1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
Mon nom est Elena Gilbert.
2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
Je suis un nouveau vampire,
et il y a eu des complications.
3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
Je sais que je suis liée à toi, Damon.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?
5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
C'est que ce que tu as ressenti
pour moi ait été réel.
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
Mais il y a de l'espoir maintenant.
7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
Le tatouage de Jeremy
conduit au remède.
8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
Si tu tues Kol, le frère de Klaus
9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
sa lignée entière mourra avec lui.
10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
J'allais le faire souffrir
selon mes conditions !
11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
Des alliances improbables
se sont formées.
12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
Trouver ce remède a un prix.
13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
Silas est le premier immortel au monde
14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
qui s'avère être enfermé
avec le remède.
15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
Je veux le libérer.
16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
Nous irons mieux lorsque nous
aurons tout ce dont on a besoin.
17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
C'est parti.
18
00:00:36,913 --> 00:00:40,913
♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪
Into the Wild
Original Air Date on February 7, 2013
19
00:00:40,938 --> 00:00:55,938
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
20
00:02:14,717 --> 00:02:16,368
Félicitations.
21
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
On a réussi.
22
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Ils n'auraient pas pu cacher
le remède à Hawaï ?
23
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
Où nous as-tu emmenés ?
24
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
A 200 miles de la nouvelle Ecosse.
25
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
Si tu t'en rappelles, le but
était de cacher ce remède
26
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
sur l'île la plus isolée
et sombre au monde.
27
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
Oh vraiment ? Je pensais que le but
28
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
était que personne ne trouve Silas,
29
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
le plus vieux meurtrier
flippant au monde.
30
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
Ouais, ça aussi.
31
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
Crème solaire ?
32
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
C'est une blague ?
33
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
T'as raison.
34
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Ça n'aide pas vraiment.
35
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
Tu es parfaitement capable
de nouer un noeud.
36
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
Tu lances des regards noirs à Elena...
ça n'aide pas vraiment.
37
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
Elle a tué mon frère.
38
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
J'ai essayé de te faire
planter une dague dans le dos.
39
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
Elle a de la chance de n'avoir droit
qu'à un regard diabolique.
40
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
Tu sais que je peux t'entendre, non ?
41
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
Tu sais que je m'en fiche, non ?
42
00:03:32,495 --> 00:03:33,744
Uhh !
43
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
Vas-y. Essaye de me tuer.
44
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
Mais ensuite tu auras à affronter
de réels problèmes...
45
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
comme le fait que Stefan m'ait invité.
46
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
Je pense qu'il m'aime de nouveau.
47
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
Il semblerait que
quelqu'un ait oublié
48
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
ses exercices de travail
d'équipe.
49
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
Je ne vais pas m'excuser de ne
pas vouloir d'elle ici.
50
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
Tu sais, Stephan l'a juste emmenée ici
51
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
pour faire croire qu'il va de l'avant.
52
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
Il veut te faire croire qu'il en a
fini avec toi
53
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
et il veut que je crois
54
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
que je ne peux pas l'atteindre.
55
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
Tu sais quoi, tu as raison.
56
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Avec un peu de chance,
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
je n'aurais qu'à la supporter
quelques jours de plus
58
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
et ensuite nous aurons trouvé
le remède et je
59
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
n'aurai plus jamais affaire à elle.
60
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
Rebekah humaine.
61
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
Je ne peux pas l'imaginer
sans crocs.
62
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
Tu sais...
63
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
tu n'as jamais dit
64
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
ce que tu feras avec le remède
65
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
quand on l'aura trouvé.
66
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
Tu le prendras ?
67
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
Je n'aime pas spéculer.
68
00:04:40,061 --> 00:04:42,229
[Bip]
69
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
Désolée. S'il y avait une
manière moins bizarre
70
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
Une manière de faire ça,
je le ferais.
71
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
Ça ne me dérange pas.
72
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
Ces symboles ont dû être
laissés pour les chasseurs
73
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
pour qu'ils puissent
trouver le remède,
74
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
et ça doit être l'histoire
de Qetsiyah et Silas.
75
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
A en croire Shane,
Silas demanda à Quetsiyah
76
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
de l'aider à faire un sort
d'immortalité.
77
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
Elle l'a aidé à le rendre immortel,
juste pour apprendre
78
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
qu'il avait prévu d'utiliser
le même sort sur
79
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
une autre femme, pas elle.
80
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
Quand elle l'a découvert,
elle a paniqué.
81
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
Donc, Quetsiyah a tué
l'autre femme ?
82
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
Ouais. Silas
était immortel.
83
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
Elle ne pouvait pas le tuer.
84
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
Alors, elle le piégea
dans une grotte
85
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
et l'enterra
vivant à la place.
86
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
Ça dit quelque chose à propos
du but du chasseur dans tout ça ?
87
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
Shane : Je me demandais quand
tu allais demander.
88
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
Quetsiyah créa un remède
à l'immortalité
89
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
et elle l'enterra avec Silas,
90
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
en espérant qu'il allait
le prendre et mourir.
91
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
Et finir avec elle de l'autre côté
92
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
pour l'éternité.
93
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
Mais il ne voulait pas lui donner cette satisfaction
94
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
Donc, plusieurs siècles plus tard,
ses descendants
95
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
ont créé des chasseurs pour le trouver,
le guérir, et le tuer.
96
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
Vous savez quoi ?
Je vais vous expliquer en marchant.
97
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
Viens. On va y aller.
98
00:06:12,654 --> 00:06:15,205
(Porte qui s'ouvre et se referme)
99
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
Bonjour, rayon de soleil.
100
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
Tu es pathétique.
101
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
Seulement jusqu'à ce que le sort de
Bonnie qui m'enferme ici s'annule.
102
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
Alors, j'aurai l'air différent.
103
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
Plus en colère, peut-être.
104
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
Ou, je ne ressemblerai à rien,
105
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
car j'aurai enlevé
tes yeux de leur place.
106
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
Mes amis seront de retour
avec le remède d'ici là.
107
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
Donc, je pourrais te l'enfoncer
dans la gorge
108
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
et te rendre humain.
109
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
Je suis un originel.
110
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
Qu'est-ce qui te fait penser
que toute ma lignée de vampire
111
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
ne sera pas pas guérie avec moi ?
112
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
Je t'ai mordu.
113
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
Tu sais ce que je pense ?
114
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
Je pense que c'est impossible.
115
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
Je pense qu'au moment
où tu cesseras d'être un vampire,
116
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
toute notre connexion avec le sang
sera brisée,
117
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
et ton lien cessera d'exister.
118
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
Donc, peu importe ce
qui t'arrive,
119
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
ça n'arrivera qu'à toi,
120
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
ce qui veut dire
que je pourrais te botter les fesses
121
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
et personne n'aura à mourir.
122
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
Bien que je débate
sur la manière de le faire.
123
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
Je recommande la noyade.
124
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
Il n'y a rien de tel que le sentiment
qu'à quelqu'un de
125
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
se battre pour quelque chose d'aussi
fondamental que la respiration humaine.
126
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
Et laisse-moi te dire,
que ta mère était une battante.
127
00:07:40,125 --> 00:07:42,442
[Bip]
128
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
Le satellite a perdu
le signal.
129
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
Damon : C'est bon signe.
130
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
Quelqu'un d'autre
est un peu flippé ?
131
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
Alors pars.
De tout le monde,
132
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
ta présence est la moins nécessaire.
133
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
S'il te plait, ne commence pas.
134
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
J'indique simplement les faits.
135
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
Jeremy a la marque sur son corps.
136
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
Bonnie est la sorcière
qui inversera le sort.
137
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
Shane est la boussole humaine.
138
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
Toi et moi avons la pierre tombale
139
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
qui fera ce que Dieu seul sait.
140
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
Et Elena ne sert à rien.
141
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
Que dire de moi ?
142
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
Tu as un beau derrière.
143
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
Shane: Des siècles plus tard
Qetsiyah mourut,
144
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
il y avait ces mineurs qui travaillaient.
145
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
un puit sur l'île.
146
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
Ils sont soudainement devenus fous.
147
00:08:25,755 --> 00:08:28,288
Se sont vidés de leur sang.
Sans raison apparente.
148
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
Ainsi, la légende prétend
que ces mineurs,
149
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
en échange d'une goutte de leur sang,
150
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
pouvaient avoir des visions
de leurs êtres chers décédés
151
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
dans le puit qu'ils avaient creusé.
152
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
Les voyageurs et explorateurs
du monde
153
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
ont cherché le puit
154
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
pour voir si la légende disait vrai.
155
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
Donc, le puit était magique ?
156
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
Oui. Certaines personnes croient
que les voix des âmes perdues
157
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
étaient juste un vortex qui fouettais
à travers les grottes.
158
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
Et les visions étaient causées
par l'hinhalation
159
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
d'un poison d'une plante de l'île.
160
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
Et qu'est-ce que tu crois ?
161
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
Je crois en la magie.
162
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
Ma femme et mon fils
163
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
sont morts à quelques mois d'intervalle.
164
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
Et donc... j'ai décidé d'essayer
de voir par moi-même.
165
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
J'ai offert mon sang et j'ai attendu.
166
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
Hello ? Hello ?
167
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
Femme qui chuchote: Atticus ?
168
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Caitlin. Caitlin ?
Caitlin ?
169
00:10:11,425 --> 00:10:12,592
Whoa !
170
00:10:14,612 --> 00:10:16,096
Oh !
171
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
Bonjour, Atty.
172
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
Caitlin.
173
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
J'ai vu ma femme.
174
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
J'ai vu ses yeux.
175
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
Son sourire.
176
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
Mon sang m'a permis de
la revoir.
177
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
Oui, compris.
178
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
Ne mange pas les fleurs empoisonnées.
179
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
Attendez, arrêtez.
Arrêtez ! Arrêtez.
180
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
Tout le monde m'écoute ?
181
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
Notre première leçon de survie.
182
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
Restez ensemble.
Gardez les yeux ouverts.
183
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
Jeremy: J'ai plus d'eau.
184
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
Tiens. Prends la mienne.
185
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
De l'eau de puits ?
Sérieusement ?
186
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
Je ne sais pas.
Je pense.....
187
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
Nous avons tous perdu quelqu'un.
188
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
La chance de peut-être les revoir ?
189
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
Je l'espère.
190
00:11:35,944 --> 00:11:37,694
(craquement de branche)
191
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
Jeremy !
192
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
Qu'est ce qu'il vient de se passer ?
193
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
Quelqu'un vient de me sauver la vie.
194
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
Quel est cet endroit ?
195
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
Selon les coutumes de l'île
196
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
un groupe de lycéens venait ici
pendant les vacances de printemps.
197
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
Quelques semaines plus tard,
ils ont tous été retrouvé
morts,
198
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
complétement vidés de leur sang.
199
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
Bien, c'est tragique pour eux,
mais génial pour nous.
200
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
Qui dort ici ?
201
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
C'est charmant !
202
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
Il y a un gars mystérieux
avec une hachette
203
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
rôdant dans les bois
204
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
et nous allons juste camper ?
205
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
Nous sommes plus en sécurité ici
206
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
qu'en marchant dans le noir.
207
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
Continuons. Tu sais ?
208
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
On trouve le remède.
On entre, on sort. Où est-il ?
209
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
A quel point penses-tu
que je suis stupide ?
210
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
Assez stupide pour invoquer
un sorcier immortel,
211
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
donc je devrais dire...
incroyablement.
212
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
Je suis choqué que
tu veuilles le remède,
213
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
considérant que tu as
le plus à perdre
214
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
une fois Elena humaine.
215
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
Shane ne sait pas de quoi il parle.
216
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
Nous le découvrirons demain.
217
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
Tu crois vraiment que je vais
prendre ce remède,
218
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
briser le lien et
ne plus être amoureuse de toi ?
219
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
Non, je dis qu'on ne sait pas.
220
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
Et si nous le trouvons demain,
nous le ferons
221
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
Le remède va changer
beaucoup de choses.
222
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
Jéremy ne voudra plus me tuer.
223
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
Nous allons finalement
nous débarasser de Klaus.
224
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
La mère de Bonnie ne sera
plus un vampire.
225
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
Et quiconque voudra prendre le remède
226
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
aura cette option.
227
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
Caroline, Stefan et toi.
228
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
Si tu le veux.
229
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
J'ai compris.
Tout va changer demain.
230
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
Il y aura plein de
licornes et d'arc-en-ciel.
231
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
Non, pas tout. C'est ce que
je suis en train de dire.
232
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
Damon, pas mes sentiments pour toi.
233
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
Tu es encore là ?
Qu'est-ce que tu fais ?
234
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
Jubilant.
235
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
Bonjour, Caroline.
236
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
Rentre à la maison.
237
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
Ne te rabaisse pas à son niveau.
238
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
Il a détruit ma vie.
239
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
J'ai prévu d'être présent
240
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
à chaque seconde de sa misère
241
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
jusqu'à ce que je puisse
le tuer moi-même.
242
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
Bien. Tu peux jubiler
et être multitâches.
243
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
Cet endroit est un désastre.
244
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
En commençant par
un horrible cadavre brûlé.
245
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
La mère de Tyler est morte.
Et mon frère aussi.
246
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
Nous sommes quittes.
247
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
Appelle Bonnie
248
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
et dis-lui de me faire sortir d'ici.
249
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
Je ne t'aiderai jamais.
250
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
Comment peux-tu oublier
si vite le moment
251
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
où j'ai sauvé Tyler de la souffrance
252
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
de devenir un loup garou.
253
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
Ou la nuit où ta mère
m'a invité chez elle
254
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
pour sauver la vie de
sa précieuse fille.
255
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
Tu délires ?
256
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
Tu as tué sa mère !
257
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
Et n'oublie pas qu'on est
dans une maison
258
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
où Jenna la tante d'Elena vivait.
259
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
Ou pensais-tu que ton charme
260
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
pourrait nous faire oublier
comment tu l'as tuée, aussi ?
261
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
Tu sais quoi ? Non. Je ne vais pas
m'engager sur cette pente.
262
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
Tu ne mérites même pas les calories
que je dépense à te parler.
263
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
Non !
264
00:15:49,550 --> 00:15:51,049
Uhh !
265
00:15:53,386 --> 00:15:54,686
(bruit sourd)
266
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
Ça valait vraiment les calories.
267
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
Décidément, on est 7 et personne
n'a pensé à amené des crackers.
268
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
Que fais-tu avec ça ?
269
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
Nous sommes à un jour de
trouver le remède.
270
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
Ne le laisse pas hors de ma vue.
271
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
Tu as entendu ça ?
272
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
Je jurerais que cet endroit
est hanté.
273
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
Tu m'écrases le bras.
274
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
Ok. Tu m'as eue.
Je suis un chat effrayé.
275
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
Tu réalises que tu es
une originelle, non ?
276
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
C'est précisément la raison pour laquelle
tu devrais arrêter de me taquiner.
277
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
Je suis très puissante.
278
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
Que vas-tu faire quand
Elena redeviendra humaine
279
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
et reviendra en courant vers toi ?
280
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
Tu as dis que tu prendrais le remède
pour être avec elle.
281
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
Vous aurez des enfants et
deviendrez vieux.
282
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
Est-ce toujours vrai ?
283
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
Pourquoi est-ce que
tu veux le prendre ?
284
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
N'es-tu pas la vampire parfaite ?
285
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
N'est-ce pas évident ?
286
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
C'est tout un art, Stefan.
287
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
Être un vampire est une malédiction.
288
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
Je donnerais tout pour
redevenir humaine.
289
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
Normal.
290
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
Si je prends le remède...
ce ne sera pas pour elle.
291
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
Mais pour moi.
292
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
J'ai commencé à prendre des photos
du tatouage de Jeremy
293
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
et il n'y a pas de sort.
294
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
L'expression n'a pas besoin
de sorts écrits.
295
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
Penses-y simplement comme un moyen
296
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
d'accéder à une magie qui existe
déjà en toi.
297
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
Tu dois juste le vouloir assez.
298
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
Et je suis supposé te faire confiance ?
299
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
Bonnie, écoute.
Je t'ai appris l'expression
300
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
pour que tu accèdes au remède.
301
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
Je serai près de toi tout le temps.
Promis.
302
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
Tu n'as pas répondu
pour la partie confiance.
303
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
Très bien.
Laisse-moi le dire ainsi.
304
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
Tu as besoin de moi pour
te guider, Bonnie.
305
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
Et comme tu l'as démontrée,
l'expression peut devenir compliqué.
306
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
Crois-moi quand je dis que j'ai vu ça
devenir nettement pire.
307
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
Comment ça pire ?
308
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
Quand on a perdu notre fils
dans l'accident de voiture,
309
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
ma femme a perdu la tête.
310
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
Elle a essayé de le ressusciter
en utilisant la magie.
311
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
Votre femme était une sorcière ?
312
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
C'était une puissante sorcière
313
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
et incroyablement indisciplinée
314
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
Et vous n'avez jamais pensé
à me le dire?
315
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
Je ne voulais pas t’effrayer
316
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
En vérité, elle a essayé
317
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
de ramener notre fils à la vie
en utilisant l'expression
318
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
et ça l'a accablée,
Et elle est morte.
319
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
Vous m'avez appris la même magie
qui a tué votre femme ?
320
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
Ouais, mais regarde l'envers.
321
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
Tu as appris les signaux de secours,
n'est ce pas ?
322
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
Je peux empêcher l'Expression
de te tuer.
323
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
L'inconvénient est que tu l'as
transformée en bombe.
324
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
Que seul toi peut desarmer.
325
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
Tu ne pense pas que je sais
comment tout ça va se finir ?
326
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
Je suis venu ici pour reveiller Silas
327
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
pour qu'il puisse ramener les morts,
328
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
mais vous ne laisserez jamais
arriver une telle chose.
329
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
A la seconde où je vous indiquerai
où est le remède, vous me tuerez.
330
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
Maintenant Bonnie doit me garder vivant
331
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
donc je peut la garder vivante
332
00:19:35,808 --> 00:19:37,075
[crack]
333
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
Oh,mon dieu.
Oh,mon dieu.
334
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
Oh,mon dieu.
Oh,mon dieu.
335
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
Oh mon dieu...
Hey. Hey.
336
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
Regarde-moi.
Regarde moi.
337
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
Je peux arranger ça
338
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
Comment? La seule chose
339
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
qui peut me sauver est
son sang.
340
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
-oh mon dieu
-Je sais
341
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
Je vais arranger ça
342
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
Elle va mourrir si tu ne la sauve pas.
343
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
Ok.
344
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
Supplie moi pour que je
lui sauve la vie.
345
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
C'est ça que tu veut ?
346
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
Me rappeler que je suis impuissant
face à toi ?
347
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
Bien. Tu gagnes. Je ne suis rien.
348
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
Maintenant sauve-la , je t'en prie .
349
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
Je suis désolé camarade,
je n'ai pas tout à fait entendu.
350
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
S'il te plait
351
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
S'il te plait...
352
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
Je t'en supplie , sauve lui la vie.
353
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
Je vois , maintenant tu va juste
354
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
me dire ce que j'ai envie d'entendre.
355
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
En fait, tu m'as bien traité de
pathétique tout à l'heure.
356
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
Et ne serait-ce pas encore plus
pathétique si je t'aide maintenant,
357
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
sachant qu'il y a quelques heures, tu
as annoncé
358
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
ton plan de me tuer d'une
manière dont
359
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
Tu débats toujours toujours parce que
360
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
tu voulais qu'il ait une certaine
quantité de flair ?
361
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
Je demande c'est tout.
362
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
Je serais de nouveau ton
esclave.
363
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
Je ferai tout ce que tu veux.
364
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
Juste, aide la.
365
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
Non.
366
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
Sors-moi d'ici.
367
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
Je ne peux même pas le regarder.
368
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
Viens.
369
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
Jeremy !
370
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
As tu trouvé quelque chose ?
371
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
Il n'est pas sur la piste.
372
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
Son équipement est toujours là.
373
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
Il n'est pas à la carrière non plus.
374
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
sépare!
375
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
Je vais rester et essayer un
sort de localisation.
376
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
Ok. Je resterai ici.
377
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
Je vais m'assurer qu'elle
soit en sécurité.
378
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
Je vais rester ici et m'assurer que
tu ne mens pas.
379
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
Bien. Nous allons continuer
de chercher l'île.
380
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
Même si ça n'a pas marché.
381
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
Ouais. Je vérifie juste le signal.
382
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
Donc tu peux appeler quelqu'un ?
383
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
Comme celui qui a pris Jeremy ?
384
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
Cet endroit a le don
de t'énerver, n'est-ce pas?
385
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
Vois par toi même.
386
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
J'en ai fini de te faire confiance.
387
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
Uhh!
Où es le remède ?
388
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
Tu sais ce puits magique dont
je te parlais ?
389
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
Silas et le remède sont enterrés
en dessous.
390
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
Donc tu l'as vu ?
391
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
Non
392
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
Mais tu pourrais dire que je l'ai
entendu d'une source fiable.
393
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
Caitlin.
394
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
Comment est-ce arrivé ?
395
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
Tu saignes.
Quoi?
396
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
Oh,mon dieu.
Oh,mon dieu.
397
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
Non. C'est bon. Je vais bien.
398
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
C'est ce qui me retient ici.
399
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
Si une seule goutte de sang peut
te donner une vision
400
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
Peux-tu imaginer ce que pourrait
faire deux litres ?
401
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
Qu'est ce que votre femme morte
a avoir avec le remède ?
402
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
Elle n'a rien à voir avec le remède.
403
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
mais elle a tout à voir ave Silas.
404
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
Je suis tellement désolé, les choses
deviennent hors de contrôle.
405
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
J'aurais dû t'arrêter.
406
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
Chérie, c'est bon.
407
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
Tu veux le retour de Sam autant
que je le veux.
408
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
Et quoi si tu avais une seconde
chance de nous ramener tous les deux ?
409
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
Je ne peux pas, bébé.
Je ne suis pas une sorcière.
410
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
Nous avons une sorcière.
411
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
Il s'apelle Sillas.
412
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
Si tu le libères, il aidera tous
ceux qui l'ont aidé.
413
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
Le libérer... de quoi ?
414
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
Il est enterré
dans les grottes en dessous de nous,
415
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
mais c'est impossible de le sortir de là
416
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
sans un sort.
417
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
Tu as besoin d'obtenir le sort.
418
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
Et elle m'a expliqué
419
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
tout ce que je devais faire.
420
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
Compléter la marque du chasseur
pour accéder au sort
421
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
et employer un descendant de
Qetsiyah pour y arriver.
422
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
Bonnie Bennett est de la famille de
cette sorcière dingue ?
423
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
Jeremy !
424
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
Jeremy !
Pourquoi tu ne crierais pas plus fort ?
425
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
Peut-être parce que nous n'avons pas
assez attiré l'attention
426
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
déjà sur nous
427
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
Je suis désolé, comment
vas-tu aider ?
428
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
Je suis plus fort que toi et plus
rapide que toi
429
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
j'en suis sûr
430
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
je peux charmer les habitants
de l'île
431
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
bien plus facilement merci.
432
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
Pas faux pour le côté facile.
433
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
Très bien, on a compris.
Vous deux vous vous détestez.
434
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
Pouvons nous juste continuer,
s'il vous plait ?
435
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
J'ai essayé d'être son ami,
436
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
Mais d'une façon ou d'une autre, je
finissais avec une dague dans le dos
437
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
parce que je suis la méchante.
438
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
Techniquement, tu n'avais pas encore ce
statut.
439
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
avant que tu ne me tues.
440
00:25:27,303 --> 00:25:29,471
( Halètements)
441
00:25:39,960 --> 00:25:40,943
( Halètements)
442
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
- Bien arrêté.
- Merci.
443
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
Non, à vrai dire, merci à toi.
444
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
Cette chose aurait pu me tuer.
445
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
J'en ai rien à faire de ce qu'il
peut t'arriver de toute façon
446
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
Mais si tu meurs,
ça pourrait bien être épique.
447
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
Je vais aller retrouver Bonnie,
448
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
voir si elle a trouvé quoi que ce soit.
449
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
Fais attention.
450
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
Tu as la pierre, le chasseur et la sorcière.
451
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
Et à propos de la douzaine de
personnes mortes en sacrifice ?
452
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
Où sont ils
dans tout cela ?
453
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
comme tu peux l'imaginer, la pilule n'était pas facile à avaler
454
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
Caitlin, c'est moi,
455
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
Le gars qui a refuser de servir
un plat de viande à notre mariage
456
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
Je ne peux pas. Je ne peux pas
orchestrer trois massacres.
457
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
c'est pas comme ça.
458
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
Tu diriges simplement ces personnes
459
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
pour que Silas puisse les ramener
d'entre les morts.
460
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
Pourquoi... Pourquoi sont-ils morts
dans
le seul but de ressusciter ?
461
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
Ça n'a pas de sens.
462
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
Le sort qui me ramene en arrière
463
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
à besoin d'une sorcière qui canalise
464
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
une énergie mystique énorme.
465
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
Une énergie qui n'apparaît pas dans
la nature.
466
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
Parce que ce n'est pas
naturel
467
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
Je suis désolé, Cate.
468
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
J'ai juste... Je ne peux pas faire
ça à des personnes innocentes
469
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
Est ce que tu sens mon toucher ?
470
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Comment est-ce possible?
471
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
Parce que tu crois que c'est possible.
472
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
Tu crois ça tu peux me voir encore.
473
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
Tu n'as pas à prendre la moindre
474
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
Vie humaine toi même,
Atticus
475
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
Tout ce que tu as à faire
est convaincre quelqu'un
476
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
que c'est possible
477
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
qu'ils peuvent retrouver quelqu'un
qu'ils ont aimé et perdu
478
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
Et ils le feront pour toi.
479
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
C'est de cette manière que tu as
manipulé le pasteur
480
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
afin qu'il fasse explosé une ferme
remplie de gens.
481
00:27:39,731 --> 00:27:41,531
Il voulait juste revoir sa femme.
482
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
On a besoin de 3 massacres.
483
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
L'incendie de la ferme.
484
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
Boucherie d'un groupe d'hybride.
485
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
Quel autre massacre j'oublie ?
486
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
Tu n'oublies rien.
487
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
Tu n'as pas terminé.
488
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
C'est pour cette raison que tu
nous as tous amené ici
489
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
au milieu de nul part?
490
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
Pour le massacre numéro 3 ?
491
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
Ca ne marche pas
comme ça, Damon.
492
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
Je pense que tu dois me dire
493
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
où se trouve cette bonne magie.
494
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
Tu sais que je ne peux pas.
495
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
Oh, je sais.
496
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
Je sais.
[Frappe l'épaule de Shane]
497
00:28:26,877 --> 00:28:29,045
[Pleurs]
498
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
C'est de pire en pire.
499
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
Je suis désolée.
Non.
500
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
C'est de ma faute.
Je suis désolé.
501
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
Non. tu n'es responsable
de rien.
502
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
J'ai libéré les hybrides et
je les ai monté contre Klaus.
503
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
J'aurai du laisser tomber.
504
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
Tu les as rendu libres, Tyler.
505
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
Les gens te font confiance
506
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
parce que tu es un leader.
507
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
Ne l'oublie pas.
508
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
Alors tu me fais confiance ?
509
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
Tu veux pouvoir tout
contrôler Klaus? Voila.
510
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
Maintenant tu peux
contrôler sa vie.
511
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
Si tu veux qu'elle
meure, très bien.
512
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
Dans ce cas la, tu peux
t'assoir ici
513
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
et la regarder
toi-même mourir.
514
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
Rien de personnel, chérie.
515
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
Si je te tue,
c'est une victoire pour lui.
516
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
Ne t'inquiète pas.
Ce ne sera plus long maintenant.
517
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
Où est la cure?
518
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
Quelle importance?
519
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
Je pense qu'on sait tous les deux
que tu préfères me torturer.
520
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
La torture te donne une
impression de contrôle.
521
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
surtout quand ta bonne conscience
t'échappes.
522
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
Je te vois. Tu es ici,
523
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
à des heures d'Elena
brisant le lien.
524
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
Commençant à flipper un peu.
525
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
Écoutes, tu veux mon conseil ?
Pars. Vas-t'en.
526
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
Ne t'engages pas là dedans.
527
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
Oh!
Bien. Ok
528
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
Disons que ses sentiments pour
toi sont réels.
529
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
Comment ça va se finir ?
Elle est humaine.Tu es un vampire.
530
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
Stop!
Mm.C'est perdu,Damon
531
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
Tu vois, tu ne me tortures pas moi.
532
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
Tu te tortures toi même en les aidant
533
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
à trouver le remède.
534
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
Je pourrais te tuer.
535
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
Et personne ne la trouverait.
536
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
On a établi que tu ne peux pas me tuer
537
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
sans envoyer Bonnie dans le gouffre
538
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
Tu peux quitter cette île.
539
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
Ai un poil d'auto-respect.
540
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
Je ne me demande rien, Elena,
parce que ça ne m'intéresse pas.
541
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
Véridique. Parce que si je ne suis pas là,
542
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
je ne pourrais pas me mettre entre vous
543
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
et quoique vous soyez en train
de planifier avec Silas.
544
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
Je ne suis pas si facile à
manipuler, Professeur.
545
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
Et il y a un truc qui ne colle pas avec
votre plan.
546
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
Je n'en ai rien a faire
de Bonnie Bennett.
547
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
548
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
Qu'est ce que vous lui avez dit ?
549
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
Ton petit ami est
un maniaque Elena.
550
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
Arrêtez de déconner avec mes amis.
551
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
Shane est le seul à pouvoir garder Bonnie
sous contrôle,
552
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
et tu essaies de le tuer ?
553
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
Et tu te demandes pourquoi
Bonnie te hait.
554
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
Je ne me le demande pas, Elena,
parce que je m'en fiche.
555
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
Je me fiche d'elle.
556
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
Je me fiche de ses toquard.
557
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
remède pour les vampires, aussi.
558
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
Comment peux-tu dire ça maintenant ?
559
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
Parce que je ne
veux pas que tu sois guérie.
560
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
Je ne me battrais plus avec toi
à ce propos.
561
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
Être humaine ne changera pas
mes sentiments pour toi.
562
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
Bien. Disons qu'ils sont réels.
563
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
Disons que tu redeviennes humaine et que
tu continues de m'aimer.
564
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
Alors quoi ?
565
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
Tu vieilliras.
Tu mourras.
566
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Je resterais un vampire.
567
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
Ouvre les yeux, Elena.
Ça ne fonctionnera pas.
568
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
Donc, les choses ne sont pas simples
569
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
et tu me repousses à nouveau ?
570
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
C'est ce que tu fais, Damon.
571
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
Tu penses que tu ne...
572
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
tu ne mérites pas quelque chose,
573
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
donc tu ruines tout.
574
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
Je ne te laisserai pas partir
cette fois.
575
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
Prends la cure avec moi.
576
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
Je sais que ça, c'est réel.
577
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
Je suis certaine
578
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
que je vais t'aimer
579
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
même après que tout soit terminé.
580
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
Prends la cure.
581
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
Soit humain avec moi.
582
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
Nous pourrons être ensemble.
Vieillir ensemble.
583
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
Ça ne serait plus compliqué.
584
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
Ce n'est pas moi ça, Elena.
Ça c'est Stefan.
585
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
Ça me manquait d'être humain.
586
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
Mais maintenant, je ne vois rien de plus
pitoyable que ça.
587
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
Stefan : Nous ne sommes pas déjà
passé par là ?
588
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
Tout se ressemble pour moi.
589
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
Merci. Mais ça ne m'aurait pas tué.
590
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
Désolé. C'est l'habitude.
591
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
Ne fais pas ton charmeur.
592
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
Elena pourrait être quelque part dans les
bois.
593
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
Est ce que tu penses ce que
tu as dit ?
594
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
A propos d'une trêve ?
595
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
Pourquoi penses-tu que je déteste
tellement Elena ?
596
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
Eh bien, tu l'as fait tomber
par-dessus un pont.
597
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
Vous semblez tous oublier que
la mort d'Elena
598
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
était la seule manière de
sauver ma famille.
599
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
J'ai fais ce que n'importe
lequel d'entre vous
600
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
aurait fait pour proteger
les gens que vous aimez.
601
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
Et avant que tu ne fasses de
moi la méchante,
602
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
peut-être que tu devrais te rappeler
qu'Elena a aider a tuer
603
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
non pas un mais deux de mes frères.
604
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
Peut-être que nous ne sommes pas
si différentes l'une de l'autre
605
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
malgré ce que tout le monde pense.
606
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
Jeremie n'est pas là.
Je vais le rejoindre.
607
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
Bonnie ?
608
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
Où est tout le monde ?
609
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
De quoi es-tu entrain de parler ?
610
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
Bonnie n'est plus là et toutes les affaires
de Shane non plus.
611
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
Oh, mon Dieu.
612
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
La pierre tombale a disparu.
613
00:35:43,955 --> 00:35:45,723
[Caroline respire difficilement]
614
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
Si tu ne me nourris pas,
je vais mourir.
615
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
Dans ce cas, tu vas mourir,
616
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
et Tyler aura retenu la leçon
617
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
de la manière dure.
618
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
Comment as-tu pu lui faire ça ?
619
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
A sa mère ?
A moi ?
620
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
J'ai 1000 ans.
Appelle cela de l'ennui.
621
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
Je ne te crois pas.
622
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
Très bien. Alors peut-être
que c'est parce que
623
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
je suis maléfique,
624
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
et je ne peux pas
m'en empêcher.
625
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
Non. C'est parce que
tu as été blessé.
626
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
Ce qui signifie qu'il y a une
partie de toi
627
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
qui est humaine.
628
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
Comment peux tu penser ça ?
629
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
Parce que je l'ai vu.
630
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
Parce que... Je me suis surprise à
souhaiter
631
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
que je pouvais oublier toutes les
horribles choses
632
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
que tu as faites
633
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
Mais tu ne peux pas.
N'est-ce pas?
634
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
Je sais que tu m'aimes.
635
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
Et toute personne capable d'aimer
636
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
est capable d'être sauvée.
637
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
Tu hallucines.
638
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
Je suppose que je ne le saurai jamais.
639
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
Caroline.
640
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
Caroline.
641
00:37:58,523 --> 00:37:59,690
renifle
642
00:38:22,180 --> 00:38:23,514
Mm.
643
00:38:28,553 --> 00:38:31,855
[Respire difficilement]
644
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
Qu'est ce que tu fais dans ma tente?
645
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
Où est la pierre ?
646
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
Qu'est ce que tu as fait avec?
647
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
De quoi tu parles?
648
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
Comme si ce n'était pas évident ?
649
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
Tout ce que vous faites est de me distraire
650
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
et c'est reparti
651
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
Laisse tomber.
Elle ne l'a pas prise.
652
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
Est-ce que tout cela était réel ?
653
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
Ou c'était juste un moyen de me distraire
654
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
pendant que Shane s'enfuyait avec la pierre
?
655
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
tu pense que je ferais sa?
656
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
Tu penses que je laisserais
un psychopathe
657
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
s'enfuir avec le remède ?
658
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
Chaque instant de
mes 146 dernières années
659
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
a été dominé par la douleur
d'être un vampire.
660
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
Et le remède arrête ça.
661
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
Ça arrête la culpabilité et ça arrête
la souffrance.
662
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
Et tu pence vraiment que
je vais compromettre tout cela ?
663
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
Soit. Tu ne l'as pas prise.
664
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
Mais ça ne veut pas dire que je lui fais
confiance.
665
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
Je ne l'ai pas pris, mais voilà.
666
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
Considère ceci comme une offre de paix.
667
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
Tu ne piges pas, Elena ?
668
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
Il n'y a pas de paix.
669
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
Nous sommes tous fichus.
670
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
Oui, Rebekah.
Nous sommes fichus.
671
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
Bonnie est partie.
672
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
Shane a la pierre tombale.
673
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
Jeremy a disparu.
674
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
Qui sait si Damon va revenir.
675
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
Donc, nous sommes tous les trois là,
676
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
et c'est tout ce que nous avons.
677
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
Donc, soit nous allons le faire tous ensemble...
678
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
ou c'est fini.
679
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
Pour nous tous.
680
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
Jeremy.
681
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
C’était un peut flippant hier.
682
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
Merci de l'avoir protégé de son
agresseur.
683
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
Son agresseur ?
684
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
Jeremy a été attaqué
par un insulaire.
685
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
Je présume que t'étais son
ange gardien lance-hache .
686
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
Ce n'était pas moi.
687
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
Alors, je suppose qu'il y avait quelqu'un
d'autre sur cette île
688
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
qui voulait désespérément garder notre
chasseur vivant.
689
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
Comment je suis arrivé ici?
690
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
Mais punaise qu'est ce qu'il se passe ?
691
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
Je vois que ton sort de localisation
a bien marché.
692
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
le chemin derrière moi
693
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
Disparu par magie?
694
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
Tu peux remercier
les talents de Massak.
695
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
C'est un sorcier.
696
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
Si tu essaies de t'échapper, il s'assurera
697
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
que tu ne retrouveras jamais le chemin
du retour.
698
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
Donc, tout le groupe est là.
Silas attend.
699
00:41:20,525 --> 00:41:22,726
Uhh ! Ohh.
700
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
Tu te fous de moi ?
701
00:41:35,573 --> 00:41:37,207
(Grognements)
702
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
Tu es l'un des cinq.
703
00:41:43,248 --> 00:41:44,414
Uhh !
704
00:41:44,439 --> 00:41:49,439
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==