imortalidade, acabou. 270 00:17:17,850 --> 00:17:19,942 Pode ser bruxo ou vampiro, nunca os dois. 271 00:17:20,056 --> 00:17:22,713 Por isso te ensinei expressão. Para que faça por ele. 272 00:17:22,714 --> 00:17:24,873 O quê? Como? 273 00:17:27,173 --> 00:17:29,346 Usando o poder de três massacres. 274 00:17:29,775 --> 00:17:33,292 Cada massacre de 12 pessoas marca a Terra com poder. 275 00:17:33,293 --> 00:17:36,213 Pode usar a expressão para utilizar esse poder. 276 00:17:36,948 --> 00:17:39,628 Três? Matou 36 pessoas? 277 00:17:39,629 --> 00:17:41,541 Não. Matei 24 pessoas. 278 00:17:41,742 --> 00:17:43,402 12 na fazenda Young e 12 híbridos. 279 00:17:43,403 --> 00:17:46,012 - Nós completaremos o triângulo. - Faremos o quê? 280 00:17:46,013 --> 00:17:48,051 Outro massacre é necessário, mas tudo bem. 281 00:17:48,052 --> 00:17:51,236 - Eles voltarão, valerá a pena. - Não vou ajudar com isso! 282 00:17:51,271 --> 00:17:54,326 Nem se significasse ver Jeremy novamente? 283 00:17:54,618 --> 00:17:59,755 Sua avó? Todos que você e seus amigos já perderam? 284 00:18:00,645 --> 00:18:02,496 Acho que você faria. 285 00:18:03,703 --> 00:18:05,105 Não! 286 00:18:10,110 --> 00:18:11,567 Bonnie? 287 00:18:11,568 --> 00:18:13,555 - Jeremy! - Isso dói. 288 00:18:13,556 --> 00:18:15,966 - Ajude-me. - Posso ajudá-lo. Vou ajudar. 289 00:18:16,008 --> 00:18:17,408 Posso ajudá-lo. 290 00:18:39,070 --> 00:18:40,470 Não. 291 00:18:46,984 --> 00:18:48,713 Ele pediu sua ajuda, não foi? 292 00:18:51,123 --> 00:18:52,759 Ele precisa da sua ajuda. 293 00:18:53,965 --> 00:18:55,709 Pode fazer isso, Bonnie. 294 00:18:57,628 --> 00:18:59,280 Sabe que pode. 295 00:19:01,360 --> 00:19:03,323 Farei o que for preciso. 296 00:19:15,355 --> 00:19:16,949 Estou diminuindo a temperatura. 297 00:19:16,950 --> 00:19:19,336 Não poderemos mantê-lo aqui por muito tempo mais. 298 00:19:19,337 --> 00:19:20,737 Eu sei. 299 00:19:23,073 --> 00:19:26,543 Vivo há quase dois séculos. 300 00:19:26,840 --> 00:19:29,918 Pode pensar que pela quantidade de pessoas que vi morrer, 301 00:19:29,919 --> 00:19:31,643 doeria menos a cada vez. 302 00:19:33,462 --> 00:19:35,113 Nunca acontece. 303 00:19:35,253 --> 00:19:39,258 Não, nunca acontece. 304 00:19:40,177 --> 00:19:42,047 Vejo isso todos os dias. 305 00:19:42,048 --> 00:19:45,297 Às vezes acho que a negação é a pior parte para nós, 306 00:19:45,630 --> 00:19:47,430 pois sabemos da verdade. 307 00:19:47,431 --> 00:19:50,433 Conseguimos vê-los em uma rota de colisão 308 00:19:50,434 --> 00:19:54,971 e só podemos nos preparar para o impacto. 309 00:20:00,489 --> 00:20:02,855 - Encontrou ela? - Ainda estou procurando. 310 00:20:02,856 --> 00:20:04,955 Como ela está? Perdendo o controle. 311 00:20:04,956 --> 00:20:06,702 Estamos tentando ganhar tempo, 312 00:20:06,703 --> 00:20:08,818 mas precisamos levá-lo logo ao necrotério. 313 00:20:08,819 --> 00:20:11,488 Droga! Não posso deixá-la para trás. 314 00:20:11,489 --> 00:20:13,723 Não posso aparecer sem a Bonnie. 315 00:20:13,724 --> 00:20:15,581 Acho que precisa. A essa altura, 316 00:20:15,582 --> 00:20:18,536 a ligação deve ser a única coisa que manterá a sanidade dela. 317 00:20:18,537 --> 00:20:20,320 Posso voltar para procurar a Bonnie. 318 00:20:22,906 --> 00:20:24,731 Estou indo. 319 00:20:41,630 --> 00:20:43,735 Eu te abraçaria agora. 320 00:20:47,463 --> 00:20:50,388 Onde esteve? Como me encontrou? 321 00:20:50,389 --> 00:20:52,101 Shane indicou o caminho. 322 00:20:52,102 --> 00:20:54,514 Ele me disse o que fazer, Damon. 323 00:20:57,205 --> 00:20:59,247 Sei como trazer Jeremy de volta. 324 00:21:14,338 --> 00:21:16,439 Você me trouxe ao ponto dos drogados? 325 00:21:17,254 --> 00:21:19,956 Quero que veja uma coisa. 326 00:21:26,463 --> 00:21:28,414 - Vicki. - Lembra quando Jer 327 00:21:28,415 --> 00:21:30,566 era louco pela minha irmã? 328 00:21:30,567 --> 00:21:34,316 Quando nossos pais morreram. Foi a fase rebelde dele. 329 00:21:34,317 --> 00:21:36,583 Encontrei isso depois que Vicki morreu. 330 00:21:36,584 --> 00:21:38,086 Isso me fez sorrir... 331 00:21:39,250 --> 00:21:41,097 E isso. 332 00:21:45,483 --> 00:21:48,848 Jeremy e Vicki. Foi ele quem fez? 333 00:21:50,890 --> 00:21:52,854 Depois que encontraram o corpo da Vicki, 334 00:21:52,855 --> 00:21:56,160 lembro que as coisas não pareciam terminadas. 335 00:21:56,161 --> 00:22:00,279 Que não havia chance alguma dela ter partido para sempre. 336 00:22:00,899 --> 00:22:02,396 Então, ela não tinha. 337 00:22:02,397 --> 00:22:07,334 O que quero dizer é que nessa cidade, 338 00:22:07,335 --> 00:22:09,081 nesse mundo maluco em que vivemos, 339 00:22:09,082 --> 00:22:11,949 às vezes, não estar disposto a aceitar que alguém se foi 340 00:22:11,950 --> 00:22:14,909 acontece porque talvez eles não foram... 341 00:22:16,529 --> 00:22:18,406 Pelo menos, não totalmente. 342 00:22:19,658 --> 00:22:21,431 Acredita mesmo nisso? 343 00:22:22,636 --> 00:22:24,120 Acredito. 344 00:22:24,121 --> 00:22:27,182 Se eu o hipnotizasse para dizer a verdade, é isso que diria? 345 00:22:30,592 --> 00:22:32,847 Diria que tudo bem se tiver esperança... 346 00:22:35,887 --> 00:22:38,645 Pois, às vezes, é a única coisa que me faz continuar. 347 00:22:41,645 --> 00:22:43,260 Obrigada, Matt. 348 00:22:50,976 --> 00:22:52,432 Stefan? 349 00:22:52,433 --> 00:22:53,833 Damon achou a Bonnie. 350 00:22:53,834 --> 00:22:55,918 O avião está esperando por eles. 351 00:22:55,919 --> 00:22:57,319 Chegarão em algumas horas. 352 00:22:57,320 --> 00:23:00,526 - Graças a Deus. Ela está bem? - Sim. Ele disse que sim. 353 00:23:00,527 --> 00:23:02,858 Ouça, Elena. Talvez você tivesse razão. 354 00:23:02,859 --> 00:23:04,219 Pode haver algo. 355 00:23:04,220 --> 00:23:06,400 Ela sabe o que fazer, não sabe? 356 00:23:06,401 --> 00:23:08,919 Vejamos o que ela dirá quando chegar, está bem? 357 00:23:08,920 --> 00:23:10,759 Tudo bem. Chegaremos logo. 358 00:23:20,096 --> 00:23:23,647 Se for esperta, usará a cura para matar Silas. 359 00:23:23,648 --> 00:23:26,750 Matá-lo é o seu destino sobrenatural, não o meu. 360 00:23:26,751 --> 00:23:28,574 Está certo. Tenha cuidado lá em cima, 361 00:23:28,575 --> 00:23:31,325 já que ele está por lá. 362 00:23:32,345 --> 00:23:34,006 Tem certeza disso? 363 00:23:34,007 --> 00:23:36,549 Não acredita? Veja na minha mochila. 364 00:23:44,270 --> 00:23:46,375 Encontrei isso na câmara onde ele estava. 365 00:23:47,361 --> 00:23:48,934 Dizem que ninguém nunca o viu. 366 00:23:48,935 --> 00:23:51,554 Ninguém conhece seu rosto. 367 00:23:51,555 --> 00:23:54,720 Como se esconder de um demônio sem saber como se parece? 368 00:23:57,100 --> 00:23:58,500 Quem sabe? 369 00:24:00,350 --> 00:24:01,902 Talvez eu seja ele. 370 00:24:04,190 --> 00:24:05,840 Guarde minhas palavras: 371 00:24:05,841 --> 00:24:08,329 Se não usar a cura para matá-lo, 372 00:24:08,330 --> 00:24:10,621 não importa se é humana ou vampira. 373 00:24:11,785 --> 00:24:13,329 Está condenada. 374 00:24:15,630 --> 00:24:17,404 Todos estamos. 375 00:24:19,562 --> 00:24:22,917 Boa sorte. Vocês causaram isso. 376 00:24:22,918 --> 00:24:24,671 Então, que morram. 377 00:24:27,913 --> 00:24:30,740 Tyler, sou eu de novo. 378 00:24:30,741 --> 00:24:34,234 Andei pensando e você deve ter se livrado do seu telefone, 379 00:24:34,235 --> 00:24:36,281 o que é a coisa mais inteligente a fazer. 380 00:24:36,282 --> 00:24:37,909 Então, não sei quando ouvirá isso, 381 00:24:37,910 --> 00:24:40,624 mas as coisas estão ficando cada vez mais tristes. 382 00:24:40,625 --> 00:24:42,869 E... Sei lá, talvez as coisas estejam mudando. 383 00:24:42,870 --> 00:24:46,230 Quando ouvir isso, ligue para mim e eu contarei tudo. 384 00:24:48,944 --> 00:24:50,344 Graças a Deus. 385 00:24:51,837 --> 00:24:54,233 Estávamos tão preocupados. 386 00:24:55,754 --> 00:24:57,233 Estou bem. 387 00:24:57,234 --> 00:24:59,447 Pode trazer Stefan aqui fora? 388 00:24:59,448 --> 00:25:01,706 Eles disseram que ela sabe o que fazer. 389 00:25:01,707 --> 00:25:05,471 Caroline, preciso falar com meu irmão. 390 00:25:07,441 --> 00:25:08,848 O que foi? 391 00:25:11,208 --> 00:25:12,891 Farei o que for preciso. 392 00:25:13,997 --> 00:25:16,824 O que pedir, eu farei. 393 00:25:17,700 --> 00:25:19,912 Então o verá novamente. 394 00:25:20,861 --> 00:25:23,752 Só precisamos fazer algumas coisas antes. 395 00:25:23,753 --> 00:25:25,505 É chamado de Triângulo da Expressão. 396 00:25:25,506 --> 00:25:27,642 Preciso completá-lo para o Silas. 397 00:25:29,157 --> 00:25:31,379 - O quê? - Ela está louca, Stefan. 398 00:25:31,380 --> 00:25:33,811 O Professor maluco fez uma lavagem cerebral nela. 399 00:25:33,812 --> 00:25:35,956 Bonnie, você não pode matar 12 pessoas. 400 00:25:35,957 --> 00:25:38,071 Sei que parece loucura, mas é o único meio 401 00:25:38,072 --> 00:25:40,257 - de ter poder suficiente. - Para fazer o quê? 402 00:25:40,258 --> 00:25:42,553 Quando Silas foi enterrado pela bruxa Qetsiyah, 403 00:25:42,554 --> 00:25:44,399 ela o deixou com a cura e duas opções: 404 00:25:44,400 --> 00:25:45,810 Continuar imortal e definhar 405 00:25:45,811 --> 00:25:48,157 ou tomar a cura e, um dia, morrer de velhice. 406 00:25:48,158 --> 00:25:50,806 Ele ficou preso por 2 mil anos. Em algum ponto, 407 00:25:50,807 --> 00:25:53,095 a morte por velhice não teria sido melhor? 408 00:25:53,096 --> 00:25:54,813 Não, Qetsiyah já havia antecipado. 409 00:25:54,814 --> 00:25:58,021 Ela sabia que ele queria morrer para ter paz, 410 00:25:58,022 --> 00:26:00,983 reencontrar seu grande amor. 411 00:26:02,219 --> 00:26:04,595 Então, ela criou o outro lado. 412 00:26:04,596 --> 00:26:07,944 Tipo um purgatório para todos os seres sobrenaturais, 413 00:26:07,945 --> 00:26:10,762 assegurando que se ele morresse, ficaria lá para sempre. 414 00:26:11,816 --> 00:26:13,879 - É onde você entra. - Por que eu? 415 00:26:13,880 --> 00:26:15,657 Sendo descendente de Qetsiyah, 416 00:26:15,658 --> 00:26:18,233 pode fazer o outro lado desaparecer. 417 00:26:19,035 --> 00:26:21,080 - Como? - O voo de volta inteiro, 418 00:26:21,081 --> 00:26:22,761 ela só falava em como era a única 419 00:26:22,762 --> 00:26:25,737 que podia derrubar o véu entra esse lado e o outro. 420 00:26:25,738 --> 00:26:27,578 Derrubar o véu? O que isso significa? 421 00:26:27,579 --> 00:26:30,735 Que o mito sobre Silas conseguir ressuscitar os mortos 422 00:26:30,736 --> 00:26:32,708 não vale só para um ou alguns. 423 00:26:32,709 --> 00:26:35,200 Mas cada ser sobrenatural que estiver lá. 424 00:26:35,201 --> 00:26:37,902 Assim que o véu cair, o outro lado não existirá mais. 425 00:26:38,062 --> 00:26:40,303 Não haverá nada nos separando. Seremos um só. 426 00:26:40,304 --> 00:26:43,896 Três massacres, três locais e o feitiço do século. 427 00:26:43,897 --> 00:26:47,289 E cada ser sobrenatural voltará querendo vingança. 428 00:26:47,442 --> 00:26:49,822 - Não posso fazer isso. - O quê? Não. Pode sim. 429 00:26:49,823 --> 00:26:51,288 Pode sim. 430 00:26:51,289 --> 00:26:53,565 Todas as bruxas, suas ancestrais que foram 431 00:26:53,566 --> 00:26:56,099 perseguidas através dos tempos. Sua avó, Jeremy. 432 00:26:56,100 --> 00:26:57,566 Todos voltarão. 433 00:26:59,000 --> 00:27:00,790 Você pode fazer isso. 434 00:27:03,891 --> 00:27:05,804 Você fará isso. 435 00:27:07,171 --> 00:27:09,898 Bonnie, está parecendo maluca. 436 00:27:10,098 --> 00:27:13,119 Não matará 12 pessoas. 437 00:27:13,120 --> 00:27:15,545 E com certeza não trará cada monstro 438 00:27:15,546 --> 00:27:17,446 que já morreu de volta a esse mundo. 439 00:27:17,447 --> 00:27:19,073 Caroline, acho que ela sabe disso. 440 00:27:19,074 --> 00:27:21,518 Eu consigo. Tenho o poder. 441 00:27:21,519 --> 00:27:23,278 Posso trazer todos de volta... 442 00:27:23,617 --> 00:27:26,445 Jeremy, Alaric, Vicki. 443 00:27:26,446 --> 00:27:29,270 Bonnie, pare. Não pode dizer essas coisas. 444 00:27:37,134 --> 00:27:39,082 - Eu atendo. - Pode deixar. 445 00:27:39,083 --> 00:27:40,888 Já falei que eu atendo. 446 00:27:47,658 --> 00:27:49,435 - Alô? - Elena? 447 00:27:49,436 --> 00:27:52,240 É a April... Young. 448 00:27:52,241 --> 00:27:53,641 Estava procurando o Jeremy, 449 00:27:53,642 --> 00:27:55,913 mas o celular dele está caindo na caixa postal. 450 00:27:57,465 --> 00:27:58,994 Jeremy não pode atender agora. 451 00:27:58,995 --> 00:28:00,395 Ele não está... 452 00:28:03,094 --> 00:28:06,984 Desculpa. Ele morreu. 453 00:29:26,713 --> 00:29:28,113 Elena... 454 00:29:31,579 --> 00:29:33,031 Ele morreu. 455 00:29:36,256 --> 00:29:37,904 Ele morreu. 456 00:29:38,180 --> 00:29:40,498 Damon, ele morreu 457 00:29:40,499 --> 00:29:42,906 e estava morto esse tempo todo. E eu... 458 00:29:44,554 --> 00:29:45,954 Meu Deus. 459 00:29:48,816 --> 00:29:50,367 Consigo sentir o cheiro dele. 460 00:29:50,368 --> 00:29:52,190 Desde quando ele está cheirando assim? 461 00:29:52,191 --> 00:29:54,338 Fale comigo. Posso te ajudar. 462 00:29:54,339 --> 00:29:58,993 Como? Como você vai me ajudar? Como? 463 00:30:01,142 --> 00:30:03,386 Certo. Temos que... 464 00:30:03,415 --> 00:30:05,416 Cuidar do corpo dele. Levá-lo para baixo. 465 00:30:05,417 --> 00:30:08,673 - Não devíamos... - Apenas o traga, por favor. 466 00:30:15,600 --> 00:30:17,094 Onde está Bonnie? 467 00:30:17,525 --> 00:30:20,025 Matt a levou para casa. Achamos que seria melhor. 468 00:30:20,080 --> 00:30:22,672 Certo. Teremos que fazer isso do jeito clássico. 469 00:30:22,685 --> 00:30:25,745 - Fazer o quê? - Coloque o corpo dele no sofá. 470 00:30:26,350 --> 00:30:27,750 Elena? 471 00:30:28,420 --> 00:30:29,823 Elena... 472 00:30:30,265 --> 00:30:32,541 Precisa de ajuda para encontrar algo? 473 00:30:33,330 --> 00:30:36,492 - Achei. - O que está fazendo? 474 00:30:36,493 --> 00:30:38,211 Temos que encobrir os fatos, certo? 475 00:30:38,212 --> 00:30:40,207 Acham que não os ouvi conversando antes? 476 00:30:40,208 --> 00:30:41,699 Bem, o que diremos? 477 00:30:41,844 --> 00:30:44,005 Ataque de animal? Rolou pelas escadas? 478 00:30:44,050 --> 00:30:46,855 Não. Incendíamos a casa com ele dentro dela. 479 00:30:46,857 --> 00:30:48,800 - Elena, pare com isso. - Por quê? 480 00:30:48,980 --> 00:30:51,033 Porque quer que eu não fique em negação? 481 00:30:51,035 --> 00:30:54,038 Quer que eu encare a verdade? Essa é a verdade, Stefan. 482 00:30:54,340 --> 00:30:56,427 Não quero mais viver aqui. 483 00:30:56,640 --> 00:31:01,477 Não quero estes esboços. Não quero este Xbox. 484 00:31:03,521 --> 00:31:05,345 Esse uísque não será mais necessário. 485 00:31:05,347 --> 00:31:08,594 Alaric não está aqui para beber. A menos que queiram resgatá-lo. 486 00:31:08,600 --> 00:31:12,042 Toda criatura sobrenatural do outro lado o atacará. 487 00:31:12,420 --> 00:31:16,071 Vocês fariam? Sei que quer seu parceiro de bebida de volta. 488 00:31:17,190 --> 00:31:18,823 Você faria, Damon? 489 00:31:19,532 --> 00:31:21,308 Porque eu não faria. 490 00:31:24,100 --> 00:31:27,045 Eu não sei, quer dizer... Isso me faz uma pessoa má? 491 00:31:27,046 --> 00:31:30,708 Eu.. Não faço ideia. 492 00:31:30,980 --> 00:31:34,099 - Ele não precisará mais disso. - Pare! Está me assustando! 493 00:31:34,100 --> 00:31:36,648 O que mais deveríamos fazer com o corpo, Caroline? 494 00:31:36,650 --> 00:31:40,198 Não há mais espaço para ele na trama da família Gilbert! 495 00:31:40,200 --> 00:31:43,586 Jenna e John ocuparam os últimos lugares. 496 00:31:43,680 --> 00:31:47,511 - Não, Elena. Pare! - Não tenho nada aqui, Stefan! 497 00:31:48,459 --> 00:31:50,566 Cada pedaço desta casa... 498 00:31:50,857 --> 00:31:54,600 Está cheio de memórias das pessoas que amei e morreram. 499 00:31:54,639 --> 00:31:56,986 Minha mãe... Meu pai... 500 00:31:57,138 --> 00:32:00,718 Jeremy, Jenna e Alaric. John, até o John. 501 00:32:00,720 --> 00:32:03,048 Digo, estão todos mortos. Todos morreram. 502 00:32:03,050 --> 00:32:04,450 Então o quê... O que devo... 503 00:32:04,452 --> 00:32:06,829 Como irei... Nem posso... 504 00:32:07,588 --> 00:32:09,238 Não sobrou nada para mim. 505 00:32:11,607 --> 00:32:14,048 - Elena, preciso que se acalme. - Não, não, não! 506 00:32:14,050 --> 00:32:19,316 Não consigo! 507 00:32:20,380 --> 00:32:25,450 Não. Está doendo... Apenas faça parar. 508 00:32:25,473 --> 00:32:28,558 Por favor, faça parar... Está doendo... 509 00:32:28,950 --> 00:32:30,545 Damon... 510 00:32:31,500 --> 00:32:33,177 Ajude-a. 511 00:32:38,889 --> 00:32:41,145 Eu... 512 00:32:42,800 --> 00:32:44,473 Eu posso te ajudar. 513 00:32:45,044 --> 00:32:47,288 Quero que me deixe ajudá-la. 514 00:32:55,220 --> 00:32:57,039 Eu posso te ajudar. 515 00:32:58,350 --> 00:33:00,030 Como? 516 00:33:02,700 --> 00:33:05,899 - Desligue. - O quê? Não... 517 00:33:08,000 --> 00:33:09,791 Apenas desligue... 518 00:33:10,596 --> 00:33:13,012 E toda dor irá embora. 519 00:33:13,700 --> 00:33:15,529 É o que precisa fazer. 520 00:33:17,020 --> 00:33:19,624 É o que quero que faça. 521 00:33:25,297 --> 00:33:27,370 Apenas desligue. 522 00:34:07,015 --> 00:34:08,694 Oi, sou eu. 523 00:34:08,800 --> 00:34:11,630 Olha, detesto fazer isso pelo correio de voz, 524 00:34:11,638 --> 00:34:14,521 mas acho que precisa saber. 525 00:34:18,120 --> 00:34:20,396 Jeremy está morto, Tyler. 526 00:34:20,680 --> 00:34:24,018 Desculpe. Pensei que me ligaria e eu poderia contar a você 527 00:34:24,019 --> 00:34:26,849 mas você não ligou, então... 528 00:34:27,400 --> 00:34:29,916 Ligue para mim quando escutar isso, tudo bem? 529 00:34:32,460 --> 00:34:34,259 Preciso de você... 530 00:34:34,780 --> 00:34:38,148 E de jeito nenhum que ontem será a última vez que te vi 531 00:34:38,150 --> 00:34:39,600 ou falei com você. 532 00:34:39,680 --> 00:34:42,046 Não pode ser. Então apenas... 533 00:34:42,705 --> 00:34:44,756 Ligue-me, Tyler. 534 00:34:47,380 --> 00:34:48,990 Por favor. 535 00:35:03,993 --> 00:35:07,975 Tudo dará certo, Matt. Você verá. 536 00:35:08,491 --> 00:35:10,230 Eu o trarei de volta. 537 00:35:11,220 --> 00:35:14,321 Durma um pouco, Bon. Conversamos amanhã. 538 00:35:31,100 --> 00:35:32,690 Contou a eles? 539 00:35:35,900 --> 00:35:37,970 Eles não acreditam que consigo fazer. 540 00:35:38,693 --> 00:35:40,420 Estão assustados... 541 00:35:40,894 --> 00:35:43,664 - Com medo de acreditar. - Sabe, andei pensando... 542 00:35:44,057 --> 00:35:46,400 Disse que se o véu caísse para o outro lado, 543 00:35:46,403 --> 00:35:49,337 que os mortos retornariam. Mas só para o sobrenatural. 544 00:35:49,338 --> 00:35:52,320 E as 12 pessoas que morreram na Fazenda Young? 545 00:35:54,391 --> 00:35:57,204 Eles foram um sacrifício necessário... 546 00:35:57,379 --> 00:35:58,921 Para um bem maior. 547 00:35:59,050 --> 00:36:01,294 Eles seguiram em frente. Encontraram paz. 548 00:36:01,671 --> 00:36:03,504 É o que todos queremos. 549 00:36:04,334 --> 00:36:06,300 É tudo que Silas quer. 550 00:36:08,044 --> 00:36:09,943 Faremos isso juntos... 551 00:36:10,820 --> 00:36:12,483 Nós dois. 552 00:36:14,750 --> 00:36:16,781 Somos o começo. 553 00:36:40,355 --> 00:36:42,133 Maldito. 554 00:36:57,950 --> 00:36:59,371 Shane. 555 00:37:17,350 --> 00:37:18,934 Silas. 556 00:38:25,970 --> 00:38:29,257 - Foi um erro. - Não foi. E sabe disso. 557 00:38:29,680 --> 00:38:31,799 Essa é a única maneira de ela sobreviver. 558 00:38:31,800 --> 00:38:33,450 Ajudaremos ela. Ficaremos de olho. 559 00:38:33,451 --> 00:38:35,703 Quando estiver pronta, posso trazê-la de volta. 560 00:38:35,704 --> 00:38:38,048 A humanidade dela, Damon. Era tudo que restava! 561 00:38:38,050 --> 00:38:40,050 Isso não significa nada quando não se tem 562 00:38:40,051 --> 00:38:42,162 ninguém para se importar, Stefan. 563 00:38:44,320 --> 00:38:45,939 Ela tinha você. 564 00:38:50,020 --> 00:38:51,897 Ela perdeu o irmão. 565 00:38:54,650 --> 00:38:56,443 Não sou o suficiente... 566 00:38:57,083 --> 00:38:58,598 Não desta vez. 567 00:39:04,608 --> 00:39:06,294 Escute, Damon... 568 00:39:06,745 --> 00:39:09,405 Eu sei que nós dois temos passado por... 569 00:39:10,327 --> 00:39:12,752 Maus momentos ultimamente. 570 00:39:13,060 --> 00:39:15,507 Principalmente quando se trata dela. 571 00:39:16,050 --> 00:39:17,707 Pois é... 572 00:39:18,650 --> 00:39:21,241 Acho que nada disso importa mais. 573 00:39:26,535 --> 00:39:28,409 Eu só... 574 00:39:31,702 --> 00:39:34,210 Quero que saiba que... 575 00:39:39,380 --> 00:39:41,063 Eu sei, Stefan. 576 00:40:15,880 --> 00:40:18,442 Elena, não faça isso. 577 00:40:19,300 --> 00:40:21,913 Podemos pensar em outra história. 578 00:40:23,155 --> 00:40:27,088 Esta é a melhor. Ninguém fará perguntas. 579 00:40:28,100 --> 00:40:30,486 Se incendiar a casa... 580 00:40:31,153 --> 00:40:32,688 Tudo desaparecerá. 581 00:40:33,620 --> 00:40:36,287 E se um dia, quando tudo isso acabar... 582 00:40:37,350 --> 00:40:39,445 Você quiser voltar para casa novamente? 583 00:40:43,450 --> 00:40:45,835 Eu não voltarei. 584 00:41:57,240 --> 00:42:01,641 UNITED Quality is Everything!