1 00:00:00,592 --> 00:00:01,922 Namaku Elena Gilbert. 2 00:00:01,922 --> 00:00:04,458 aku baru berubah menjadi vampir, dan masalahpun berdatangan. 3 00:00:04,458 --> 00:00:06,221 aku tahu aku sired padamu, Damon. 4 00:00:06,221 --> 00:00:07,622 kau tahu apa yang akan membuatku senang? 5 00:00:07,622 --> 00:00:09,707 bahwa yang kau rasakan padaku adalah yang sesungguhnya. 6 00:00:09,707 --> 00:00:11,009 tapi harapanpun muncul 7 00:00:11,009 --> 00:00:12,844 Tato pada Jeremy akan menunjukkan kita pada suatu obat. 8 00:00:12,844 --> 00:00:14,679 Elena : jika kau membunuh saudara Klaus, Kol 9 00:00:14,679 --> 00:00:17,215 seluruh keturunan vampir yang berasal darinya akan mati. 10 00:00:17,215 --> 00:00:20,768 aku akan membuatnya menderita sesuai dengan keinginanku. 11 00:00:22,638 --> 00:00:25,473 Stefan: kerjasama yang sepertinya tak mungkin telah terbentuk. 12 00:00:25,473 --> 00:00:27,475 Damon : pencarian akan obat itu butuh pengorbanan. 13 00:00:27,475 --> 00:00:29,360 Silas adalah makhluk hidup abadi pertama 14 00:00:29,360 --> 00:00:31,429 yang kebetulan terkubur bersama obat itu. 15 00:00:31,429 --> 00:00:32,980 aku ingin membebaskannya. 16 00:00:32,980 --> 00:00:35,450 Stefan : Akhirnya kita mendapatkan apa yg kita butuhkan (u/ mendapatkan the cure) 17 00:00:35,450 --> 00:00:36,784 mari kita mulai. 18 00:02:14,716 --> 00:02:16,367 selamat. 19 00:02:17,803 --> 00:02:19,003 kita sudah sampai. 20 00:02:38,147 --> 00:02:39,672 Season 4, Episode 13 "Into The Wild" Subtitle by tante_inez 21 00:02:40,218 --> 00:02:41,671 mail me at tante_inez@yahoo.co.uk for re-publishing consent 22 00:02:44,029 --> 00:02:45,997 tidak bisakah mereka menyembunyikan obat itu di Hawai? 23 00:02:45,997 --> 00:02:47,532 kau membawa kami kemana? 24 00:02:47,532 --> 00:02:49,951 200 mil menjauh dari pulau utama Nova Scotia. 25 00:02:49,951 --> 00:02:51,836 jika kau ingat dengan baik, tujuan menyembunyikan adalah menguburnya 26 00:02:51,836 --> 00:02:54,205 di pulau paling terpencil dan tak terjangkau di seluruh dunia. 27 00:02:54,205 --> 00:02:56,007 Oh, ya? kupikir tujuannya adalah 28 00:02:56,007 --> 00:02:58,209 agar tak ada seorangpun yang menemukan Silas, 29 00:02:58,209 --> 00:03:01,179 makhluk aneh paling tua dan paling berbahaya di seluruh dunia. 30 00:03:01,179 --> 00:03:02,547 Yeah, itu juga benar. 31 00:03:04,349 --> 00:03:05,749 mau lotion pelindung sinar matahari? 32 00:03:06,718 --> 00:03:08,752 apa kau bercanda? 33 00:03:08,752 --> 00:03:10,021 kau benar. 34 00:03:14,860 --> 00:03:16,194 kau tak banyak membantu. 35 00:03:16,194 --> 00:03:17,979 kau baik-baik saja mengikat itu sendirian. 36 00:03:17,979 --> 00:03:20,342 kau memberi Elena tatapan jahatmu-- itu takkan banyak membantu. 37 00:03:20,342 --> 00:03:21,348 dia membunuh kakakku. 38 00:03:21,348 --> 00:03:23,106 mencoba menghasutmu untuk menusukkan belati dipunggungku. 39 00:03:23,106 --> 00:03:25,144 dia beruntung, yang didapat hanya tatapan jahatku. 40 00:03:25,635 --> 00:03:27,199 kau tahu aku bisa mendengarmu, kan? 41 00:03:27,797 --> 00:03:29,264 kau tahu aku tak peduli, kan? 42 00:03:33,743 --> 00:03:35,462 ayo. coba saja membunuhku! 43 00:03:35,462 --> 00:03:37,497 Tapi setelah itu kau tetap harus menghadapi masalah utamamu-- 44 00:03:37,497 --> 00:03:40,700 seperti kenyataan bahwa Stefan yang mengajakku kemari. 45 00:03:40,700 --> 00:03:42,385 sepertinya Stefan menyukaiku lagi. 46 00:03:54,765 --> 00:03:56,316 sepertinya ada yang lupa dengan 47 00:03:56,316 --> 00:03:58,234 pentingnya kekompakan dalam tim. 48 00:03:58,234 --> 00:04:01,521 aku takkan minta maaf karena tidak suka dengan kehadirannya disini. 49 00:04:01,521 --> 00:04:03,022 kau tahu, Stefan membawanya kemari 50 00:04:03,022 --> 00:04:04,524 untuk menunjukkan seolah-olah ia sudah bisa merelakanmu. 51 00:04:04,524 --> 00:04:06,025 dia ingin kau berpikir bahwa dia sudah melupakanmu 52 00:04:06,025 --> 00:04:07,193 dan dia ingin aku berpikir 53 00:04:07,193 --> 00:04:08,895 aku tak lagi membuatnya kesal 54 00:04:09,914 --> 00:04:11,247 kau tahu... kau benar. 55 00:04:11,247 --> 00:04:12,832 jika beruntung, 56 00:04:12,832 --> 00:04:14,951 aku hanya perlu melihatnya beberapa hari lagi 57 00:04:14,951 --> 00:04:16,068 dan saat kita menemukan obatnya, aku tak perlu 58 00:04:16,068 --> 00:04:17,587 berurusan dengannya lagi sampai kapanpun. 59 00:04:17,587 --> 00:04:19,071 Rebekah menjadi manusia. 60 00:04:19,071 --> 00:04:20,874 aku tak bisa membayangkan dia tanpa taring. 61 00:04:23,410 --> 00:04:25,244 hei... 62 00:04:25,244 --> 00:04:26,513 kau tak pernah bicara tentang 63 00:04:26,513 --> 00:04:27,747 apa yang akan kau lakukan dengan obat itu 64 00:04:27,747 --> 00:04:29,081 setelah kita menemukannya. 65 00:04:30,267 --> 00:04:31,668 apa kau akan menggunakannya? 66 00:04:35,022 --> 00:04:36,723 aku tak suka hal yang belum pasti. 67 00:04:44,231 --> 00:04:45,932 maaf. jika ada cara lain yang lebih pantas 68 00:04:45,932 --> 00:04:48,267 untuk melakukan hal ini, akan kulakukan. 69 00:04:50,204 --> 00:04:51,538 ini tidak membuatku terganggu. 70 00:04:53,707 --> 00:04:55,742 simbol-simbol ini pasti ditujukan untuk para pemburu 71 00:04:55,742 --> 00:04:57,243 agar mereka bisa menemukan obatnya, 72 00:04:57,243 --> 00:04:59,946 dan ini pasti kisah Qetsiyah dan Silas. 73 00:04:59,946 --> 00:05:02,832 menurut Shane, Silas meminta Qetsiyah 74 00:05:02,832 --> 00:05:05,418 untuk membantunya membuat mantra agar bisa hidup abadi. 75 00:05:06,787 --> 00:05:08,454 Qetsiyah membantu Silas menjadi abadi, dan pada akhirnya ia tahu 76 00:05:08,454 --> 00:05:09,789 Silas menggunakan mantra yang sama 77 00:05:09,789 --> 00:05:11,674 pada wanita lain, bukan dia 78 00:05:11,674 --> 00:05:13,309 saat dia tahu, Qetsiyah menjadi kesal. 79 00:05:14,345 --> 00:05:16,629 jadi, Qetsiyah membunuh wanita lain itu? 80 00:05:18,465 --> 00:05:20,984 ya. Silas sudah abadi. 81 00:05:20,984 --> 00:05:22,969 jadi Qetsiyah tak bisa membunuhnya. 82 00:05:22,969 --> 00:05:24,571 kemudian Qetsiyah menjebaknya masuk dalam gua 83 00:05:24,571 --> 00:05:26,606 dan menguburnya hidup-hidup. 84 00:05:34,031 --> 00:05:36,649 apa tato itu menceritakan apa tugas pemburu dalam semua ini? 85 00:05:36,649 --> 00:05:38,317 aku sering kali berpikir kapan kau akan bertanya. 86 00:05:40,371 --> 00:05:42,939 Qetsiyah menciptakan obat untuk menghentikan keabadian 87 00:05:42,939 --> 00:05:44,624 dia menguburnya bersama Silas, 88 00:05:44,624 --> 00:05:45,959 berharap Silas menggunakan obatnya kemudian dan mati. 89 00:05:45,959 --> 00:05:47,260 sehingga mereka bisa bertemu di dunia lain 90 00:05:47,260 --> 00:05:48,828 dan bersama selamanya. 91 00:05:48,828 --> 00:05:50,797 tapi Silas tak ingin mengalah pada Qetsiyah 92 00:05:50,797 --> 00:05:52,432 maka berabad kemudian, keturunan Qetsiyah 93 00:05:52,432 --> 00:05:54,834 menciptakan pemburu, untuk menemukan Silas, memaksanya menggunakan obat dan membunuhnya. 94 00:05:55,970 --> 00:05:57,487 begini saja. akan kujelaskan sembari kita mendaki. 95 00:05:57,487 --> 00:05:59,155 ayo. kita harus bergegas. 96 00:06:18,959 --> 00:06:21,144 selamat pagi, manis. 97 00:06:21,144 --> 00:06:22,779 kau terlihat begitu menyedihkan. 98 00:06:22,779 --> 00:06:26,683 hanya sampai mantra Bonnie yang mengurungku disini hilang. 99 00:06:26,683 --> 00:06:28,718 setelah itu aku akan terlihat berbeda. 100 00:06:31,388 --> 00:06:32,972 mungkin jauh lebih marah. 101 00:06:32,972 --> 00:06:34,724 atau aku takkan terlihat sama sekali, 102 00:06:34,724 --> 00:06:37,310 karena aku akan mencabut bola matamu. 103 00:06:37,310 --> 00:06:39,512 saat itu teman-temanku sudah menemukan obatnya. 104 00:06:39,512 --> 00:06:41,047 jadi aku bisa memaksamu menelannya 105 00:06:41,047 --> 00:06:42,165 dan membuatmu menjadi manusia biasa. 106 00:06:42,165 --> 00:06:44,601 aku ini Original. 107 00:06:44,601 --> 00:06:46,936 apa yang membuatmu berpikir bahwa seluruh keturunan vampirku 108 00:06:46,936 --> 00:06:49,022 tidakkan sembuh sepertiku? 109 00:06:49,022 --> 00:06:51,691 dengan kata lain, kau juga menjadi manusia. 110 00:06:51,691 --> 00:06:53,076 kau tahu apa pendapatku? 111 00:06:55,562 --> 00:06:57,680 kurasa itu takkan mungkin. 112 00:06:57,680 --> 00:07:00,366 menurutku saat kau tak lagi menjadi vampir 113 00:07:00,366 --> 00:07:03,369 seluruh ikatan darah keturunanmu akan terputus, 114 00:07:03,369 --> 00:07:05,788 dan garis keturunanmu akan punah. 115 00:07:05,788 --> 00:07:07,991 jadi apapun yang terjadi padamu, 116 00:07:07,991 --> 00:07:10,343 hanya menimpamu, 117 00:07:10,343 --> 00:07:11,577 yang artinya aku bisa membunuhmu 118 00:07:11,577 --> 00:07:13,196 dan tak ada orang yang perlu mati karenanya. 119 00:07:13,196 --> 00:07:17,050 meskipun saat ini aku masih memilih dengan cara apa kau akan mati. 120 00:07:17,050 --> 00:07:18,384 lebih baik jika membuatku mati tenggelam. 121 00:07:18,384 --> 00:07:20,019 tak ada perasaan yang lebih menyenangkan melihat 122 00:07:20,019 --> 00:07:22,956 seseorang berjuang untuk hal yang begitu dasar seperti bernapas untuk manusia. 123 00:07:22,956 --> 00:07:26,592 dan kuberitahu, ibumu adalah pejuang yang hebat. 124 00:07:42,443 --> 00:07:44,460 Tak ada sinyal pada telepon satelitnya. 125 00:07:44,460 --> 00:07:45,878 itu pertanda bagus. 126 00:07:47,948 --> 00:07:50,116 apa kalian tidak takut? 127 00:07:50,116 --> 00:07:52,168 ya sudahlah, pulang saja. diantara yang lain, 128 00:07:52,168 --> 00:07:53,920 keberadaanmu paling tidak dibutuhkan. 129 00:07:53,920 --> 00:07:54,954 tolong jangan mulai lagi. 130 00:07:54,954 --> 00:07:56,556 aku hanya mengungkapkan fakta. 131 00:07:56,556 --> 00:07:58,391 Jeremy memiliki mantra pada tubuhnya. 132 00:07:58,391 --> 00:08:00,343 Bonnie adalah penyihir yang akan membuka pintu menuju obatnya. 133 00:08:00,343 --> 00:08:02,294 Shane si penunjuk jalan. 134 00:08:02,294 --> 00:08:03,346 kau dan aku memiliki batu nisannya, 135 00:08:03,346 --> 00:08:05,064 yang hanya tuhan yang tahu berfungsi sebagai apa. 136 00:08:05,064 --> 00:08:06,733 dan Elena tak punya apa-apa. 137 00:08:08,135 --> 00:08:09,152 bagaimana denganku? 138 00:08:09,152 --> 00:08:10,820 kau punya bokong yang bagus. 139 00:08:19,913 --> 00:08:21,781 berabad lamanya setelah kematian Qetsiyah, 140 00:08:21,781 --> 00:08:23,282 ada sekelompok penambang yang mencoba menggali 141 00:08:23,282 --> 00:08:24,500 sebuah sumur di pulau ini. 142 00:08:24,500 --> 00:08:25,752 tibat-tiba saja mereka menjadi gila. 143 00:08:25,752 --> 00:08:28,287 mereka kehabisan darah. tanpa sebab yang jelas. 144 00:08:28,287 --> 00:08:30,590 lalu, legenda mengatakan bahwa para penambang ini 145 00:08:30,590 --> 00:08:33,710 menukar tetesan darah mereka, 146 00:08:33,710 --> 00:08:35,428 dengan kemampuan untuk melihat orang terkasih yg sudah mati 147 00:08:35,428 --> 00:08:36,929 di dalam sumur yang mereka gali. 148 00:08:38,165 --> 00:08:41,000 kabar tersebut menyebar dan banyak orang 149 00:08:41,000 --> 00:08:42,101 mencari sumur tersebut 150 00:08:42,101 --> 00:08:44,987 untuk membuktikan apakah legenda tersebut nyata atau tidak. 151 00:08:44,987 --> 00:08:47,607 apa sumur itu bermuatan sihir? 152 00:08:47,607 --> 00:08:49,892 Yeah. beberapa orang mengatakan suara dari mereka yang sudah meninggal 153 00:08:49,892 --> 00:08:52,895 hanyalah suara angin yang berputar di dalam gua. 154 00:08:52,895 --> 00:08:54,864 dan kemampuan melihat itu dikarenakan menghirup 155 00:08:54,864 --> 00:08:56,199 racun yang dihasilkan tumbuhan disini. 156 00:08:57,117 --> 00:08:58,701 lalu, yang mana yang kau percayai? 157 00:08:58,701 --> 00:09:00,119 aku percaya dengan sihir. 158 00:09:01,354 --> 00:09:03,322 istri dan anakku 159 00:09:03,322 --> 00:09:04,891 meninggal hanya berselang beberapa bulan lamanya. 160 00:09:07,961 --> 00:09:12,632 maka aku... mencoba keajaiban sumur itu sendiri. 161 00:09:17,004 --> 00:09:18,855 Shane : aku memberikan darahku dan menunggu. 162 00:09:28,548 --> 00:09:31,484 Halo? Halo? 163 00:09:31,484 --> 00:09:33,069 Caitlin: Atticus... 164 00:09:34,271 --> 00:09:38,207 Caitlin. Caitlin? Caitlin? 165 00:10:26,290 --> 00:10:27,740 Halo, Atty. 166 00:10:31,712 --> 00:10:32,795 Caitlin. 167 00:10:32,795 --> 00:10:34,630 Shane: aku melihat istriku. 168 00:10:34,630 --> 00:10:37,116 aku melihat matanya 169 00:10:37,116 --> 00:10:38,467 melihat senyumannya 170 00:10:40,087 --> 00:10:41,787 darahku membuatku melihatnya kembali. 171 00:10:41,787 --> 00:10:43,172 Yeah, kami mengerti. 172 00:10:43,172 --> 00:10:44,974 jangan memakan tumbuhan yang beracun. 173 00:10:51,631 --> 00:10:54,133 tunggu. berhenti. berhent! berhenti. 174 00:10:56,636 --> 00:10:58,154 apa kalian memperhatikan? 175 00:10:59,273 --> 00:11:01,107 itu pelajaran pertama dalam bertahan hidup. 176 00:11:07,480 --> 00:11:10,766 tetaplah berkelompok. buka mata kalian lebar-lebar. 177 00:11:13,871 --> 00:11:15,154 aku kehabisan air. 178 00:11:15,154 --> 00:11:17,456 ini. ambil punyaku. 179 00:11:19,710 --> 00:11:21,711 sumur ajaib? sungguh? 180 00:11:21,711 --> 00:11:23,963 entahlah. maksudku... 181 00:11:23,963 --> 00:11:25,765 kita semua pernah kehilangan seseorang. 182 00:11:25,765 --> 00:11:28,334 dan memiliki kesempatan untuk melihat mereka kembali? 183 00:11:28,334 --> 00:11:29,802 aku bisa mengerti itu. 184 00:11:37,695 --> 00:11:39,028 Elena : Jeremy! 185 00:11:47,287 --> 00:11:49,455 apa yang baru saja terjadi? 186 00:11:49,455 --> 00:11:51,207 seseorang telah menyelamatkan hidupku. 187 00:12:04,206 --> 00:12:05,656 tempat apa ini? 188 00:12:05,656 --> 00:12:07,358 menurut legenda pulau ini, 189 00:12:07,358 --> 00:12:09,460 sekelompok mahasiswa kemari untuk liburan musim semi. 190 00:12:10,695 --> 00:12:12,163 beberapa minggu kemudian, mereka ditemukan mati 191 00:12:12,163 --> 00:12:14,332 tanpa darah pada tubuh mereka. 192 00:12:14,332 --> 00:12:16,634 Well, tragis bagi mereka, anugerah untuk kita. 193 00:12:16,634 --> 00:12:17,868 bagaimana pembagian tendanya? 194 00:12:17,868 --> 00:12:19,086 well, bagus sekali. 195 00:12:19,086 --> 00:12:20,638 sekarang ada manusia misterius membawa kapak 196 00:12:20,638 --> 00:12:21,672 berkeliaran di hutan 197 00:12:21,672 --> 00:12:22,924 dan kita akan berkemah? 198 00:12:22,924 --> 00:12:24,225 kita lebih aman seperti ini 199 00:12:24,225 --> 00:12:25,510 daripada mendaki dalam gelap. 200 00:12:26,712 --> 00:12:29,480 kita lanjutkan saja. kau mengerti kan? 201 00:12:29,480 --> 00:12:32,600 dapatkan obatnya. masuk lalu keluar. dimana posisinya? 202 00:12:32,600 --> 00:12:33,851 kau pikir aku ini sebodoh itu 203 00:12:33,851 --> 00:12:35,553 cukup bodoh untuk membangkitkan penyihir abadi 204 00:12:35,553 --> 00:12:37,855 jadi menurutku... luar biasa bodoh. 205 00:12:37,855 --> 00:12:39,173 ya. aku sendiri tak yakin kau menginginkan obat itu 206 00:12:39,173 --> 00:12:40,708 mengingat kaulah yang akan paling banyak dirugikan 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,026 setelah Elena kembali menjadi manusia. 208 00:12:54,556 --> 00:12:56,290 Shane tak mengerti masalah yang sebenarnya. 209 00:12:56,290 --> 00:12:58,409 kita lihat saja besok. 210 00:12:58,409 --> 00:13:00,878 apa kau sungguh berpikir aku mau menggunakan obat itu 211 00:13:00,878 --> 00:13:03,798 memutuskan sire bond dan tak lagi jatuh cinta padamu? 212 00:13:03,798 --> 00:13:07,418 tidak. maksudku, kita tak tahu pasti. 213 00:13:08,387 --> 00:13:11,188 dan saat kita menemukan obatnya besok. kita akan tahu. 214 00:13:11,188 --> 00:13:15,209 obat ini akan mengubah banyak hal. 215 00:13:15,209 --> 00:13:18,029 Jeremy takkan lagi berkeinginan untuk membunuhku. 216 00:13:18,029 --> 00:13:19,697 kita akhirnya bisa menyingkirkan Klaus. 217 00:13:19,697 --> 00:13:21,399 ibu Bonnie takkan lagi menjadi vampir. 218 00:13:21,399 --> 00:13:23,401 dan siapapun yang memiliki obat itu 219 00:13:23,401 --> 00:13:25,753 akan memiliki pilihan yang sama. 220 00:13:25,753 --> 00:13:29,273 Caroline, Stefan, begitu juga denganmu. 221 00:13:30,976 --> 00:13:32,410 jika kau menginginkannya. 222 00:13:34,196 --> 00:13:37,331 aku mengerti. semuanya akan berubah besok. 223 00:13:37,331 --> 00:13:40,334 akan jadi akhir yang bahagia seperti dongeng. 224 00:13:40,334 --> 00:13:43,487 tidak. tidak semuanya. itu maksudku. 225 00:13:44,539 --> 00:13:47,608 Damon, persaanku padamu takkan berubah. 226 00:14:10,699 --> 00:14:13,317 kau masih disini? apa yang kau lakukan? 227 00:14:14,286 --> 00:14:15,453 menyombongkan diri. 228 00:14:17,005 --> 00:14:18,456 Halo, Caroline. 229 00:14:22,661 --> 00:14:23,994 pulanglah. 230 00:14:23,994 --> 00:14:25,663 jangan bersikap sama dengannya. 231 00:14:25,663 --> 00:14:27,782 dia sudah menghancurkan hidupku. 232 00:14:29,101 --> 00:14:30,267 aku berencana untuk menyaksikan 233 00:14:30,267 --> 00:14:31,719 setiap detik penderitaannya 234 00:14:31,719 --> 00:14:33,421 sampai aku bisa membunuhnya dengan tanganku sendiri. 235 00:14:35,390 --> 00:14:37,725 baiklah kau boleh menyombongkan diri sekaligus melakukan hal lain. 236 00:14:37,725 --> 00:14:40,645 tempat ini berantakan sekali. 237 00:14:40,645 --> 00:14:43,948 mulailah dari mayat yang terbakar ini. 238 00:14:56,411 --> 00:15:01,666 ibu Tyler mati. begitu juga dengan adikku. 239 00:15:01,666 --> 00:15:03,384 kita sudah imbang. 240 00:15:05,871 --> 00:15:07,805 telepon Bonnie 241 00:15:07,805 --> 00:15:10,675 dan buat dia melepaskanku dari sini. 242 00:15:10,675 --> 00:15:13,811 aku takkan pernah sekalipun membantumu. 243 00:15:13,811 --> 00:15:15,279 cepat sekali kau melupakan satu saat 244 00:15:15,279 --> 00:15:17,214 dimana aku menyelamatkan Tyler dari penderitaan 245 00:15:17,214 --> 00:15:19,350 menjadi seorang werewolf. 246 00:15:19,350 --> 00:15:22,820 atau malam dimana ibumu mengundangku masuk ke rumahnya 247 00:15:22,820 --> 00:15:25,356 untuk menyelamatkan nyawa anak gadisnya yg paling berharga. 248 00:15:25,356 --> 00:15:27,391 sudah seberapa kacau pikiranmu? 249 00:15:27,391 --> 00:15:29,994 kau membunuh ibunya. 250 00:15:29,994 --> 00:15:31,862 dan jangan lupa kita berada dirumah 251 00:15:31,862 --> 00:15:34,448 dimana Jenna, bibi Elena sebelumnya tinggal. 252 00:15:34,448 --> 00:15:35,783 apa kau berpikir bahwa pesonamu 253 00:15:35,783 --> 00:15:37,868 bisa membuat kita lupa akan bagaimana kau telah membunuhnya? 254 00:15:37,868 --> 00:15:41,939 kau tahu, tidak! aku tak mau berdebat lagi. 255 00:15:41,939 --> 00:15:45,843 kau tak sebanding dengan kalori yg ku keluarkan untuk bicara denganmu. 256 00:15:47,612 --> 00:15:48,362 Tidak! 257 00:15:59,191 --> 00:16:01,925 Nah, itu baru sesuai kalori. 258 00:16:05,147 --> 00:16:08,065 Well, ada 7 orang diantara kita dan tak satupun yg membawa makanan. 259 00:16:09,201 --> 00:16:11,736 apa yang sedang kau lakukan dengan itu? 260 00:16:11,736 --> 00:16:14,155 satu hari lagi kita akan mendapatkan obatnya. 261 00:16:14,155 --> 00:16:15,906 aku takkan membiarkan ini lepas dari pandanganku. 262 00:16:19,276 --> 00:16:21,212 apa kau dengar itu? 263 00:16:21,212 --> 00:16:23,080 aku yakin tempat ini pasti berhantu. 264 00:16:23,948 --> 00:16:26,867 Um...kau akan menghancurkan tanganku. 265 00:16:30,505 --> 00:16:34,725 Ok. akhirnya kau tahu. aku ini penakut. 266 00:16:34,725 --> 00:16:37,394 kau sadar jika kau ini seorang Original, kan? 267 00:16:37,394 --> 00:16:40,130 maka dari itu sebaiknya kau berhenti menggodaku. 268 00:16:40,130 --> 00:16:41,899 aku sangat kuat. 269 00:16:44,436 --> 00:16:46,270 apa yang akan kau lakukan saat Elena menjadi manusia 270 00:16:46,270 --> 00:16:47,788 dan ia kembali padamu? 271 00:16:49,608 --> 00:16:54,028 kau bilang, kau akan menggunakan obat itu untuk bisa bersamanya. 272 00:16:54,028 --> 00:16:56,947 kalian akan berkeluarga dan menua bersama. 273 00:16:56,947 --> 00:16:58,415 apa itu akan tetap kau lakukan? 274 00:17:00,652 --> 00:17:03,087 kenapa kau ingin menggunakan obat itu? 275 00:17:03,087 --> 00:17:07,291 bukankah kau vampir yang sempurna? 276 00:17:07,291 --> 00:17:08,659 jelas sekali bukan? 277 00:17:09,628 --> 00:17:13,080 semua itu hanya pura-pura, Stefan. 278 00:17:13,080 --> 00:17:15,266 Menjadi seorang vampir penuh penderitaan. 279 00:17:17,502 --> 00:17:20,671 aku akan berikan apapun untuk menjadi manusia. 280 00:17:20,671 --> 00:17:22,156 Normal. 281 00:17:27,646 --> 00:17:32,449 jika aku menggunakan obat itu... itu bukan untuk Elena. 282 00:17:33,885 --> 00:17:35,202 tapi untukku. 283 00:17:43,578 --> 00:17:45,713 aku sudah memperhatikan tato Jeremy 284 00:17:45,713 --> 00:17:47,164 dan tak ada mantra disana. 285 00:17:47,164 --> 00:17:50,334 Expression tak membutuhkan mantra yang tertulis. 286 00:17:50,334 --> 00:17:51,919 anggap saja seperti kau 287 00:17:51,919 --> 00:17:54,255 menyentuh sihir yang sudah ada dalam dirimu. 288 00:17:54,255 --> 00:17:55,806 kau hanya perlu keyakinan. 289 00:17:55,806 --> 00:17:57,691 dan aku harus percaya padamu begitu saja? 290 00:17:57,691 --> 00:18:00,761 Bonnie, dengar. aku mengajarimu expression 291 00:18:00,761 --> 00:18:03,414 agar kau bisa mendapatkan obat itu. 292 00:18:03,414 --> 00:18:05,816 selama itu aku akan disampingmu. aku janji. 293 00:18:05,816 --> 00:18:07,718 kau tidak menjawab bagian percaya atau tidak. 294 00:18:08,770 --> 00:18:10,221 baiklah. Anggaplah begini... 295 00:18:10,221 --> 00:18:13,023 kau membutuhkanku untuk bisa selamat, Bonnie. 296 00:18:13,023 --> 00:18:16,193 seperti yang sudah pernah kau lakukan, Expression bisa membuat kekacauan. 297 00:18:16,193 --> 00:18:18,212 percayalah padaku banyak hal yang lebih buruk terjadi karenanya. 298 00:18:18,212 --> 00:18:20,564 seberapa buruk? 299 00:18:20,564 --> 00:18:22,399 saat kami kehilangan anak kami pada kecelakaan mobil, 300 00:18:22,399 --> 00:18:24,735 istriku tak bisa menahan dirinya. 301 00:18:26,538 --> 00:18:28,873 dia mencoba menghidupkan kembali anak kami dengan bantuan sihir. 302 00:18:30,041 --> 00:18:31,625 istrimu seorang penyihir? 303 00:18:31,625 --> 00:18:33,160 ya. penyihir yang kuat. 304 00:18:33,160 --> 00:18:35,412 dan sangat sulit diatur. 305 00:18:35,412 --> 00:18:36,914 dan kau tak pernah berpikir memberitahuku hal itu? 306 00:18:36,914 --> 00:18:39,183 aku tak ingin membuatmu takut. 307 00:18:39,183 --> 00:18:40,384 sebenarnya, dia mencoba 308 00:18:40,384 --> 00:18:41,969 untuk menghidupan kembali anak kami menggunakan expression. 309 00:18:41,969 --> 00:18:44,972 kekuatan expression menguasainya kemudian dia meninggal. 310 00:18:44,972 --> 00:18:47,641 kau mengajarkanku sihir yang sama yang membuat istrimu meninggal? 311 00:18:47,641 --> 00:18:49,009 ya,tapi lihatlah sisi baiknya. 312 00:18:49,009 --> 00:18:50,744 aku mempelajari tanda-tanda bahayanya. 313 00:18:50,744 --> 00:18:52,813 aku bisa menjaga agar expression tidak menguasaimu. 314 00:18:52,813 --> 00:18:54,498 sisi buruknya, kau sudah merubah dia menjadi bom 315 00:18:54,498 --> 00:18:56,317 yang hanya bisa dinonaktifkan olehmu. 316 00:18:56,317 --> 00:18:58,535 kau pikir aku tahu bagaimana semua ini akan berakhir? 317 00:18:59,938 --> 00:19:01,772 aku kemari untuk membangkitkan Silas 318 00:19:01,772 --> 00:19:03,607 agar aku bisa menghidupkan kembali mereka yang sudah mati 319 00:19:03,607 --> 00:19:06,410 tapi kau takkan pernah membiarkan hal itu terjadi. 320 00:19:06,410 --> 00:19:08,862 segera setelah aku menunjukkan dimana obatnya. kau akan membunuhku. 321 00:19:11,416 --> 00:19:13,233 maka Bonnie harus tetap membuatku hidup 322 00:19:13,233 --> 00:19:15,235 agar aku bisa membuatnya tetap hidup. 323 00:19:43,984 --> 00:19:45,293 astaga! ya Tuhan! 324 00:19:45,293 --> 00:19:47,097 ya Tuhan ya Tuhan 325 00:19:47,097 --> 00:19:49,330 - oh Tuhan - Hey. Hey. 326 00:19:49,330 --> 00:19:51,282 lihat aku. lihat aku. 327 00:19:51,282 --> 00:19:52,417 aku bisa memperbaiki ini. 328 00:19:52,417 --> 00:19:54,219 bagaimana? satu-satunya hal 329 00:19:54,219 --> 00:19:56,337 yang bisa menyembuhkanku hanyalah darahnya. 330 00:19:56,337 --> 00:19:58,556 - oh Tuhan... - aku tahu. 331 00:19:59,875 --> 00:20:01,292 aku akan memperbaikinya. 332 00:20:08,868 --> 00:20:10,902 Caroline akan mati jika kau tak menyembuhkannya. 333 00:20:11,837 --> 00:20:13,137 Oke. 334 00:20:19,545 --> 00:20:22,046 memohonlah padaku untuk menyelamatkan nyawanya. 335 00:20:22,046 --> 00:20:24,249 jadi ini yang kau inginkan? 336 00:20:24,249 --> 00:20:26,467 mengingatkanku kalau aku tak berdaya dihadapanmu? 337 00:20:26,467 --> 00:20:30,205 baiklah. kau menang. aku tak ada apa-apanya. 338 00:20:30,205 --> 00:20:32,524 sekarag, selamatkan dia. tolong. 339 00:20:32,524 --> 00:20:35,193 maaf kawan. aku kurang mengerti kata-katamu. 340 00:20:35,193 --> 00:20:36,761 tolonglah. 341 00:20:36,761 --> 00:20:38,463 kumohon... 342 00:20:40,649 --> 00:20:43,334 kumohon selamatkan Caroline. 343 00:20:44,470 --> 00:20:45,570 lihatlah, sekarang kurasa kau hanya 344 00:20:45,570 --> 00:20:47,121 mengatakan apa yang ingin kudengar darimu. 345 00:20:47,121 --> 00:20:49,274 maksudku, sebelumnya kau menyebutku sangat menyedihkan. 346 00:20:49,274 --> 00:20:51,976 bukankah lebih menyedihkan lagi untukku jika membantumu 347 00:20:51,976 --> 00:20:53,394 mengingat beberapa jam sebelumnya, kau mengumumkan 348 00:20:53,394 --> 00:20:55,179 bahwa kau akan membunuhku dengan cara yang 349 00:20:55,179 --> 00:20:56,614 masih kau pikirkan karena 350 00:20:56,614 --> 00:20:59,651 karena kau ingin mendapatkan kepuasan yang setimpal? 351 00:20:59,651 --> 00:21:01,152 aku hanya bertanya-tanya saja. 352 00:21:04,690 --> 00:21:06,958 aku bersedia kembali menjadi budakmu. 353 00:21:06,958 --> 00:21:09,160 aku akan lakukan apapun yang kau mau. 354 00:21:09,160 --> 00:21:11,512 tolong selamatkan Caroline. 355 00:21:11,512 --> 00:21:12,797 Tidak. 356 00:21:16,785 --> 00:21:18,236 bawa aku pergi dari sini. 357 00:21:20,872 --> 00:21:23,725 aku tak sanggup lagi melihat wajahnya. 358 00:21:23,725 --> 00:21:24,976 ayo. 359 00:21:29,898 --> 00:21:31,766 Jeremy! 360 00:21:31,766 --> 00:21:32,900 apa kau menemukan sesuatu? 361 00:21:32,900 --> 00:21:34,152 dia tak terlihat di jalan setapak. 362 00:21:34,152 --> 00:21:35,737 barang-barangnya masih disini. 363 00:21:35,737 --> 00:21:37,259 diapun tak ada di area penambangan. 364 00:21:38,557 --> 00:21:40,275 berpencarlah. 365 00:21:40,275 --> 00:21:42,327 aku akan tinggal dan mencoba mantra pencari. 366 00:21:43,562 --> 00:21:45,196 baik. aku akan disini 367 00:21:45,196 --> 00:21:46,781 memastikan Bonnie aman. 368 00:21:46,781 --> 00:21:48,584 aku akan disini memastikan dia tidak berbohong. 369 00:21:52,454 --> 00:21:54,539 baiklah, kami akan tetap mencari mengelilingi pulau. 370 00:22:11,106 --> 00:22:12,490 kupikir teleponnya tidak bekerja. 371 00:22:12,490 --> 00:22:15,360 ya, aku hanya... memeriksa sinyalnya. 372 00:22:15,360 --> 00:22:16,927 agar kau bisa menelepon seseorang? 373 00:22:18,180 --> 00:22:20,031 seperti siapapun orang yang menculik Jeremy? 374 00:22:20,031 --> 00:22:22,200 tempat ini sepertinya sering membuatmu kesal. 375 00:22:23,435 --> 00:22:25,386 kau lihat saja sendiri. 376 00:22:25,386 --> 00:22:26,904 aku tak lagi mempercayaimu. 377 00:22:26,904 --> 00:22:29,824 di mana obatnya? 378 00:22:29,824 --> 00:22:32,076 kau tahu sumur ajaib yang tadi kusebutkan? 379 00:22:32,076 --> 00:22:34,128 Silas dan obatnya terkubur jauh di dalamnya. 380 00:22:34,128 --> 00:22:35,129 jadi kau sudah pernah melihatnya? 381 00:22:35,129 --> 00:22:35,879 Tidak. 382 00:22:37,467 --> 00:22:39,884 tapi anggap saja aku mendengarnya dari sumber yang terpercaya. 383 00:22:43,806 --> 00:22:45,273 Caitlin. 384 00:22:45,273 --> 00:22:46,791 bagaimana ini bisa terjadi? 385 00:22:47,843 --> 00:22:49,594 - kau berdarah. - apa? 386 00:22:49,594 --> 00:22:51,729 oh Tuhan oh Tuhan 387 00:22:51,729 --> 00:22:53,881 tak apa-apa. ini bagus. semua akan baik-baik saja. 388 00:22:53,881 --> 00:22:56,100 itulah yang membuatku ada disini 389 00:22:56,100 --> 00:22:59,354 jika setetes darah saja bisa membuatmu melihat. 390 00:22:59,354 --> 00:23:01,356 kau bisa bayangkan apa yang terjadi dengan 2 liter darah? 391 00:23:01,356 --> 00:23:03,224 apa hubungan istrimu dengan obat itu? 392 00:23:03,224 --> 00:23:04,475 dia tak ada hubungannya dengan obat itu. 393 00:23:04,475 --> 00:23:07,045 tapi dia sangat berhubungan dengan Silas. 394 00:23:07,045 --> 00:23:09,013 maaf, aku membiarkan semua tak terkendali. 395 00:23:09,013 --> 00:23:10,248 seharusnya aku menghentikanmu. 396 00:23:10,248 --> 00:23:11,949 sayang, tak apa-apa. 397 00:23:12,968 --> 00:23:15,086 kau menginginkan Sam kembali sama sepertiku. 398 00:23:18,507 --> 00:23:21,426 bagaimana jika kau punya kesempatan kedua untuk membawa kami berdua kembali? 399 00:23:21,426 --> 00:23:23,428 aku tidak bisa, sayang. aku bukan penyihir. 400 00:23:23,428 --> 00:23:24,595 kami disini punya penyihir. 401 00:23:25,931 --> 00:23:27,582 namanya Silas. 402 00:23:29,268 --> 00:23:31,936 jika kau membantu membebaskannya, dia akan membantu siapapun yang menolongnya. 403 00:23:31,936 --> 00:23:35,156 membebaskannya... dari apa? 404 00:23:35,156 --> 00:23:38,342 dia terkubur dalam gua dibawah kita. 405 00:23:38,342 --> 00:23:39,677 tapi tidak memungkinkan baginya untuk keluar dari sana 406 00:23:39,677 --> 00:23:40,828 tanpa mantra. 407 00:23:42,013 --> 00:23:43,514 kau harus mendapatkan mantranya. 408 00:23:45,117 --> 00:23:46,367 dan saat itulah dia menjelaskan 409 00:23:46,367 --> 00:23:48,569 semua yang harus kulakukan. 410 00:23:48,569 --> 00:23:51,789 menyempurnakan tato si pemburu untuk mendapatkan mantranya, 411 00:23:51,789 --> 00:23:54,275 dan meningkatkan kekuatan keturunan Qetsiyah agar dapat menggunakan mantranya. 412 00:23:58,414 --> 00:24:01,165 Bonnie Bennett keturunan dari penyihir gila itu? 413 00:24:58,474 --> 00:24:59,314 Jeremy! 414 00:25:01,809 --> 00:25:04,312 - Jeremy! - sebaiknya kau berteriak lebih keras lagi. 415 00:25:04,312 --> 00:25:05,596 mungkin kita tidak cukup menarik perhatian 416 00:25:05,596 --> 00:25:06,764 untuk kita sendiri. 417 00:25:06,764 --> 00:25:08,866 maaf, tapi apa kontribusimu? 418 00:25:08,866 --> 00:25:10,785 aku lebih kuat dan lebih cepat darimu. 419 00:25:10,785 --> 00:25:11,769 dan aku cukup yakin 420 00:25:11,769 --> 00:25:12,770 aku bisa menggoda penduduk asli sini 421 00:25:12,770 --> 00:25:14,104 lebih mudah darimu. terima kasih. 422 00:25:14,104 --> 00:25:15,706 tentu saja lebih mudah. 423 00:25:15,706 --> 00:25:17,107 baiklah. kita semua tahu kalian saling membenci. 424 00:25:17,107 --> 00:25:18,242 bisakah kita terus mencari? 425 00:25:18,242 --> 00:25:19,994 aku sudah mencoba menjadi temannya. 426 00:25:19,994 --> 00:25:21,746 entah bagaimana aku berakhir dengan belati dipunggungku 427 00:25:21,746 --> 00:25:23,113 karena aku dianggap penjahat. 428 00:25:23,113 --> 00:25:24,949 secara teknis kau tidak dianggap penjahat 429 00:25:24,949 --> 00:25:26,300 sampai kau membunuhku. 430 00:25:40,942 --> 00:25:43,211 - tangkapan yang bagus - terima kasih 431 00:25:43,211 --> 00:25:45,881 tidak, aku yang berterima kasih. 432 00:25:45,881 --> 00:25:47,716 benda ini pasti akan membuatku terbunuh. 433 00:25:47,716 --> 00:25:49,585 aku sebenarnya tak peduli dengan apa yg terjadi padamu. 434 00:25:49,585 --> 00:25:51,720 tapi jika kau harus mati, kematianmu harus dramatis. 435 00:25:55,558 --> 00:25:56,925 aku akan kembali dan melihat bagaimana Bonnie 436 00:25:56,925 --> 00:25:59,061 melihat apakah dia berhasil menemukan sesuatu. 437 00:25:59,061 --> 00:26:00,295 berhati-hatilah. 438 00:26:06,753 --> 00:26:11,106 kau sudah mendapatkan batu nisan, pemburu dan penyihir Bennett 439 00:26:13,059 --> 00:26:14,910 bagaimana dengan 12 orang yang mati dalam persembahan? 440 00:26:14,910 --> 00:26:16,528 apa fungsi mereka dalam semua ini? 441 00:26:16,528 --> 00:26:20,282 seperti yang kau tahu, itu bukanlah hal yang mudah. 442 00:26:20,282 --> 00:26:21,900 Caitlin, ini aku. 443 00:26:21,900 --> 00:26:24,052 pria yang menolak menghidangkan daging dalam resepsi pernikahan kita. 444 00:26:24,052 --> 00:26:28,323 tidak.. aku tidak bisa melakukan pembantaian. 445 00:26:28,323 --> 00:26:30,125 tidak harus seperti itu. 446 00:26:30,125 --> 00:26:31,460 kau hanya perlu mengarahkan orang-orang itu 447 00:26:31,460 --> 00:26:33,128 kelak Silas akan membangkitkan mereka dari kematian. 448 00:26:33,128 --> 00:26:35,330 kenapa mereka harus mati jika akhirnya dihidupkan kembali? 449 00:26:35,330 --> 00:26:36,298 itu tidak masuk akal. 450 00:26:36,298 --> 00:26:39,000 mantra yang bisa membuatku kembali 451 00:26:39,000 --> 00:26:40,902 mengharuskan seorang penyihir menggunakan 452 00:26:40,902 --> 00:26:43,605 energi mistis yang sangat besar. 453 00:26:43,605 --> 00:26:45,307 energy yang tak bisa diberikan alam. 454 00:26:45,307 --> 00:26:47,025 karena energi seperti itu tidak alami. 455 00:26:48,478 --> 00:26:50,011 maafkan aku, Cate. 456 00:26:52,014 --> 00:26:54,650 aku tidak bisa berbuat seperti itu pada orang-orang tak berdosa. 457 00:27:04,360 --> 00:27:06,044 tidakkah kau merasakan sentuhanku? 458 00:27:06,963 --> 00:27:08,530 bagaimana bisa? 459 00:27:08,530 --> 00:27:11,316 karena kau yakin hal itu mungkin terjadi. 460 00:27:11,316 --> 00:27:14,369 kau yakin akan melihatku lagi. 461 00:27:15,938 --> 00:27:17,673 kau tak perlu merenggut satu 462 00:27:17,673 --> 00:27:19,725 nyawa manusiapun dengan tanganmu sendiri Atticus. 463 00:27:21,160 --> 00:27:23,979 yang perlu kau lakukan hanyalah meyakinkan mereka 464 00:27:23,979 --> 00:27:25,847 untuk percaya bahwa itu mungkin. 465 00:27:25,847 --> 00:27:28,150 bahwa mereka bisa bertemu dengan orang terkasih yang sudah meninggal. 466 00:27:29,819 --> 00:27:31,570 maka mereka akan melakukannya untukmu. (=melakukan persembahan) 467 00:27:35,825 --> 00:27:37,776 dengan cara itulah kau memanipulasi Pastor 468 00:27:37,776 --> 00:27:39,728 untuk meledakkan rumahnya yang dipenuhi banyak orang. 469 00:27:39,728 --> 00:27:41,530 dia hanya ingin bertemu dengan istrinya lagi. 470 00:27:45,535 --> 00:27:47,202 kita membutuhkan 3 persembahan. 471 00:27:47,202 --> 00:27:48,870 ledakkan di peternakan Young. 472 00:27:48,870 --> 00:27:50,839 pembantaian hybrid di saat liburan. 473 00:27:50,839 --> 00:27:53,425 pertumpahan darah apa yang aku lewatkan? 474 00:27:53,425 --> 00:27:54,676 tak ada. 475 00:27:56,713 --> 00:27:57,996 kau belum selesai. 476 00:27:59,465 --> 00:28:00,932 apakah itu alasan kau membawa kami kemari? 477 00:28:00,932 --> 00:28:02,417 ke tempat antah berantah. 478 00:28:02,417 --> 00:28:04,052 sebagai persembahan ke-3. 479 00:28:04,052 --> 00:28:05,587 caranya tidak seperti itu, Damon. 480 00:28:08,808 --> 00:28:09,841 kurasa kau perlu memberitahuku 481 00:28:09,841 --> 00:28:12,194 dimana sumur ajaibnya. 482 00:28:12,194 --> 00:28:13,862 kau tahu aku tak bisa memberitahu. 483 00:28:18,201 --> 00:28:19,568 Oh, aku tahu. 484 00:28:21,270 --> 00:28:23,121 aku tahu. 485 00:28:31,914 --> 00:28:33,398 rasanya semakin buruk. 486 00:28:35,785 --> 00:28:37,719 - maafkan aku. - Tidak. 487 00:28:38,755 --> 00:28:42,224 ini salahku. aku minta maaf. 488 00:28:42,224 --> 00:28:44,893 tidak. kau bukan penyebabnya. 489 00:28:44,893 --> 00:28:48,680 aku memutuskan sire-bond para hybrid dan membuat mereka menentang Klaus. 490 00:28:48,680 --> 00:28:50,565 harusnya aku diam saja. 491 00:28:50,565 --> 00:28:52,317 kau membebaskan mereka, Tyler. 492 00:28:55,288 --> 00:28:57,139 mereka menaruh kepercayaan padamu 493 00:28:57,139 --> 00:28:58,640 karena kau pemimpin mereka. 494 00:29:00,960 --> 00:29:02,494 jangan lupakan itu. 495 00:29:08,317 --> 00:29:09,668 apa kau bisa percaya padaku? 496 00:29:22,498 --> 00:29:25,801 kau ingin mengendalikan semuanya Klaus? ini. 497 00:29:25,801 --> 00:29:27,986 sekarang kau yang mengedalikan hidupnya. 498 00:29:27,986 --> 00:29:31,139 jika kau membiarkan Caroline mati, terserah. 499 00:29:31,139 --> 00:29:32,340 tapi kau bisa duduk disini 500 00:29:32,340 --> 00:29:34,326 dan melihatnya mati dengan matamu sendiri. 501 00:29:44,453 --> 00:29:46,238 ini tak ada hubungannya denganmu, sayang. 502 00:29:46,238 --> 00:29:48,957 jika aku membunuhmu, dia akan menang. 503 00:29:50,693 --> 00:29:54,179 jangan khawatir. takkan lama lagi. 504 00:30:00,870 --> 00:30:03,054 di mana obatnya? 505 00:30:03,054 --> 00:30:04,639 apa itu penting? 506 00:30:04,639 --> 00:30:07,175 kurasa kita berdua tahu kau memang ingin menyiksaku. 507 00:30:07,175 --> 00:30:08,760 menyiksa orang lain membuatmu merasa memegang kendali. 508 00:30:08,760 --> 00:30:11,096 apalagi mengingat yang kau miliki perlahan lepas darimu. 509 00:30:11,096 --> 00:30:12,731 lihat dirimu. kau disini 510 00:30:12,731 --> 00:30:15,317 menyisakan beberapa jam sampai Elena terlepas dari sire bond. 511 00:30:15,317 --> 00:30:16,902 kau mulai ketakutan. 512 00:30:16,902 --> 00:30:19,487 dengar. kau mau saranku? tinggalkan tempat ini. pergilah 513 00:30:19,487 --> 00:30:21,690 jangan memaksakan diri untuk berada sampai akhir disini. 514 00:30:21,690 --> 00:30:24,693 - Oh! - baiklah...baiklah 515 00:30:24,693 --> 00:30:26,912 anggap saja perasaannya padamu memang nyata. 516 00:30:26,912 --> 00:30:30,081 lalu bagaimana akhir kisah kalian? dia manusia, kau vampir. 517 00:30:30,081 --> 00:30:34,119 - hentikan! - kau akan hancur, Damon. 518 00:30:34,119 --> 00:30:35,503 lihatlah, kau tidak menyiksaku, 519 00:30:35,503 --> 00:30:37,071 kau menyiksa dirimu sendiri dengan membantu mereka 520 00:30:37,071 --> 00:30:38,056 menemukan obat itu. 521 00:30:38,056 --> 00:30:40,225 aku bisa saja membunuhmu. 522 00:30:40,225 --> 00:30:41,710 maka takkan ada yang menemukan obatnya. 523 00:30:41,710 --> 00:30:43,745 kita sudah bicara kalau kau tak bisa membunuhku 524 00:30:43,745 --> 00:30:45,847 tanpa membuat Bonnie mati. 525 00:30:45,847 --> 00:30:48,166 kau bisa meninggalkan pulau ini. 526 00:30:48,166 --> 00:30:50,435 menyisakan sedikit harga dirimu. 527 00:30:50,435 --> 00:30:53,054 jangan tinggal dan melihat Elena meninggalkanmu. 528 00:30:53,054 --> 00:30:55,523 benar. karena jika aku tak disini 529 00:30:55,523 --> 00:30:56,858 aku tak bisa berada diantara kalian 530 00:30:56,858 --> 00:30:58,426 dan apapun yang kau rencanakan tentang Silas. 531 00:31:00,263 --> 00:31:02,781 aku takkan mudah termakan muslihatmu, Profesor. 532 00:31:04,567 --> 00:31:07,268 dan ada satu celah dalam cara berpikirmu. 533 00:31:08,738 --> 00:31:11,623 aku tak peduli sedikitpun dengan Bonnie Bennett. 534 00:31:16,495 --> 00:31:17,913 kau ini kenapa? 535 00:31:23,686 --> 00:31:25,337 apa yang telah kau katakan padanya? 536 00:31:25,337 --> 00:31:27,656 pacarmu sakit jiwa Elena. 537 00:31:30,192 --> 00:31:32,043 berhenti mempermainkan teman-temanku. 538 00:31:45,321 --> 00:31:47,873 shane satu-satunya orang yang akan melindungi Bonnie 539 00:31:47,873 --> 00:31:49,658 dan kau mencoba membunuhnya? 540 00:31:49,658 --> 00:31:51,677 tak heran Bonnie membencimu. 541 00:31:51,677 --> 00:31:55,014 tak perlu heran, Elena, karena aku sungguh tak peduli. 542 00:31:55,014 --> 00:31:56,799 aku memang tak peduli dengan Bonnie. 543 00:31:56,799 --> 00:31:58,384 akupun tak peduli dengan 544 00:31:58,384 --> 00:32:00,836 obat vampir murahan itu. 545 00:32:00,836 --> 00:32:02,688 bagaimana kau bisa berkata seperti itu? 546 00:32:06,977 --> 00:32:08,844 karena aku tak ingin kau sembuh. 547 00:32:12,149 --> 00:32:14,984 aku tak mau berdebat denganmu lagi tentang masalah ini. 548 00:32:14,984 --> 00:32:18,687 menjadi manusia takkan mengubah perasaanku padamu. 549 00:32:18,687 --> 00:32:21,907 oke, katakanlah perasaannmu sungguh nyata. 550 00:32:21,907 --> 00:32:23,859 katakanlah kau menjadi manusia dan masih mencintaiku. 551 00:32:23,859 --> 00:32:25,661 lalu apa? 552 00:32:25,661 --> 00:32:28,030 kau akan menua. kau akan mati. 553 00:32:28,030 --> 00:32:29,799 aku tetap menjadi vampir. 554 00:32:29,799 --> 00:32:33,753 terimalah kenyataannya, Elena. kita takkan pernah bisa bersama. 555 00:32:35,572 --> 00:32:36,856 banyak hal akan menjadi sulit 556 00:32:36,856 --> 00:32:38,724 dan kau memintaku menjauh sekarang? 557 00:32:41,211 --> 00:32:43,229 kau memang seperti itu, Damon. 558 00:32:43,229 --> 00:32:44,730 kau pikir, kau... 559 00:32:44,730 --> 00:32:46,399 kau tak pantas mendapatkan sesuatu. 560 00:32:46,399 --> 00:32:48,501 dan kau membuat kekacauan. 561 00:32:48,501 --> 00:32:50,853 aku takkan membiarkanmu melakukan itu kali ini. 562 00:32:52,239 --> 00:32:53,689 gunakan obatnya bersamaku. 563 00:33:00,363 --> 00:33:02,982 dengan itu aku tahu kalau ini nyata. 564 00:33:02,982 --> 00:33:05,067 sebesar itulah aku yakin 565 00:33:05,067 --> 00:33:06,368 aku akan tetap mencintaimu 566 00:33:06,368 --> 00:33:08,537 setelah semua ini berakhir. 567 00:33:09,756 --> 00:33:11,073 gunakan obatnya. 568 00:33:12,743 --> 00:33:14,310 jadilah manusia bersamaku. 569 00:33:17,948 --> 00:33:20,900 kita bisa bersama. menjadi tua bersama-sama. 570 00:33:20,900 --> 00:33:23,702 semua ini tak perlu menjadi sulit. 571 00:33:27,557 --> 00:33:29,975 aku tidak seperti itu, Elena itu Stefan. 572 00:33:35,015 --> 00:33:36,966 aku pernah ingin menjadi manusia. 573 00:33:39,903 --> 00:33:42,805 sekarang, taku tak bisa berpikir hal lain yang lebih menyedihkan dari manusia. 574 00:34:02,058 --> 00:34:03,559 bukankah kita sudah melewati tempat ini? 575 00:34:03,559 --> 00:34:05,144 semuanya terlihat sama untukku. 576 00:34:12,853 --> 00:34:16,188 terima kasih. tapi benda itu takkan membunuhku. 577 00:34:17,440 --> 00:34:19,474 maaf, sudah terbiasa. 578 00:34:23,113 --> 00:34:24,479 jangan mulai menggoda. 579 00:34:24,479 --> 00:34:26,899 Elena bisa saja sedang mengintip di suatu tempat. 580 00:34:26,899 --> 00:34:28,501 apa kau sungguh-sungguh dengan yang kau katakan? 581 00:34:28,501 --> 00:34:29,935 mengenai berdamai. 582 00:34:33,590 --> 00:34:36,442 kenapa kalian berpikir aku begitu membenci Elena? 583 00:34:36,442 --> 00:34:39,144 well, maksudku kau memang penyebab Elena terlempar dari jembatan. 584 00:34:39,144 --> 00:34:40,963 kalian seolah lupa jika kematian Elena 585 00:34:40,963 --> 00:34:42,865 adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan keluargaku. 586 00:34:42,865 --> 00:34:45,184 aku melakukan hal sama seperti yang kalian 587 00:34:45,184 --> 00:34:47,353 akan lakukan untuk melindungi orang-orang yg kalian sayangi. 588 00:34:47,353 --> 00:34:49,355 dan sebelum kau menilaiku sebagai penjahat. 589 00:34:49,355 --> 00:34:51,673 mungkin kau harus ingat kalau Elena membantu membunuh 590 00:34:51,673 --> 00:34:54,143 bukan hanya satu tapi dua saudaraku. 591 00:34:55,428 --> 00:34:56,896 mungkin kami tak jauh berbeda dari orang-orang yang 592 00:34:56,896 --> 00:34:58,230 menjadikan kami seperti ini. 593 00:34:59,983 --> 00:35:01,817 Jeremy tak ada disini. aku akan mencarinya kembali. 594 00:35:07,991 --> 00:35:09,158 Bonnie? 595 00:35:20,554 --> 00:35:21,837 dimana yang lain? 596 00:35:21,837 --> 00:35:23,472 apa maksudmu? 597 00:35:23,472 --> 00:35:26,225 Bonnie tak ada disini dan barang-barang Shane-pun tak ada. 598 00:35:28,995 --> 00:35:30,179 astaga 599 00:35:31,514 --> 00:35:33,065 batu nisannya hilang. 600 00:35:45,722 --> 00:35:49,742 jika kau tak memberiku darahmu, aku akan mati. 601 00:35:49,742 --> 00:35:51,161 matiah 602 00:35:51,161 --> 00:35:53,096 maka Tyler akan belajar dari kesalahannya 603 00:35:53,096 --> 00:35:54,364 dengan cara yang pedih. 604 00:35:56,317 --> 00:35:59,602 kenapa kau tega berbuat seperti itu padanya? 605 00:35:59,602 --> 00:36:03,573 pada ibunya. padaku. 606 00:36:03,573 --> 00:36:08,461 usiaku seribu tahun. anggap saja aku sedang bosan. 607 00:36:08,461 --> 00:36:10,914 aku tak percaya itu. 608 00:36:10,914 --> 00:36:12,949 baiklah. mungkin karena 609 00:36:12,949 --> 00:36:14,517 aku sangat jahat 610 00:36:14,517 --> 00:36:16,786 dan aku tak bisa menahan diriku. 611 00:36:16,786 --> 00:36:22,959 bukan. ini karena kau terluka. 612 00:36:26,597 --> 00:36:29,132 yang artinya ada sebagian kecil darimu 613 00:36:29,132 --> 00:36:30,567 yang masih berperasaan. (seperti manusia) 614 00:36:41,579 --> 00:36:43,813 bagaimana kau bisa berpikir seperti itu? 615 00:36:46,917 --> 00:36:48,451 karena aku pernah melihatnya. 616 00:36:52,923 --> 00:36:57,227 karena aku pernah berharap 617 00:36:57,227 --> 00:36:59,996 aku bisa melupakan semua hal buruk 618 00:36:59,996 --> 00:37:01,664 yang pernah kau lakukan. 619 00:37:04,602 --> 00:37:09,205 tapi kau tak bisa. begitukah? 620 00:37:12,810 --> 00:37:15,211 aku tahu, kau mencintaiku 621 00:37:19,950 --> 00:37:24,520 dan siapapun yang bisa mencintai 622 00:37:24,520 --> 00:37:28,458 pasti bisa berubah. 623 00:37:34,848 --> 00:37:36,466 kau sedang berhalusinasi. 624 00:37:39,570 --> 00:37:41,537 sepertinya kita takkan pernah tahu. 625 00:37:46,809 --> 00:37:48,061 Caroline. 626 00:37:50,797 --> 00:37:52,165 Caroline. 627 00:38:31,854 --> 00:38:33,573 apa yang sedang kau lakukan di tendaku? 628 00:38:34,558 --> 00:38:35,742 dimana batu nisannya? 629 00:38:35,742 --> 00:38:36,859 apa yang telah kau lakukan? 630 00:38:36,859 --> 00:38:38,361 kau ini bicara apa? 631 00:38:38,361 --> 00:38:40,330 bukankah sudah jelas sekali? 632 00:38:40,330 --> 00:38:41,897 kalian semua terus saja mengkhianatiku 633 00:38:41,897 --> 00:38:44,083 dan sekarang kalian melakukannya lagi. 634 00:38:44,083 --> 00:38:46,953 lepaskan dia. dia tidak mencurinya. 635 00:38:50,591 --> 00:38:52,175 apa semua ini sungguh-sungguh? 636 00:38:52,175 --> 00:38:54,544 atau hanya trik untuk mengalihkan perhatianku 637 00:38:54,544 --> 00:38:56,346 sementara Shane pergi dengan batu nisanku? 638 00:38:56,346 --> 00:38:57,680 kau pikir aku sanggup melakukan hal seperti itu? 639 00:38:57,680 --> 00:38:59,382 kau pikir aku akan membiarkan orang gila 640 00:38:59,382 --> 00:39:00,850 melarikan diri dengan obat itu? 641 00:39:00,850 --> 00:39:03,686 setiap detik selama 146 tahun hidupku 642 00:39:03,686 --> 00:39:06,255 telah terbelenggu penderitaan karena aku seorang vampir. 643 00:39:08,809 --> 00:39:10,259 obat ini akan mengakhiri semua itu. 644 00:39:10,259 --> 00:39:12,562 mengakhiri rasa bersalahku dan penderitaanku. 645 00:39:14,431 --> 00:39:17,099 dan aku sungguh berpikir aku mau mengacaukan itu? 646 00:39:17,099 --> 00:39:19,369 oke. kau tidak mencurinya. 647 00:39:19,369 --> 00:39:21,070 tapi bukan berarti aku mempercayai dia. 648 00:39:32,900 --> 00:39:34,467 aku tidak mencurinya. ini, ambillah. 649 00:39:35,753 --> 00:39:38,454 anggap saja sebagai tanda perdamaian. 650 00:39:38,454 --> 00:39:39,472 tidakkah kau mengerti, Elena? 651 00:39:39,472 --> 00:39:41,007 tidak ada perdamaian. 652 00:39:41,007 --> 00:39:42,258 kita semua sudah tertipu. 653 00:39:42,258 --> 00:39:44,293 tepat sekali, Rebekah. kita sudah tertipu. 654 00:39:45,128 --> 00:39:46,396 Bonnie pergi entah kemana. 655 00:39:46,396 --> 00:39:47,597 batu nisan ada di tangan Shane 656 00:39:47,597 --> 00:39:48,748 Jeremy hilang 657 00:39:48,748 --> 00:39:50,817 dan siapa yang tahu Damon akan kembali atau tidak. 658 00:39:51,835 --> 00:39:54,654 jadi, hanya kita bertiga sekarang. 659 00:39:54,654 --> 00:39:56,172 hanya ini yang kita punya. 660 00:39:58,141 --> 00:40:00,159 jadi, apa kita akan melewati ini bersama-sama 661 00:40:01,361 --> 00:40:02,612 atau berakhir sudah semuanya 662 00:40:03,981 --> 00:40:05,148 untuk kita. 663 00:40:32,226 --> 00:40:34,026 Jeremy. 664 00:40:34,026 --> 00:40:35,194 agak ketakutan kemarin. 665 00:40:35,194 --> 00:40:37,179 terima kasih sudah melawan orang yang menyerangnya. 666 00:40:37,179 --> 00:40:38,314 orang yang menyerangnya? 667 00:40:38,314 --> 00:40:39,916 Jeremy diserang oleh penghuni pulau. 668 00:40:39,916 --> 00:40:42,151 kupikir kaulah malaikat pelindung ber-kapak-nya 669 00:40:44,538 --> 00:40:45,822 itu bukan aku. 670 00:40:47,324 --> 00:40:48,975 well, sepertinya ada orang lain di pulau ini 671 00:40:48,975 --> 00:40:51,461 yang menginginkan si pemburu tetap hidup. 672 00:40:51,461 --> 00:40:52,829 bagaimana aku bisa sampai disini? 673 00:40:54,465 --> 00:40:55,798 ada apa ini? 674 00:40:55,798 --> 00:40:57,383 sepertinya mantra pencarimu bekerja dengan baik. 675 00:40:57,383 --> 00:40:58,384 jejak dibelakangku... 676 00:40:58,384 --> 00:40:59,535 menghilang secara magis. 677 00:40:59,535 --> 00:41:01,370 kau bisa berterima kasih atas kehebatan Massak. 678 00:41:01,370 --> 00:41:02,588 dia seorang penyihir. 679 00:41:03,974 --> 00:41:05,308 jika kau melarikan diri, dia akan memastikan 680 00:41:05,308 --> 00:41:06,893 kau takkan menemukan jalan pulang. 681 00:41:08,061 --> 00:41:12,498 jadi kita semua sudah berkumpul. Silas sudah menunggu. 682 00:41:27,114 --> 00:41:28,781 kau pasti bercanda. 683 00:41:40,744 --> 00:41:43,245 kau salah satu dari "the five" 684 00:41:58,660 --> 00:42:00,405 thanks for using my subtitle sincere tante_inez