1 00:00:01,744 --> 00:00:03,161 Je m'appelle Elena Gilbert 2 00:00:03,163 --> 00:00:04,579 Je suis un nouveau vampire et il y a eu des complications. 3 00:00:04,581 --> 00:00:05,980 Je sais que je suis liée à toi, Damon. 4 00:00:05,982 --> 00:00:07,532 Tu sais ce qui me rendrait heureux ? 5 00:00:07,534 --> 00:00:09,617 C'est que ce que tu as ressenti pour moi ait été réel. 6 00:00:09,619 --> 00:00:11,703 Mais il y a de l'espoir mantenant. Il y a un remède. 7 00:00:11,705 --> 00:00:13,454 Jeremy: et nous n'avons jamais été aussi près 8 00:00:13,456 --> 00:00:14,822 de le trouver. 9 00:00:14,824 --> 00:00:16,124 Nous y voilà 10 00:00:16,126 --> 00:00:18,459 Rebekah: nous sommes venus de très loin 11 00:00:18,461 --> 00:00:20,595 Jusqu'ici, où la potion est enterré avec un vieux démon. 12 00:00:20,597 --> 00:00:22,046 Que savez-vous de Silas ? 13 00:00:22,048 --> 00:00:23,998 Il est le premier immortel au monde 14 00:00:24,000 --> 00:00:25,566 Et je veux le libérer 15 00:00:25,568 --> 00:00:28,252 Si Silas se réveille, ce sera l'enfer sur terre. 16 00:00:28,254 --> 00:00:30,471 Rebekah: la recherche à été dangereuse 17 00:00:32,107 --> 00:00:33,975 Certaines loyautés ont été mises à l'épreuve 18 00:00:33,977 --> 00:00:36,444 Je me fiche de cette soit disant cure pour vampire 19 00:00:36,446 --> 00:00:38,613 Comment peux-tu dire cela maintenant ? 20 00:00:38,615 --> 00:00:42,016 Parce que je ne veux pas que tu prennes la cure 21 00:00:42,018 --> 00:00:43,901 Je peux t'aider à canaliser l'expression pour qu'elle ne te tue pas 22 00:00:43,903 --> 00:00:46,788 Le problème c'est que tu l'as transformé en bombe que toi seul peut arrêter. 23 00:00:46,790 --> 00:00:48,573 Maintenant Bonnie doit me garder en vie 24 00:00:48,575 --> 00:00:50,158 Que se passe t'il ? 25 00:00:50,160 --> 00:00:52,543 Tout le monde est là Silas attend 26 00:00:52,545 --> 00:00:54,361 Damon : La cure est à portée de main 27 00:00:54,363 --> 00:00:56,438 Mais nous ne sommes pas les seuls à sa recherche. 28 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 Tu es l'un des 5. 29 00:00:59,469 --> 00:01:01,586 Aah ! [craquement] 30 00:01:10,479 --> 00:01:12,647 [Damon grogne] 31 00:01:15,112 --> 00:01:17,435 [Gemissement] 32 00:01:17,437 --> 00:01:20,154 Quelque chose te dérange ? 33 00:01:20,156 --> 00:01:21,823 Tu me croirais si je disais les moustiques ? 34 00:01:21,825 --> 00:01:24,375 Je te croirai. Qu'est-ce que ça fait quand 35 00:01:24,377 --> 00:01:27,078 une impitoyable machine pompe le sang de tes veines ? 36 00:01:27,080 --> 00:01:29,030 Ca démange. 37 00:01:29,032 --> 00:01:32,617 Tes amis de Mystic Falls pensent que tu es drôle Damon ? 38 00:01:32,619 --> 00:01:34,585 Tu sais manifestement qui je suis et d'où je viens 39 00:01:34,587 --> 00:01:36,921 Étais tu en train de m'espionner ? 40 00:01:36,923 --> 00:01:38,739 Je l'étais. 41 00:01:38,741 --> 00:01:41,125 Toi et Stefan, 42 00:01:41,127 --> 00:01:42,343 Elena, 43 00:01:42,345 --> 00:01:43,961 Ta sorcière, Bonnie 44 00:01:43,963 --> 00:01:45,680 As tu besoin qu'elle lance le sort écrit 45 00:01:45,682 --> 00:01:47,748 sur le tatouage de ton pote Jeremy... 46 00:01:49,234 --> 00:01:51,443 Un tatouage qui ressemble exactement à celui là ? 47 00:01:53,722 --> 00:01:56,023 Si tu veux savoir quelque chose, demande simplement. 48 00:01:56,025 --> 00:01:58,192 J'ai tué des vampires toute ma vie 49 00:01:58,194 --> 00:02:02,113 Pourtant, cette chose refusait de se révéler à moi. 50 00:02:02,115 --> 00:02:04,699 Jusqu'à il y a trois jours, il s'est complété comme par magie 51 00:02:04,701 --> 00:02:06,734 sans aucune raison. 52 00:02:06,736 --> 00:02:09,770 Mec, est-ce que j'ai l'air de savoir quelque chose sur les tatouages? 53 00:02:09,772 --> 00:02:12,290 Regarde ma peau. Elle est sans défauts. 54 00:02:12,292 --> 00:02:15,326 Tu ne me prends pas au sérieux. 55 00:02:15,328 --> 00:02:17,962 Je ne t'en veux pas. 56 00:02:17,964 --> 00:02:19,845 Tu ne me connais pas. 57 00:02:21,717 --> 00:02:23,918 Laisse moi me présenter 58 00:02:23,920 --> 00:02:25,503 [Grognement] 59 00:02:28,056 --> 00:02:30,842 Mon nom est Galen Vaughn, 60 00:02:30,844 --> 00:02:33,926 et tu ferais mieux de commencer à parler 61 00:02:33,927 --> 00:02:38,576 == Visitez WWW.SOFt-66.COM == 62 00:02:39,068 --> 00:02:41,686 Caroline: dis moi que tu plaisante Elena: j'aurais aimée 63 00:02:41,688 --> 00:02:42,987 lorsqu'on est revenu, après avoir cherché Jérémy, 64 00:02:42,989 --> 00:02:45,139 Shane et Bonnie avaient aussi disparu 65 00:02:45,141 --> 00:02:48,659 Shane a besoin que Bonnie jette un sort sur le tatouage de Jérémy pour trouver la cure, 66 00:02:48,661 --> 00:02:51,357 et il s'est débrouillé pour les enlever juste sous nos nez. 67 00:02:51,358 --> 00:02:53,865 Et où est Damon dans toute cette histoire? - On a eu une dispute. 68 00:02:53,867 --> 00:02:55,750 Je pensais qu'il était allé marcher un peu, mais après 69 00:02:55,752 --> 00:02:57,335 Quand nous sommes partis à la plage il y avait des marques de lutte 70 00:02:57,337 --> 00:02:59,337 Ce qui veut dire ? 71 00:02:59,339 --> 00:03:01,122 Que quelqu'un lui est probablement tombé dessus et l'a enlevé. 72 00:03:01,124 --> 00:03:02,874 Tu pense que Shane l'a enlevé? 73 00:03:02,876 --> 00:03:05,209 Non, il n'est pas assez fort pour battre Damon 74 00:03:05,211 --> 00:03:06,794 même par surprise 75 00:03:06,796 --> 00:03:08,162 Il doit avoir quelqu'un 76 00:03:08,164 --> 00:03:09,964 ou du moins, quelques personnes qui l'aident. 77 00:03:09,966 --> 00:03:12,767 Je suis désolée j'aurais aimé être là pour aider 78 00:03:12,769 --> 00:03:14,669 Et bien il y'a peut être quelque chose que tu peux faire de là où tu es. 79 00:03:14,671 --> 00:03:16,220 tout ce que tu veux. Dis-moi. 80 00:03:16,222 --> 00:03:18,272 Shane cherche la cure on pense qu'on peut la trouver 81 00:03:18,274 --> 00:03:20,057 Nous avons des images du tatouage de Jeremy 82 00:03:20,059 --> 00:03:21,859 mais nous n'arrivons pas à lire la carte. 83 00:03:21,861 --> 00:03:24,779 À moins que tu puisses avoir l'épée du chasseur de chez Klaus 84 00:03:24,781 --> 00:03:26,347 Exactement 85 00:03:26,349 --> 00:03:28,566 Il ne donnera jamais l'épée. 86 00:03:28,568 --> 00:03:29,784 Oui, mais si quelqu'un peut le convaincre 87 00:03:29,786 --> 00:03:31,185 de nous la donner, c'est bien Caroline. 88 00:03:31,187 --> 00:03:32,620 Il ne donnera jamais l'épée, 89 00:03:32,622 --> 00:03:34,005 même pas pour Caroline. 90 00:03:34,007 --> 00:03:36,040 Il a peur qu'on utilise le remède contre lui 91 00:03:36,042 --> 00:03:38,359 pour qu'il devienne mortelle, et même, il ne voudrait aucun d'entre nous 92 00:03:38,361 --> 00:03:40,711 pour voir la valeur du bonheur d'être humain. 93 00:03:40,713 --> 00:03:42,747 Et bien, peut être qu'il n'a pas besoin d'abandonner. 94 00:03:42,749 --> 00:03:45,132 Klaus est coincé dans la maison d'Elena grâce au sort de Bonnie. 95 00:03:45,134 --> 00:03:47,171 Il ne peut aller nul part. 96 00:03:47,172 --> 00:03:49,837 Il y a tellement d'endroit pour cacher un bout de métal d'environs un mètre. 97 00:03:49,839 --> 00:03:51,305 Je la trouverai. Ne t'inquiète pas. 98 00:03:51,307 --> 00:03:53,257 Envoie moi juste les photos du tatouage de Jeremy. 99 00:03:53,259 --> 00:03:55,142 Je trouverai l'épée et je te t'appellerais. 100 00:03:55,144 --> 00:03:56,844 Merci Caroline 101 00:03:56,846 --> 00:03:58,396 Au revoir 102 00:03:58,398 --> 00:04:02,061 Tu as besoin de quelque chose mon amour ? - Non 103 00:04:37,752 --> 00:04:39,720 c'est aussi loin que je m'en vais. 104 00:04:39,722 --> 00:04:42,723 nous sommes au bord d'un monumental evenement de l'histoire humaine 105 00:04:42,725 --> 00:04:45,426 On va faire la plus puissante créature immortelle qui ait jamais existé. 106 00:04:45,428 --> 00:04:46,927 Allez, notre travail n'est pas encore fini. 107 00:04:46,929 --> 00:04:49,063 Le mien l'est. Vous aviez dit avoir l'enfant et la sorcière. 108 00:04:49,065 --> 00:04:51,399 C'est fait. Je veux être payé maintenant. 109 00:05:11,352 --> 00:05:14,255 Je vais prononcer une prière pour vos âmes. 110 00:05:16,291 --> 00:05:18,442 C'était l'utilité de la pierre tombale ? 111 00:05:18,444 --> 00:05:19,944 pour rembourser un mercenaire ? 112 00:05:19,946 --> 00:05:21,329 Le cœur de la pierre tombale est composé 113 00:05:21,331 --> 00:05:23,597 du sang calcifié de Qetsiyah 114 00:05:23,599 --> 00:05:26,434 dans certains cercles de sorcières, cette pierre est plus 115 00:05:26,436 --> 00:05:29,120 précieuse que le diamant espoir. 116 00:05:30,972 --> 00:05:33,324 Alors... 117 00:05:35,460 --> 00:05:38,140 Alors qui veut aller en bas le premier ? 118 00:05:41,453 --> 00:05:44,402 Et bien, ne serait-ce pas le petit orphelin Lockwood. 119 00:05:44,404 --> 00:05:47,872 Viens nous montrer comment tu es ridiculement impuissant face à moi ? 120 00:05:47,874 --> 00:05:50,374 J'essaie juste d'aider mes amis a trouver le remède. 121 00:05:50,376 --> 00:05:52,927 J'ai trouvé ça dans ton grenier. 122 00:05:52,929 --> 00:05:55,930 et vous pensiez que trouver l'épée 123 00:05:55,932 --> 00:05:57,965 vous rapprocherait du remède ? 124 00:05:57,967 --> 00:05:59,266 A toi de me le dire. 125 00:05:59,268 --> 00:06:00,634 Je jouais avec la poignée 126 00:06:00,636 --> 00:06:02,436 sur le parcours la ... 127 00:06:02,438 --> 00:06:04,555 Et j'ai trouvé ça. 128 00:06:08,777 --> 00:06:12,391 et qu'est ce que vous pensez que c'est? 129 00:06:12,392 --> 00:06:14,516 c'est ce qu'on appelle un cryptex . 130 00:06:14,517 --> 00:06:16,514 J'ai vu "The Da Vinci Code." 131 00:06:16,515 --> 00:06:18,352 vous tournez les différentes parties a différents symboles 132 00:06:18,354 --> 00:06:20,854 pour obtenir la définition de l'autre côté 133 00:06:20,856 --> 00:06:22,873 et, avec la magie de l’internet, 134 00:06:22,875 --> 00:06:25,594 Elena a envoyé ceux-ci. 135 00:06:25,595 --> 00:06:27,828 Donc maintenant tout ce que nous devons faire est tenir le cryptex loin 136 00:06:27,830 --> 00:06:31,916 Si vous êtes arrivés pour aider, nous ne vous arrêterons pas. 137 00:06:31,918 --> 00:06:35,419 Bien. Puis-je suggérer d'utiliser la magie d'internet 138 00:06:35,421 --> 00:06:38,005 pour acheter Le Dictionnaire Araméen-Français 139 00:06:38,007 --> 00:06:39,696 au revendeur le plus proche ? 140 00:06:39,697 --> 00:06:43,394 - C'est Quoi l'Araméen ? - C'est une langue morte. 141 00:06:43,396 --> 00:06:46,514 Qui n'est plus utilisée, comme dans les temps des Bibliques. 142 00:06:46,516 --> 00:06:49,049 La langue maternelle de Qetsiyah, je suppose. 143 00:06:49,051 --> 00:06:53,571 Tu sais, même si tu avais le meilleur dictionnaire au monde, 144 00:06:53,573 --> 00:06:56,833 ça prendrait des jours a traduire... 145 00:06:58,244 --> 00:07:00,070 peut-être des semaines. 146 00:07:01,197 --> 00:07:04,582 "In bas so-teen-too ara-ma-eet." 147 00:07:05,584 --> 00:07:07,618 Que-ce que ça veut dire ? 148 00:07:07,620 --> 00:07:10,871 "Si seulement tu parlais l'Araméen." 149 00:07:14,342 --> 00:07:16,510 [ signal occupé ] 150 00:07:21,082 --> 00:07:23,551 Et, encore une fois, 151 00:07:23,553 --> 00:07:26,053 tout le monde met sa vie en danger en cherchant le remède 152 00:07:26,055 --> 00:07:29,557 car la pauvre Elena ne supporte pas d'être un vampire. 153 00:07:29,559 --> 00:07:32,560 Non, tout le monde est là parce qu'il le veut. 154 00:07:32,562 --> 00:07:35,229 Pas seulement pour toi mais pour eux aussi. 155 00:07:35,231 --> 00:07:38,482 Stefan, pourquoi ne m'as-tu pas dis que tu voulais le remède pour toi aussi ? 156 00:07:38,484 --> 00:07:41,435 Je veux dire, pourquoi je ne voudrais pas le prendre ? 157 00:07:41,437 --> 00:07:44,438 J'ai vu tous les côtés du vampirisme. 158 00:07:44,440 --> 00:07:48,959 La puissance ... La misère, la culpabilité. 159 00:07:48,961 --> 00:07:52,779 Dans la longue course, même les bons sont mauvais. 160 00:07:52,781 --> 00:07:56,333 Oui, je veux dire, je sais pourquoi tu voudrais le prendre mais... 161 00:07:56,335 --> 00:08:00,588 tout ce que je veux dire,c'est... pourquoi tu ne m'as rien dit? 162 00:08:00,590 --> 00:08:03,557 Parce que cela n'avait rien a voir avec toi. 163 00:08:03,559 --> 00:08:06,760 Je veux dire, tu sais combien je voulais une vie humaine avec toi, 164 00:08:06,762 --> 00:08:09,063 être humain moi-même, 165 00:08:09,065 --> 00:08:11,432 être normal... 166 00:08:11,434 --> 00:08:15,152 c'est quelque chose que je voulais longtemps avant de te rencontrer. 167 00:08:15,154 --> 00:08:17,471 Eh bien, je suis contente que tu me dise ça maintenant. 168 00:08:17,473 --> 00:08:21,692 Ouais, qu'est-ce qu'un secret perso profondément enterré quand on est amis ? 169 00:08:21,694 --> 00:08:25,794 Entre amis ? J'aime ça. 170 00:08:31,286 --> 00:08:32,786 [soupir] 171 00:08:32,788 --> 00:08:35,322 Tu peux me dire où nous allons ? 172 00:08:38,344 --> 00:08:40,661 Dans la crypte se trouve Silas. 173 00:08:40,663 --> 00:08:42,663 Et avec Silas se trouve le remède, 174 00:08:42,665 --> 00:08:44,632 ce qui va me permettre de tuer Silas, 175 00:08:44,634 --> 00:08:48,135 amenant la mission des 5 chasseurs à son terme . 176 00:08:48,137 --> 00:08:50,437 Tu es ma monnaie d'échange Damon; je t'ai utilisé pour avoir 177 00:08:50,439 --> 00:08:53,807 ton amie sorcière pour ouvrir le passage vers la crypte de Silas pour moi. 178 00:08:53,809 --> 00:08:56,527 Attends une minute. Tu m'utilises pour avoir Bonnie Bennett ? 179 00:08:56,529 --> 00:08:58,512 Whoa, frangin. Heh ! 180 00:08:58,514 --> 00:09:00,514 Tu as pris le mauvais vampire. 181 00:09:00,516 --> 00:09:02,783 Je suppose que nous verrons a ce sujet. 182 00:09:02,785 --> 00:09:04,518 Voilà le marché, Shrek. 183 00:09:04,520 --> 00:09:06,237 Mon amie sorcière va ouvrir le passage pour toi. 184 00:09:06,239 --> 00:09:07,571 Pas besoin de levier. 185 00:09:07,573 --> 00:09:09,073 Nous nous en fichons de Silas 186 00:09:09,075 --> 00:09:10,741 Tout ce que nous voulons, c'est le remède, donc tu nous mets à l'écart 187 00:09:10,743 --> 00:09:13,377 de ton partage, ça n'a pas d'importance. 188 00:09:13,379 --> 00:09:16,697 Tu ne comprends vraiment rien, n'est-ce pas ? 189 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Ok, ça y est. 190 00:09:19,585 --> 00:09:22,586 Nous avons traduis tous les symboles sur le tatouage. 191 00:09:22,588 --> 00:09:29,393 "Le passage intérieur... requiert un jeune homme, 192 00:09:29,395 --> 00:09:31,378 et une jolie fleur." 193 00:09:31,380 --> 00:09:33,697 Ok, rien de tout ça n'a de sens. 194 00:09:33,699 --> 00:09:35,716 Non, je ne comprend pas, 195 00:09:35,718 --> 00:09:37,434 alors pourquoi ne pas m'expliquer ? 196 00:09:37,436 --> 00:09:39,236 Silas est immortel. 197 00:09:39,238 --> 00:09:41,855 Je vais devoir lui fourrer la Cure dans le gosier pour pouvoir le tuer. 198 00:09:41,857 --> 00:09:44,491 Quel est le rapport avec mes amis et moi? 199 00:09:44,493 --> 00:09:46,727 [Parlant Araméen] 200 00:09:49,247 --> 00:09:53,200 "Requiert une puissante sorcière et un chasseur en pleine floraison " 201 00:09:53,202 --> 00:09:54,702 Qu'est-ce que tu fais? 202 00:09:54,704 --> 00:09:56,787 Je n'ai pas besoin de te donner mes raisons. 203 00:09:56,789 --> 00:09:58,706 Caroline. 204 00:09:58,708 --> 00:10:00,240 Apporte mon épée ici. 205 00:10:00,242 --> 00:10:03,711 Je dois utiliser le remède contre Silas. 206 00:10:03,713 --> 00:10:07,040 Tes amis, ils ne peuvent pas exactement l'avoir maintenant, tu vois ? 207 00:10:07,041 --> 00:10:10,217 Alors nous nous en servons sur Silas, puis sur tout ceux qui le veulent. 208 00:10:10,219 --> 00:10:12,721 "Silas repose de l'autre côté, 209 00:10:12,722 --> 00:10:15,556 les moyens de sa destruction a la main " 210 00:10:22,147 --> 00:10:24,648 Tourne le cryptex vers la droite. 211 00:10:24,650 --> 00:10:26,233 Arrête. 212 00:10:26,235 --> 00:10:28,202 La partie supérieure de la poignée 213 00:10:28,204 --> 00:10:30,321 révèle une clé et une carte nautique. 214 00:10:30,323 --> 00:10:32,573 Tourne le vers la gauche 215 00:10:34,326 --> 00:10:36,076 Maintenant, tournez l'autre pièce. 216 00:10:37,579 --> 00:10:41,498 Attends. Il y a quelque chose d'autre. 217 00:10:41,500 --> 00:10:42,716 Tu ne veux pas le partager avec nous ? 218 00:10:42,718 --> 00:10:44,802 Même si je le voulais, je ne pourrais pas. 219 00:10:44,804 --> 00:10:46,670 Et pourquoi ne peux tu pas le partager ? 220 00:10:46,672 --> 00:10:47,938 Alors, c'est écrit. 221 00:10:47,940 --> 00:10:50,824 [Parle Araméen] 222 00:10:54,679 --> 00:10:56,218 Qu'est-ce que ça veut dire ? 223 00:11:01,236 --> 00:11:03,070 Il n'y a qu'une dose. 224 00:11:17,286 --> 00:11:20,521 - Ça va ? - Ouais, j'ai juste dormi. 225 00:11:20,523 --> 00:11:23,524 [Grogne] Oh. 226 00:11:23,526 --> 00:11:25,210 [ déchirure de tissus ] 227 00:11:25,212 --> 00:11:26,794 Oh ! 228 00:11:26,796 --> 00:11:28,880 Ah-ah-ah-ah. 229 00:11:28,882 --> 00:11:31,527 [Grogne] 230 00:11:36,195 --> 00:11:38,256 D'accord 231 00:11:38,258 --> 00:11:40,258 Merci. 232 00:11:40,260 --> 00:11:42,427 [Glousse] 233 00:11:46,415 --> 00:11:48,933 Shane : Hé, les gars, Je descends. 234 00:11:48,935 --> 00:11:50,202 Hé, Bon. 235 00:11:50,203 --> 00:11:51,769 Qu'est ce que tu penses qu'il va se passer 236 00:11:51,771 --> 00:11:53,621 une fois que tu jetteras un sort sur mon tatouage 237 00:11:53,623 --> 00:11:56,441 et il n'y a rien entre Shane et Silas ? 238 00:11:56,443 --> 00:11:58,974 - Est ce que tu me fais confince ? - Ouais, bien sûr. 239 00:11:58,975 --> 00:12:02,580 Alors crois moi lorsque je promet que je ne laisserai pas Shane réveiller Silas. 240 00:12:02,582 --> 00:12:05,583 Juste, ne fais rien de stupide. 241 00:12:05,585 --> 00:12:07,552 Si tu n'arrives pas à contrôler ton expression, 242 00:12:07,554 --> 00:12:10,004 Shane est la seul qui pourrait t'aider à le garder sous control. 243 00:12:10,006 --> 00:12:12,740 Ne t'inquiète pas pour moi. Ca va. 244 00:12:12,742 --> 00:12:16,992 Mais si Shane tente de bouger le petit doigt pour blesser l'un d'entre nous... 245 00:12:18,614 --> 00:12:20,459 Je le tuerai moi-même. 246 00:12:50,779 --> 00:12:51,946 [ sonnerie de téléphone qui retentit ] 247 00:12:51,948 --> 00:12:53,298 [ Bip ] 248 00:12:53,300 --> 00:12:54,866 boujour ? hé, c'est caroline. 249 00:12:54,868 --> 00:12:56,668 nous avons la traduction du tatouage. 250 00:12:56,670 --> 00:12:58,086 nous vous envoyions des photos de la carte 251 00:12:58,088 --> 00:12:59,887 et des instructions en ce moment. 252 00:13:00,973 --> 00:13:02,807 [ Le téléphone sonne ] 253 00:13:02,809 --> 00:13:04,642 Je l'ai. Merci 254 00:13:04,644 --> 00:13:06,477 en faite, c’était moi. 255 00:13:06,479 --> 00:13:07,762 Nik, tu donnes un coup de main ? 256 00:13:07,764 --> 00:13:10,264 tu as l'air surprise, petite soeur. 257 00:13:10,266 --> 00:13:13,300 Je ne devrais pas ? Tu ne veux pas que je redevienne humaine. 258 00:13:13,302 --> 00:13:15,903 Tu ne veux pas que l'un d'entre nous redevienne humain. Pourquoi nous aiderais-tu à trouver le remède ? 259 00:13:15,905 --> 00:13:19,007 J'ai peut être réalisé que plus longtemps je resterais en travers de ce que vous voulez, 260 00:13:19,009 --> 00:13:21,308 plus vous allez continuer a me détester. 261 00:13:21,310 --> 00:13:24,746 peut être que je veux que ma soeur trouve enfin le bonheur 262 00:13:24,748 --> 00:13:27,749 Trompe moi une fois, honte sur toi; trompe moi une centaine de fois... 263 00:13:27,751 --> 00:13:31,786 Plus de tromperie. Plus de jeu. 264 00:13:31,788 --> 00:13:35,039 J'aspire que tu obtienne ta vie, 265 00:13:35,041 --> 00:13:38,198 et que tu meurs, comme tu le souhaite. 266 00:13:39,828 --> 00:13:41,996 moi aussi. 267 00:13:41,998 --> 00:13:46,341 il y a encore une chose Rebekah. 268 00:13:48,078 --> 00:13:49,554 il n'y a qu'une seule dose du remède. 269 00:13:49,556 --> 00:13:50,855 Tu doit le trouver rapidement et le ramener. 270 00:13:50,857 --> 00:13:52,807 c'est la chose seule façon de vous ... 271 00:13:55,343 --> 00:13:58,045 Nik. Nik ! 272 00:14:02,785 --> 00:14:04,452 Tu me touche encore... 273 00:14:04,454 --> 00:14:06,454 Et qu'est-ce que tu vas faire? Me menacer? 274 00:14:06,456 --> 00:14:08,956 Désolé si tu es contrarié à propos le remède, Damon, 275 00:14:08,958 --> 00:14:10,658 Mais nous avons une route à suivre. 276 00:14:10,660 --> 00:14:12,960 Je m'en fiche du remède. 277 00:14:12,962 --> 00:14:15,880 En fait, je ne sais pas pourquoi personne ne veut être un vampire. 278 00:14:15,882 --> 00:14:17,799 Tu sais quoi? Si je n'étais pas un vampire, 279 00:14:17,801 --> 00:14:19,500 alors, je ne serai pas capable de faire 9 de ces choses. 280 00:14:19,502 --> 00:14:21,219 je vais faire de vous quand je serais libre 281 00:14:22,537 --> 00:14:25,055 assurez vous que 10. droit. 282 00:14:26,381 --> 00:14:28,259 Très bien, je l'admets ok ? 283 00:14:28,261 --> 00:14:29,894 Mes amis veulent le remède, 284 00:14:29,896 --> 00:14:31,879 et je veux qu'ils l'ai, 285 00:14:31,881 --> 00:14:34,922 Et je deviens très contrarié quand je ne peux pas fournir ceux que j'aime. 286 00:14:34,923 --> 00:14:36,984 Mais dis moi quelque chose Vaughn, si tu 287 00:14:36,986 --> 00:14:38,686 t'inquiète seulement pour Bonnie la sorcière ado 288 00:14:38,688 --> 00:14:40,655 alors pourquoi as-tu sauvé Jeremy et Elena hier? 289 00:14:40,657 --> 00:14:42,273 -Comment j'ai fais ça? -Grand garçon. 290 00:14:42,275 --> 00:14:43,524 De la peinture blanche sur tous le corps. 291 00:14:43,526 --> 00:14:45,276 coincé une hache dans sa colonne vertébrale. 292 00:14:45,278 --> 00:14:46,694 Je ne me rappelle pas avoir fait une telle chose. 293 00:14:46,696 --> 00:14:48,446 [Grogne] 294 00:14:48,448 --> 00:14:49,897 Nous sommes sur une île éloignée. 295 00:14:49,899 --> 00:14:52,566 Il y a toi, moi et une bande d'indigènes emmerdants. 296 00:14:52,568 --> 00:14:54,952 Tu t'attends à ce que je crois que quelqu'un d'autre 297 00:14:54,954 --> 00:14:57,004 a fait apparaître ce camion à partir d'un être humain 298 00:14:57,006 --> 00:14:58,673 qui est allé aprés jeremy et elena ? 299 00:14:58,675 --> 00:15:01,209 Je te le dit, ce n'était pas moi. 300 00:15:10,769 --> 00:15:12,470 C'était toi? 301 00:15:12,472 --> 00:15:14,772 Non. Toi? 302 00:15:14,774 --> 00:15:16,774 Non. 303 00:15:18,593 --> 00:15:21,779 je pense qu'il y a vraiment quelqu'un d'autre sur cette île. 304 00:15:24,766 --> 00:15:28,069 C'est juste incroyable, n'est-ce pas? 305 00:15:30,873 --> 00:15:32,874 Une fois qu'on aura réveiller Silas, tous nos sacrifices 306 00:15:32,876 --> 00:15:34,909 aura été digne d'intérêt; Nous auront tous ce que nous voulons. 307 00:15:34,911 --> 00:15:36,461 Ou il va tous nous tuer. 308 00:15:36,463 --> 00:15:38,412 ecoute tu vas voir que j'ai raison 309 00:15:38,414 --> 00:15:40,131 Juste pour que tu ne te fasses pas d'idée, souviens-toi, 310 00:15:40,133 --> 00:15:42,049 quelque chose m'arrive à moi, quelque chose de bien pire t'arrivera à toi. 311 00:15:42,051 --> 00:15:45,452 D'accord. Où est le stupide passage magique qu'elle doit ouvrir? 312 00:15:45,454 --> 00:15:47,505 Regarde juste si quelque chose semble ne pas être à sa place. 313 00:15:47,507 --> 00:15:49,790 D'accord ? Quelque chose qui n'existe pas dans la nature, 314 00:15:49,792 --> 00:15:52,960 comme un dessin ou une inscription ou... 315 00:15:54,847 --> 00:15:57,648 Un cercle parfaitement géométrique. 316 00:16:04,806 --> 00:16:06,274 C'est ça. 317 00:16:06,276 --> 00:16:08,910 C'est la tâche. 318 00:16:12,531 --> 00:16:13,948 Elena: Qu'a dit Caroline? 319 00:16:13,950 --> 00:16:15,500 Rebekah: Je ne sais pas. Nous avons perdu le signal. 320 00:16:15,502 --> 00:16:17,668 Allez. Par ici. 321 00:16:23,094 --> 00:16:25,042 Nous devons descendre et traverser. 322 00:16:25,044 --> 00:16:26,677 avantages, vampires: 323 00:16:26,679 --> 00:16:28,162 Tous ce que nous avons à faire c'est sauter. 324 00:16:28,164 --> 00:16:30,047 Attend, attend. Um... 325 00:16:30,049 --> 00:16:32,016 Tu devrais peut-être laisser la carte derrière. 326 00:16:32,018 --> 00:16:33,434 Au cas où tu tombe, Tu ne voudrais 327 00:16:33,436 --> 00:16:34,685 Pas qu'il arrive quelque chose au téléphone. 328 00:16:34,687 --> 00:16:35,937 Est-ce que l'on recommence ? 329 00:16:35,939 --> 00:16:37,171 Je pensais qu'on étaient une équipe. 330 00:16:37,173 --> 00:16:38,639 Les gars, on a pas le temps pour ça. 331 00:16:38,641 --> 00:16:39,941 Elena, tu y vas en première. 332 00:16:39,943 --> 00:16:41,309 Nous serons juste derrière toi. 333 00:16:58,276 --> 00:17:01,250 Il y a quelque chose que tu dois savoir à propos du remède. 334 00:17:07,669 --> 00:17:09,587 Maintenant tu le fais. Respire simplement, 335 00:17:09,589 --> 00:17:11,489 d'accord ? Concentre toi sur ce que tu peux faire. 336 00:17:11,491 --> 00:17:13,383 N'ai pas peur de ce que tu ne peux pas faire. 337 00:17:13,384 --> 00:17:14,854 Tu peux le faire. 338 00:17:14,855 --> 00:17:16,985 Rappelle toi, la même chose que tu m'as appris. 339 00:17:16,986 --> 00:17:19,263 Tu contrôles. 340 00:17:24,598 --> 00:17:27,088 C'est ça. C'est comme reprendre son souffle. 341 00:17:27,090 --> 00:17:29,106 Maintenant puises le pouvoir qui est en toi. 342 00:17:48,176 --> 00:17:51,751 On dirait que ta sorcière jette un sort. 343 00:18:16,438 --> 00:18:19,322 Alors tu es sûre que Klaus dit la vérité, 344 00:18:19,324 --> 00:18:21,814 qu'il y a seulement une dose de remède? 345 00:18:24,862 --> 00:18:28,114 Eh bien, je suppose que c'est ce qui arrivera quand tu seras assez stupide pour garder espoir. 346 00:18:28,116 --> 00:18:30,250 Il y a toujours de l'espoir pour l'un d'entre nous, 347 00:18:30,252 --> 00:18:32,902 mais même si j'ai de la pitié pour toi, 348 00:18:32,904 --> 00:18:36,923 Si je voulais apaiser tes souffrances je te donnerai le remède pour que tu le prennes pour toi. 349 00:18:36,925 --> 00:18:39,132 tu le donnerais à Elena, n'est-ce pas ? 350 00:18:43,431 --> 00:18:45,547 C'est ce que je pensais. 351 00:18:47,718 --> 00:18:51,308 Eh bien, je suis désolé que ça n'ai pas pu fonctionné de la manière dont nous le voulions tous. 352 00:18:57,278 --> 00:18:58,978 [toux] 353 00:18:58,980 --> 00:19:01,314 bonnie ! 354 00:19:04,101 --> 00:19:06,086 bonnie! 355 00:19:06,088 --> 00:19:08,738 je vais bien . 356 00:19:10,878 --> 00:19:13,043 ici. Heh ! 357 00:19:13,045 --> 00:19:15,078 regardez. 358 00:19:15,080 --> 00:19:18,048 Ca a marché. 359 00:19:18,050 --> 00:19:21,000 Tu l'as fait. 360 00:19:21,002 --> 00:19:23,376 Nous l'avons fait. 361 00:19:26,006 --> 00:19:29,175 [Shane grogne] 362 00:19:29,177 --> 00:19:31,177 Hé, les gars, ... 363 00:19:31,179 --> 00:19:33,897 J'ai besoin d'aide. Ma jambe s'est cassée. 364 00:19:33,899 --> 00:19:36,799 le mieux et de rester en dehors,alors . 365 00:19:36,801 --> 00:19:37,984 Bonnie. 366 00:19:37,986 --> 00:19:39,235 Attends, attends. Ne .. 367 00:19:39,237 --> 00:19:40,787 Allez. Bonnie ! 368 00:19:40,789 --> 00:19:43,073 Aide moi ! Allez ! S'il te plaît ! 369 00:19:43,075 --> 00:19:44,941 Aide moi ! 370 00:19:50,331 --> 00:19:53,083 Et bien, nous y voilà. 371 00:19:53,085 --> 00:19:55,919 On dirait quelqu'un qui va nous battre pour le punch. 372 00:19:55,921 --> 00:19:57,871 c'est une honte damon. 373 00:19:57,873 --> 00:19:59,923 Je n'ai plus besoin de toi maintenant. 374 00:19:59,925 --> 00:20:01,424 je suis desole de te tuer 375 00:20:01,426 --> 00:20:04,794 Idem. Tu sais, cette satanée malédiction du chasseur et tout. 376 00:20:04,796 --> 00:20:06,713 trés bien 377 00:20:06,715 --> 00:20:08,715 comment voulez-vous faire cela ? 378 00:20:08,717 --> 00:20:11,101 Je vais faire vite et sans douleur. 379 00:20:13,471 --> 00:20:16,172 Souhaite que je pourrais faire la même promesse 380 00:20:19,310 --> 00:20:20,693 [gémissements] 381 00:20:22,012 --> 00:20:23,363 ow! 382 00:20:25,534 --> 00:20:28,451 Je vais te tuer ! 383 00:20:28,453 --> 00:20:30,904 Et ensuite, j'aurais ce p****n de remède, 384 00:20:30,906 --> 00:20:32,372 et je le donnerai à la fille que j'aime. 385 00:20:32,374 --> 00:20:35,325 Ton attachement à tes amis te tueras. 386 00:20:35,327 --> 00:20:38,795 [ bruits de pas qui approchent ] 387 00:20:38,797 --> 00:20:41,047 Tu ne connais pas mes amis ... 388 00:20:44,368 --> 00:20:46,302 Ou mes ennemies. 389 00:20:48,139 --> 00:20:50,140 [engloutit] 390 00:20:50,142 --> 00:20:53,092 [haletant] 391 00:20:53,094 --> 00:20:55,061 Il n'y a qu'un seul remède ? 392 00:20:57,748 --> 00:21:00,066 Je ne peux pas le prendre. Je veux dire, 393 00:21:00,068 --> 00:21:03,853 pas au dessus tous les autres qui mérite tout autant que moi 394 00:21:03,855 --> 00:21:05,889 [soupirs] 395 00:21:05,890 --> 00:21:08,992 C'est terminé. 396 00:21:08,994 --> 00:21:10,827 Je suis desolé. 397 00:21:10,829 --> 00:21:14,638 Ne le sois pas. Peut-être que c'est une sorte de bénédiction cachée. 398 00:21:14,639 --> 00:21:16,358 Comment ça ? 399 00:21:16,359 --> 00:21:19,571 Les choses ont changé à la minute où j'ai quitter ce pont, Stefan. 400 00:21:19,572 --> 00:21:21,875 Même si je pouvais être de nouveau humaine, 401 00:21:23,238 --> 00:21:25,960 je ne serais pas la même qu'avant. 402 00:21:28,212 --> 00:21:31,914 Alors, c'est une question de temps. J'accepterais la personne que je suis maintenant 403 00:21:31,916 --> 00:21:36,759 et trouverai un moyen ... de commencer à vivre le reste de ma vie. 404 00:21:38,189 --> 00:21:41,191 Toute ta vie... 405 00:21:41,193 --> 00:21:43,518 Liée à Damon. 406 00:21:46,430 --> 00:21:49,535 Je suppose que nous aurons à régler ça quand je retournerai à la maison. 407 00:21:53,192 --> 00:21:55,605 Oh, mon dieu... 408 00:21:55,607 --> 00:21:57,991 accueil. Klaus. 409 00:21:57,993 --> 00:21:59,775 Le sort de Bonnie ne va plus le retenir. 410 00:21:59,777 --> 00:22:01,628 Et après ce que nous avons fait à Kol, si nous n'enfonçons pas 411 00:22:01,630 --> 00:22:04,998 ce remède dans sa gorge, il nous tuera tous. 412 00:22:05,000 --> 00:22:07,250 partie de pitié terminée. nous devons y aller. 413 00:22:07,252 --> 00:22:09,919 [soupirs] 414 00:22:09,921 --> 00:22:11,921 A chaque fois que je pense l'avoir, 415 00:22:11,923 --> 00:22:13,339 ce fils de p**e reprend le dessus. 416 00:22:13,341 --> 00:22:14,674 Nous le laisserons pas te blesser. 417 00:22:14,676 --> 00:22:17,060 Stefan & Elena ramèneront le remède. 418 00:22:17,062 --> 00:22:18,511 S'ils y arrivent en premier. 419 00:22:18,513 --> 00:22:20,480 Et s'ils ne le font pas, Klaus me tue. 420 00:22:20,482 --> 00:22:22,565 J'ai besoin de partir de la ville pour comprendre comment je vais rester en vie. 421 00:22:22,567 --> 00:22:24,150 Attends. Accroche toi, ok ? Dieu ! 422 00:22:24,152 --> 00:22:26,936 Avant de déclencher la fin du monde, j'ai juste... 423 00:22:26,938 --> 00:22:30,406 au moins laisse moi essayer et lui parler. 424 00:22:30,408 --> 00:22:32,025 Il n'a rien à perdre, Care. 425 00:22:32,027 --> 00:22:34,143 Son frère est mort, ses hybrides sont partis. 426 00:22:34,145 --> 00:22:36,446 Tout ce qu'il veut maintenant est du sang, commençant par le mien. 427 00:22:36,448 --> 00:22:39,412 Je ne compte pas te redire au revoir, tu me comprends ? 428 00:22:41,368 --> 00:22:43,773 Laisse moi arranger ça. 429 00:22:50,076 --> 00:22:52,545 Damon : On va danser ou on va jouer ? 430 00:22:52,547 --> 00:22:55,965 Tu sais, il ne peut pas me faire de mal, Damon, à moins qu'il ait le pieu de chêne blanc. 431 00:22:55,967 --> 00:22:58,268 Oh, il ne l'a pas, mais il a d'autres jouets. 432 00:23:17,122 --> 00:23:18,788 Stefan : Damon ! 433 00:23:30,241 --> 00:23:33,460 Tu perds du temps. Prend juste le remède. Vas-y. 434 00:23:33,462 --> 00:23:35,045 On ne va pas te laisser tomber. 435 00:23:35,047 --> 00:23:36,446 Non. 436 00:23:36,448 --> 00:23:39,749 Tu dois y aller. Nous serons juste derrière toi. 437 00:23:39,751 --> 00:23:41,618 Pars. 438 00:23:49,594 --> 00:23:52,145 regarde nous 439 00:23:52,147 --> 00:23:55,782 un chasseur novice et une sorcière qui a besoin d'être surveillée par un adulte 440 00:23:55,784 --> 00:23:58,718 Comment se fait-il que nous soyons les seuls à l'avoir fait si loin? 441 00:24:01,122 --> 00:24:03,773 Je suis heureux que nous soyons ici ensemble 442 00:24:05,192 --> 00:24:07,542 Moi aussi. 443 00:24:12,483 --> 00:24:15,502 C'est où "ici", exactement? 444 00:24:16,663 --> 00:24:18,555 Par ici 445 00:24:18,557 --> 00:24:20,724 Comment tu le sais? 446 00:24:22,159 --> 00:24:23,743 Je le sais, c'est tout. 447 00:24:23,745 --> 00:24:26,613 Salut, Bonnie. 448 00:24:29,133 --> 00:24:31,301 Salut, Mamie. 449 00:24:33,721 --> 00:24:36,106 Qu'est ce que tu fais là, Mamie ? 450 00:24:36,108 --> 00:24:39,442 Cet endroit autorise les êtres vivants à parler aux morts. 451 00:24:39,444 --> 00:24:41,144 Bonnie, qu'est-ce qu'il se passe ? 452 00:24:41,146 --> 00:24:43,179 Je suis tellement désolée 453 00:24:43,181 --> 00:24:45,031 pour ce qu'il s'est passé. 454 00:24:45,033 --> 00:24:47,751 C'est rien. Tu es là maintenant. 455 00:24:47,753 --> 00:24:52,789 Et tu es à ça de me ramener à la vie pour de bon. 456 00:24:52,791 --> 00:24:54,574 Comment ? 457 00:24:54,576 --> 00:24:56,576 Silas peut le faire. 458 00:24:56,578 --> 00:25:01,598 Tout ce que tu as à faire est de le trouver et de le nourrir, 459 00:25:01,600 --> 00:25:04,384 et tout retournera à ce que c'était. 460 00:25:05,920 --> 00:25:07,554 Bonnie stop! 461 00:25:07,556 --> 00:25:10,223 Hé, tu n'est pas en train de voir ta grand-mère. 462 00:25:10,225 --> 00:25:13,143 Si elle était là, je pourrais la voir, et là je ne peux pas. 463 00:25:13,145 --> 00:25:16,229 Ce n'est pas son fantôme. C'est une hallucination. 464 00:25:16,231 --> 00:25:19,149 Ce que tu es en train de voir, n'est pas réel 465 00:25:19,151 --> 00:25:22,185 C'est moi. Ta grand-mère n'est pas içi. 466 00:25:22,187 --> 00:25:26,356 Je suis là, je suis réel, ok ? 467 00:25:28,225 --> 00:25:31,227 [haletant] 468 00:25:31,229 --> 00:25:33,730 Jer... 469 00:25:33,732 --> 00:25:35,782 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 470 00:25:35,784 --> 00:25:37,734 Silas. 471 00:25:37,736 --> 00:25:40,253 Il était dans ta tête. 472 00:25:40,255 --> 00:25:42,622 Il essayait de te controler. 473 00:25:42,624 --> 00:25:44,624 Et Shane. 474 00:25:44,626 --> 00:25:47,277 L'illusion de sa femme. 475 00:25:47,279 --> 00:25:49,746 C'est comme cela que Silas le contrôle. 476 00:25:49,748 --> 00:25:53,166 Tu dois le bloquer en dehors de ton esprit. 477 00:25:53,168 --> 00:25:55,694 Ferme tes yeux. 478 00:25:57,722 --> 00:26:00,016 Ecoute ma voix, juste ma voix. 479 00:26:02,823 --> 00:26:05,154 Je vais nous y emmener. 480 00:26:15,272 --> 00:26:18,240 [La porte s'ouvre, se ferme] 481 00:26:26,834 --> 00:26:28,985 Tu ne peux pas tuer Tyler. 482 00:26:28,987 --> 00:26:31,454 Non seulement je peux, mais je dois le faire. 483 00:26:31,456 --> 00:26:33,840 J'ai une réputation à tenir. 484 00:26:33,842 --> 00:26:37,761 En plus, je le veux. 485 00:26:37,763 --> 00:26:40,463 Je ne te demande pas de lui pardonner. 486 00:26:40,465 --> 00:26:43,617 Tout ce que je te demande c'est de le laisser vivre. 487 00:26:43,618 --> 00:26:45,436 quelque part loin d'ici. 488 00:26:46,771 --> 00:26:48,822 Pour qu'il vive une vie heureuse 489 00:26:48,824 --> 00:26:51,741 après qu'il ait retourné tous mes hybrides contre moi, 490 00:26:51,743 --> 00:26:54,744 après qu'il ait essayé de me tuer, 491 00:26:54,746 --> 00:26:56,696 après qu'il en effet le but de sa vie 492 00:26:56,698 --> 00:26:58,665 de trouver la cure pour qu'il puisse l'utiliser contre moi... 493 00:26:58,667 --> 00:27:01,766 -On veut tous la cure. -Vraiment? 494 00:27:03,571 --> 00:27:05,238 Pas toi ? 495 00:27:05,240 --> 00:27:06,906 Le problème n'est pas là. Il n'y en a qu'un seul 496 00:27:06,908 --> 00:27:08,775 alors ce n'est pas comme si j'allais l'avoir. 497 00:27:08,777 --> 00:27:10,660 Mais si tu pouvais... 498 00:27:12,279 --> 00:27:15,498 Tu ne le prendrais pas, n'est-ce pas ? 499 00:27:16,784 --> 00:27:18,835 Tu préfères rester celle que tu es devenue 500 00:27:18,837 --> 00:27:21,538 plutôt que la fille que tu étais avant 501 00:27:21,540 --> 00:27:24,624 Tu aimes être forte, 502 00:27:24,626 --> 00:27:27,293 éternelle, 503 00:27:27,295 --> 00:27:29,796 intrépide. 504 00:27:34,735 --> 00:27:38,638 Nous sommes les mêmes Caroline. 505 00:27:39,824 --> 00:27:42,175 Alors montre-moi. 506 00:27:43,511 --> 00:27:46,496 Tu sais à quel point j'aime Tyler. 507 00:27:46,498 --> 00:27:51,201 Tu peux voir à quel point j'ai peur de le perdre. 508 00:27:51,203 --> 00:27:54,562 Si toi et moi sommes si similaires, alors montres moi ta compassion. 509 00:27:56,457 --> 00:28:00,910 Montres lui la pitié que je t'aurais montré. 510 00:28:00,912 --> 00:28:03,513 Compassion... 511 00:28:03,515 --> 00:28:06,523 Pour Tyler? 512 00:28:09,220 --> 00:28:11,170 Très bien. 513 00:28:11,172 --> 00:28:14,390 Dis-lui de quitter la ville immédiatement. 514 00:28:15,526 --> 00:28:18,228 Et dis-lui de courir et se cacher 515 00:28:18,230 --> 00:28:20,313 dans un lieu que je ne trouverai jamais. 516 00:28:20,315 --> 00:28:22,482 Bien sûr. 517 00:28:24,819 --> 00:28:27,520 Dis-lui que c'est la compassion 518 00:28:27,522 --> 00:28:30,957 que j'ai, pour toi... 519 00:28:30,959 --> 00:28:33,693 Que je lui donnerai une longueur d'avance 520 00:28:33,695 --> 00:28:36,184 avant que je le tue. 521 00:28:41,836 --> 00:28:43,336 [Grogne] 522 00:28:43,338 --> 00:28:45,705 Bon, allez. Nous devons le rattraper. 523 00:28:45,707 --> 00:28:47,707 Non, ça va. J'ai juste besoin d'une minute. 524 00:28:47,709 --> 00:28:50,543 Je vais seulement te ralentir. Vas-y. 525 00:28:50,545 --> 00:28:52,562 Elle n'a besoin que d'un d'entre nous. 526 00:28:52,564 --> 00:28:54,714 Et quoi ? Tu ne veux plus être celui-ci ? 527 00:28:54,716 --> 00:28:57,650 Tu as enfin décidé qu'il était plus facile de fuir ? 528 00:28:57,652 --> 00:28:59,652 Il n'y a qu'une dose de la cure, Stefan. 529 00:28:59,654 --> 00:29:03,890 Si elle veut la prendre, tu le veux aussi. 530 00:29:03,892 --> 00:29:05,575 Non. 531 00:29:05,577 --> 00:29:07,410 Fais juste ce qui la rend heureuse, Stefan. 532 00:29:07,412 --> 00:29:09,729 Les choses ont changé. Ce n'est pas si facile désormais. 533 00:29:09,731 --> 00:29:11,698 Ça l'est maintenant. 534 00:29:11,700 --> 00:29:13,500 Bouges tes fesses, descends dans le puits. 535 00:29:13,502 --> 00:29:16,402 Aide Elena à avoir ce foutu truc. 536 00:29:17,955 --> 00:29:19,802 allez. 537 00:29:38,225 --> 00:29:39,859 [Bruit sourd] 538 00:29:39,861 --> 00:29:43,062 Stefan ? [Echo] 539 00:29:47,902 --> 00:29:49,268 [Bruit sourd] 540 00:29:49,270 --> 00:29:51,270 Hello ? 541 00:29:51,272 --> 00:29:53,990 La fille : Elena. [Echo] 542 00:30:04,501 --> 00:30:05,869 Non. 543 00:30:10,921 --> 00:30:12,921 [reniflements] 544 00:30:14,390 --> 00:30:17,091 Combien de fois devrons nous nous dire au revoir ? 545 00:30:18,611 --> 00:30:22,397 Au moins cette fois nous avons une minute pour le faire de la bonne façon. 546 00:30:22,399 --> 00:30:23,598 (pleurs) 547 00:30:23,600 --> 00:30:26,300 Il n'y a pas de bonne façon. 548 00:30:26,302 --> 00:30:28,469 (de la musique) 549 00:30:28,471 --> 00:30:30,438 Ce n'est pas un au revoir. 550 00:30:30,440 --> 00:30:35,095 Ca l'est. Jusqu'a ce qu'on trouve un moyen. 551 00:30:35,096 --> 00:30:37,895 On est immortel , tu te souviens ? 552 00:30:37,897 --> 00:30:41,115 On trouvera un moyen. 553 00:30:43,953 --> 00:30:46,170 Et si on ne trouve pas ? 554 00:30:49,024 --> 00:30:51,993 Dis moi que tu ne penseras plus jamais à moi. 555 00:30:51,995 --> 00:30:54,996 Dis moi que tu oubliera tout de moi, dis moi que tu ira de l'avant 556 00:30:54,998 --> 00:30:58,466 et vivra une longue et heureuse vie sans moi. 557 00:31:11,280 --> 00:31:14,206 Je vivrais une vie heureuse sans toi. 558 00:31:15,985 --> 00:31:19,020 J'oublierai tout de toi. 559 00:31:19,022 --> 00:31:21,005 [sanglots) 560 00:31:21,007 --> 00:31:23,691 Et jamais je ne, 561 00:31:23,693 --> 00:31:27,412 repenserai à toi. 562 00:31:51,654 --> 00:31:54,221 Jusqu'à ce que nous trouvions un moyen. 563 00:32:28,057 --> 00:32:32,143 Hé, je ne pense pas que tu voudrais partager un peu de ce sang de vampire. 564 00:32:32,145 --> 00:32:33,811 Où sont Jeremy et Bonnie ? 565 00:32:33,813 --> 00:32:36,097 Je n'en ai aucune idée. 566 00:32:37,733 --> 00:32:39,283 Arrêtes de mentir ! 567 00:32:39,285 --> 00:32:42,704 Je ne mens pas... 568 00:32:42,706 --> 00:32:46,657 Mais si tu m'aides, je t'aiderai pour le reste du chemin, je te le promets. 569 00:32:46,659 --> 00:32:49,210 Savais-tu pendant tout ce temps qu'il n'y avait qu'une seule dose du remède ? 570 00:32:49,212 --> 00:32:51,796 Quoi ? Non. 571 00:32:54,616 --> 00:32:57,151 Comment le pourrais-je ? Je ne l'ai jamais vu. 572 00:33:00,723 --> 00:33:05,459 Écoute, tout ce que j'ai dit et fait c'était pour retrouver ma famille, je le jure. 573 00:33:07,229 --> 00:33:10,681 Bien, alors tu sais ce qu'on ressent quand on a de l'espoir 574 00:33:10,683 --> 00:33:13,851 et maintenant tu sais ce qu'on ressent lorsqu'on le perd. 575 00:33:13,853 --> 00:33:18,108 Allez. Allez ! 576 00:33:26,381 --> 00:33:28,613 Caitlin. 577 00:33:28,614 --> 00:33:31,002 Je suis désolé, Caitlin. 578 00:33:31,004 --> 00:33:33,788 J'ai échoué. Non. 579 00:33:33,790 --> 00:33:36,724 Tu n'as pas échoué. 580 00:33:36,726 --> 00:33:39,043 Je suis désolé. 581 00:33:39,045 --> 00:33:42,013 J'ai essayé. Chhut. 582 00:33:42,015 --> 00:33:45,216 Tu as fait tout ce que je t'avais demandé. 583 00:33:45,218 --> 00:33:48,603 Tout ira bien. 584 00:34:28,227 --> 00:34:29,927 Jérémy : Est ce que c'est ça? 585 00:34:29,929 --> 00:34:31,596 C'est le remède ? 586 00:34:31,598 --> 00:34:34,749 Comment est-ce censé guérir tous les vampires dans le monde ? 587 00:34:34,751 --> 00:34:36,818 Je ne pense pas qu'il le fasse, Jer. 588 00:34:43,058 --> 00:34:44,725 [Grogne] 589 00:34:44,727 --> 00:34:47,361 Ça craint. Aides moi à le bouger. 590 00:34:53,401 --> 00:34:56,287 C'est comme si il était fossilisé sur place. 591 00:34:56,289 --> 00:34:58,039 Oh. 592 00:34:58,041 --> 00:35:00,374 C'est comme si on essayait de tordre de la pierre. 593 00:35:00,376 --> 00:35:02,243 [Haletant] 594 00:35:02,245 --> 00:35:04,178 Oh, mon Dieu. 595 00:35:04,180 --> 00:35:06,547 Quoi ? 596 00:35:11,970 --> 00:35:14,255 Quoi, Bonnie ? 597 00:35:14,257 --> 00:35:19,861 Il a été gelé en statue de vampire pendant 2000 ans. 598 00:35:19,863 --> 00:35:23,314 Il y a seulement un moyen de décongeler cette statue . 599 00:35:23,316 --> 00:35:25,032 Lequel ? 600 00:35:25,034 --> 00:35:27,318 Nous devons le nourrir de notre sang. 601 00:35:28,787 --> 00:35:32,773 Si nous voulons obtenir la cure bloquée dans ses mains, nous... 602 00:35:32,775 --> 00:35:35,417 Nous devons le réveiller. 603 00:35:51,459 --> 00:35:53,644 Oh. 604 00:35:55,264 --> 00:35:57,431 [Gémissement] 605 00:36:02,404 --> 00:36:04,488 [Haletant] 606 00:36:05,791 --> 00:36:07,742 Tu es vivant. 607 00:36:07,744 --> 00:36:10,344 Ouais. Pourquoi n'es-tu pas parti avec eux ? 608 00:36:10,346 --> 00:36:12,997 J'avais besoin d'une sieste. 609 00:36:12,999 --> 00:36:16,200 Tu as abandonné, n'est-ce pas ? Je n'ai pas abandonné. 610 00:36:16,202 --> 00:36:17,919 [Grogne] 611 00:36:17,921 --> 00:36:20,204 J'ai juste réalisé... 612 00:36:20,206 --> 00:36:22,790 Tu ne peux pas tout contrôler... 613 00:36:22,792 --> 00:36:24,759 [Soupire] 614 00:36:24,761 --> 00:36:27,211 Peut importe la force que tu mets à essayer. 615 00:36:27,213 --> 00:36:30,381 Disons simplement que je fais la paix avec ce fait. 616 00:36:30,383 --> 00:36:32,550 [Grogne] 617 00:36:34,169 --> 00:36:35,741 La paix ? 618 00:36:35,742 --> 00:36:37,471 Tu aimes Elena. 619 00:36:37,473 --> 00:36:39,240 Tu l'aimera toujours. 620 00:36:39,242 --> 00:36:43,194 Si elle redevient humaine, elle pourrait ne plus ressentir la même chose pour toi. 621 00:36:43,196 --> 00:36:45,563 Tu ne connaîtra jamais la paix. 622 00:36:45,565 --> 00:36:48,232 La vie craint. 623 00:36:48,234 --> 00:36:50,799 Mets un casque. 624 00:36:52,871 --> 00:36:55,206 Tu as fait quelque chose de désintéressé, Damon. 625 00:36:55,208 --> 00:36:57,875 Si je ne te connaissais pas mieux , je dirais 626 00:36:57,877 --> 00:37:00,881 que tu es devenue la moitié d'une personne décente. 627 00:37:03,198 --> 00:37:04,915 Ah, allez ! 628 00:37:04,917 --> 00:37:08,336 Il doit bien avoir un moyen de faire ça sans le réveiller. 629 00:37:10,339 --> 00:37:12,640 Nous trouverons un moyen... 630 00:37:16,441 --> 00:37:18,562 N'écoutes pas la sorcière, garçon. 631 00:37:18,563 --> 00:37:20,815 Nous devons réveiller Silas, 632 00:37:20,817 --> 00:37:23,250 et nous devons le faire maintenant. 633 00:37:27,086 --> 00:37:28,227 Bonnie! 634 00:37:32,847 --> 00:37:34,097 Qu'est-ce que tu fais? 635 00:37:34,099 --> 00:37:36,133 Ce que tu aurais déjà du faire. 636 00:37:36,135 --> 00:37:38,101 Je vais réveiller Silas... 637 00:37:38,103 --> 00:37:40,220 Puis je vais le tuer... 638 00:37:45,310 --> 00:37:47,227 Tu es un peu confus M. Gilbert. 639 00:37:47,229 --> 00:37:49,229 Nous sommes dans la même équipe ici. 640 00:37:49,231 --> 00:37:51,148 Aah! 641 00:37:51,150 --> 00:37:53,438 Tu as poignardé mon amie ! 642 00:37:55,646 --> 00:37:57,197 Je n'ai pas de temps à perdre avec des sorcières. 643 00:37:57,199 --> 00:37:59,899 Tu ne peux pas utiliser la cure sur Silas. 644 00:37:59,901 --> 00:38:01,568 C'est pour ça qu'elle a été conçue ! 645 00:38:12,546 --> 00:38:13,963 [toux] 646 00:38:13,965 --> 00:38:16,800 Tu voudrais l'utiliser pour quoi ? 647 00:38:18,002 --> 00:38:20,220 Tes amis... 648 00:38:20,222 --> 00:38:21,387 [Gémissement] 649 00:38:21,389 --> 00:38:23,056 Ta soeur... 650 00:38:23,058 --> 00:38:24,257 Désolé, mec. 651 00:38:24,259 --> 00:38:27,310 Elle n'a pas été conçue pour ça. 652 00:38:29,546 --> 00:38:31,731 Rien de personnel. 653 00:38:33,601 --> 00:38:35,652 Ne fais pas ça ! La malédiction du chasseur ! 654 00:38:35,654 --> 00:38:37,821 [Pleure] 655 00:38:42,443 --> 00:38:44,077 Tu vas bien? 656 00:38:48,232 --> 00:38:50,917 [La porte s'ouvre] 657 00:38:50,919 --> 00:38:53,253 [claquement] 658 00:38:53,255 --> 00:38:55,421 Comment es-tu sorti ? 659 00:38:55,423 --> 00:38:59,509 Je crains que quelque chose de terrible soit arrivé à votre amie Bonnie. 660 00:39:01,245 --> 00:39:05,181 Ne t'inquiètes pas chéri. Tu sais que je ne te blesserai jamais. 661 00:39:05,183 --> 00:39:06,549 Tu en as fait assez. 662 00:39:06,551 --> 00:39:08,935 J'en ai fait plus qu'assez. 663 00:39:08,937 --> 00:39:11,437 J'ai montré de la bonté, 664 00:39:11,439 --> 00:39:13,973 du pardon, 665 00:39:13,975 --> 00:39:16,059 de la pitié... 666 00:39:16,061 --> 00:39:18,661 A cause de toi, Caroline. 667 00:39:18,663 --> 00:39:21,431 Tout était pour toi. 668 00:40:02,406 --> 00:40:03,606 Elena. 669 00:40:03,608 --> 00:40:06,276 [gémissant] 670 00:40:06,278 --> 00:40:08,328 Que s'est-il passé? Elle est ici ! 671 00:40:08,330 --> 00:40:09,529 Qui ? 672 00:40:15,586 --> 00:40:18,705 Elena est là à présent, OK ? Tout va bien se passer. 673 00:40:18,707 --> 00:40:20,656 Nous l'avons fait. 674 00:40:23,928 --> 00:40:26,162 Allez. Nous devons nous bouger. 675 00:40:26,164 --> 00:40:28,631 Tu dois aider Bonnie. Le chasseur l'a poignardé. Tu dois la nourrir. 676 00:40:28,633 --> 00:40:31,517 OK. J'ai juste besoin de m'assurer que tu vas bien d'abord. 677 00:40:31,519 --> 00:40:33,303 Je vais bien. Qu'est-ce que tu fais? 678 00:40:33,305 --> 00:40:34,971 La cure. 679 00:40:34,973 --> 00:40:37,023 Jeremy, après tout ce qu'on a traversé, 680 00:40:37,025 --> 00:40:38,308 elle est juste là. 681 00:40:38,310 --> 00:40:42,028 Elle sera toujours là après que nous ayons aidé Bonnie. 682 00:40:42,030 --> 00:40:44,614 Mon dieu, j'avais oublié qu'elle gosse tu étais. 683 00:40:44,616 --> 00:40:46,349 Quoi ? 684 00:40:46,351 --> 00:40:47,734 J'en ai fini de la jouer gentille. 685 00:40:47,736 --> 00:40:49,352 Ah ! 686 00:40:52,623 --> 00:40:53,873 Katherine. 687 00:40:53,875 --> 00:40:56,242 ça fait longtemps, petit Gilbert. 688 00:40:58,528 --> 00:41:03,249 Désolé. La réunion de famille va devoir être courte. 689 00:41:03,251 --> 00:41:06,252 Cri. 690 00:41:12,878 --> 00:41:52,512 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==