1
00:00:00,592 --> 00:00:01,922
Namaku Elena Gilbert.
2
00:00:01,922 --> 00:00:04,458
aku baru berubah menjadi vampir,
dan masalahpun berdatangan.
3
00:00:04,458 --> 00:00:06,221
aku tahu aku sired padamu, Damon.
4
00:00:06,221 --> 00:00:07,622
kau tahu apa yang akan membuatku senang?
5
00:00:07,622 --> 00:00:09,707
bahwa yang kau rasakan padaku
adalah yang sesungguhnya.
6
00:00:09,707 --> 00:00:11,009
tapi harapanpun muncul
7
00:00:11,009 --> 00:00:12,844
Tato pada Jeremy akan
menunjukkan kita pada suatu obat.
8
00:00:12,844 --> 00:00:14,679
Elena : jika kau membunuh saudara Klaus, Kol
9
00:00:14,679 --> 00:00:17,215
seluruh keturunan vampir yang
berasal darinya akan mati.
10
00:00:17,215 --> 00:00:20,768
aku akan membuatnya menderita
sesuai dengan keinginanku.
11
00:00:22,638 --> 00:00:25,473
Stefan: kerjasama yang sepertinya
tak mungkin telah terbentuk.
12
00:00:25,473 --> 00:00:27,475
Damon : pencarian akan obat itu
butuh pengorbanan.
13
00:00:27,475 --> 00:00:29,360
Silas adalah makhluk hidup abadi pertama
14
00:00:29,360 --> 00:00:31,429
yang kebetulan terkubur bersama obat itu.
15
00:00:31,429 --> 00:00:32,980
aku ingin membebaskannya.
16
00:00:32,980 --> 00:00:35,450
Stefan : Akhirnya kita mendapatkan apa yg kita butuhkan
(u/ mendapatkan the cure)
17
00:00:35,450 --> 00:00:36,784
mari kita mulai.
18
00:02:14,716 --> 00:02:16,367
selamat.
19
00:02:17,803 --> 00:02:19,003
kita sudah sampai.
20
00:02:38,147 --> 00:02:39,672
Season 4, Episode 13 "Into The Wild"
Subtitle by tante_inez
21
00:02:40,218 --> 00:02:41,671
mail me at tante_inez@yahoo.co.uk
for re-publishing consent
22
00:02:44,029 --> 00:02:45,997
tidak bisakah mereka menyembunyikan
obat itu di Hawai?
23
00:02:45,997 --> 00:02:47,532
kau membawa kami kemana?
24
00:02:47,532 --> 00:02:49,951
200 mil menjauh dari
pulau utama Nova Scotia.
25
00:02:49,951 --> 00:02:51,836
jika kau ingat dengan baik, tujuan
menyembunyikan adalah menguburnya
26
00:02:51,836 --> 00:02:54,205
di pulau paling terpencil dan
tak terjangkau di seluruh dunia.
27
00:02:54,205 --> 00:02:56,007
Oh, ya?
kupikir tujuannya adalah
28
00:02:56,007 --> 00:02:58,209
agar tak ada seorangpun
yang menemukan Silas,
29
00:02:58,209 --> 00:03:01,179
makhluk aneh paling tua dan paling
berbahaya di seluruh dunia.
30
00:03:01,179 --> 00:03:02,547
Yeah, itu juga benar.
31
00:03:04,349 --> 00:03:05,749
mau lotion pelindung sinar matahari?
32
00:03:06,718 --> 00:03:08,752
apa kau bercanda?
33
00:03:08,752 --> 00:03:10,021
kau benar.
34
00:03:14,860 --> 00:03:16,194
kau tak banyak membantu.
35
00:03:16,194 --> 00:03:17,979
kau baik-baik saja mengikat itu sendirian.
36
00:03:17,979 --> 00:03:20,342
kau memberi Elena tatapan jahatmu--
itu takkan banyak membantu.
37
00:03:20,342 --> 00:03:21,348
dia membunuh kakakku.
38
00:03:21,348 --> 00:03:23,106
mencoba menghasutmu untuk menusukkan belati
dipunggungku.
39
00:03:23,106 --> 00:03:25,144
dia beruntung, yang didapat
hanya tatapan jahatku.
40
00:03:25,635 --> 00:03:27,199
kau tahu aku bisa mendengarmu, kan?
41
00:03:27,797 --> 00:03:29,264
kau tahu aku tak peduli, kan?
42
00:03:33,743 --> 00:03:35,462
ayo.
coba saja membunuhku!
43
00:03:35,462 --> 00:03:37,497
Tapi setelah itu kau tetap harus
menghadapi masalah utamamu--
44
00:03:37,497 --> 00:03:40,700
seperti kenyataan bahwa Stefan
yang mengajakku kemari.
45
00:03:40,700 --> 00:03:42,385
sepertinya Stefan menyukaiku lagi.
46
00:03:54,765 --> 00:03:56,316
sepertinya ada yang lupa dengan
47
00:03:56,316 --> 00:03:58,234
pentingnya kekompakan dalam tim.
48
00:03:58,234 --> 00:04:01,521
aku takkan minta maaf karena tidak
suka dengan kehadirannya disini.
49
00:04:01,521 --> 00:04:03,022
kau tahu, Stefan membawanya kemari
50
00:04:03,022 --> 00:04:04,524
untuk menunjukkan seolah-olah ia
sudah bisa merelakanmu.
51
00:04:04,524 --> 00:04:06,025
dia ingin kau berpikir bahwa
dia sudah melupakanmu
52
00:04:06,025 --> 00:04:07,193
dan dia ingin aku berpikir
53
00:04:07,193 --> 00:04:08,895
aku tak lagi membuatnya kesal
54
00:04:09,914 --> 00:04:11,247
kau tahu...
kau benar.
55
00:04:11,247 --> 00:04:12,832
jika beruntung,
56
00:04:12,832 --> 00:04:14,951
aku hanya perlu melihatnya
beberapa hari lagi
57
00:04:14,951 --> 00:04:16,068
dan saat kita menemukan obatnya,
aku tak perlu
58
00:04:16,068 --> 00:04:17,587
berurusan dengannya lagi
sampai kapanpun.
59
00:04:17,587 --> 00:04:19,071
Rebekah menjadi manusia.
60
00:04:19,071 --> 00:04:20,874
aku tak bisa membayangkan
dia tanpa taring.
61
00:04:23,410 --> 00:04:25,244
hei...
62
00:04:25,244 --> 00:04:26,513
kau tak pernah bicara tentang
63
00:04:26,513 --> 00:04:27,747
apa yang akan kau
lakukan dengan obat itu
64
00:04:27,747 --> 00:04:29,081
setelah kita menemukannya.
65
00:04:30,267 --> 00:04:31,668
apa kau akan menggunakannya?
66
00:04:35,022 --> 00:04:36,723
aku tak suka hal yang belum pasti.
67
00:04:44,231 --> 00:04:45,932
maaf. jika ada cara lain yang
lebih pantas
68
00:04:45,932 --> 00:04:48,267
untuk melakukan hal ini,
akan kulakukan.
69
00:04:50,204 --> 00:04:51,538
ini tidak membuatku terganggu.
70
00:04:53,707 --> 00:04:55,742
simbol-simbol ini pasti ditujukan
untuk para pemburu
71
00:04:55,742 --> 00:04:57,243
agar mereka bisa menemukan obatnya,
72
00:04:57,243 --> 00:04:59,946
dan ini pasti kisah Qetsiyah dan Silas.
73
00:04:59,946 --> 00:05:02,832
menurut Shane, Silas meminta Qetsiyah
74
00:05:02,832 --> 00:05:05,418
untuk membantunya membuat mantra
agar bisa hidup abadi.
75
00:05:06,787 --> 00:05:08,454
Qetsiyah membantu Silas menjadi abadi,
dan pada akhirnya ia tahu
76
00:05:08,454 --> 00:05:09,789
Silas menggunakan mantra yang sama
77
00:05:09,789 --> 00:05:11,674
pada wanita lain, bukan dia
78
00:05:11,674 --> 00:05:13,309
saat dia tahu, Qetsiyah menjadi kesal.
79
00:05:14,345 --> 00:05:16,629
jadi, Qetsiyah membunuh wanita lain itu?
80
00:05:18,465 --> 00:05:20,984
ya.
Silas sudah abadi.
81
00:05:20,984 --> 00:05:22,969
jadi Qetsiyah tak bisa membunuhnya.
82
00:05:22,969 --> 00:05:24,571
kemudian Qetsiyah menjebaknya
masuk dalam gua
83
00:05:24,571 --> 00:05:26,606
dan menguburnya hidup-hidup.
84
00:05:34,031 --> 00:05:36,649
apa tato itu menceritakan apa
tugas pemburu dalam semua ini?
85
00:05:36,649 --> 00:05:38,317
aku sering kali berpikir
kapan kau akan bertanya.
86
00:05:40,371 --> 00:05:42,939
Qetsiyah menciptakan obat
untuk menghentikan keabadian
87
00:05:42,939 --> 00:05:44,624
dia menguburnya bersama Silas,
88
00:05:44,624 --> 00:05:45,959
berharap Silas menggunakan obatnya
kemudian dan mati.
89
00:05:45,959 --> 00:05:47,260
sehingga mereka bisa bertemu di dunia lain
90
00:05:47,260 --> 00:05:48,828
dan bersama selamanya.
91
00:05:48,828 --> 00:05:50,797
tapi Silas tak ingin mengalah pada Qetsiyah
92
00:05:50,797 --> 00:05:52,432
maka berabad kemudian, keturunan Qetsiyah
93
00:05:52,432 --> 00:05:54,834
menciptakan pemburu, untuk menemukan Silas,
memaksanya menggunakan obat dan membunuhnya.
94
00:05:55,970 --> 00:05:57,487
begini saja.
akan kujelaskan sembari kita mendaki.
95
00:05:57,487 --> 00:05:59,155
ayo.
kita harus bergegas.
96
00:06:18,959 --> 00:06:21,144
selamat pagi, manis.
97
00:06:21,144 --> 00:06:22,779
kau terlihat begitu menyedihkan.
98
00:06:22,779 --> 00:06:26,683
hanya sampai mantra Bonnie yang
mengurungku disini hilang.
99
00:06:26,683 --> 00:06:28,718
setelah itu aku akan terlihat berbeda.
100
00:06:31,388 --> 00:06:32,972
mungkin jauh lebih marah.
101
00:06:32,972 --> 00:06:34,724
atau aku takkan terlihat sama sekali,
102
00:06:34,724 --> 00:06:37,310
karena aku akan mencabut bola matamu.
103
00:06:37,310 --> 00:06:39,512
saat itu teman-temanku sudah
menemukan obatnya.
104
00:06:39,512 --> 00:06:41,047
jadi aku bisa memaksamu menelannya
105
00:06:41,047 --> 00:06:42,165
dan membuatmu menjadi manusia biasa.
106
00:06:42,165 --> 00:06:44,601
aku ini Original.
107
00:06:44,601 --> 00:06:46,936
apa yang membuatmu berpikir
bahwa seluruh keturunan vampirku
108
00:06:46,936 --> 00:06:49,022
tidakkan sembuh sepertiku?
109
00:06:49,022 --> 00:06:51,691
dengan kata lain, kau juga menjadi manusia.
110
00:06:51,691 --> 00:06:53,076
kau tahu apa pendapatku?
111
00:06:55,562 --> 00:06:57,680
kurasa itu takkan mungkin.
112
00:06:57,680 --> 00:07:00,366
menurutku saat kau tak lagi
menjadi vampir
113
00:07:00,366 --> 00:07:03,369
seluruh ikatan darah keturunanmu
akan terputus,
114
00:07:03,369 --> 00:07:05,788
dan garis keturunanmu akan punah.
115
00:07:05,788 --> 00:07:07,991
jadi apapun yang terjadi padamu,
116
00:07:07,991 --> 00:07:10,343
hanya menimpamu,
117
00:07:10,343 --> 00:07:11,577
yang artinya aku bisa membunuhmu
118
00:07:11,577 --> 00:07:13,196
dan tak ada orang yang perlu mati karenanya.
119
00:07:13,196 --> 00:07:17,050
meskipun saat ini aku masih memilih
dengan cara apa kau akan mati.
120
00:07:17,050 --> 00:07:18,384
lebih baik jika membuatku mati tenggelam.
121
00:07:18,384 --> 00:07:20,019
tak ada perasaan yang lebih
menyenangkan melihat
122
00:07:20,019 --> 00:07:22,956
seseorang berjuang untuk hal yang begitu
dasar seperti bernapas untuk manusia.
123
00:07:22,956 --> 00:07:26,592
dan kuberitahu, ibumu adalah
pejuang yang hebat.
124
00:07:42,443 --> 00:07:44,460
Tak ada sinyal pada telepon satelitnya.
125
00:07:44,460 --> 00:07:45,878
itu pertanda bagus.
126
00:07:47,948 --> 00:07:50,116
apa kalian tidak takut?
127
00:07:50,116 --> 00:07:52,168
ya sudahlah, pulang saja.
diantara yang lain,
128
00:07:52,168 --> 00:07:53,920
keberadaanmu paling tidak dibutuhkan.
129
00:07:53,920 --> 00:07:54,954
tolong jangan mulai lagi.
130
00:07:54,954 --> 00:07:56,556
aku hanya mengungkapkan fakta.
131
00:07:56,556 --> 00:07:58,391
Jeremy memiliki mantra pada tubuhnya.
132
00:07:58,391 --> 00:08:00,343
Bonnie adalah penyihir yang akan
membuka pintu menuju obatnya.
133
00:08:00,343 --> 00:08:02,294
Shane si penunjuk jalan.
134
00:08:02,294 --> 00:08:03,346
kau dan aku memiliki batu nisannya,
135
00:08:03,346 --> 00:08:05,064
yang hanya tuhan yang tahu
berfungsi sebagai apa.
136
00:08:05,064 --> 00:08:06,733
dan Elena tak punya apa-apa.
137
00:08:08,135 --> 00:08:09,152
bagaimana denganku?
138
00:08:09,152 --> 00:08:10,820
kau punya bokong yang bagus.
139
00:08:19,913 --> 00:08:21,781
berabad lamanya setelah kematian Qetsiyah,
140
00:08:21,781 --> 00:08:23,282
ada sekelompok penambang
yang mencoba menggali
141
00:08:23,282 --> 00:08:24,500
sebuah sumur di pulau ini.
142
00:08:24,500 --> 00:08:25,752
tibat-tiba saja mereka menjadi gila.
143
00:08:25,752 --> 00:08:28,287
mereka kehabisan darah.
tanpa sebab yang jelas.
144
00:08:28,287 --> 00:08:30,590
lalu, legenda mengatakan bahwa
para penambang ini
145
00:08:30,590 --> 00:08:33,710
menukar tetesan darah mereka,
146
00:08:33,710 --> 00:08:35,428
dengan kemampuan untuk melihat
orang terkasih yg sudah mati
147
00:08:35,428 --> 00:08:36,929
di dalam sumur yang mereka gali.
148
00:08:38,165 --> 00:08:41,000
kabar tersebut menyebar dan banyak orang
149
00:08:41,000 --> 00:08:42,101
mencari sumur tersebut
150
00:08:42,101 --> 00:08:44,987
untuk membuktikan apakah
legenda tersebut nyata atau tidak.
151
00:08:44,987 --> 00:08:47,607
apa sumur itu bermuatan sihir?
152
00:08:47,607 --> 00:08:49,892
Yeah. beberapa orang mengatakan suara
dari mereka yang sudah meninggal
153
00:08:49,892 --> 00:08:52,895
hanyalah suara angin yang
berputar di dalam gua.
154
00:08:52,895 --> 00:08:54,864
dan kemampuan melihat itu
dikarenakan menghirup
155
00:08:54,864 --> 00:08:56,199
racun yang dihasilkan tumbuhan disini.
156
00:08:57,117 --> 00:08:58,701
lalu, yang mana yang kau percayai?
157
00:08:58,701 --> 00:09:00,119
aku percaya dengan sihir.
158
00:09:01,354 --> 00:09:03,322
istri dan anakku
159
00:09:03,322 --> 00:09:04,891
meninggal hanya berselang
beberapa bulan lamanya.
160
00:09:07,961 --> 00:09:12,632
maka aku... mencoba keajaiban
sumur itu sendiri.
161
00:09:17,004 --> 00:09:18,855
Shane : aku memberikan darahku dan menunggu.
162
00:09:28,548 --> 00:09:31,484
Halo? Halo?
163
00:09:31,484 --> 00:09:33,069
Caitlin:
Atticus...
164
00:09:34,271 --> 00:09:38,207
Caitlin.
Caitlin? Caitlin?
165
00:10:26,290 --> 00:10:27,740
Halo, Atty.
166
00:10:31,712 --> 00:10:32,795
Caitlin.
167
00:10:32,795 --> 00:10:34,630
Shane: aku melihat istriku.
168
00:10:34,630 --> 00:10:37,116
aku melihat matanya
169
00:10:37,116 --> 00:10:38,467
melihat senyumannya
170
00:10:40,087 --> 00:10:41,787
darahku membuatku melihatnya kembali.
171
00:10:41,787 --> 00:10:43,172
Yeah, kami mengerti.
172
00:10:43,172 --> 00:10:44,974
jangan memakan tumbuhan yang beracun.
173
00:10:51,631 --> 00:10:54,133
tunggu. berhenti.
berhent! berhenti.
174
00:10:56,636 --> 00:10:58,154
apa kalian memperhatikan?
175
00:10:59,273 --> 00:11:01,107
itu pelajaran pertama dalam bertahan hidup.
176
00:11:07,480 --> 00:11:10,766
tetaplah berkelompok.
buka mata kalian lebar-lebar.
177
00:11:13,871 --> 00:11:15,154
aku kehabisan air.
178
00:11:15,154 --> 00:11:17,456
ini. ambil punyaku.
179
00:11:19,710 --> 00:11:21,711
sumur ajaib?
sungguh?
180
00:11:21,711 --> 00:11:23,963
entahlah.
maksudku...
181
00:11:23,963 --> 00:11:25,765
kita semua pernah kehilangan seseorang.
182
00:11:25,765 --> 00:11:28,334
dan memiliki kesempatan
untuk melihat mereka kembali?
183
00:11:28,334 --> 00:11:29,802
aku bisa mengerti itu.
184
00:11:37,695 --> 00:11:39,028
Elena : Jeremy!
185
00:11:47,287 --> 00:11:49,455
apa yang baru saja terjadi?
186
00:11:49,455 --> 00:11:51,207
seseorang telah menyelamatkan hidupku.
187
00:12:04,206 --> 00:12:05,656
tempat apa ini?
188
00:12:05,656 --> 00:12:07,358
menurut legenda pulau ini,
189
00:12:07,358 --> 00:12:09,460
sekelompok mahasiswa kemari untuk
liburan musim semi.
190
00:12:10,695 --> 00:12:12,163
beberapa minggu kemudian,
mereka ditemukan mati
191
00:12:12,163 --> 00:12:14,332
tanpa darah pada tubuh mereka.
192
00:12:14,332 --> 00:12:16,634
Well, tragis bagi mereka,
anugerah untuk kita.
193
00:12:16,634 --> 00:12:17,868
bagaimana pembagian tendanya?
194
00:12:17,868 --> 00:12:19,086
well, bagus sekali.
195
00:12:19,086 --> 00:12:20,638
sekarang ada manusia misterius
membawa kapak
196
00:12:20,638 --> 00:12:21,672
berkeliaran di hutan
197
00:12:21,672 --> 00:12:22,924
dan kita akan berkemah?
198
00:12:22,924 --> 00:12:24,225
kita lebih aman seperti ini
199
00:12:24,225 --> 00:12:25,510
daripada mendaki dalam gelap.
200
00:12:26,712 --> 00:12:29,480
kita lanjutkan saja.
kau mengerti kan?
201
00:12:29,480 --> 00:12:32,600
dapatkan obatnya. masuk lalu keluar.
dimana posisinya?
202
00:12:32,600 --> 00:12:33,851
kau pikir aku ini sebodoh itu
203
00:12:33,851 --> 00:12:35,553
cukup bodoh untuk membangkitkan
penyihir abadi
204
00:12:35,553 --> 00:12:37,855
jadi menurutku... luar biasa bodoh.
205
00:12:37,855 --> 00:12:39,173
ya. aku sendiri tak yakin
kau menginginkan obat itu
206
00:12:39,173 --> 00:12:40,708
mengingat kaulah yang akan
paling banyak dirugikan
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,026
setelah Elena kembali
menjadi manusia.
208
00:12:54,556 --> 00:12:56,290
Shane tak mengerti
masalah yang sebenarnya.
209
00:12:56,290 --> 00:12:58,409
kita lihat saja besok.
210
00:12:58,409 --> 00:13:00,878
apa kau sungguh berpikir aku
mau menggunakan obat itu
211
00:13:00,878 --> 00:13:03,798
memutuskan sire bond
dan tak lagi jatuh cinta padamu?
212
00:13:03,798 --> 00:13:07,418
tidak. maksudku, kita tak tahu pasti.
213
00:13:08,387 --> 00:13:11,188
dan saat kita menemukan obatnya besok.
kita akan tahu.
214
00:13:11,188 --> 00:13:15,209
obat ini akan mengubah banyak hal.
215
00:13:15,209 --> 00:13:18,029
Jeremy takkan lagi berkeinginan
untuk membunuhku.
216
00:13:18,029 --> 00:13:19,697
kita akhirnya bisa
menyingkirkan Klaus.
217
00:13:19,697 --> 00:13:21,399
ibu Bonnie takkan lagi
menjadi vampir.
218
00:13:21,399 --> 00:13:23,401
dan siapapun yang memiliki
obat itu
219
00:13:23,401 --> 00:13:25,753
akan memiliki pilihan yang sama.
220
00:13:25,753 --> 00:13:29,273
Caroline, Stefan,
begitu juga denganmu.
221
00:13:30,976 --> 00:13:32,410
jika kau menginginkannya.
222
00:13:34,196 --> 00:13:37,331
aku mengerti.
semuanya akan berubah besok.
223
00:13:37,331 --> 00:13:40,334
akan jadi akhir yang bahagia
seperti dongeng.
224
00:13:40,334 --> 00:13:43,487
tidak. tidak semuanya.
itu maksudku.
225
00:13:44,539 --> 00:13:47,608
Damon, persaanku padamu takkan berubah.
226
00:14:10,699 --> 00:14:13,317
kau masih disini?
apa yang kau lakukan?
227
00:14:14,286 --> 00:14:15,453
menyombongkan diri.
228
00:14:17,005 --> 00:14:18,456
Halo, Caroline.
229
00:14:22,661 --> 00:14:23,994
pulanglah.
230
00:14:23,994 --> 00:14:25,663
jangan bersikap sama dengannya.
231
00:14:25,663 --> 00:14:27,782
dia sudah menghancurkan hidupku.
232
00:14:29,101 --> 00:14:30,267
aku berencana untuk menyaksikan
233
00:14:30,267 --> 00:14:31,719
setiap detik penderitaannya
234
00:14:31,719 --> 00:14:33,421
sampai aku bisa membunuhnya
dengan tanganku sendiri.
235
00:14:35,390 --> 00:14:37,725
baiklah kau boleh menyombongkan diri
sekaligus melakukan hal lain.
236
00:14:37,725 --> 00:14:40,645
tempat ini berantakan sekali.
237
00:14:40,645 --> 00:14:43,948
mulailah dari mayat yang terbakar ini.
238
00:14:56,411 --> 00:15:01,666
ibu Tyler mati.
begitu juga dengan adikku.
239
00:15:01,666 --> 00:15:03,384
kita sudah imbang.
240
00:15:05,871 --> 00:15:07,805
telepon Bonnie
241
00:15:07,805 --> 00:15:10,675
dan buat dia melepaskanku dari sini.
242
00:15:10,675 --> 00:15:13,811
aku takkan pernah sekalipun membantumu.
243
00:15:13,811 --> 00:15:15,279
cepat sekali kau melupakan
satu saat
244
00:15:15,279 --> 00:15:17,214
dimana aku menyelamatkan Tyler
dari penderitaan
245
00:15:17,214 --> 00:15:19,350
menjadi seorang werewolf.
246
00:15:19,350 --> 00:15:22,820
atau malam dimana ibumu mengundangku
masuk ke rumahnya
247
00:15:22,820 --> 00:15:25,356
untuk menyelamatkan nyawa
anak gadisnya yg paling berharga.
248
00:15:25,356 --> 00:15:27,391
sudah seberapa kacau pikiranmu?
249
00:15:27,391 --> 00:15:29,994
kau membunuh ibunya.
250
00:15:29,994 --> 00:15:31,862
dan jangan lupa kita berada dirumah
251
00:15:31,862 --> 00:15:34,448
dimana Jenna, bibi Elena sebelumnya
tinggal.
252
00:15:34,448 --> 00:15:35,783
apa kau berpikir bahwa pesonamu
253
00:15:35,783 --> 00:15:37,868
bisa membuat kita lupa akan bagaimana
kau telah membunuhnya?
254
00:15:37,868 --> 00:15:41,939
kau tahu, tidak!
aku tak mau berdebat lagi.
255
00:15:41,939 --> 00:15:45,843
kau tak sebanding dengan kalori yg
ku keluarkan untuk bicara denganmu.
256
00:15:47,612 --> 00:15:48,362
Tidak!
257
00:15:59,191 --> 00:16:01,925
Nah, itu baru sesuai kalori.
258
00:16:05,147 --> 00:16:08,065
Well, ada 7 orang diantara kita dan
tak satupun yg membawa makanan.
259
00:16:09,201 --> 00:16:11,736
apa yang sedang kau lakukan dengan itu?
260
00:16:11,736 --> 00:16:14,155
satu hari lagi kita akan
mendapatkan obatnya.
261
00:16:14,155 --> 00:16:15,906
aku takkan membiarkan ini lepas
dari pandanganku.
262
00:16:19,276 --> 00:16:21,212
apa kau dengar itu?
263
00:16:21,212 --> 00:16:23,080
aku yakin tempat ini pasti berhantu.
264
00:16:23,948 --> 00:16:26,867
Um...kau akan menghancurkan tanganku.
265
00:16:30,505 --> 00:16:34,725
Ok. akhirnya kau tahu.
aku ini penakut.
266
00:16:34,725 --> 00:16:37,394
kau sadar jika kau ini seorang
Original, kan?
267
00:16:37,394 --> 00:16:40,130
maka dari itu sebaiknya kau
berhenti menggodaku.
268
00:16:40,130 --> 00:16:41,899
aku sangat kuat.
269
00:16:44,436 --> 00:16:46,270
apa yang akan kau lakukan saat
Elena menjadi manusia
270
00:16:46,270 --> 00:16:47,788
dan ia kembali padamu?
271
00:16:49,608 --> 00:16:54,028
kau bilang, kau akan menggunakan
obat itu untuk bisa bersamanya.
272
00:16:54,028 --> 00:16:56,947
kalian akan berkeluarga
dan menua bersama.
273
00:16:56,947 --> 00:16:58,415
apa itu akan tetap kau lakukan?
274
00:17:00,652 --> 00:17:03,087
kenapa kau ingin menggunakan
obat itu?
275
00:17:03,087 --> 00:17:07,291
bukankah kau vampir yang sempurna?
276
00:17:07,291 --> 00:17:08,659
jelas sekali bukan?
277
00:17:09,628 --> 00:17:13,080
semua itu hanya pura-pura, Stefan.
278
00:17:13,080 --> 00:17:15,266
Menjadi seorang vampir
penuh penderitaan.
279
00:17:17,502 --> 00:17:20,671
aku akan berikan apapun
untuk menjadi manusia.
280
00:17:20,671 --> 00:17:22,156
Normal.
281
00:17:27,646 --> 00:17:32,449
jika aku menggunakan obat itu...
itu bukan untuk Elena.
282
00:17:33,885 --> 00:17:35,202
tapi untukku.
283
00:17:43,578 --> 00:17:45,713
aku sudah memperhatikan
tato Jeremy
284
00:17:45,713 --> 00:17:47,164
dan tak ada mantra disana.
285
00:17:47,164 --> 00:17:50,334
Expression tak membutuhkan
mantra yang tertulis.
286
00:17:50,334 --> 00:17:51,919
anggap saja seperti kau
287
00:17:51,919 --> 00:17:54,255
menyentuh sihir yang sudah
ada dalam dirimu.
288
00:17:54,255 --> 00:17:55,806
kau hanya perlu keyakinan.
289
00:17:55,806 --> 00:17:57,691
dan aku harus percaya padamu begitu saja?
290
00:17:57,691 --> 00:18:00,761
Bonnie, dengar.
aku mengajarimu expression
291
00:18:00,761 --> 00:18:03,414
agar kau bisa mendapatkan obat itu.
292
00:18:03,414 --> 00:18:05,816
selama itu aku akan disampingmu.
aku janji.
293
00:18:05,816 --> 00:18:07,718
kau tidak menjawab bagian
percaya atau tidak.
294
00:18:08,770 --> 00:18:10,221
baiklah.
Anggaplah begini...
295
00:18:10,221 --> 00:18:13,023
kau membutuhkanku untuk bisa
selamat, Bonnie.
296
00:18:13,023 --> 00:18:16,193
seperti yang sudah pernah kau lakukan,
Expression bisa membuat kekacauan.
297
00:18:16,193 --> 00:18:18,212
percayalah padaku banyak hal yang
lebih buruk terjadi karenanya.
298
00:18:18,212 --> 00:18:20,564
seberapa buruk?
299
00:18:20,564 --> 00:18:22,399
saat kami kehilangan anak kami
pada kecelakaan mobil,
300
00:18:22,399 --> 00:18:24,735
istriku tak bisa menahan dirinya.
301
00:18:26,538 --> 00:18:28,873
dia mencoba menghidupkan kembali anak kami
dengan bantuan sihir.
302
00:18:30,041 --> 00:18:31,625
istrimu seorang penyihir?
303
00:18:31,625 --> 00:18:33,160
ya.
penyihir yang kuat.
304
00:18:33,160 --> 00:18:35,412
dan sangat sulit diatur.
305
00:18:35,412 --> 00:18:36,914
dan kau tak pernah berpikir
memberitahuku hal itu?
306
00:18:36,914 --> 00:18:39,183
aku tak ingin membuatmu takut.
307
00:18:39,183 --> 00:18:40,384
sebenarnya, dia mencoba
308
00:18:40,384 --> 00:18:41,969
untuk menghidupan kembali anak kami
menggunakan expression.
309
00:18:41,969 --> 00:18:44,972
kekuatan expression menguasainya
kemudian dia meninggal.
310
00:18:44,972 --> 00:18:47,641
kau mengajarkanku sihir yang sama
yang membuat istrimu meninggal?
311
00:18:47,641 --> 00:18:49,009
ya,tapi lihatlah sisi baiknya.
312
00:18:49,009 --> 00:18:50,744
aku mempelajari tanda-tanda
bahayanya.
313
00:18:50,744 --> 00:18:52,813
aku bisa menjaga agar expression
tidak menguasaimu.
314
00:18:52,813 --> 00:18:54,498
sisi buruknya, kau sudah merubah
dia menjadi bom
315
00:18:54,498 --> 00:18:56,317
yang hanya bisa dinonaktifkan
olehmu.
316
00:18:56,317 --> 00:18:58,535
kau pikir aku tahu bagaimana
semua ini akan berakhir?
317
00:18:59,938 --> 00:19:01,772
aku kemari untuk membangkitkan Silas
318
00:19:01,772 --> 00:19:03,607
agar aku bisa menghidupkan kembali
mereka yang sudah mati
319
00:19:03,607 --> 00:19:06,410
tapi kau takkan pernah membiarkan
hal itu terjadi.
320
00:19:06,410 --> 00:19:08,862
segera setelah aku menunjukkan dimana
obatnya. kau akan membunuhku.
321
00:19:11,416 --> 00:19:13,233
maka Bonnie harus tetap
membuatku hidup
322
00:19:13,233 --> 00:19:15,235
agar aku bisa membuatnya tetap hidup.
323
00:19:43,984 --> 00:19:45,293
astaga!
ya Tuhan!
324
00:19:45,293 --> 00:19:47,097
ya Tuhan
ya Tuhan
325
00:19:47,097 --> 00:19:49,330
- oh Tuhan
- Hey. Hey.
326
00:19:49,330 --> 00:19:51,282
lihat aku.
lihat aku.
327
00:19:51,282 --> 00:19:52,417
aku bisa memperbaiki ini.
328
00:19:52,417 --> 00:19:54,219
bagaimana? satu-satunya hal
329
00:19:54,219 --> 00:19:56,337
yang bisa menyembuhkanku
hanyalah darahnya.
330
00:19:56,337 --> 00:19:58,556
- oh Tuhan...
- aku tahu.
331
00:19:59,875 --> 00:20:01,292
aku akan memperbaikinya.
332
00:20:08,868 --> 00:20:10,902
Caroline akan mati jika kau
tak menyembuhkannya.
333
00:20:11,837 --> 00:20:13,137
Oke.
334
00:20:19,545 --> 00:20:22,046
memohonlah padaku
untuk menyelamatkan nyawanya.
335
00:20:22,046 --> 00:20:24,249
jadi ini yang kau inginkan?
336
00:20:24,249 --> 00:20:26,467
mengingatkanku kalau aku
tak berdaya dihadapanmu?
337
00:20:26,467 --> 00:20:30,205
baiklah. kau menang.
aku tak ada apa-apanya.
338
00:20:30,205 --> 00:20:32,524
sekarag, selamatkan dia.
tolong.
339
00:20:32,524 --> 00:20:35,193
maaf kawan.
aku kurang mengerti kata-katamu.
340
00:20:35,193 --> 00:20:36,761
tolonglah.
341
00:20:36,761 --> 00:20:38,463
kumohon...
342
00:20:40,649 --> 00:20:43,334
kumohon selamatkan Caroline.
343
00:20:44,470 --> 00:20:45,570
lihatlah, sekarang kurasa
kau hanya
344
00:20:45,570 --> 00:20:47,121
mengatakan apa yang ingin
kudengar darimu.
345
00:20:47,121 --> 00:20:49,274
maksudku, sebelumnya kau
menyebutku sangat menyedihkan.
346
00:20:49,274 --> 00:20:51,976
bukankah lebih menyedihkan lagi
untukku jika membantumu
347
00:20:51,976 --> 00:20:53,394
mengingat beberapa jam sebelumnya,
kau mengumumkan
348
00:20:53,394 --> 00:20:55,179
bahwa kau akan membunuhku
dengan cara yang
349
00:20:55,179 --> 00:20:56,614
masih kau pikirkan
karena
350
00:20:56,614 --> 00:20:59,651
karena kau ingin mendapatkan
kepuasan yang setimpal?
351
00:20:59,651 --> 00:21:01,152
aku hanya bertanya-tanya saja.
352
00:21:04,690 --> 00:21:06,958
aku bersedia kembali menjadi budakmu.
353
00:21:06,958 --> 00:21:09,160
aku akan lakukan
apapun yang kau mau.
354
00:21:09,160 --> 00:21:11,512
tolong selamatkan Caroline.
355
00:21:11,512 --> 00:21:12,797
Tidak.
356
00:21:16,785 --> 00:21:18,236
bawa aku pergi dari sini.
357
00:21:20,872 --> 00:21:23,725
aku tak sanggup lagi
melihat wajahnya.
358
00:21:23,725 --> 00:21:24,976
ayo.
359
00:21:29,898 --> 00:21:31,766
Jeremy!
360
00:21:31,766 --> 00:21:32,900
apa kau menemukan sesuatu?
361
00:21:32,900 --> 00:21:34,152
dia tak terlihat di jalan setapak.
362
00:21:34,152 --> 00:21:35,737
barang-barangnya masih disini.
363
00:21:35,737 --> 00:21:37,259
diapun tak ada di area penambangan.
364
00:21:38,557 --> 00:21:40,275
berpencarlah.
365
00:21:40,275 --> 00:21:42,327
aku akan tinggal dan mencoba
mantra pencari.
366
00:21:43,562 --> 00:21:45,196
baik. aku akan disini
367
00:21:45,196 --> 00:21:46,781
memastikan Bonnie aman.
368
00:21:46,781 --> 00:21:48,584
aku akan disini memastikan
dia tidak berbohong.
369
00:21:52,454 --> 00:21:54,539
baiklah, kami akan tetap mencari
mengelilingi pulau.
370
00:22:11,106 --> 00:22:12,490
kupikir teleponnya tidak bekerja.
371
00:22:12,490 --> 00:22:15,360
ya, aku hanya...
memeriksa sinyalnya.
372
00:22:15,360 --> 00:22:16,927
agar kau bisa menelepon seseorang?
373
00:22:18,180 --> 00:22:20,031
seperti siapapun orang
yang menculik Jeremy?
374
00:22:20,031 --> 00:22:22,200
tempat ini sepertinya sering
membuatmu kesal.
375
00:22:23,435 --> 00:22:25,386
kau lihat saja sendiri.
376
00:22:25,386 --> 00:22:26,904
aku tak lagi mempercayaimu.
377
00:22:26,904 --> 00:22:29,824
di mana obatnya?
378
00:22:29,824 --> 00:22:32,076
kau tahu sumur ajaib yang
tadi kusebutkan?
379
00:22:32,076 --> 00:22:34,128
Silas dan obatnya terkubur
jauh di dalamnya.
380
00:22:34,128 --> 00:22:35,129
jadi kau sudah pernah melihatnya?
381
00:22:35,129 --> 00:22:35,879
Tidak.
382
00:22:37,467 --> 00:22:39,884
tapi anggap saja aku mendengarnya
dari sumber yang terpercaya.
383
00:22:43,806 --> 00:22:45,273
Caitlin.
384
00:22:45,273 --> 00:22:46,791
bagaimana ini bisa terjadi?
385
00:22:47,843 --> 00:22:49,594
- kau berdarah.
- apa?
386
00:22:49,594 --> 00:22:51,729
oh Tuhan
oh Tuhan
387
00:22:51,729 --> 00:22:53,881
tak apa-apa. ini bagus.
semua akan baik-baik saja.
388
00:22:53,881 --> 00:22:56,100
itulah yang membuatku ada disini
389
00:22:56,100 --> 00:22:59,354
jika setetes darah saja bisa
membuatmu melihat.
390
00:22:59,354 --> 00:23:01,356
kau bisa bayangkan apa yang
terjadi dengan 2 liter darah?
391
00:23:01,356 --> 00:23:03,224
apa hubungan istrimu dengan
obat itu?
392
00:23:03,224 --> 00:23:04,475
dia tak ada hubungannya dengan obat itu.
393
00:23:04,475 --> 00:23:07,045
tapi dia sangat berhubungan
dengan Silas.
394
00:23:07,045 --> 00:23:09,013
maaf, aku membiarkan semua tak terkendali.
395
00:23:09,013 --> 00:23:10,248
seharusnya aku menghentikanmu.
396
00:23:10,248 --> 00:23:11,949
sayang, tak apa-apa.
397
00:23:12,968 --> 00:23:15,086
kau menginginkan Sam kembali
sama sepertiku.
398
00:23:18,507 --> 00:23:21,426
bagaimana jika kau punya kesempatan kedua
untuk membawa kami berdua kembali?
399
00:23:21,426 --> 00:23:23,428
aku tidak bisa, sayang.
aku bukan penyihir.
400
00:23:23,428 --> 00:23:24,595
kami disini punya penyihir.
401
00:23:25,931 --> 00:23:27,582
namanya Silas.
402
00:23:29,268 --> 00:23:31,936
jika kau membantu membebaskannya, dia akan
membantu siapapun yang menolongnya.
403
00:23:31,936 --> 00:23:35,156
membebaskannya... dari apa?
404
00:23:35,156 --> 00:23:38,342
dia terkubur dalam gua dibawah kita.
405
00:23:38,342 --> 00:23:39,677
tapi tidak memungkinkan baginya
untuk keluar dari sana
406
00:23:39,677 --> 00:23:40,828
tanpa mantra.
407
00:23:42,013 --> 00:23:43,514
kau harus mendapatkan mantranya.
408
00:23:45,117 --> 00:23:46,367
dan saat itulah dia menjelaskan
409
00:23:46,367 --> 00:23:48,569
semua yang harus kulakukan.
410
00:23:48,569 --> 00:23:51,789
menyempurnakan tato si pemburu
untuk mendapatkan mantranya,
411
00:23:51,789 --> 00:23:54,275
dan meningkatkan kekuatan keturunan
Qetsiyah agar dapat menggunakan mantranya.
412
00:23:58,414 --> 00:24:01,165
Bonnie Bennett keturunan dari
penyihir gila itu?
413
00:24:58,474 --> 00:24:59,314
Jeremy!
414
00:25:01,809 --> 00:25:04,312
- Jeremy!
- sebaiknya kau berteriak lebih keras lagi.
415
00:25:04,312 --> 00:25:05,596
mungkin kita tidak cukup
menarik perhatian
416
00:25:05,596 --> 00:25:06,764
untuk kita sendiri.
417
00:25:06,764 --> 00:25:08,866
maaf, tapi apa kontribusimu?
418
00:25:08,866 --> 00:25:10,785
aku lebih kuat dan lebih cepat darimu.
419
00:25:10,785 --> 00:25:11,769
dan aku cukup yakin
420
00:25:11,769 --> 00:25:12,770
aku bisa menggoda penduduk asli sini
421
00:25:12,770 --> 00:25:14,104
lebih mudah darimu. terima kasih.
422
00:25:14,104 --> 00:25:15,706
tentu saja lebih mudah.
423
00:25:15,706 --> 00:25:17,107
baiklah. kita semua tahu
kalian saling membenci.
424
00:25:17,107 --> 00:25:18,242
bisakah kita terus mencari?
425
00:25:18,242 --> 00:25:19,994
aku sudah mencoba menjadi temannya.
426
00:25:19,994 --> 00:25:21,746
entah bagaimana aku berakhir
dengan belati dipunggungku
427
00:25:21,746 --> 00:25:23,113
karena aku dianggap penjahat.
428
00:25:23,113 --> 00:25:24,949
secara teknis kau tidak dianggap penjahat
429
00:25:24,949 --> 00:25:26,300
sampai kau membunuhku.
430
00:25:40,942 --> 00:25:43,211
- tangkapan yang bagus
- terima kasih
431
00:25:43,211 --> 00:25:45,881
tidak, aku yang berterima kasih.
432
00:25:45,881 --> 00:25:47,716
benda ini pasti akan membuatku terbunuh.
433
00:25:47,716 --> 00:25:49,585
aku sebenarnya
tak peduli dengan apa yg terjadi padamu.
434
00:25:49,585 --> 00:25:51,720
tapi jika kau harus mati,
kematianmu harus dramatis.
435
00:25:55,558 --> 00:25:56,925
aku akan kembali dan
melihat bagaimana Bonnie
436
00:25:56,925 --> 00:25:59,061
melihat apakah dia
berhasil menemukan sesuatu.
437
00:25:59,061 --> 00:26:00,295
berhati-hatilah.
438
00:26:06,753 --> 00:26:11,106
kau sudah mendapatkan batu nisan,
pemburu dan penyihir Bennett
439
00:26:13,059 --> 00:26:14,910
bagaimana dengan 12 orang yang
mati dalam persembahan?
440
00:26:14,910 --> 00:26:16,528
apa fungsi mereka dalam semua ini?
441
00:26:16,528 --> 00:26:20,282
seperti yang kau tahu,
itu bukanlah hal yang mudah.
442
00:26:20,282 --> 00:26:21,900
Caitlin, ini aku.
443
00:26:21,900 --> 00:26:24,052
pria yang menolak menghidangkan daging
dalam resepsi pernikahan kita.
444
00:26:24,052 --> 00:26:28,323
tidak.. aku tidak bisa
melakukan pembantaian.
445
00:26:28,323 --> 00:26:30,125
tidak harus seperti itu.
446
00:26:30,125 --> 00:26:31,460
kau hanya perlu mengarahkan
orang-orang itu
447
00:26:31,460 --> 00:26:33,128
kelak Silas akan membangkitkan
mereka dari kematian.
448
00:26:33,128 --> 00:26:35,330
kenapa mereka harus mati jika
akhirnya dihidupkan kembali?
449
00:26:35,330 --> 00:26:36,298
itu tidak masuk akal.
450
00:26:36,298 --> 00:26:39,000
mantra yang bisa membuatku kembali
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,902
mengharuskan seorang penyihir menggunakan
452
00:26:40,902 --> 00:26:43,605
energi mistis yang sangat besar.
453
00:26:43,605 --> 00:26:45,307
energy yang tak bisa diberikan alam.
454
00:26:45,307 --> 00:26:47,025
karena energi seperti itu
tidak alami.
455
00:26:48,478 --> 00:26:50,011
maafkan aku, Cate.
456
00:26:52,014 --> 00:26:54,650
aku tidak bisa berbuat seperti itu
pada orang-orang tak berdosa.
457
00:27:04,360 --> 00:27:06,044
tidakkah kau merasakan sentuhanku?
458
00:27:06,963 --> 00:27:08,530
bagaimana bisa?
459
00:27:08,530 --> 00:27:11,316
karena kau yakin
hal itu mungkin terjadi.
460
00:27:11,316 --> 00:27:14,369
kau yakin akan melihatku lagi.
461
00:27:15,938 --> 00:27:17,673
kau tak perlu merenggut satu
462
00:27:17,673 --> 00:27:19,725
nyawa manusiapun dengan
tanganmu sendiri Atticus.
463
00:27:21,160 --> 00:27:23,979
yang perlu kau lakukan hanyalah
meyakinkan mereka
464
00:27:23,979 --> 00:27:25,847
untuk percaya bahwa itu mungkin.
465
00:27:25,847 --> 00:27:28,150
bahwa mereka bisa bertemu dengan
orang terkasih yang sudah meninggal.
466
00:27:29,819 --> 00:27:31,570
maka mereka akan melakukannya untukmu.
(=melakukan persembahan)
467
00:27:35,825 --> 00:27:37,776
dengan cara itulah kau
memanipulasi Pastor
468
00:27:37,776 --> 00:27:39,728
untuk meledakkan rumahnya
yang dipenuhi banyak orang.
469
00:27:39,728 --> 00:27:41,530
dia hanya ingin bertemu
dengan istrinya lagi.
470
00:27:45,535 --> 00:27:47,202
kita membutuhkan 3 persembahan.
471
00:27:47,202 --> 00:27:48,870
ledakkan di peternakan Young.
472
00:27:48,870 --> 00:27:50,839
pembantaian hybrid di saat liburan.
473
00:27:50,839 --> 00:27:53,425
pertumpahan darah apa
yang aku lewatkan?
474
00:27:53,425 --> 00:27:54,676
tak ada.
475
00:27:56,713 --> 00:27:57,996
kau belum selesai.
476
00:27:59,465 --> 00:28:00,932
apakah itu alasan kau
membawa kami kemari?
477
00:28:00,932 --> 00:28:02,417
ke tempat antah berantah.
478
00:28:02,417 --> 00:28:04,052
sebagai persembahan ke-3.
479
00:28:04,052 --> 00:28:05,587
caranya tidak seperti itu, Damon.
480
00:28:08,808 --> 00:28:09,841
kurasa kau perlu memberitahuku
481
00:28:09,841 --> 00:28:12,194
dimana sumur ajaibnya.
482
00:28:12,194 --> 00:28:13,862
kau tahu aku tak bisa memberitahu.
483
00:28:18,201 --> 00:28:19,568
Oh, aku tahu.
484
00:28:21,270 --> 00:28:23,121
aku tahu.
485
00:28:31,914 --> 00:28:33,398
rasanya semakin buruk.
486
00:28:35,785 --> 00:28:37,719
- maafkan aku.
- Tidak.
487
00:28:38,755 --> 00:28:42,224
ini salahku.
aku minta maaf.
488
00:28:42,224 --> 00:28:44,893
tidak. kau bukan penyebabnya.
489
00:28:44,893 --> 00:28:48,680
aku memutuskan sire-bond para hybrid dan
membuat mereka menentang Klaus.
490
00:28:48,680 --> 00:28:50,565
harusnya aku diam saja.
491
00:28:50,565 --> 00:28:52,317
kau membebaskan mereka, Tyler.
492
00:28:55,288 --> 00:28:57,139
mereka menaruh kepercayaan padamu
493
00:28:57,139 --> 00:28:58,640
karena kau pemimpin mereka.
494
00:29:00,960 --> 00:29:02,494
jangan lupakan itu.
495
00:29:08,317 --> 00:29:09,668
apa kau bisa percaya padaku?
496
00:29:22,498 --> 00:29:25,801
kau ingin mengendalikan semuanya Klaus? ini.
497
00:29:25,801 --> 00:29:27,986
sekarang kau yang mengedalikan hidupnya.
498
00:29:27,986 --> 00:29:31,139
jika kau membiarkan Caroline mati, terserah.
499
00:29:31,139 --> 00:29:32,340
tapi kau bisa duduk disini
500
00:29:32,340 --> 00:29:34,326
dan melihatnya mati dengan matamu sendiri.
501
00:29:44,453 --> 00:29:46,238
ini tak ada hubungannya denganmu, sayang.
502
00:29:46,238 --> 00:29:48,957
jika aku membunuhmu, dia akan menang.
503
00:29:50,693 --> 00:29:54,179
jangan khawatir.
takkan lama lagi.
504
00:30:00,870 --> 00:30:03,054
di mana obatnya?
505
00:30:03,054 --> 00:30:04,639
apa itu penting?
506
00:30:04,639 --> 00:30:07,175
kurasa kita berdua tahu kau memang
ingin menyiksaku.
507
00:30:07,175 --> 00:30:08,760
menyiksa orang lain membuatmu
merasa memegang kendali.
508
00:30:08,760 --> 00:30:11,096
apalagi mengingat yang kau miliki
perlahan lepas darimu.
509
00:30:11,096 --> 00:30:12,731
lihat dirimu.
kau disini
510
00:30:12,731 --> 00:30:15,317
menyisakan beberapa jam sampai
Elena terlepas dari sire bond.
511
00:30:15,317 --> 00:30:16,902
kau mulai ketakutan.
512
00:30:16,902 --> 00:30:19,487
dengar. kau mau saranku?
tinggalkan tempat ini. pergilah
513
00:30:19,487 --> 00:30:21,690
jangan memaksakan diri untuk
berada sampai akhir disini.
514
00:30:21,690 --> 00:30:24,693
- Oh!
- baiklah...baiklah
515
00:30:24,693 --> 00:30:26,912
anggap saja perasaannya padamu
memang nyata.
516
00:30:26,912 --> 00:30:30,081
lalu bagaimana akhir kisah kalian?
dia manusia, kau vampir.
517
00:30:30,081 --> 00:30:34,119
- hentikan!
- kau akan hancur, Damon.
518
00:30:34,119 --> 00:30:35,503
lihatlah, kau tidak menyiksaku,
519
00:30:35,503 --> 00:30:37,071
kau menyiksa dirimu sendiri
dengan membantu mereka
520
00:30:37,071 --> 00:30:38,056
menemukan obat itu.
521
00:30:38,056 --> 00:30:40,225
aku bisa saja membunuhmu.
522
00:30:40,225 --> 00:30:41,710
maka takkan ada yang menemukan obatnya.
523
00:30:41,710 --> 00:30:43,745
kita sudah bicara kalau kau
tak bisa membunuhku
524
00:30:43,745 --> 00:30:45,847
tanpa membuat Bonnie mati.
525
00:30:45,847 --> 00:30:48,166
kau bisa meninggalkan pulau ini.
526
00:30:48,166 --> 00:30:50,435
menyisakan sedikit harga dirimu.
527
00:30:50,435 --> 00:30:53,054
jangan tinggal dan melihat Elena
meninggalkanmu.
528
00:30:53,054 --> 00:30:55,523
benar. karena jika aku tak disini
529
00:30:55,523 --> 00:30:56,858
aku tak bisa berada diantara kalian
530
00:30:56,858 --> 00:30:58,426
dan apapun yang kau
rencanakan tentang Silas.
531
00:31:00,263 --> 00:31:02,781
aku takkan mudah termakan
muslihatmu, Profesor.
532
00:31:04,567 --> 00:31:07,268
dan ada satu celah dalam cara berpikirmu.
533
00:31:08,738 --> 00:31:11,623
aku tak peduli sedikitpun
dengan Bonnie Bennett.
534
00:31:16,495 --> 00:31:17,913
kau ini kenapa?
535
00:31:23,686 --> 00:31:25,337
apa yang telah kau katakan padanya?
536
00:31:25,337 --> 00:31:27,656
pacarmu sakit jiwa Elena.
537
00:31:30,192 --> 00:31:32,043
berhenti mempermainkan teman-temanku.
538
00:31:45,321 --> 00:31:47,873
shane satu-satunya orang yang
akan melindungi Bonnie
539
00:31:47,873 --> 00:31:49,658
dan kau mencoba membunuhnya?
540
00:31:49,658 --> 00:31:51,677
tak heran Bonnie membencimu.
541
00:31:51,677 --> 00:31:55,014
tak perlu heran, Elena,
karena aku sungguh tak peduli.
542
00:31:55,014 --> 00:31:56,799
aku memang tak peduli dengan Bonnie.
543
00:31:56,799 --> 00:31:58,384
akupun tak peduli dengan
544
00:31:58,384 --> 00:32:00,836
obat vampir murahan itu.
545
00:32:00,836 --> 00:32:02,688
bagaimana kau bisa berkata seperti itu?
546
00:32:06,977 --> 00:32:08,844
karena aku tak ingin kau sembuh.
547
00:32:12,149 --> 00:32:14,984
aku tak mau berdebat denganmu
lagi tentang masalah ini.
548
00:32:14,984 --> 00:32:18,687
menjadi manusia takkan mengubah
perasaanku padamu.
549
00:32:18,687 --> 00:32:21,907
oke, katakanlah perasaannmu
sungguh nyata.
550
00:32:21,907 --> 00:32:23,859
katakanlah kau menjadi manusia
dan masih mencintaiku.
551
00:32:23,859 --> 00:32:25,661
lalu apa?
552
00:32:25,661 --> 00:32:28,030
kau akan menua.
kau akan mati.
553
00:32:28,030 --> 00:32:29,799
aku tetap menjadi vampir.
554
00:32:29,799 --> 00:32:33,753
terimalah kenyataannya, Elena.
kita takkan pernah bisa bersama.
555
00:32:35,572 --> 00:32:36,856
banyak hal akan menjadi sulit
556
00:32:36,856 --> 00:32:38,724
dan kau memintaku menjauh sekarang?
557
00:32:41,211 --> 00:32:43,229
kau memang seperti itu, Damon.
558
00:32:43,229 --> 00:32:44,730
kau pikir, kau...
559
00:32:44,730 --> 00:32:46,399
kau tak pantas mendapatkan sesuatu.
560
00:32:46,399 --> 00:32:48,501
dan kau membuat kekacauan.
561
00:32:48,501 --> 00:32:50,853
aku takkan membiarkanmu
melakukan itu kali ini.
562
00:32:52,239 --> 00:32:53,689
gunakan obatnya bersamaku.
563
00:33:00,363 --> 00:33:02,982
dengan itu aku tahu kalau
ini nyata.
564
00:33:02,982 --> 00:33:05,067
sebesar itulah aku yakin
565
00:33:05,067 --> 00:33:06,368
aku akan tetap mencintaimu
566
00:33:06,368 --> 00:33:08,537
setelah semua ini berakhir.
567
00:33:09,756 --> 00:33:11,073
gunakan obatnya.
568
00:33:12,743 --> 00:33:14,310
jadilah manusia bersamaku.
569
00:33:17,948 --> 00:33:20,900
kita bisa bersama.
menjadi tua bersama-sama.
570
00:33:20,900 --> 00:33:23,702
semua ini tak perlu menjadi sulit.
571
00:33:27,557 --> 00:33:29,975
aku tidak seperti itu, Elena
itu Stefan.
572
00:33:35,015 --> 00:33:36,966
aku pernah ingin menjadi manusia.
573
00:33:39,903 --> 00:33:42,805
sekarang, taku tak bisa berpikir hal lain
yang lebih menyedihkan dari manusia.
574
00:34:02,058 --> 00:34:03,559
bukankah kita sudah melewati
tempat ini?
575
00:34:03,559 --> 00:34:05,144
semuanya terlihat sama untukku.
576
00:34:12,853 --> 00:34:16,188
terima kasih.
tapi benda itu takkan membunuhku.
577
00:34:17,440 --> 00:34:19,474
maaf, sudah terbiasa.
578
00:34:23,113 --> 00:34:24,479
jangan mulai menggoda.
579
00:34:24,479 --> 00:34:26,899
Elena bisa saja sedang mengintip
di suatu tempat.
580
00:34:26,899 --> 00:34:28,501
apa kau sungguh-sungguh
dengan yang kau katakan?
581
00:34:28,501 --> 00:34:29,935
mengenai berdamai.
582
00:34:33,590 --> 00:34:36,442
kenapa kalian berpikir aku
begitu membenci Elena?
583
00:34:36,442 --> 00:34:39,144
well, maksudku kau memang penyebab
Elena terlempar dari jembatan.
584
00:34:39,144 --> 00:34:40,963
kalian seolah lupa jika kematian Elena
585
00:34:40,963 --> 00:34:42,865
adalah satu-satunya cara
untuk menyelamatkan keluargaku.
586
00:34:42,865 --> 00:34:45,184
aku melakukan hal sama
seperti yang kalian
587
00:34:45,184 --> 00:34:47,353
akan lakukan untuk melindungi
orang-orang yg kalian sayangi.
588
00:34:47,353 --> 00:34:49,355
dan sebelum kau menilaiku
sebagai penjahat.
589
00:34:49,355 --> 00:34:51,673
mungkin kau harus ingat kalau
Elena membantu membunuh
590
00:34:51,673 --> 00:34:54,143
bukan hanya satu tapi dua
saudaraku.
591
00:34:55,428 --> 00:34:56,896
mungkin kami tak jauh berbeda
dari orang-orang yang
592
00:34:56,896 --> 00:34:58,230
menjadikan kami seperti ini.
593
00:34:59,983 --> 00:35:01,817
Jeremy tak ada disini.
aku akan mencarinya kembali.
594
00:35:07,991 --> 00:35:09,158
Bonnie?
595
00:35:20,554 --> 00:35:21,837
dimana yang lain?
596
00:35:21,837 --> 00:35:23,472
apa maksudmu?
597
00:35:23,472 --> 00:35:26,225
Bonnie tak ada disini dan
barang-barang Shane-pun tak ada.
598
00:35:28,995 --> 00:35:30,179
astaga
599
00:35:31,514 --> 00:35:33,065
batu nisannya hilang.
600
00:35:45,722 --> 00:35:49,742
jika kau tak memberiku darahmu,
aku akan mati.
601
00:35:49,742 --> 00:35:51,161
matiah
602
00:35:51,161 --> 00:35:53,096
maka Tyler akan belajar dari
kesalahannya
603
00:35:53,096 --> 00:35:54,364
dengan cara yang pedih.
604
00:35:56,317 --> 00:35:59,602
kenapa kau tega berbuat
seperti itu padanya?
605
00:35:59,602 --> 00:36:03,573
pada ibunya.
padaku.
606
00:36:03,573 --> 00:36:08,461
usiaku seribu tahun.
anggap saja aku sedang bosan.
607
00:36:08,461 --> 00:36:10,914
aku tak percaya itu.
608
00:36:10,914 --> 00:36:12,949
baiklah. mungkin karena
609
00:36:12,949 --> 00:36:14,517
aku sangat jahat
610
00:36:14,517 --> 00:36:16,786
dan aku tak bisa menahan diriku.
611
00:36:16,786 --> 00:36:22,959
bukan.
ini karena kau terluka.
612
00:36:26,597 --> 00:36:29,132
yang artinya ada sebagian kecil darimu
613
00:36:29,132 --> 00:36:30,567
yang masih berperasaan.
(seperti manusia)
614
00:36:41,579 --> 00:36:43,813
bagaimana kau bisa berpikir seperti itu?
615
00:36:46,917 --> 00:36:48,451
karena aku pernah melihatnya.
616
00:36:52,923 --> 00:36:57,227
karena aku pernah berharap
617
00:36:57,227 --> 00:36:59,996
aku bisa melupakan semua hal buruk
618
00:36:59,996 --> 00:37:01,664
yang pernah kau lakukan.
619
00:37:04,602 --> 00:37:09,205
tapi kau tak bisa.
begitukah?
620
00:37:12,810 --> 00:37:15,211
aku tahu, kau mencintaiku
621
00:37:19,950 --> 00:37:24,520
dan siapapun yang bisa mencintai
622
00:37:24,520 --> 00:37:28,458
pasti bisa berubah.
623
00:37:34,848 --> 00:37:36,466
kau sedang berhalusinasi.
624
00:37:39,570 --> 00:37:41,537
sepertinya kita takkan pernah tahu.
625
00:37:46,809 --> 00:37:48,061
Caroline.
626
00:37:50,797 --> 00:37:52,165
Caroline.
627
00:38:31,854 --> 00:38:33,573
apa yang sedang kau lakukan di tendaku?
628
00:38:34,558 --> 00:38:35,742
dimana batu nisannya?
629
00:38:35,742 --> 00:38:36,859
apa yang telah kau lakukan?
630
00:38:36,859 --> 00:38:38,361
kau ini bicara apa?
631
00:38:38,361 --> 00:38:40,330
bukankah sudah jelas sekali?
632
00:38:40,330 --> 00:38:41,897
kalian semua terus saja mengkhianatiku
633
00:38:41,897 --> 00:38:44,083
dan sekarang kalian melakukannya lagi.
634
00:38:44,083 --> 00:38:46,953
lepaskan dia.
dia tidak mencurinya.
635
00:38:50,591 --> 00:38:52,175
apa semua ini sungguh-sungguh?
636
00:38:52,175 --> 00:38:54,544
atau hanya trik untuk
mengalihkan perhatianku
637
00:38:54,544 --> 00:38:56,346
sementara Shane pergi dengan
batu nisanku?
638
00:38:56,346 --> 00:38:57,680
kau pikir aku sanggup melakukan
hal seperti itu?
639
00:38:57,680 --> 00:38:59,382
kau pikir aku akan membiarkan
orang gila
640
00:38:59,382 --> 00:39:00,850
melarikan diri dengan obat itu?
641
00:39:00,850 --> 00:39:03,686
setiap detik selama 146 tahun hidupku
642
00:39:03,686 --> 00:39:06,255
telah terbelenggu penderitaan karena aku
seorang vampir.
643
00:39:08,809 --> 00:39:10,259
obat ini akan mengakhiri semua itu.
644
00:39:10,259 --> 00:39:12,562
mengakhiri rasa bersalahku
dan penderitaanku.
645
00:39:14,431 --> 00:39:17,099
dan aku sungguh berpikir aku
mau mengacaukan itu?
646
00:39:17,099 --> 00:39:19,369
oke. kau tidak mencurinya.
647
00:39:19,369 --> 00:39:21,070
tapi bukan berarti aku mempercayai dia.
648
00:39:32,900 --> 00:39:34,467
aku tidak mencurinya.
ini, ambillah.
649
00:39:35,753 --> 00:39:38,454
anggap saja sebagai tanda perdamaian.
650
00:39:38,454 --> 00:39:39,472
tidakkah kau mengerti, Elena?
651
00:39:39,472 --> 00:39:41,007
tidak ada perdamaian.
652
00:39:41,007 --> 00:39:42,258
kita semua sudah tertipu.
653
00:39:42,258 --> 00:39:44,293
tepat sekali, Rebekah.
kita sudah tertipu.
654
00:39:45,128 --> 00:39:46,396
Bonnie pergi entah kemana.
655
00:39:46,396 --> 00:39:47,597
batu nisan ada di tangan Shane
656
00:39:47,597 --> 00:39:48,748
Jeremy hilang
657
00:39:48,748 --> 00:39:50,817
dan siapa yang tahu Damon akan
kembali atau tidak.
658
00:39:51,835 --> 00:39:54,654
jadi, hanya kita bertiga sekarang.
659
00:39:54,654 --> 00:39:56,172
hanya ini yang kita punya.
660
00:39:58,141 --> 00:40:00,159
jadi, apa kita akan
melewati ini bersama-sama
661
00:40:01,361 --> 00:40:02,612
atau berakhir sudah semuanya
662
00:40:03,981 --> 00:40:05,148
untuk kita.
663
00:40:32,226 --> 00:40:34,026
Jeremy.
664
00:40:34,026 --> 00:40:35,194
agak ketakutan kemarin.
665
00:40:35,194 --> 00:40:37,179
terima kasih sudah melawan
orang yang menyerangnya.
666
00:40:37,179 --> 00:40:38,314
orang yang menyerangnya?
667
00:40:38,314 --> 00:40:39,916
Jeremy diserang oleh
penghuni pulau.
668
00:40:39,916 --> 00:40:42,151
kupikir kaulah malaikat pelindung ber-kapak-nya
669
00:40:44,538 --> 00:40:45,822
itu bukan aku.
670
00:40:47,324 --> 00:40:48,975
well, sepertinya ada orang lain
di pulau ini
671
00:40:48,975 --> 00:40:51,461
yang menginginkan si pemburu tetap hidup.
672
00:40:51,461 --> 00:40:52,829
bagaimana aku bisa sampai disini?
673
00:40:54,465 --> 00:40:55,798
ada apa ini?
674
00:40:55,798 --> 00:40:57,383
sepertinya mantra pencarimu bekerja
dengan baik.
675
00:40:57,383 --> 00:40:58,384
jejak dibelakangku...
676
00:40:58,384 --> 00:40:59,535
menghilang secara magis.
677
00:40:59,535 --> 00:41:01,370
kau bisa berterima kasih
atas kehebatan Massak.
678
00:41:01,370 --> 00:41:02,588
dia seorang penyihir.
679
00:41:03,974 --> 00:41:05,308
jika kau melarikan diri,
dia akan memastikan
680
00:41:05,308 --> 00:41:06,893
kau takkan menemukan jalan pulang.
681
00:41:08,061 --> 00:41:12,498
jadi kita semua sudah berkumpul.
Silas sudah menunggu.
682
00:41:27,114 --> 00:41:28,781
kau pasti bercanda.
683
00:41:40,744 --> 00:41:43,245
kau salah satu dari "the five"
684
00:41:58,660 --> 00:42:00,405
thanks for using my subtitle
sincere tante_inez