1 00:00:00,593 --> 00:00:01,923 Mon nom est Elena Gilbert. 2 00:00:01,925 --> 00:00:04,459 Je suis un nouveau vampire, et il y a eu des complications. 3 00:00:04,461 --> 00:00:06,222 Je sais que je suis liée à toi, Damon. 4 00:00:06,223 --> 00:00:07,623 Tu sais ce qui me rendrait heureux ? 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,708 C'est que ce que tu as ressenti pour moi ait été réel. 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,010 Mais il y a de l'espoir maintenant. 7 00:00:11,012 --> 00:00:12,845 Le tatouage de Jeremy conduit au remède. 8 00:00:12,847 --> 00:00:14,680 Si tu tues Kol, le frère de Klaus 9 00:00:14,682 --> 00:00:17,216 sa lignée entière mourra avec lui. 10 00:00:17,218 --> 00:00:20,769 J'allais le faire souffrir selon mes conditions ! 11 00:00:22,639 --> 00:00:25,474 Des alliances improbables se sont formées. 12 00:00:25,476 --> 00:00:27,476 Trouver ce remède a un prix. 13 00:00:27,478 --> 00:00:29,361 Silas est le premier immortel au monde 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,430 qui s'avère être enfermé avec le remède. 15 00:00:31,432 --> 00:00:32,981 Je veux le libérer. 16 00:00:32,983 --> 00:00:35,451 Nous irons mieux lorsque nous aurons tout ce dont on a besoin. 17 00:00:35,453 --> 00:00:36,785 C'est parti. 18 00:00:36,913 --> 00:00:40,913 ♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪ Into the Wild Original Air Date on February 7, 2013 19 00:00:40,938 --> 00:00:55,938 == Visitez WWW.SOFt-66.COM == 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,368 Félicitations. 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,004 On a réussi. 22 00:02:44,030 --> 00:02:45,998 Ils n'auraient pas pu cacher le remède à Hawaï ? 23 00:02:46,000 --> 00:02:47,533 Où nous as-tu emmenés ? 24 00:02:47,535 --> 00:02:49,952 A 200 miles de la nouvelle Ecosse. 25 00:02:49,954 --> 00:02:51,837 Si tu t'en rappelles, le but était de cacher ce remède 26 00:02:51,839 --> 00:02:54,206 sur l'île la plus isolée et sombre au monde. 27 00:02:54,208 --> 00:02:56,008 Oh vraiment ? Je pensais que le but 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,210 était que personne ne trouve Silas, 29 00:02:58,212 --> 00:03:01,180 le plus vieux meurtrier flippant au monde. 30 00:03:01,182 --> 00:03:02,548 Ouais, ça aussi. 31 00:03:04,350 --> 00:03:05,750 Crème solaire ? 32 00:03:06,719 --> 00:03:08,753 C'est une blague ? 33 00:03:08,755 --> 00:03:10,022 T'as raison. 34 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 Ça n'aide pas vraiment. 35 00:03:16,197 --> 00:03:17,980 Tu es parfaitement capable de nouer un noeud. 36 00:03:17,982 --> 00:03:20,343 Tu lances des regards noirs à Elena... ça n'aide pas vraiment. 37 00:03:20,443 --> 00:03:21,349 Elle a tué mon frère. 38 00:03:21,374 --> 00:03:23,107 J'ai essayé de te faire planter une dague dans le dos. 39 00:03:23,132 --> 00:03:25,145 Elle a de la chance de n'avoir droit qu'à un regard diabolique. 40 00:03:25,636 --> 00:03:27,200 Tu sais que je peux t'entendre, non ? 41 00:03:27,798 --> 00:03:29,265 Tu sais que je m'en fiche, non ? 42 00:03:32,495 --> 00:03:33,744 Uhh ! 43 00:03:33,746 --> 00:03:35,463 Vas-y. Essaye de me tuer. 44 00:03:35,465 --> 00:03:37,498 Mais ensuite tu auras à affronter de réels problèmes... 45 00:03:37,500 --> 00:03:40,701 comme le fait que Stefan m'ait invité. 46 00:03:40,703 --> 00:03:42,386 Je pense qu'il m'aime de nouveau. 47 00:03:54,766 --> 00:03:56,317 Il semblerait que quelqu'un ait oublié 48 00:03:56,319 --> 00:03:58,235 ses exercices de travail d'équipe. 49 00:03:58,237 --> 00:04:01,522 Je ne vais pas m'excuser de ne pas vouloir d'elle ici. 50 00:04:01,524 --> 00:04:03,023 Tu sais, Stephan l'a juste emmenée ici 51 00:04:03,025 --> 00:04:04,525 pour faire croire qu'il va de l'avant. 52 00:04:04,527 --> 00:04:06,026 Il veut te faire croire qu'il en a fini avec toi 53 00:04:06,028 --> 00:04:07,194 et il veut que je crois 54 00:04:07,196 --> 00:04:08,896 que je ne peux pas l'atteindre. 55 00:04:09,915 --> 00:04:11,248 Tu sais quoi, tu as raison. 56 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 Avec un peu de chance, 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,952 je n'aurais qu'à la supporter quelques jours de plus 58 00:04:14,954 --> 00:04:16,069 et ensuite nous aurons trouvé le remède et je 59 00:04:16,071 --> 00:04:17,588 n'aurai plus jamais affaire à elle. 60 00:04:17,590 --> 00:04:19,072 Rebekah humaine. 61 00:04:19,074 --> 00:04:20,875 Je ne peux pas l'imaginer sans crocs. 62 00:04:23,411 --> 00:04:25,245 Tu sais... 63 00:04:25,247 --> 00:04:26,514 tu n'as jamais dit 64 00:04:26,516 --> 00:04:27,748 ce que tu feras avec le remède 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,082 quand on l'aura trouvé. 66 00:04:30,268 --> 00:04:31,669 Tu le prendras ? 67 00:04:35,023 --> 00:04:36,724 Je n'aime pas spéculer. 68 00:04:40,061 --> 00:04:42,229 [Bip] 69 00:04:44,232 --> 00:04:45,933 Désolée. S'il y avait une manière moins bizarre 70 00:04:45,935 --> 00:04:48,268 Une manière de faire ça, je le ferais. 71 00:04:50,205 --> 00:04:51,539 Ça ne me dérange pas. 72 00:04:53,708 --> 00:04:55,743 Ces symboles ont dû être laissés pour les chasseurs 73 00:04:55,745 --> 00:04:57,244 pour qu'ils puissent trouver le remède, 74 00:04:57,246 --> 00:04:59,947 et ça doit être l'histoire de Qetsiyah et Silas. 75 00:04:59,949 --> 00:05:02,833 A en croire Shane, Silas demanda à Quetsiyah 76 00:05:02,835 --> 00:05:05,419 de l'aider à faire un sort d'immortalité. 77 00:05:06,788 --> 00:05:08,455 Elle l'a aidé à le rendre immortel, juste pour apprendre 78 00:05:08,457 --> 00:05:09,790 qu'il avait prévu d'utiliser le même sort sur 79 00:05:09,792 --> 00:05:11,675 une autre femme, pas elle. 80 00:05:11,677 --> 00:05:13,310 Quand elle l'a découvert, elle a paniqué. 81 00:05:14,346 --> 00:05:16,630 Donc, Quetsiyah a tué l'autre femme ? 82 00:05:18,466 --> 00:05:20,985 Ouais. Silas était immortel. 83 00:05:20,987 --> 00:05:22,970 Elle ne pouvait pas le tuer. 84 00:05:22,972 --> 00:05:24,572 Alors, elle le piégea dans une grotte 85 00:05:24,574 --> 00:05:26,607 et l'enterra vivant à la place. 86 00:05:34,032 --> 00:05:36,650 Ça dit quelque chose à propos du but du chasseur dans tout ça ? 87 00:05:36,652 --> 00:05:38,318 Shane : Je me demandais quand tu allais demander. 88 00:05:40,372 --> 00:05:42,940 Quetsiyah créa un remède à l'immortalité 89 00:05:42,942 --> 00:05:44,625 et elle l'enterra avec Silas, 90 00:05:44,627 --> 00:05:45,960 en espérant qu'il allait le prendre et mourir. 91 00:05:45,962 --> 00:05:47,261 Et finir avec elle de l'autre côté 92 00:05:47,263 --> 00:05:48,829 pour l'éternité. 93 00:05:48,831 --> 00:05:50,798 Mais il ne voulait pas lui donner cette satisfaction 94 00:05:50,800 --> 00:05:52,433 Donc, plusieurs siècles plus tard, ses descendants 95 00:05:52,435 --> 00:05:54,835 ont créé des chasseurs pour le trouver, le guérir, et le tuer. 96 00:05:55,971 --> 00:05:57,488 Vous savez quoi ? Je vais vous expliquer en marchant. 97 00:05:57,490 --> 00:05:59,156 Viens. On va y aller. 98 00:06:12,654 --> 00:06:15,205 (Porte qui s'ouvre et se referme) 99 00:06:18,960 --> 00:06:21,145 Bonjour, rayon de soleil. 100 00:06:21,147 --> 00:06:22,780 Tu es pathétique. 101 00:06:22,782 --> 00:06:26,684 Seulement jusqu'à ce que le sort de Bonnie qui m'enferme ici s'annule. 102 00:06:26,686 --> 00:06:28,719 Alors, j'aurai l'air différent. 103 00:06:31,389 --> 00:06:32,973 Plus en colère, peut-être. 104 00:06:32,975 --> 00:06:34,725 Ou, je ne ressemblerai à rien, 105 00:06:34,727 --> 00:06:37,311 car j'aurai enlevé tes yeux de leur place. 106 00:06:37,313 --> 00:06:39,513 Mes amis seront de retour avec le remède d'ici là. 107 00:06:39,515 --> 00:06:41,048 Donc, je pourrais te l'enfoncer dans la gorge 108 00:06:41,050 --> 00:06:42,166 et te rendre humain. 109 00:06:42,168 --> 00:06:44,602 Je suis un originel. 110 00:06:44,604 --> 00:06:46,937 Qu'est-ce qui te fait penser que toute ma lignée de vampire 111 00:06:46,939 --> 00:06:49,023 ne sera pas pas guérie avec moi ? 112 00:06:49,025 --> 00:06:51,692 Je t'ai mordu. 113 00:06:51,694 --> 00:06:53,077 Tu sais ce que je pense ? 114 00:06:55,563 --> 00:06:57,681 Je pense que c'est impossible. 115 00:06:57,683 --> 00:07:00,367 Je pense qu'au moment où tu cesseras d'être un vampire, 116 00:07:00,369 --> 00:07:03,370 toute notre connexion avec le sang sera brisée, 117 00:07:03,372 --> 00:07:05,789 et ton lien cessera d'exister. 118 00:07:05,791 --> 00:07:07,992 Donc, peu importe ce qui t'arrive, 119 00:07:07,994 --> 00:07:10,344 ça n'arrivera qu'à toi, 120 00:07:10,346 --> 00:07:11,578 ce qui veut dire que je pourrais te botter les fesses 121 00:07:11,580 --> 00:07:13,197 et personne n'aura à mourir. 122 00:07:13,199 --> 00:07:17,051 Bien que je débate sur la manière de le faire. 123 00:07:17,053 --> 00:07:18,385 Je recommande la noyade. 124 00:07:18,387 --> 00:07:20,020 Il n'y a rien de tel que le sentiment qu'à quelqu'un de 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,957 se battre pour quelque chose d'aussi fondamental que la respiration humaine. 126 00:07:22,959 --> 00:07:26,593 Et laisse-moi te dire, que ta mère était une battante. 127 00:07:40,125 --> 00:07:42,442 [Bip] 128 00:07:42,444 --> 00:07:44,461 Le satellite a perdu le signal. 129 00:07:44,463 --> 00:07:45,879 Damon : C'est bon signe. 130 00:07:47,949 --> 00:07:50,117 Quelqu'un d'autre est un peu flippé ? 131 00:07:50,119 --> 00:07:52,169 Alors pars. De tout le monde, 132 00:07:52,171 --> 00:07:53,921 ta présence est la moins nécessaire. 133 00:07:53,923 --> 00:07:54,955 S'il te plait, ne commence pas. 134 00:07:54,957 --> 00:07:56,557 J'indique simplement les faits. 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,392 Jeremy a la marque sur son corps. 136 00:07:58,394 --> 00:08:00,344 Bonnie est la sorcière qui inversera le sort. 137 00:08:00,346 --> 00:08:02,295 Shane est la boussole humaine. 138 00:08:02,297 --> 00:08:03,347 Toi et moi avons la pierre tombale 139 00:08:03,349 --> 00:08:05,065 qui fera ce que Dieu seul sait. 140 00:08:05,067 --> 00:08:06,734 Et Elena ne sert à rien. 141 00:08:08,136 --> 00:08:09,153 Que dire de moi ? 142 00:08:09,155 --> 00:08:10,821 Tu as un beau derrière. 143 00:08:19,914 --> 00:08:21,782 Shane: Des siècles plus tard Qetsiyah mourut, 144 00:08:21,784 --> 00:08:23,283 il y avait ces mineurs qui travaillaient. 145 00:08:23,285 --> 00:08:24,501 un puit sur l'île. 146 00:08:24,503 --> 00:08:25,753 Ils sont soudainement devenus fous. 147 00:08:25,755 --> 00:08:28,288 Se sont vidés de leur sang. Sans raison apparente. 148 00:08:28,290 --> 00:08:30,591 Ainsi, la légende prétend que ces mineurs, 149 00:08:30,593 --> 00:08:33,711 en échange d'une goutte de leur sang, 150 00:08:33,713 --> 00:08:35,429 pouvaient avoir des visions de leurs êtres chers décédés 151 00:08:35,431 --> 00:08:36,930 dans le puit qu'ils avaient creusé. 152 00:08:38,166 --> 00:08:41,001 Les voyageurs et explorateurs du monde 153 00:08:41,003 --> 00:08:42,102 ont cherché le puit 154 00:08:42,104 --> 00:08:44,988 pour voir si la légende disait vrai. 155 00:08:44,990 --> 00:08:47,608 Donc, le puit était magique ? 156 00:08:47,610 --> 00:08:49,893 Oui. Certaines personnes croient que les voix des âmes perdues 157 00:08:49,895 --> 00:08:52,896 étaient juste un vortex qui fouettais à travers les grottes. 158 00:08:52,898 --> 00:08:54,865 Et les visions étaient causées par l'hinhalation 159 00:08:54,867 --> 00:08:56,200 d'un poison d'une plante de l'île. 160 00:08:57,118 --> 00:08:58,702 Et qu'est-ce que tu crois ? 161 00:08:58,704 --> 00:09:00,120 Je crois en la magie. 162 00:09:01,355 --> 00:09:03,323 Ma femme et mon fils 163 00:09:03,325 --> 00:09:04,892 sont morts à quelques mois d'intervalle. 164 00:09:07,962 --> 00:09:12,633 Et donc... j'ai décidé d'essayer de voir par moi-même. 165 00:09:17,005 --> 00:09:18,856 J'ai offert mon sang et j'ai attendu. 166 00:09:28,549 --> 00:09:31,485 Hello ? Hello ? 167 00:09:31,487 --> 00:09:33,070 Femme qui chuchote: Atticus ? 168 00:09:34,272 --> 00:09:38,208 Caitlin. Caitlin ? Caitlin ? 169 00:10:11,425 --> 00:10:12,592 Whoa ! 170 00:10:14,612 --> 00:10:16,096 Oh ! 171 00:10:26,291 --> 00:10:27,741 Bonjour, Atty. 172 00:10:31,713 --> 00:10:32,796 Caitlin. 173 00:10:32,798 --> 00:10:34,631 J'ai vu ma femme. 174 00:10:34,633 --> 00:10:37,117 J'ai vu ses yeux. 175 00:10:37,119 --> 00:10:38,468 Son sourire. 176 00:10:40,088 --> 00:10:41,788 Mon sang m'a permis de la revoir. 177 00:10:41,790 --> 00:10:43,173 Oui, compris. 178 00:10:43,175 --> 00:10:44,975 Ne mange pas les fleurs empoisonnées. 179 00:10:51,632 --> 00:10:54,134 Attendez, arrêtez. Arrêtez ! Arrêtez. 180 00:10:56,637 --> 00:10:58,155 Tout le monde m'écoute ? 181 00:10:59,274 --> 00:11:01,108 Notre première leçon de survie. 182 00:11:07,481 --> 00:11:10,767 Restez ensemble. Gardez les yeux ouverts. 183 00:11:13,872 --> 00:11:15,155 Jeremy: J'ai plus d'eau. 184 00:11:15,157 --> 00:11:17,457 Tiens. Prends la mienne. 185 00:11:19,711 --> 00:11:21,712 De l'eau de puits ? Sérieusement ? 186 00:11:21,714 --> 00:11:23,964 Je ne sais pas. Je pense..... 187 00:11:23,966 --> 00:11:25,766 Nous avons tous perdu quelqu'un. 188 00:11:25,768 --> 00:11:28,335 La chance de peut-être les revoir ? 189 00:11:28,337 --> 00:11:29,803 Je l'espère. 190 00:11:35,944 --> 00:11:37,694 (craquement de branche) 191 00:11:37,696 --> 00:11:39,029 Jeremy ! 192 00:11:47,288 --> 00:11:49,456 Qu'est ce qu'il vient de se passer ? 193 00:11:49,458 --> 00:11:51,208 Quelqu'un vient de me sauver la vie. 194 00:12:04,207 --> 00:12:05,657 Quel est cet endroit ? 195 00:12:05,659 --> 00:12:07,359 Selon les coutumes de l'île 196 00:12:07,361 --> 00:12:09,461 un groupe de lycéens venait ici pendant les vacances de printemps. 197 00:12:10,696 --> 00:12:12,164 Quelques semaines plus tard, ils ont tous été retrouvé morts, 198 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 complétement vidés de leur sang. 199 00:12:14,335 --> 00:12:16,635 Bien, c'est tragique pour eux, mais génial pour nous. 200 00:12:16,637 --> 00:12:17,869 Qui dort ici ? 201 00:12:17,871 --> 00:12:19,087 C'est charmant ! 202 00:12:19,089 --> 00:12:20,639 Il y a un gars mystérieux avec une hachette 203 00:12:20,641 --> 00:12:21,673 rôdant dans les bois 204 00:12:21,675 --> 00:12:22,925 et nous allons juste camper ? 205 00:12:22,927 --> 00:12:24,226 Nous sommes plus en sécurité ici 206 00:12:24,228 --> 00:12:25,511 qu'en marchant dans le noir. 207 00:12:26,713 --> 00:12:29,481 Continuons. Tu sais ? 208 00:12:29,483 --> 00:12:32,601 On trouve le remède. On entre, on sort. Où est-il ? 209 00:12:32,603 --> 00:12:33,852 A quel point penses-tu que je suis stupide ? 210 00:12:33,854 --> 00:12:35,554 Assez stupide pour invoquer un sorcier immortel, 211 00:12:35,556 --> 00:12:37,856 donc je devrais dire... incroyablement. 212 00:12:37,858 --> 00:12:39,174 Je suis choqué que tu veuilles le remède, 213 00:12:39,176 --> 00:12:40,709 considérant que tu as le plus à perdre 214 00:12:40,711 --> 00:12:42,027 une fois Elena humaine. 215 00:12:54,557 --> 00:12:56,291 Shane ne sait pas de quoi il parle. 216 00:12:56,293 --> 00:12:58,410 Nous le découvrirons demain. 217 00:12:58,412 --> 00:13:00,879 Tu crois vraiment que je vais prendre ce remède, 218 00:13:00,881 --> 00:13:03,799 briser le lien et ne plus être amoureuse de toi ? 219 00:13:03,801 --> 00:13:07,419 Non, je dis qu'on ne sait pas. 220 00:13:08,388 --> 00:13:11,189 Et si nous le trouvons demain, nous le ferons 221 00:13:11,191 --> 00:13:15,210 Le remède va changer beaucoup de choses. 222 00:13:15,212 --> 00:13:18,030 Jéremy ne voudra plus me tuer. 223 00:13:18,032 --> 00:13:19,698 Nous allons finalement nous débarasser de Klaus. 224 00:13:19,700 --> 00:13:21,400 La mère de Bonnie ne sera plus un vampire. 225 00:13:21,402 --> 00:13:23,402 Et quiconque voudra prendre le remède 226 00:13:23,404 --> 00:13:25,754 aura cette option. 227 00:13:25,756 --> 00:13:29,274 Caroline, Stefan et toi. 228 00:13:30,977 --> 00:13:32,411 Si tu le veux. 229 00:13:34,197 --> 00:13:37,332 J'ai compris. Tout va changer demain. 230 00:13:37,334 --> 00:13:40,335 Il y aura plein de licornes et d'arc-en-ciel. 231 00:13:40,337 --> 00:13:43,488 Non, pas tout. C'est ce que je suis en train de dire. 232 00:13:44,540 --> 00:13:47,609 Damon, pas mes sentiments pour toi. 233 00:14:10,700 --> 00:14:13,318 Tu es encore là ? Qu'est-ce que tu fais ? 234 00:14:14,287 --> 00:14:15,454 Jubilant. 235 00:14:17,006 --> 00:14:18,457 Bonjour, Caroline. 236 00:14:22,662 --> 00:14:23,995 Rentre à la maison. 237 00:14:23,997 --> 00:14:25,664 Ne te rabaisse pas à son niveau. 238 00:14:25,666 --> 00:14:27,783 Il a détruit ma vie. 239 00:14:29,102 --> 00:14:30,268 J'ai prévu d'être présent 240 00:14:30,270 --> 00:14:31,720 à chaque seconde de sa misère 241 00:14:31,722 --> 00:14:33,422 jusqu'à ce que je puisse le tuer moi-même. 242 00:14:35,391 --> 00:14:37,726 Bien. Tu peux jubiler et être multitâches. 243 00:14:37,728 --> 00:14:40,646 Cet endroit est un désastre. 244 00:14:40,648 --> 00:14:43,949 En commençant par un horrible cadavre brûlé. 245 00:14:56,412 --> 00:15:01,667 La mère de Tyler est morte. Et mon frère aussi. 246 00:15:01,669 --> 00:15:03,385 Nous sommes quittes. 247 00:15:05,872 --> 00:15:07,806 Appelle Bonnie 248 00:15:07,808 --> 00:15:10,676 et dis-lui de me faire sortir d'ici. 249 00:15:10,678 --> 00:15:13,812 Je ne t'aiderai jamais. 250 00:15:13,814 --> 00:15:15,280 Comment peux-tu oublier si vite le moment 251 00:15:15,282 --> 00:15:17,215 où j'ai sauvé Tyler de la souffrance 252 00:15:17,217 --> 00:15:19,351 de devenir un loup garou. 253 00:15:19,353 --> 00:15:22,821 Ou la nuit où ta mère m'a invité chez elle 254 00:15:22,823 --> 00:15:25,357 pour sauver la vie de sa précieuse fille. 255 00:15:25,359 --> 00:15:27,392 Tu délires ? 256 00:15:27,394 --> 00:15:29,995 Tu as tué sa mère ! 257 00:15:29,997 --> 00:15:31,863 Et n'oublie pas qu'on est dans une maison 258 00:15:31,865 --> 00:15:34,449 où Jenna la tante d'Elena vivait. 259 00:15:34,451 --> 00:15:35,784 Ou pensais-tu que ton charme 260 00:15:35,786 --> 00:15:37,869 pourrait nous faire oublier comment tu l'as tuée, aussi ? 261 00:15:37,871 --> 00:15:41,940 Tu sais quoi ? Non. Je ne vais pas m'engager sur cette pente. 262 00:15:41,942 --> 00:15:45,844 Tu ne mérites même pas les calories que je dépense à te parler. 263 00:15:47,613 --> 00:15:49,548 Non ! 264 00:15:49,550 --> 00:15:51,049 Uhh ! 265 00:15:53,386 --> 00:15:54,686 (bruit sourd) 266 00:15:59,192 --> 00:16:01,926 Ça valait vraiment les calories. 267 00:16:05,148 --> 00:16:08,066 Décidément, on est 7 et personne n'a pensé à amené des crackers. 268 00:16:09,202 --> 00:16:11,737 Que fais-tu avec ça ? 269 00:16:11,739 --> 00:16:14,156 Nous sommes à un jour de trouver le remède. 270 00:16:14,158 --> 00:16:15,907 Ne le laisse pas hors de ma vue. 271 00:16:19,279 --> 00:16:21,213 Tu as entendu ça ? 272 00:16:21,215 --> 00:16:23,081 Je jurerais que cet endroit est hanté. 273 00:16:23,949 --> 00:16:26,868 Tu m'écrases le bras. 274 00:16:30,506 --> 00:16:34,726 Ok. Tu m'as eue. Je suis un chat effrayé. 275 00:16:34,728 --> 00:16:37,395 Tu réalises que tu es une originelle, non ? 276 00:16:37,397 --> 00:16:40,131 C'est précisément la raison pour laquelle tu devrais arrêter de me taquiner. 277 00:16:40,133 --> 00:16:41,900 Je suis très puissante. 278 00:16:44,437 --> 00:16:46,271 Que vas-tu faire quand Elena redeviendra humaine 279 00:16:46,273 --> 00:16:47,789 et reviendra en courant vers toi ? 280 00:16:49,609 --> 00:16:54,029 Tu as dis que tu prendrais le remède pour être avec elle. 281 00:16:54,031 --> 00:16:56,948 Vous aurez des enfants et deviendrez vieux. 282 00:16:56,950 --> 00:16:58,416 Est-ce toujours vrai ? 283 00:17:00,653 --> 00:17:03,088 Pourquoi est-ce que tu veux le prendre ? 284 00:17:03,090 --> 00:17:07,292 N'es-tu pas la vampire parfaite ? 285 00:17:07,294 --> 00:17:08,660 N'est-ce pas évident ? 286 00:17:09,629 --> 00:17:13,081 C'est tout un art, Stefan. 287 00:17:13,083 --> 00:17:15,267 Être un vampire est une malédiction. 288 00:17:17,503 --> 00:17:20,672 Je donnerais tout pour redevenir humaine. 289 00:17:20,674 --> 00:17:22,157 Normal. 290 00:17:27,647 --> 00:17:32,450 Si je prends le remède... ce ne sera pas pour elle. 291 00:17:33,886 --> 00:17:35,203 Mais pour moi. 292 00:17:43,579 --> 00:17:45,714 J'ai commencé à prendre des photos du tatouage de Jeremy 293 00:17:45,716 --> 00:17:47,165 et il n'y a pas de sort. 294 00:17:47,167 --> 00:17:50,335 L'expression n'a pas besoin de sorts écrits. 295 00:17:50,337 --> 00:17:51,920 Penses-y simplement comme un moyen 296 00:17:51,922 --> 00:17:54,256 d'accéder à une magie qui existe déjà en toi. 297 00:17:54,258 --> 00:17:55,807 Tu dois juste le vouloir assez. 298 00:17:55,809 --> 00:17:57,692 Et je suis supposé te faire confiance ? 299 00:17:57,694 --> 00:18:00,762 Bonnie, écoute. Je t'ai appris l'expression 300 00:18:00,764 --> 00:18:03,415 pour que tu accèdes au remède. 301 00:18:03,417 --> 00:18:05,817 Je serai près de toi tout le temps. Promis. 302 00:18:05,819 --> 00:18:07,719 Tu n'as pas répondu pour la partie confiance. 303 00:18:08,771 --> 00:18:10,222 Très bien. Laisse-moi le dire ainsi. 304 00:18:10,224 --> 00:18:13,024 Tu as besoin de moi pour te guider, Bonnie. 305 00:18:13,026 --> 00:18:16,194 Et comme tu l'as démontrée, l'expression peut devenir compliqué. 306 00:18:16,196 --> 00:18:18,213 Crois-moi quand je dis que j'ai vu ça devenir nettement pire. 307 00:18:18,215 --> 00:18:20,565 Comment ça pire ? 308 00:18:20,567 --> 00:18:22,400 Quand on a perdu notre fils dans l'accident de voiture, 309 00:18:22,402 --> 00:18:24,736 ma femme a perdu la tête. 310 00:18:26,539 --> 00:18:28,874 Elle a essayé de le ressusciter en utilisant la magie. 311 00:18:30,042 --> 00:18:31,626 Votre femme était une sorcière ? 312 00:18:31,628 --> 00:18:33,161 C'était une puissante sorcière 313 00:18:33,163 --> 00:18:35,413 et incroyablement indisciplinée 314 00:18:35,415 --> 00:18:36,915 Et vous n'avez jamais pensé à me le dire? 315 00:18:36,917 --> 00:18:39,184 Je ne voulais pas t’effrayer 316 00:18:39,186 --> 00:18:40,385 En vérité, elle a essayé 317 00:18:40,387 --> 00:18:41,970 de ramener notre fils à la vie en utilisant l'expression 318 00:18:41,972 --> 00:18:44,973 et ça l'a accablée, Et elle est morte. 319 00:18:44,975 --> 00:18:47,642 Vous m'avez appris la même magie qui a tué votre femme ? 320 00:18:47,644 --> 00:18:49,010 Ouais, mais regarde l'envers. 321 00:18:49,012 --> 00:18:50,745 Tu as appris les signaux de secours, n'est ce pas ? 322 00:18:50,747 --> 00:18:52,814 Je peux empêcher l'Expression de te tuer. 323 00:18:52,816 --> 00:18:54,499 L'inconvénient est que tu l'as transformée en bombe. 324 00:18:54,501 --> 00:18:56,318 Que seul toi peut desarmer. 325 00:18:56,320 --> 00:18:58,536 Tu ne pense pas que je sais comment tout ça va se finir ? 326 00:18:59,939 --> 00:19:01,773 Je suis venu ici pour reveiller Silas 327 00:19:01,775 --> 00:19:03,608 pour qu'il puisse ramener les morts, 328 00:19:03,610 --> 00:19:06,411 mais vous ne laisserez jamais arriver une telle chose. 329 00:19:06,413 --> 00:19:08,863 A la seconde où je vous indiquerai où est le remède, vous me tuerez. 330 00:19:11,417 --> 00:19:13,234 Maintenant Bonnie doit me garder vivant 331 00:19:13,236 --> 00:19:15,236 donc je peut la garder vivante 332 00:19:35,808 --> 00:19:37,075 [crack] 333 00:19:43,985 --> 00:19:45,294 Oh,mon dieu. Oh,mon dieu. 334 00:19:45,394 --> 00:19:47,098 Oh,mon dieu. Oh,mon dieu. 335 00:19:47,198 --> 00:19:49,331 Oh mon dieu... Hey. Hey. 336 00:19:49,333 --> 00:19:51,283 Regarde-moi. Regarde moi. 337 00:19:51,285 --> 00:19:52,418 Je peux arranger ça 338 00:19:52,420 --> 00:19:54,220 Comment? La seule chose 339 00:19:54,222 --> 00:19:56,338 qui peut me sauver est son sang. 340 00:19:56,340 --> 00:19:58,557 -oh mon dieu -Je sais 341 00:19:59,876 --> 00:20:01,293 Je vais arranger ça 342 00:20:08,869 --> 00:20:10,903 Elle va mourrir si tu ne la sauve pas. 343 00:20:11,838 --> 00:20:13,138 Ok. 344 00:20:19,546 --> 00:20:22,047 Supplie moi pour que je lui sauve la vie. 345 00:20:22,049 --> 00:20:24,250 C'est ça que tu veut ? 346 00:20:24,252 --> 00:20:26,468 Me rappeler que je suis impuissant face à toi ? 347 00:20:26,470 --> 00:20:30,206 Bien. Tu gagnes. Je ne suis rien. 348 00:20:30,208 --> 00:20:32,525 Maintenant sauve-la , je t'en prie . 349 00:20:32,527 --> 00:20:35,194 Je suis désolé camarade, je n'ai pas tout à fait entendu. 350 00:20:35,196 --> 00:20:36,762 S'il te plait 351 00:20:36,764 --> 00:20:38,464 S'il te plait... 352 00:20:40,650 --> 00:20:43,335 Je t'en supplie , sauve lui la vie. 353 00:20:44,471 --> 00:20:45,571 Je vois , maintenant tu va juste 354 00:20:45,573 --> 00:20:47,122 me dire ce que j'ai envie d'entendre. 355 00:20:47,124 --> 00:20:49,275 En fait, tu m'as bien traité de pathétique tout à l'heure. 356 00:20:49,277 --> 00:20:51,977 Et ne serait-ce pas encore plus pathétique si je t'aide maintenant, 357 00:20:51,979 --> 00:20:53,395 sachant qu'il y a quelques heures, tu as annoncé 358 00:20:53,397 --> 00:20:55,180 ton plan de me tuer d'une manière dont 359 00:20:55,182 --> 00:20:56,615 Tu débats toujours toujours parce que 360 00:20:56,617 --> 00:20:59,652 tu voulais qu'il ait une certaine quantité de flair ? 361 00:20:59,654 --> 00:21:01,153 Je demande c'est tout. 362 00:21:04,691 --> 00:21:06,959 Je serais de nouveau ton esclave. 363 00:21:06,961 --> 00:21:09,161 Je ferai tout ce que tu veux. 364 00:21:09,163 --> 00:21:11,513 Juste, aide la. 365 00:21:11,515 --> 00:21:12,798 Non. 366 00:21:16,786 --> 00:21:18,237 Sors-moi d'ici. 367 00:21:20,873 --> 00:21:23,726 Je ne peux même pas le regarder. 368 00:21:23,728 --> 00:21:24,977 Viens. 369 00:21:29,899 --> 00:21:31,767 Jeremy ! 370 00:21:31,769 --> 00:21:32,901 As tu trouvé quelque chose ? 371 00:21:32,903 --> 00:21:34,153 Il n'est pas sur la piste. 372 00:21:34,155 --> 00:21:35,738 Son équipement est toujours là. 373 00:21:35,740 --> 00:21:37,260 Il n'est pas à la carrière non plus. 374 00:21:38,558 --> 00:21:40,276 sépare! 375 00:21:40,278 --> 00:21:42,328 Je vais rester et essayer un sort de localisation. 376 00:21:43,563 --> 00:21:45,197 Ok. Je resterai ici. 377 00:21:45,199 --> 00:21:46,782 Je vais m'assurer qu'elle soit en sécurité. 378 00:21:46,784 --> 00:21:48,585 Je vais rester ici et m'assurer que tu ne mens pas. 379 00:21:52,455 --> 00:21:54,540 Bien. Nous allons continuer de chercher l'île. 380 00:22:11,107 --> 00:22:12,491 Même si ça n'a pas marché. 381 00:22:12,493 --> 00:22:15,361 Ouais. Je vérifie juste le signal. 382 00:22:15,363 --> 00:22:16,928 Donc tu peux appeler quelqu'un ? 383 00:22:18,181 --> 00:22:20,032 Comme celui qui a pris Jeremy ? 384 00:22:20,034 --> 00:22:22,201 Cet endroit a le don de t'énerver, n'est-ce pas? 385 00:22:23,436 --> 00:22:25,387 Vois par toi même. 386 00:22:25,389 --> 00:22:26,905 J'en ai fini de te faire confiance. 387 00:22:26,907 --> 00:22:29,825 Uhh! Où es le remède ? 388 00:22:29,827 --> 00:22:32,077 Tu sais ce puits magique dont je te parlais ? 389 00:22:32,079 --> 00:22:34,129 Silas et le remède sont enterrés en dessous. 390 00:22:34,131 --> 00:22:35,130 Donc tu l'as vu ? 391 00:22:35,132 --> 00:22:37,466 Non 392 00:22:37,468 --> 00:22:39,885 Mais tu pourrais dire que je l'ai entendu d'une source fiable. 393 00:22:43,807 --> 00:22:45,274 Caitlin. 394 00:22:45,276 --> 00:22:46,792 Comment est-ce arrivé ? 395 00:22:47,844 --> 00:22:49,595 Tu saignes. Quoi? 396 00:22:49,597 --> 00:22:51,730 Oh,mon dieu. Oh,mon dieu. 397 00:22:51,732 --> 00:22:53,882 Non. C'est bon. Je vais bien. 398 00:22:53,884 --> 00:22:56,101 C'est ce qui me retient ici. 399 00:22:56,103 --> 00:22:59,355 Si une seule goutte de sang peut te donner une vision 400 00:22:59,357 --> 00:23:01,357 Peux-tu imaginer ce que pourrait faire deux litres ? 401 00:23:01,359 --> 00:23:03,225 Qu'est ce que votre femme morte a avoir avec le remède ? 402 00:23:03,227 --> 00:23:04,476 Elle n'a rien à voir avec le remède. 403 00:23:04,478 --> 00:23:07,046 mais elle a tout à voir ave Silas. 404 00:23:07,048 --> 00:23:09,014 Je suis tellement désolé, les choses deviennent hors de contrôle. 405 00:23:09,016 --> 00:23:10,249 J'aurais dû t'arrêter. 406 00:23:10,251 --> 00:23:11,950 Chérie, c'est bon. 407 00:23:12,969 --> 00:23:15,087 Tu veux le retour de Sam autant que je le veux. 408 00:23:18,508 --> 00:23:21,427 Et quoi si tu avais une seconde chance de nous ramener tous les deux ? 409 00:23:21,429 --> 00:23:23,429 Je ne peux pas, bébé. Je ne suis pas une sorcière. 410 00:23:23,431 --> 00:23:24,596 Nous avons une sorcière. 411 00:23:25,932 --> 00:23:27,583 Il s'apelle Sillas. 412 00:23:29,269 --> 00:23:31,937 Si tu le libères, il aidera tous ceux qui l'ont aidé. 413 00:23:31,939 --> 00:23:35,157 Le libérer... de quoi ? 414 00:23:35,159 --> 00:23:38,343 Il est enterré dans les grottes en dessous de nous, 415 00:23:38,345 --> 00:23:39,678 mais c'est impossible de le sortir de là 416 00:23:39,680 --> 00:23:40,829 sans un sort. 417 00:23:42,014 --> 00:23:43,515 Tu as besoin d'obtenir le sort. 418 00:23:45,118 --> 00:23:46,368 Et elle m'a expliqué 419 00:23:46,370 --> 00:23:48,570 tout ce que je devais faire. 420 00:23:48,572 --> 00:23:51,790 Compléter la marque du chasseur pour accéder au sort 421 00:23:51,792 --> 00:23:54,276 et employer un descendant de Qetsiyah pour y arriver. 422 00:23:58,415 --> 00:24:01,166 Bonnie Bennett est de la famille de cette sorcière dingue ? 423 00:24:58,475 --> 00:25:01,810 Jeremy ! 424 00:25:01,812 --> 00:25:04,313 Jeremy ! Pourquoi tu ne crierais pas plus fort ? 425 00:25:04,315 --> 00:25:05,597 Peut-être parce que nous n'avons pas assez attiré l'attention 426 00:25:05,599 --> 00:25:06,765 déjà sur nous 427 00:25:06,767 --> 00:25:08,867 Je suis désolé, comment vas-tu aider ? 428 00:25:08,869 --> 00:25:10,786 Je suis plus fort que toi et plus rapide que toi 429 00:25:10,788 --> 00:25:11,770 j'en suis sûr 430 00:25:11,772 --> 00:25:12,771 je peux charmer les habitants de l'île 431 00:25:12,773 --> 00:25:14,105 bien plus facilement merci. 432 00:25:14,107 --> 00:25:15,707 Pas faux pour le côté facile. 433 00:25:15,709 --> 00:25:17,108 Très bien, on a compris. Vous deux vous vous détestez. 434 00:25:17,110 --> 00:25:18,243 Pouvons nous juste continuer, s'il vous plait ? 435 00:25:18,245 --> 00:25:19,995 J'ai essayé d'être son ami, 436 00:25:19,997 --> 00:25:21,747 Mais d'une façon ou d'une autre, je finissais avec une dague dans le dos 437 00:25:21,749 --> 00:25:23,114 parce que je suis la méchante. 438 00:25:23,116 --> 00:25:24,950 Techniquement, tu n'avais pas encore ce statut. 439 00:25:24,952 --> 00:25:26,301 avant que tu ne me tues. 440 00:25:27,303 --> 00:25:29,471 ( Halètements) 441 00:25:39,960 --> 00:25:40,943 ( Halètements) 442 00:25:40,945 --> 00:25:43,212 - Bien arrêté. - Merci. 443 00:25:43,214 --> 00:25:45,882 Non, à vrai dire, merci à toi. 444 00:25:45,884 --> 00:25:47,717 Cette chose aurait pu me tuer. 445 00:25:47,719 --> 00:25:49,586 J'en ai rien à faire de ce qu'il peut t'arriver de toute façon 446 00:25:49,588 --> 00:25:51,721 Mais si tu meurs, ça pourrait bien être épique. 447 00:25:55,559 --> 00:25:56,926 Je vais aller retrouver Bonnie, 448 00:25:56,928 --> 00:25:59,062 voir si elle a trouvé quoi que ce soit. 449 00:25:59,064 --> 00:26:00,296 Fais attention. 450 00:26:06,754 --> 00:26:11,107 Tu as la pierre, le chasseur et la sorcière. 451 00:26:13,060 --> 00:26:14,911 Et à propos de la douzaine de personnes mortes en sacrifice ? 452 00:26:14,913 --> 00:26:16,529 Où sont ils dans tout cela ? 453 00:26:16,531 --> 00:26:20,283 comme tu peux l'imaginer, la pilule n'était pas facile à avaler 454 00:26:20,285 --> 00:26:21,901 Caitlin, c'est moi, 455 00:26:21,903 --> 00:26:24,053 Le gars qui a refuser de servir un plat de viande à notre mariage 456 00:26:24,055 --> 00:26:28,324 Je ne peux pas. Je ne peux pas orchestrer trois massacres. 457 00:26:28,326 --> 00:26:30,126 c'est pas comme ça. 458 00:26:30,128 --> 00:26:31,461 Tu diriges simplement ces personnes 459 00:26:31,463 --> 00:26:33,129 pour que Silas puisse les ramener d'entre les morts. 460 00:26:33,131 --> 00:26:35,331 Pourquoi... Pourquoi sont-ils morts dans le seul but de ressusciter ? 461 00:26:35,333 --> 00:26:36,299 Ça n'a pas de sens. 462 00:26:36,301 --> 00:26:39,001 Le sort qui me ramene en arrière 463 00:26:39,003 --> 00:26:40,903 à besoin d'une sorcière qui canalise 464 00:26:40,905 --> 00:26:43,606 une énergie mystique énorme. 465 00:26:43,608 --> 00:26:45,308 Une énergie qui n'apparaît pas dans la nature. 466 00:26:45,310 --> 00:26:47,026 Parce que ce n'est pas naturel 467 00:26:48,479 --> 00:26:50,012 Je suis désolé, Cate. 468 00:26:52,015 --> 00:26:54,651 J'ai juste... Je ne peux pas faire ça à des personnes innocentes 469 00:27:04,361 --> 00:27:06,045 Est ce que tu sens mon toucher ? 470 00:27:06,964 --> 00:27:08,531 Comment est-ce possible? 471 00:27:08,533 --> 00:27:11,317 Parce que tu crois que c'est possible. 472 00:27:11,319 --> 00:27:14,370 Tu crois ça tu peux me voir encore. 473 00:27:15,939 --> 00:27:17,674 Tu n'as pas à prendre la moindre 474 00:27:17,676 --> 00:27:19,726 Vie humaine toi même, Atticus 475 00:27:21,161 --> 00:27:23,980 Tout ce que tu as à faire est convaincre quelqu'un 476 00:27:23,982 --> 00:27:25,848 que c'est possible 477 00:27:25,850 --> 00:27:28,151 qu'ils peuvent retrouver quelqu'un qu'ils ont aimé et perdu 478 00:27:29,820 --> 00:27:31,571 Et ils le feront pour toi. 479 00:27:35,826 --> 00:27:37,777 C'est de cette manière que tu as manipulé le pasteur 480 00:27:37,779 --> 00:27:39,729 afin qu'il fasse explosé une ferme remplie de gens. 481 00:27:39,731 --> 00:27:41,531 Il voulait juste revoir sa femme. 482 00:27:45,536 --> 00:27:47,203 On a besoin de 3 massacres. 483 00:27:47,205 --> 00:27:48,871 L'incendie de la ferme. 484 00:27:48,873 --> 00:27:50,840 Boucherie d'un groupe d'hybride. 485 00:27:50,842 --> 00:27:53,426 Quel autre massacre j'oublie ? 486 00:27:53,428 --> 00:27:54,677 Tu n'oublies rien. 487 00:27:56,714 --> 00:27:57,997 Tu n'as pas terminé. 488 00:27:59,466 --> 00:28:00,933 C'est pour cette raison que tu nous as tous amené ici 489 00:28:00,935 --> 00:28:02,418 au milieu de nul part? 490 00:28:02,420 --> 00:28:04,053 Pour le massacre numéro 3 ? 491 00:28:04,055 --> 00:28:05,588 Ca ne marche pas comme ça, Damon. 492 00:28:08,809 --> 00:28:09,842 Je pense que tu dois me dire 493 00:28:09,844 --> 00:28:12,195 où se trouve cette bonne magie. 494 00:28:12,197 --> 00:28:13,863 Tu sais que je ne peux pas. 495 00:28:18,202 --> 00:28:19,569 Oh, je sais. 496 00:28:21,271 --> 00:28:23,122 Je sais. [Frappe l'épaule de Shane] 497 00:28:26,877 --> 00:28:29,045 [Pleurs] 498 00:28:31,915 --> 00:28:33,399 C'est de pire en pire. 499 00:28:35,786 --> 00:28:37,720 Je suis désolée. Non. 500 00:28:38,756 --> 00:28:42,225 C'est de ma faute. Je suis désolé. 501 00:28:42,227 --> 00:28:44,894 Non. tu n'es responsable de rien. 502 00:28:44,896 --> 00:28:48,681 J'ai libéré les hybrides et je les ai monté contre Klaus. 503 00:28:48,683 --> 00:28:50,566 J'aurai du laisser tomber. 504 00:28:50,568 --> 00:28:52,318 Tu les as rendu libres, Tyler. 505 00:28:55,289 --> 00:28:57,140 Les gens te font confiance 506 00:28:57,142 --> 00:28:58,641 parce que tu es un leader. 507 00:29:00,961 --> 00:29:02,495 Ne l'oublie pas. 508 00:29:08,318 --> 00:29:09,669 Alors tu me fais confiance ? 509 00:29:22,499 --> 00:29:25,802 Tu veux pouvoir tout contrôler Klaus? Voila. 510 00:29:25,804 --> 00:29:27,987 Maintenant tu peux contrôler sa vie. 511 00:29:27,989 --> 00:29:31,140 Si tu veux qu'elle meure, très bien. 512 00:29:31,142 --> 00:29:32,341 Dans ce cas la, tu peux t'assoir ici 513 00:29:32,343 --> 00:29:34,327 et la regarder toi-même mourir. 514 00:29:44,454 --> 00:29:46,239 Rien de personnel, chérie. 515 00:29:46,241 --> 00:29:48,958 Si je te tue, c'est une victoire pour lui. 516 00:29:50,694 --> 00:29:54,180 Ne t'inquiète pas. Ce ne sera plus long maintenant. 517 00:30:00,871 --> 00:30:03,055 Où est la cure? 518 00:30:03,057 --> 00:30:04,640 Quelle importance? 519 00:30:04,642 --> 00:30:07,176 Je pense qu'on sait tous les deux que tu préfères me torturer. 520 00:30:07,178 --> 00:30:08,761 La torture te donne une impression de contrôle. 521 00:30:08,763 --> 00:30:11,097 surtout quand ta bonne conscience t'échappes. 522 00:30:11,099 --> 00:30:12,732 Je te vois. Tu es ici, 523 00:30:12,734 --> 00:30:15,318 à des heures d'Elena brisant le lien. 524 00:30:15,320 --> 00:30:16,903 Commençant à flipper un peu. 525 00:30:16,905 --> 00:30:19,488 Écoutes, tu veux mon conseil ? Pars. Vas-t'en. 526 00:30:19,490 --> 00:30:21,691 Ne t'engages pas là dedans. 527 00:30:21,693 --> 00:30:24,694 Oh! Bien. Ok 528 00:30:24,696 --> 00:30:26,913 Disons que ses sentiments pour toi sont réels. 529 00:30:26,915 --> 00:30:30,082 Comment ça va se finir ? Elle est humaine.Tu es un vampire. 530 00:30:30,084 --> 00:30:34,120 Stop! Mm.C'est perdu,Damon 531 00:30:34,122 --> 00:30:35,504 Tu vois, tu ne me tortures pas moi. 532 00:30:35,506 --> 00:30:37,072 Tu te tortures toi même en les aidant 533 00:30:37,074 --> 00:30:38,057 à trouver le remède. 534 00:30:38,059 --> 00:30:40,226 Je pourrais te tuer. 535 00:30:40,228 --> 00:30:41,711 Et personne ne la trouverait. 536 00:30:41,713 --> 00:30:43,746 On a établi que tu ne peux pas me tuer 537 00:30:43,748 --> 00:30:45,848 sans envoyer Bonnie dans le gouffre 538 00:30:45,850 --> 00:30:48,167 Tu peux quitter cette île. 539 00:30:48,169 --> 00:30:50,436 Ai un poil d'auto-respect. 540 00:30:50,438 --> 00:30:53,055 Je ne me demande rien, Elena, parce que ça ne m'intéresse pas. 541 00:30:53,057 --> 00:30:55,524 Véridique. Parce que si je ne suis pas là, 542 00:30:55,526 --> 00:30:56,859 je ne pourrais pas me mettre entre vous 543 00:30:56,861 --> 00:30:58,427 et quoique vous soyez en train de planifier avec Silas. 544 00:31:00,264 --> 00:31:02,782 Je ne suis pas si facile à manipuler, Professeur. 545 00:31:04,568 --> 00:31:07,269 Et il y a un truc qui ne colle pas avec votre plan. 546 00:31:08,739 --> 00:31:11,624 Je n'en ai rien a faire de Bonnie Bennett. 547 00:31:16,496 --> 00:31:17,914 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 548 00:31:23,687 --> 00:31:25,338 Qu'est ce que vous lui avez dit ? 549 00:31:25,340 --> 00:31:27,657 Ton petit ami est un maniaque Elena. 550 00:31:30,193 --> 00:31:32,044 Arrêtez de déconner avec mes amis. 551 00:31:45,322 --> 00:31:47,874 Shane est le seul à pouvoir garder Bonnie sous contrôle, 552 00:31:47,876 --> 00:31:49,659 et tu essaies de le tuer ? 553 00:31:49,661 --> 00:31:51,678 Et tu te demandes pourquoi Bonnie te hait. 554 00:31:51,680 --> 00:31:55,015 Je ne me le demande pas, Elena, parce que je m'en fiche. 555 00:31:55,017 --> 00:31:56,800 Je me fiche d'elle. 556 00:31:56,802 --> 00:31:58,385 Je me fiche de ses toquard. 557 00:31:58,387 --> 00:32:00,837 remède pour les vampires, aussi. 558 00:32:00,839 --> 00:32:02,689 Comment peux-tu dire ça maintenant ? 559 00:32:06,978 --> 00:32:08,845 Parce que je ne veux pas que tu sois guérie. 560 00:32:12,150 --> 00:32:14,985 Je ne me battrais plus avec toi à ce propos. 561 00:32:14,987 --> 00:32:18,688 Être humaine ne changera pas mes sentiments pour toi. 562 00:32:18,690 --> 00:32:21,908 Bien. Disons qu'ils sont réels. 563 00:32:21,910 --> 00:32:23,860 Disons que tu redeviennes humaine et que tu continues de m'aimer. 564 00:32:23,862 --> 00:32:25,662 Alors quoi ? 565 00:32:25,664 --> 00:32:28,031 Tu vieilliras. Tu mourras. 566 00:32:28,033 --> 00:32:29,800 Je resterais un vampire. 567 00:32:29,802 --> 00:32:33,754 Ouvre les yeux, Elena. Ça ne fonctionnera pas. 568 00:32:35,573 --> 00:32:36,857 Donc, les choses ne sont pas simples 569 00:32:36,859 --> 00:32:38,725 et tu me repousses à nouveau ? 570 00:32:41,212 --> 00:32:43,230 C'est ce que tu fais, Damon. 571 00:32:43,232 --> 00:32:44,731 Tu penses que tu ne... 572 00:32:44,733 --> 00:32:46,400 tu ne mérites pas quelque chose, 573 00:32:46,402 --> 00:32:48,502 donc tu ruines tout. 574 00:32:48,504 --> 00:32:50,854 Je ne te laisserai pas partir cette fois. 575 00:32:52,240 --> 00:32:53,690 Prends la cure avec moi. 576 00:33:00,364 --> 00:33:02,983 Je sais que ça, c'est réel. 577 00:33:02,985 --> 00:33:05,068 Je suis certaine 578 00:33:05,070 --> 00:33:06,369 que je vais t'aimer 579 00:33:06,371 --> 00:33:08,538 même après que tout soit terminé. 580 00:33:09,757 --> 00:33:11,074 Prends la cure. 581 00:33:12,744 --> 00:33:14,311 Soit humain avec moi. 582 00:33:17,949 --> 00:33:20,901 Nous pourrons être ensemble. Vieillir ensemble. 583 00:33:20,903 --> 00:33:23,703 Ça ne serait plus compliqué. 584 00:33:27,558 --> 00:33:29,976 Ce n'est pas moi ça, Elena. Ça c'est Stefan. 585 00:33:35,016 --> 00:33:36,967 Ça me manquait d'être humain. 586 00:33:39,904 --> 00:33:42,806 Mais maintenant, je ne vois rien de plus pitoyable que ça. 587 00:34:02,059 --> 00:34:03,560 Stefan : Nous ne sommes pas déjà passé par là ? 588 00:34:03,562 --> 00:34:05,145 Tout se ressemble pour moi. 589 00:34:12,854 --> 00:34:16,189 Merci. Mais ça ne m'aurait pas tué. 590 00:34:17,441 --> 00:34:19,475 Désolé. C'est l'habitude. 591 00:34:23,114 --> 00:34:24,480 Ne fais pas ton charmeur. 592 00:34:24,482 --> 00:34:26,900 Elena pourrait être quelque part dans les bois. 593 00:34:26,902 --> 00:34:28,502 Est ce que tu penses ce que tu as dit ? 594 00:34:28,504 --> 00:34:29,936 A propos d'une trêve ? 595 00:34:33,591 --> 00:34:36,443 Pourquoi penses-tu que je déteste tellement Elena ? 596 00:34:36,445 --> 00:34:39,145 Eh bien, tu l'as fait tomber par-dessus un pont. 597 00:34:39,147 --> 00:34:40,964 Vous semblez tous oublier que la mort d'Elena 598 00:34:40,966 --> 00:34:42,866 était la seule manière de sauver ma famille. 599 00:34:42,868 --> 00:34:45,185 J'ai fais ce que n'importe lequel d'entre vous 600 00:34:45,187 --> 00:34:47,354 aurait fait pour proteger les gens que vous aimez. 601 00:34:47,356 --> 00:34:49,356 Et avant que tu ne fasses de moi la méchante, 602 00:34:49,358 --> 00:34:51,674 peut-être que tu devrais te rappeler qu'Elena a aider a tuer 603 00:34:51,676 --> 00:34:54,144 non pas un mais deux de mes frères. 604 00:34:55,429 --> 00:34:56,897 Peut-être que nous ne sommes pas si différentes l'une de l'autre 605 00:34:56,899 --> 00:34:58,231 malgré ce que tout le monde pense. 606 00:34:59,984 --> 00:35:01,818 Jeremie n'est pas là. Je vais le rejoindre. 607 00:35:07,992 --> 00:35:09,159 Bonnie ? 608 00:35:20,555 --> 00:35:21,838 Où est tout le monde ? 609 00:35:21,840 --> 00:35:23,473 De quoi es-tu entrain de parler ? 610 00:35:23,475 --> 00:35:26,226 Bonnie n'est plus là et toutes les affaires de Shane non plus. 611 00:35:28,996 --> 00:35:30,180 Oh, mon Dieu. 612 00:35:31,515 --> 00:35:33,066 La pierre tombale a disparu. 613 00:35:43,955 --> 00:35:45,723 [Caroline respire difficilement] 614 00:35:45,725 --> 00:35:49,743 Si tu ne me nourris pas, je vais mourir. 615 00:35:49,745 --> 00:35:51,162 Dans ce cas, tu vas mourir, 616 00:35:51,164 --> 00:35:53,097 et Tyler aura retenu la leçon 617 00:35:53,099 --> 00:35:54,365 de la manière dure. 618 00:35:56,318 --> 00:35:59,603 Comment as-tu pu lui faire ça ? 619 00:35:59,605 --> 00:36:03,574 A sa mère ? A moi ? 620 00:36:03,576 --> 00:36:08,462 J'ai 1000 ans. Appelle cela de l'ennui. 621 00:36:08,464 --> 00:36:10,915 Je ne te crois pas. 622 00:36:10,917 --> 00:36:12,950 Très bien. Alors peut-être que c'est parce que 623 00:36:12,952 --> 00:36:14,518 je suis maléfique, 624 00:36:14,520 --> 00:36:16,787 et je ne peux pas m'en empêcher. 625 00:36:16,789 --> 00:36:22,960 Non. C'est parce que tu as été blessé. 626 00:36:26,598 --> 00:36:29,133 Ce qui signifie qu'il y a une partie de toi 627 00:36:29,135 --> 00:36:30,568 qui est humaine. 628 00:36:41,580 --> 00:36:43,814 Comment peux tu penser ça ? 629 00:36:46,918 --> 00:36:48,452 Parce que je l'ai vu. 630 00:36:52,924 --> 00:36:57,228 Parce que... Je me suis surprise à souhaiter 631 00:36:57,230 --> 00:36:59,997 que je pouvais oublier toutes les horribles choses 632 00:36:59,999 --> 00:37:01,665 que tu as faites 633 00:37:04,603 --> 00:37:09,206 Mais tu ne peux pas. N'est-ce pas? 634 00:37:12,811 --> 00:37:15,212 Je sais que tu m'aimes. 635 00:37:19,951 --> 00:37:24,521 Et toute personne capable d'aimer 636 00:37:24,523 --> 00:37:28,459 est capable d'être sauvée. 637 00:37:34,849 --> 00:37:36,467 Tu hallucines. 638 00:37:39,571 --> 00:37:41,538 Je suppose que je ne le saurai jamais. 639 00:37:46,812 --> 00:37:48,062 Caroline. 640 00:37:50,800 --> 00:37:52,166 Caroline. 641 00:37:58,523 --> 00:37:59,690 renifle 642 00:38:22,180 --> 00:38:23,514 Mm. 643 00:38:28,553 --> 00:38:31,855 [Respire difficilement] 644 00:38:31,857 --> 00:38:33,574 Qu'est ce que tu fais dans ma tente? 645 00:38:34,559 --> 00:38:35,743 Où est la pierre ? 646 00:38:35,745 --> 00:38:36,860 Qu'est ce que tu as fait avec? 647 00:38:36,862 --> 00:38:38,362 De quoi tu parles? 648 00:38:38,364 --> 00:38:40,331 Comme si ce n'était pas évident ? 649 00:38:40,333 --> 00:38:41,898 Tout ce que vous faites est de me distraire 650 00:38:41,900 --> 00:38:44,084 et c'est reparti 651 00:38:44,086 --> 00:38:46,954 Laisse tomber. Elle ne l'a pas prise. 652 00:38:50,592 --> 00:38:52,176 Est-ce que tout cela était réel ? 653 00:38:52,178 --> 00:38:54,545 Ou c'était juste un moyen de me distraire 654 00:38:54,547 --> 00:38:56,347 pendant que Shane s'enfuyait avec la pierre ? 655 00:38:56,349 --> 00:38:57,681 tu pense que je ferais sa? 656 00:38:57,683 --> 00:38:59,383 Tu penses que je laisserais un psychopathe 657 00:38:59,385 --> 00:39:00,851 s'enfuir avec le remède ? 658 00:39:00,853 --> 00:39:03,687 Chaque instant de mes 146 dernières années 659 00:39:03,689 --> 00:39:06,256 a été dominé par la douleur d'être un vampire. 660 00:39:08,810 --> 00:39:10,260 Et le remède arrête ça. 661 00:39:10,262 --> 00:39:12,563 Ça arrête la culpabilité et ça arrête la souffrance. 662 00:39:14,432 --> 00:39:17,100 Et tu pence vraiment que je vais compromettre tout cela ? 663 00:39:17,102 --> 00:39:19,370 Soit. Tu ne l'as pas prise. 664 00:39:19,372 --> 00:39:21,071 Mais ça ne veut pas dire que je lui fais confiance. 665 00:39:32,901 --> 00:39:34,468 Je ne l'ai pas pris, mais voilà. 666 00:39:35,754 --> 00:39:38,455 Considère ceci comme une offre de paix. 667 00:39:38,457 --> 00:39:39,473 Tu ne piges pas, Elena ? 668 00:39:39,475 --> 00:39:41,008 Il n'y a pas de paix. 669 00:39:41,010 --> 00:39:42,259 Nous sommes tous fichus. 670 00:39:42,261 --> 00:39:44,294 Oui, Rebekah. Nous sommes fichus. 671 00:39:45,129 --> 00:39:46,397 Bonnie est partie. 672 00:39:46,399 --> 00:39:47,598 Shane a la pierre tombale. 673 00:39:47,600 --> 00:39:48,749 Jeremy a disparu. 674 00:39:48,751 --> 00:39:50,818 Qui sait si Damon va revenir. 675 00:39:51,836 --> 00:39:54,655 Donc, nous sommes tous les trois là, 676 00:39:54,657 --> 00:39:56,173 et c'est tout ce que nous avons. 677 00:39:58,142 --> 00:40:00,160 Donc, soit nous allons le faire tous ensemble... 678 00:40:01,362 --> 00:40:02,613 ou c'est fini. 679 00:40:03,982 --> 00:40:05,149 Pour nous tous. 680 00:40:32,227 --> 00:40:34,027 Jeremy. 681 00:40:34,029 --> 00:40:35,195 C’était un peut flippant hier. 682 00:40:35,197 --> 00:40:37,180 Merci de l'avoir protégé de son agresseur. 683 00:40:37,182 --> 00:40:38,315 Son agresseur ? 684 00:40:38,317 --> 00:40:39,917 Jeremy a été attaqué par un insulaire. 685 00:40:39,919 --> 00:40:42,152 Je présume que t'étais son ange gardien lance-hache . 686 00:40:44,539 --> 00:40:45,823 Ce n'était pas moi. 687 00:40:47,325 --> 00:40:48,976 Alors, je suppose qu'il y avait quelqu'un d'autre sur cette île 688 00:40:48,978 --> 00:40:51,462 qui voulait désespérément garder notre chasseur vivant. 689 00:40:51,464 --> 00:40:52,830 Comment je suis arrivé ici? 690 00:40:54,466 --> 00:40:55,799 Mais punaise qu'est ce qu'il se passe ? 691 00:40:55,801 --> 00:40:57,384 Je vois que ton sort de localisation a bien marché. 692 00:40:57,386 --> 00:40:58,385 le chemin derrière moi 693 00:40:58,387 --> 00:40:59,536 Disparu par magie? 694 00:40:59,538 --> 00:41:01,371 Tu peux remercier les talents de Massak. 695 00:41:01,373 --> 00:41:02,589 C'est un sorcier. 696 00:41:03,975 --> 00:41:05,309 Si tu essaies de t'échapper, il s'assurera 697 00:41:05,311 --> 00:41:06,894 que tu ne retrouveras jamais le chemin du retour. 698 00:41:08,062 --> 00:41:12,499 Donc, tout le groupe est là. Silas attend. 699 00:41:20,525 --> 00:41:22,726 Uhh ! Ohh. 700 00:41:27,115 --> 00:41:28,782 Tu te fous de moi ? 701 00:41:35,573 --> 00:41:37,207 (Grognements) 702 00:41:40,745 --> 00:41:43,246 Tu es l'un des cinq. 703 00:41:43,248 --> 00:41:44,414 Uhh ! 704 00:41:44,439 --> 00:41:49,439 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==