1 00:00:00,721 --> 00:00:02,255 Mit navn er Elena Gilbert. 2 00:00:02,490 --> 00:00:05,571 Jeg er en ny vampyr og der har været problemer. 3 00:00:05,671 --> 00:00:07,337 Jeg ved at jeg er avlsbundet til dig, Damon. 4 00:00:07,339 --> 00:00:08,839 Ved du hvad der ville gøre mig glad? 5 00:00:08,841 --> 00:00:11,558 At det du følte for mig faktisk var ægte. 6 00:00:11,560 --> 00:00:13,360 Men der er håb nu, der er en kur. 7 00:00:13,362 --> 00:00:15,979 Kuren har ødelagt os og vi har ikke engang fundet den endnu. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,481 Hvad ved du om Silas? 9 00:00:17,483 --> 00:00:19,349 Han er verdens første udødelige væsen, 10 00:00:19,351 --> 00:00:21,318 som tilfældigvis er begravet med kuren. 11 00:00:21,320 --> 00:00:23,237 Ualmindelige alliancer er dannet. 12 00:00:23,239 --> 00:00:24,321 Hvad laver du her? 13 00:00:24,323 --> 00:00:25,289 Hvordan kan jeg hjælpe? 14 00:00:25,291 --> 00:00:28,525 Ingen følelser. Ingen binding. 15 00:00:31,029 --> 00:00:32,713 Nogen vil gøre alt for at sikre at vi aldrig finder kuren. 16 00:00:32,715 --> 00:00:34,331 Du skal finde Jeremy Gilbert, 17 00:00:34,333 --> 00:00:35,999 og dræbe ham. 18 00:00:36,001 --> 00:00:37,835 19 00:00:37,837 --> 00:00:39,219 Kol fortryllede Damon til at dræbe dig. 20 00:00:39,221 --> 00:00:41,505 Du skal dræbe Kol i stedet for. 21 00:00:42,246 --> 00:00:46,246 ♪The Vampire Diaries 4x12 ♪ Transcribed by Pashmina 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Går du allerede? 22 00:01:38,071 --> 00:01:39,271 Det er mit hus, Nik. 23 00:01:39,531 --> 00:01:41,398 Jeg bryder mig ikke om at du invaderer mit privatliv 24 00:01:41,400 --> 00:01:43,367 som om du sniger dig ind på mig. 25 00:01:43,369 --> 00:01:45,101 Jeg er ked af at afbryde 26 00:01:45,103 --> 00:01:47,237 dette usle lille stævnemøde 27 00:01:47,239 --> 00:01:49,239 men det er vigtigt. 28 00:01:49,241 --> 00:01:51,375 Eller har du glemt at vores paranoide bror Kol 29 00:01:51,377 --> 00:01:52,776 løber rundt med en hvid egepæl 30 00:01:52,778 --> 00:01:54,411 og mord på hjernen? 31 00:01:54,413 --> 00:01:56,296 Han prøvede at dræbe mig i går. Jeg har ikke glemt det. 32 00:01:56,298 --> 00:01:58,165 Ja, og uheldigvis 33 00:01:58,167 --> 00:02:00,884 er han stukket af med mine dolke. 34 00:02:00,886 --> 00:02:03,887 Åh, stakkels Nik. Hvordan klarer du dig 35 00:02:03,889 --> 00:02:05,589 uden dine elskede dolke? 36 00:02:05,591 --> 00:02:07,841 De var så praktiske når du ville afslutte en samtale 37 00:02:07,843 --> 00:02:09,259 med en af os. 38 00:02:09,261 --> 00:02:11,261 Kol irratonelle frygt for Silas 39 00:02:11,263 --> 00:02:13,080 har skubbet ham ud over kanten. 40 00:02:13,082 --> 00:02:15,149 Vi må klare ham inden han gør mere skade. 41 00:02:15,151 --> 00:02:16,733 Jeg ved at du har den sidste dolk, 42 00:02:16,735 --> 00:02:19,486 og at du har noget aske, så giv mig det. 43 00:02:19,488 --> 00:02:23,073 Hmm. Og være ubeskyttet selv? 44 00:02:23,075 --> 00:02:26,610 Du kan gemme den anmodning under "ingen chance i helvede." 45 00:02:26,612 --> 00:02:27,744 Vær væk når jeg har været i bad. 46 00:02:27,746 --> 00:02:30,164 Lurere er ikke velkomne her. 47 00:02:34,936 --> 00:02:36,936 Jeg skal bruge den dolk, Stefan. 48 00:02:37,822 --> 00:02:41,091 Tal hende til fornuft. 49 00:02:41,093 --> 00:02:43,159 Hvorfor taler du hende ikke til fornuft? 50 00:02:43,161 --> 00:02:45,879 Jeg skal lege fængselsvagt for Damon. 51 00:02:45,881 --> 00:02:47,831 Han er blevet låst inde efter Kol fortryllede ham 52 00:02:47,833 --> 00:02:49,099 til at dræbe Jeremy i går. 53 00:02:49,101 --> 00:02:52,186 Det er netop min pointe. 54 00:02:52,188 --> 00:02:54,671 Hvis du lader Kol løbe frit rundt, 55 00:02:54,673 --> 00:02:57,057 så vil Jeremy ikke leve til skole gallafesten, 56 00:02:57,059 --> 00:03:00,343 og vi kan sige farvel til vores kort til kuren. 57 00:03:00,345 --> 00:03:03,864 Men hvis du hjælper mig med at dolke Kol, 58 00:03:03,866 --> 00:03:06,116 vil Damon ikke være fortryllet mere, 59 00:03:06,118 --> 00:03:08,318 Jeremy vil overleve og vi er alle glade på vej 60 00:03:08,320 --> 00:03:10,821 mod at Elena bliver menneske. 61 00:03:14,025 --> 00:03:15,325 Hvor er du? 62 00:03:15,327 --> 00:03:16,994 Jeg har taget Carolines plads 63 00:03:16,996 --> 00:03:19,997 ved forberedelsen af årtifesten, men ingen af jer andre er her. 64 00:03:19,999 --> 00:03:22,165 Jeg er ked af det. Men jeg blev nødt til det. 65 00:03:22,167 --> 00:03:23,550 Jeg har Jeremy i husarrest 66 00:03:23,552 --> 00:03:25,969 fordi Kol vil dræbe ham. 67 00:03:25,971 --> 00:03:27,370 Og Klaus vil tage ham med 68 00:03:27,372 --> 00:03:30,474 på en eller anden vampyr-dræbertur. 69 00:03:30,476 --> 00:03:33,209 Og da ingen af dem er inviteret ind, 70 00:03:33,211 --> 00:03:35,646 er det her det eneste sted han kan være sikker. 71 00:03:35,648 --> 00:03:38,065 Hvorfor lyder det som om du bliver beskudt? 72 00:03:38,067 --> 00:03:40,851 Jeg bor åbenbart i et studenterhus nu. 73 00:03:40,853 --> 00:03:42,069 Jeg træner. 74 00:03:42,071 --> 00:03:43,219 Det gør jeg også. 75 00:03:43,221 --> 00:03:45,055 Træn i at klare opvasken. 76 00:03:45,057 --> 00:03:46,356 Og læg de våben væk 77 00:03:46,358 --> 00:03:50,527 før nogen prøver at bruge dem mod mig. 78 00:03:50,529 --> 00:03:52,579 Det er svært at glæde sig til festen 79 00:03:52,581 --> 00:03:55,231 når du er fanget i dit hus. 80 00:03:55,233 --> 00:03:57,918 Hør, jeg har en plan til at ende det her. 81 00:03:57,920 --> 00:04:00,871 Jeg vil have at Jeremy dræber Kol. 82 00:04:00,873 --> 00:04:03,073 Dræbe en original? 83 00:04:03,075 --> 00:04:04,625 Tænk over det. 84 00:04:04,627 --> 00:04:07,711 Kols avlslinje må række helt til månen. 85 00:04:07,713 --> 00:04:11,348 Hvis Jeremy dræber Kol, dør alle dem han har forvandlet, 86 00:04:11,350 --> 00:04:15,302 og alle dem som de har forvandlet, 87 00:04:15,304 --> 00:04:17,771 hvilket betyder at jægermærket bliver fuldendt, 88 00:04:17,773 --> 00:04:20,724 og vi har nøglen til at finde kuren. 89 00:04:20,726 --> 00:04:24,761 Jeg er på vej. Vi finder ud af det. 90 00:04:24,763 --> 00:04:26,446 Tror du Caroline opdager det 91 00:04:26,448 --> 00:04:29,399 hvis der kun er 89 røde balloner? 92 00:04:29,401 --> 00:04:32,402 Faktisk, ja. 93 00:04:32,404 --> 00:04:34,788 Aah! 94 00:04:40,828 --> 00:04:41,995 Hvad skete der? 95 00:04:41,997 --> 00:04:44,298 Jeg ved det ikke. 96 00:04:44,300 --> 00:04:47,067 Der er noget i vandet. 97 00:04:47,069 --> 00:04:48,318 Seriøst? 98 00:04:48,320 --> 00:04:51,054 Du har kommet jernurt i vandforsyningen? 99 00:04:51,056 --> 00:04:52,089 Hvor fik du det overhovedet fra? 100 00:04:52,091 --> 00:04:53,724 Jeg har mine kilder. 101 00:04:53,726 --> 00:04:55,258 Jeg genindfører også udgangsforbuddet 102 00:04:55,260 --> 00:04:56,977 og aflyser alle begivenhederne i byen. 103 00:04:56,979 --> 00:04:58,478 Far, festen er i aften. 104 00:04:58,480 --> 00:04:59,846 Ikke længere. 105 00:04:59,848 --> 00:05:01,431 Seriøst? 106 00:05:01,433 --> 00:05:03,900 Skat, jeg prøver at beskytte dig, ikke straffe dig. 107 00:05:03,902 --> 00:05:05,969 Byens trivsel er mit arbejde nu. 108 00:05:05,971 --> 00:05:08,105 Nej far, det er mit og jeg har klaret det fint 109 00:05:08,107 --> 00:05:09,356 uden at du var involveret. 110 00:05:09,358 --> 00:05:10,741 Du har klaret det fint? 111 00:05:10,743 --> 00:05:11,975 Skal jeg læse alle navnene højt 112 00:05:11,977 --> 00:05:13,744 på dem der er forsvundet 113 00:05:13,746 --> 00:05:17,147 eller døde i tragiske ulykker på det sidste år alene? 114 00:05:17,149 --> 00:05:18,332 Kom direkte hjem. 115 00:05:18,334 --> 00:05:21,151 Vi skal have et familiemøde. 116 00:05:24,756 --> 00:05:25,922 Ingen kan få fat i kuren 117 00:05:25,924 --> 00:05:28,175 hvis du er for død til at finde den. 118 00:05:32,847 --> 00:05:36,516 Aah! Aah! Aah! 119 00:05:36,518 --> 00:05:40,136 Aah! Aah! Aah! Aah! 120 00:06:05,447 --> 00:06:07,373 Brækker du min hals igen? 121 00:06:08,866 --> 00:06:11,918 For jeg vågnede op helt uden mordtanker, 122 00:06:11,920 --> 00:06:15,555 og jeg er ret sikker på at det er sikkert at lukke mig ud. 123 00:06:22,063 --> 00:06:25,649 Du har nærmest blødt mig tør. 124 00:06:25,651 --> 00:06:28,351 I det mindste hent en pose eller noget. 125 00:06:28,353 --> 00:06:30,570 Jeg er tørstig. 126 00:06:34,368 --> 00:06:36,763 Det var ikke det jeg mente. 127 00:06:37,445 --> 00:06:40,197 Uh. Uh. 128 00:06:47,671 --> 00:06:49,295 Hej, ven. 129 00:06:49,674 --> 00:06:51,208 Hvad fanden laver du her? 130 00:06:51,210 --> 00:06:53,210 Babysitter. 131 00:06:53,212 --> 00:06:55,378 Åh. 132 00:06:55,380 --> 00:06:58,248 Giv ham lidt blod hver time 133 00:06:58,250 --> 00:07:00,383 så han ikke tørrer ind. 134 00:07:00,385 --> 00:07:02,352 Hvis han får for meget styrke tilbage 135 00:07:02,354 --> 00:07:04,971 eller bare irriterer dig, 136 00:07:04,973 --> 00:07:07,107 blød ham tør igen. 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Du ignorerer mig. 137 00:07:10,812 --> 00:07:13,613 Er det det bedste du kan? 138 00:07:13,615 --> 00:07:16,366 Han er stadig sur på mig over at jeg var sammen med Elena. 139 00:07:16,368 --> 00:07:17,951 Er du sikker på det? 140 00:07:17,953 --> 00:07:19,453 For jeg tog ham i at prøve at snige ud 141 00:07:19,455 --> 00:07:21,437 af Rebekkas seng i morges, 142 00:07:21,439 --> 00:07:25,542 hvilket tyder på at han er kommet videre. 143 00:07:25,544 --> 00:07:28,545 Jamen dog. Det ser ud til at min bror 144 00:07:28,547 --> 00:07:32,615 har lært af min hævn-sex håndbog. 145 00:07:32,617 --> 00:07:35,085 Nu må I to nyde jeres lille 146 00:07:35,087 --> 00:07:37,420 skurke hyggetid. 147 00:07:37,422 --> 00:07:40,674 Jeg siger til når jeg får dolkene fra Rebekka. 148 00:07:56,032 --> 00:07:57,355 Damon har det fint. 149 00:07:57,808 --> 00:07:59,776 Med alle de bekvemmeligheder han fortjener. 150 00:07:59,778 --> 00:08:01,578 Det er ikke derfor jeg ringede. 151 00:08:01,580 --> 00:08:04,698 Kol har lige prøvet at dræbe Bonnie. 152 00:08:04,700 --> 00:08:06,750 Hvad? Er hun okay? 153 00:08:06,752 --> 00:08:08,585 Ja, bare rystet. 154 00:08:08,587 --> 00:08:09,652 Hun fik ham væk, 155 00:08:09,654 --> 00:08:11,254 men Kol virker ret besluttet 156 00:08:11,256 --> 00:08:13,290 på at dræbe enhver som leder efter den kur. 157 00:08:13,292 --> 00:08:15,208 Ja. Klaus har sat mig til at overbevise Rebekka 158 00:08:15,210 --> 00:08:17,794 om at give hendes dolke så vi kan bruge dem på Kol. 159 00:08:17,796 --> 00:08:20,330 Jeg vil ikke bare dolke Kol. 160 00:08:20,332 --> 00:08:22,516 Jeg vil have Jeremy til at dræbe ham. 161 00:08:28,672 --> 00:08:30,273 Hvad sagde du lige? 162 00:08:30,275 --> 00:08:32,642 Bonnie siger hun har en masse nye kræfter. 163 00:08:32,644 --> 00:08:33,944 Hun tror hun kan holde ham hen længe nok 164 00:08:33,946 --> 00:08:35,345 til at Jeremy kan få en chance. 165 00:08:35,347 --> 00:08:36,846 Og hvad så derefter? 166 00:08:36,848 --> 00:08:37,981 Klaus og Rebekka vil dræbe os allesammen 167 00:08:37,983 --> 00:08:39,399 af deres nag. 168 00:08:39,401 --> 00:08:41,902 De er måske nok dysfunktionelle galninge, 169 00:08:41,904 --> 00:08:43,370 men de holder sammen uanset hvad. 170 00:08:43,372 --> 00:08:44,905 Det er derfor du skal finde dolken 171 00:08:44,907 --> 00:08:47,357 og bruge den på Rebekka. 172 00:08:47,359 --> 00:08:48,858 Hun kan ikke få sin hævn 173 00:08:48,860 --> 00:08:51,411 hvis hun ligger i en kiste. 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Det kan jeg ikke. 174 00:08:54,365 --> 00:08:56,082 Jeg ved at vampyrer ikke kan bruge dolken, 175 00:08:56,084 --> 00:08:57,884 men Matt kan. 176 00:08:57,886 --> 00:09:02,205 Hun fortjener det jo. 177 00:09:02,207 --> 00:09:04,841 Og Bonnie tror at hun også kan få Klaus ud af billedet, 178 00:09:04,843 --> 00:09:06,542 i hvert fald midlertidigt. 179 00:09:06,544 --> 00:09:09,212 Når vi får kuren vil det ikke betyde noget 180 00:09:09,214 --> 00:09:11,431 for så kan vi bruge den mod dem. 181 00:09:11,433 --> 00:09:16,236 Okay fint, men hvordan vil du lure Kol frem? 182 00:09:21,193 --> 00:09:23,577 Jeremy Gilbert. 183 00:09:23,579 --> 00:09:26,196 Dejligt at jeg stadig er på din opkaldsliste, ven. 184 00:09:26,198 --> 00:09:29,416 Hej, vil du mødes ved baseball burene i Denver? 185 00:09:29,418 --> 00:09:32,452 Det er faktisk Elena Gilbert. 186 00:09:32,454 --> 00:09:34,004 Hvilken fornøjelse. 187 00:09:34,006 --> 00:09:35,905 Jeg tænkte lige på alle de smarte måder 188 00:09:35,907 --> 00:09:37,757 jeg kunne dræbe din bror på, 189 00:09:37,759 --> 00:09:40,210 men jeg kan nøjes med at rive 190 00:09:40,212 --> 00:09:41,411 hans illustrerede arm af i stedet. 191 00:09:41,413 --> 00:09:45,348 Jeg skal snakke med dig i egen person. 192 00:09:45,350 --> 00:09:49,219 Jeg vil lave en fredsaftale for Silas. 193 00:09:52,940 --> 00:09:54,724 Jeg vil mødes med dig der hvor du vil. 194 00:09:54,726 --> 00:09:56,226 Jeg kommer til dig. 195 00:09:56,228 --> 00:09:58,028 Ved du hvad. 196 00:09:58,030 --> 00:09:59,646 Hvad med at jeg kommer til dig? 197 00:10:06,770 --> 00:10:09,105 Åben døren og inviter mig ind. 198 00:10:15,428 --> 00:10:16,862 Jeg venter. 199 00:10:16,864 --> 00:10:19,748 Luk mig ind og lad os snakke fredsaftale. 200 00:10:22,301 --> 00:10:23,614 Hallo? 201 00:10:23,620 --> 00:10:25,237 Ville det ikke være dumt at invitere dig ind? 202 00:10:25,239 --> 00:10:26,822 Tværtimod. 203 00:10:26,824 --> 00:10:28,407 Jeg kan ikke selv dræbe din bror, 204 00:10:28,409 --> 00:10:30,108 så vil jeg lide af jæger forbandelsen 205 00:10:30,110 --> 00:10:32,611 og bruge de næste 20 år på at dræbe mig selv 206 00:10:32,613 --> 00:10:34,330 på grusomme måder. 207 00:10:36,395 --> 00:10:38,116 Og jeg har hørt at der er jernurt i byen igen 208 00:10:38,117 --> 00:10:41,086 så jeg kan heller ikke fortrylle dig til at dræbe ham. 209 00:10:42,365 --> 00:10:43,589 Så jeg tror godt man kan sige 210 00:10:43,590 --> 00:10:46,926 at du er semi-sikker indtil videre. 211 00:10:48,637 --> 00:10:49,895 Han er den eneste der kan invitere ham indenfor. 212 00:10:49,896 --> 00:10:53,966 Han har ret, selvfølgelig. 213 00:11:00,807 --> 00:11:02,441 Man skulle tro efter at have levet 1000 år 214 00:11:02,443 --> 00:11:04,276 ville jeg have lært nogle manerer, 215 00:11:04,278 --> 00:11:07,012 men jeg kunne ikke modstå at komme forbi. 216 00:11:07,014 --> 00:11:09,164 Hvis jeg lukker dig ind, kan min bror gå. 217 00:11:09,166 --> 00:11:12,001 Du kommer ikke i nærheden af ham. 218 00:11:12,003 --> 00:11:13,619 Fair nok. 219 00:11:16,898 --> 00:11:18,549 Du kan komme ind. 220 00:11:21,719 --> 00:11:23,719 Ingen guldmedalje for mod, kan jeg se. 221 00:11:24,431 --> 00:11:27,099 En anden ting jeg elsker ved moderne tid 222 00:11:27,101 --> 00:11:30,853 er musik når som helst. 223 00:11:34,166 --> 00:11:35,873 Så er det nu 224 00:11:35,874 --> 00:11:36,800 du skal tilbyde mig noget at drikke 225 00:11:36,801 --> 00:11:38,350 så vi kan have en ordentlig snak. 226 00:11:50,380 --> 00:11:51,831 Farverne, stoffet, 227 00:11:51,832 --> 00:11:53,315 firserne var bare tragiske. 228 00:11:53,317 --> 00:11:55,084 Jeg tror skulderpuder 229 00:11:55,086 --> 00:11:58,788 ligesom 1700-tallets puritanerkitler er en forbrydelse mod mode. 230 00:11:58,790 --> 00:12:00,423 Leder du efter noget at have på til festen? 231 00:12:00,425 --> 00:12:03,626 Ja. Inviterer du mig ud? 232 00:12:03,628 --> 00:12:06,995 Faktisk er det blevet aflyst. 233 00:12:12,950 --> 00:12:14,136 Hvorfor er du så her? 234 00:12:14,137 --> 00:12:16,355 Vil du snakke mere om dolke? 235 00:12:16,357 --> 00:12:17,640 Nogen har tillids problemer. 236 00:12:17,642 --> 00:12:21,277 Det kaldes sund skepsis. 237 00:12:21,279 --> 00:12:23,562 Jeg ved at du prøvede at snige dig ud i morges. 238 00:12:23,564 --> 00:12:24,747 Jeg er ikke dum. 239 00:12:24,749 --> 00:12:26,582 Undskyld. 240 00:12:26,584 --> 00:12:29,618 Jeg prøver stadig at vænne mig til det her. 241 00:12:29,620 --> 00:12:30,619 Fortryder du det? 242 00:12:30,621 --> 00:12:31,720 Nej. 243 00:12:31,722 --> 00:12:34,140 Vil du have at det sker igen? 244 00:12:36,011 --> 00:12:37,161 Måske. 245 00:12:37,224 --> 00:12:40,910 Selv hvis jeg ikke giver dig dolken? 246 00:12:40,912 --> 00:12:42,612 Tror du at jeg ville gå i seng med dig 247 00:12:42,614 --> 00:12:43,963 bare for at få dolken? 248 00:12:43,965 --> 00:12:47,083 Giv mig ikke det uskyldige blik. 249 00:12:47,085 --> 00:12:48,284 Du har gjort rigeligt mod mig 250 00:12:48,286 --> 00:12:49,736 for at få det du vil. 251 00:12:49,738 --> 00:12:52,722 Nå, jeg skal vel pakke det her sammen. 252 00:12:52,724 --> 00:12:54,257 Bare endnu et mislykkedes forsøg 253 00:12:54,259 --> 00:12:55,959 på at komme til en skolefest. 254 00:12:58,081 --> 00:12:59,728 Hvorfor betyder en skolefest så meget for dig? 255 00:12:59,730 --> 00:13:01,815 Det gør den ikke. Jeg kedede mig bare. 256 00:13:01,817 --> 00:13:03,433 Okay. 257 00:13:05,706 --> 00:13:08,075 Vi kan stadig tage afsted, hvis du vil? 258 00:13:09,156 --> 00:13:11,574 Ikke hvis det er aflyst. 259 00:13:11,576 --> 00:13:13,660 Siden hvornår tænker du på reglerne? 260 00:13:17,482 --> 00:13:19,148 Det her ville ikke være et problem 261 00:13:19,150 --> 00:13:22,085 hvis du bare havde gjort dit job ordentligt. 262 00:13:22,087 --> 00:13:25,004 Jeg ville gerne lade dig træne Jeremy. 263 00:13:25,006 --> 00:13:27,156 Nej, du ville ikke. Laver du sjov? 264 00:13:27,158 --> 00:13:29,175 Du kom på dag to. 265 00:13:29,177 --> 00:13:30,660 Ved du hvor svært det er at få 266 00:13:30,662 --> 00:13:32,662 de her x-box hjerner til at fokusere? 267 00:13:32,664 --> 00:13:35,298 Og da jeg så forvandlede en masse bargæster 268 00:13:35,300 --> 00:13:37,016 til vampyrer som han kunne dræbe, 269 00:13:37,018 --> 00:13:38,968 lod du Kol dræbe dem. 270 00:13:38,970 --> 00:13:41,354 Dit bror problem, ikke mit. 271 00:13:41,356 --> 00:13:42,672 Og hvis geniale ide var det 272 00:13:42,674 --> 00:13:45,275 at give Jeremy en samvittighed, hva? 273 00:13:45,277 --> 00:13:47,277 Vi kunne jo ikke have at han prøvede at dolke Elena 274 00:13:47,279 --> 00:13:48,862 mens hun sov, vel? 275 00:13:48,864 --> 00:13:51,898 Ah, ja, kærligheden til Elena. 276 00:13:51,900 --> 00:13:53,683 Hvordan kan hun se bort fra 277 00:13:53,685 --> 00:13:55,285 alle de forfærdelige ting du har gjort? 278 00:13:55,287 --> 00:13:57,120 Er det bevidst uvidenhed 279 00:13:57,122 --> 00:13:58,821 eller noget mere løgnagtigt? 280 00:13:58,823 --> 00:14:00,657 Nogle folk er bare bedre 281 00:14:00,659 --> 00:14:02,292 til at tilgive end andre. 282 00:14:02,294 --> 00:14:05,828 Du får nok minus 500 på det punkt. 283 00:14:05,830 --> 00:14:08,998 Kom nu. Der må være en hemmelighed. 284 00:14:09,000 --> 00:14:11,334 Det kan ikke kun være avlsbåndet. Hvad er det? 285 00:14:11,336 --> 00:14:12,835 Fortryllelse? 286 00:14:12,837 --> 00:14:14,870 Manipulation? 287 00:14:19,746 --> 00:14:21,058 Hvad siger du til hende? 288 00:14:30,475 --> 00:14:32,397 Jeg tror det her har noget at gøre med 289 00:14:32,489 --> 00:14:35,491 en vis blond vampyr. 290 00:14:35,493 --> 00:14:36,626 Jeg tror du myrdede Carol Lockwood, 291 00:14:36,628 --> 00:14:38,127 og jeg tror du er bekymret for 292 00:14:38,129 --> 00:14:40,997 at Caroline aldrig vil tilgive dig. 293 00:14:40,999 --> 00:14:42,465 Du har gjort værre ting. 294 00:14:42,467 --> 00:14:47,303 Det kan diskuteres. Jeg har ikke noget imod at være den slemme, 295 00:14:47,305 --> 00:14:49,472 for nogen skal have den rolle og få tingene gjort. 296 00:14:49,474 --> 00:14:52,642 Du gør slemme ting uden grund. 297 00:14:52,644 --> 00:14:54,477 Du gør det for at være en idiot. 298 00:14:54,479 --> 00:14:57,013 Det kan diskuteres. 299 00:14:57,015 --> 00:14:59,682 Hvis du skal være slem, så vær det af en grund. 300 00:14:59,684 --> 00:15:02,569 Ellers er du ikke værd at tilgive. 301 00:15:15,271 --> 00:15:17,816 Undskyld, jeg måtte finde gamle menneskers alkohol. 302 00:15:20,137 --> 00:15:22,839 Ja, det er problemet med folk i dag. 303 00:15:22,841 --> 00:15:24,507 De har ingen fantasi med drinks. 304 00:15:24,509 --> 00:15:26,643 Ved årtusindskiftet i New Orleans.. 305 00:15:26,645 --> 00:15:28,061 de vidste hvordan men lavede en drink. 306 00:15:28,063 --> 00:15:29,712 Boede du i New Orleans? 307 00:15:29,714 --> 00:15:31,397 Det gjorde vi allesammen, 308 00:15:31,399 --> 00:15:34,216 indtil Niklaus stak en dolk i mit hjerte. 309 00:15:34,218 --> 00:15:36,552 Hvorfor? Hvad gjorde du? 310 00:15:36,554 --> 00:15:38,688 Hvorfor tror du jeg gjorde noget? 311 00:15:38,690 --> 00:15:40,056 Har din alliance med min bror 312 00:15:40,058 --> 00:15:42,692 gjort dig blød overfor hans fofærdeligheder? 313 00:15:42,694 --> 00:15:45,695 Jeg har ikke nogen aliance med Klaus. 314 00:15:45,697 --> 00:15:47,730 Vi havde en fælles interesse i at finde kuren. 315 00:15:47,732 --> 00:15:49,082 Det var alt. 316 00:15:49,084 --> 00:15:50,083 Havde? 317 00:15:50,085 --> 00:15:51,901 Ja. 318 00:15:51,903 --> 00:15:53,536 Og jeg er villig til at opgive at lede efter den 319 00:15:53,538 --> 00:15:56,623 hvis du lover at lade min bror være. 320 00:15:58,832 --> 00:16:00,953 Kan du så lære mig hvordan man laver det her? 321 00:16:05,282 --> 00:16:07,282 Jeg henter noget is. 00:16:14,600 --> 00:16:17,000 Jeremy: Prøver at finde hende. Hold Kol der. 322 00:16:27,999 --> 00:16:29,272 Bonnie hvor er du, 323 00:16:29,273 --> 00:16:31,741 jeg har ringet 17 gange. 324 00:16:31,743 --> 00:16:35,545 Kol er i vores hus. Vi har bruge for dig. 325 00:16:35,547 --> 00:16:37,747 Okay, jeg kommer hjem til dig nu. 326 00:16:40,751 --> 00:16:43,285 Vil du have en? 327 00:16:43,287 --> 00:16:45,305 Ja, hvorfor ikke? 328 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 Du er virkelig god til det spil. 329 00:16:51,741 --> 00:16:54,827 Især i betragtning af at du har været i en kiste 330 00:16:54,829 --> 00:16:56,078 i 100 år. 331 00:16:56,080 --> 00:16:57,997 Jeg lærer hurtigt. 332 00:16:57,999 --> 00:16:59,630 Gode reflekser. 333 00:16:59,631 --> 00:17:01,551 Men det er ikke som i virkeligheden, vel? 334 00:17:02,521 --> 00:17:03,761 Du har dræbt, har du ikke? 335 00:17:04,831 --> 00:17:08,111 Eller er du sådan en frelst vampyr? 336 00:17:10,691 --> 00:17:12,891 Jeg har dræbt... én gang. 337 00:17:14,801 --> 00:17:16,801 Jeg gætter på at dit tal er meget højere end mit. 338 00:17:17,741 --> 00:17:19,071 Man har ikke styr på det efter nogle år. 339 00:17:20,661 --> 00:17:22,191 Skal vi snakke om Silas 340 00:17:22,192 --> 00:17:23,991 eller bare sludre? 00:17:32,900 --> 00:17:35,000 Matt: Ingen dolk endnu. Skal bruge mere tid. 341 00:17:47,201 --> 00:17:49,991 Ingen andre virker til at tro at Silas findes. 342 00:17:50,341 --> 00:17:51,470 Så hvorfor tror du det? 343 00:17:51,471 --> 00:17:52,941 Jeg var sammen med nogle hekse 344 00:17:53,181 --> 00:17:55,101 i Afrika i 1400-tallet, 345 00:17:55,691 --> 00:17:57,441 Haiti i 1700-tallet, 346 00:17:57,591 --> 00:17:59,331 New Orleans i 1900'erne. 347 00:17:59,931 --> 00:18:01,371 De kendte allesammen til Silas 348 00:18:01,411 --> 00:18:02,921 og at han skal forblive begravet. 349 00:18:04,121 --> 00:18:05,891 Jeg respekterer hekse meget. 350 00:18:06,061 --> 00:18:07,581 Ja, men hvorfor Silas? 351 00:18:08,311 --> 00:18:09,711 Hvorfor er du så bange for ham? 352 00:18:10,651 --> 00:18:12,560 De sagde at hvis Silas opstår, 353 00:18:12,561 --> 00:18:13,901 vil han slippe helvede løs på jorden. 354 00:18:15,661 --> 00:18:17,541 Jeg kan godt lide jorden som den er. 355 00:18:19,141 --> 00:18:20,591 Det er ret bibelsk. 356 00:18:21,241 --> 00:18:23,161 Det er det andet problem med folk i dag. 357 00:18:23,801 --> 00:18:24,941 De har mistet troen, 358 00:18:25,751 --> 00:18:29,841 og derfor ved de ikke mere hvem de skal frygte. 359 00:18:36,651 --> 00:18:37,799 Jeg skal hen til Elena. 360 00:18:37,800 --> 00:18:38,771 Har du set min mobil? 361 00:18:38,971 --> 00:18:41,531 Jeg har din mobil og dine bilnøgler. 362 00:18:41,691 --> 00:18:44,571 Jeg sagde at vi skulle have et familiemøde. 363 00:18:44,711 --> 00:18:46,399 Er det noget du har læst i en bog? 364 00:18:46,400 --> 00:18:48,619 For vi har aldrig haft et familiemøde. 365 00:18:48,620 --> 00:18:49,901 Jeg har ladt det her stå på længe nok. 366 00:18:50,421 --> 00:18:53,501 Shane sagde at du og din magi er en tikkende bombe. 367 00:18:53,502 --> 00:18:55,401 Og jeg sagde at han er sindssyg. 368 00:18:55,471 --> 00:18:56,921 Jeg mistede din mor til heksekraft. 369 00:18:58,261 --> 00:18:59,511 Jeg vil ikke også miste dig. 370 00:19:00,091 --> 00:19:02,451 Det er ikke dit liv. Det er mit. 371 00:19:11,131 --> 00:19:12,531 Hej, er Bonnie her? 372 00:19:12,651 --> 00:19:13,391 Hun har travlt. 373 00:19:14,671 --> 00:19:15,861 Det er vigtigt. 374 00:19:16,011 --> 00:19:16,841 Hvad sker der? 375 00:19:17,041 --> 00:19:18,691 Jeg har ringet 100 gange. 376 00:19:18,741 --> 00:19:20,131 Kol er i vores hus. 377 00:19:20,621 --> 00:19:22,451 - Jeg må gå. - Jeg sagde nej. 378 00:19:25,231 --> 00:19:27,571 Hold op med at sige hvad jeg skal! 379 00:19:31,131 --> 00:19:33,051 Ingen går nogen steder! 380 00:19:34,411 --> 00:19:35,221 Mor? 381 00:19:36,881 --> 00:19:38,911 Abby, kom ind. 382 00:19:49,061 --> 00:19:50,261 Hvad laver du her? 383 00:19:50,421 --> 00:19:53,301 Din far ringede. Hvem er Professor Shane? 384 00:19:53,431 --> 00:19:54,919 Hvad har han lært dig? 385 00:19:54,920 --> 00:19:56,219 Bonnie, vi har ikke tid til det her. 386 00:19:56,220 --> 00:19:57,771 Det er et familieanliggende. 387 00:19:57,861 --> 00:20:00,989 Min søster har problemer. Vi skal bruge Bonnies hjælp. 388 00:20:00,990 --> 00:20:03,881 Min datter er færdig med at hjælpe Elena Gilbert. 389 00:20:03,961 --> 00:20:05,821 - Gå så ud. - Mor! 390 00:20:05,971 --> 00:20:07,261 Svar på mit spørgsmål. 391 00:20:07,381 --> 00:20:09,541 Hvilke løgne har den professor fortalt dig? 392 00:20:11,011 --> 00:20:13,860 Lad være! Jeremy! Hey, stop! 393 00:20:13,861 --> 00:20:14,801 Stop. 394 00:20:16,281 --> 00:20:18,101 Gør hende ikke noget. Hun er min mor. 395 00:20:19,771 --> 00:20:21,351 Se på mig. 396 00:20:29,321 --> 00:20:30,771 Bare gå, okay? 397 00:20:31,301 --> 00:20:32,201 Jeg kommer lige bagefter. 398 00:20:38,021 --> 00:20:39,151 Vil I snakke? 399 00:20:41,211 --> 00:20:42,181 Så lad os snakke. 400 00:20:48,581 --> 00:20:51,301 Ingen gin, men jeg tror det her er en god årgang. 401 00:20:52,481 --> 00:20:54,061 Hvad hvis jeg ikke tror på dig? 402 00:20:55,491 --> 00:20:58,761 Okay, du fik mig. Jeg ved ikke noget om vin. 403 00:21:01,641 --> 00:21:03,499 Det er bare underlidt at du er så villig 404 00:21:03,500 --> 00:21:05,161 til at opgive noget du så gerne vil. 405 00:21:07,661 --> 00:21:09,681 Jeg ville gøre alt for min bror. 406 00:21:10,491 --> 00:21:12,531 Og hvis det du siger om Silas er sandt... 407 00:21:12,951 --> 00:21:14,631 Hvad betyder det hvad jeg vil 408 00:21:14,641 --> 00:21:16,531 hvis det sætter alle andre i fare? 409 00:21:19,421 --> 00:21:22,631 Jamen, det her har været oplysende. 410 00:21:23,061 --> 00:21:24,431 Tak for drinken. 411 00:21:31,691 --> 00:21:34,491 Jeg vil overveje dit foreslag om en fredsaftale. 412 00:21:35,361 --> 00:21:38,651 Er der nogen chance for at du tager fejl med Silas? 413 00:21:41,191 --> 00:21:42,741 Tro mig, Elena. 414 00:21:43,151 --> 00:21:44,861 Nogle ting skal helst forblive begravet. 415 00:21:54,841 --> 00:21:57,731 Jeg har set en gyserfilm der startede sådan her. 416 00:21:59,151 --> 00:22:01,851 Vidste du at de viser film på TV hele natten nu? 417 00:22:01,852 --> 00:22:03,471 Hundredevis. 418 00:22:03,711 --> 00:22:05,499 Så meget bedre end de dumme 419 00:22:05,500 --> 00:22:07,851 sort-hvid shows vi plejede at tage til. 420 00:22:10,711 --> 00:22:11,821 Det ved jeg ikke. 421 00:22:11,931 --> 00:22:13,401 Jeg savner lidt de gamle. 422 00:22:14,661 --> 00:22:16,381 Har du et ønske til DJ'en? 423 00:22:17,871 --> 00:22:20,381 Du må vælge. Ikke noget overdrevet. 424 00:22:20,951 --> 00:22:23,731 Åh, det udelukker det meste fra det årti. 425 00:22:26,871 --> 00:22:29,281 - Jeg håber du kan lide "the cure". - Sjovt. 426 00:22:30,431 --> 00:22:32,491 Er alting fra firserne så... 427 00:22:33,981 --> 00:22:35,221 overdrevet? 428 00:22:35,591 --> 00:22:37,031 Jeg synes det havde sin charme. 429 00:22:37,901 --> 00:22:39,291 "Say anything"-- 430 00:22:39,441 --> 00:22:41,509 Lloyd Dobler står udenfor et soveværelse vindue 431 00:22:41,510 --> 00:22:42,991 med en boombox over hovedet 432 00:22:43,291 --> 00:22:45,441 og prøver desperat at få sin drømmepige. 433 00:22:46,151 --> 00:22:47,421 "Princess Bride"-- 434 00:22:47,601 --> 00:22:49,941 Wesley dræber kæmperotter for kærligheden. 435 00:22:50,551 --> 00:22:52,289 "Breakfast Club"-- En eftersidning 436 00:22:52,290 --> 00:22:54,371 forvandler en flok udstødte til venner. 437 00:22:56,751 --> 00:22:59,731 Så det var også et årti med sentimentalt ævl. 438 00:22:59,831 --> 00:23:03,261 Jeg ville sige kærlighed, venskab, 439 00:23:04,001 --> 00:23:05,651 muligheden for at alt kunne ske. 440 00:23:07,061 --> 00:23:08,981 Du ville have elsket det. 441 00:23:09,541 --> 00:23:10,770 Og hvorfor så det? 442 00:23:10,771 --> 00:23:13,311 Fordi, selvom vi begge hader at indrømme det, 443 00:23:14,541 --> 00:23:16,051 så betyder de ting noget for os. 444 00:23:24,011 --> 00:23:25,811 Det har bare af ikke at være en broche. 445 00:23:26,141 --> 00:23:27,851 Jeg hader brocher. 446 00:23:28,241 --> 00:23:32,091 De her var det vildeste i firserne. 447 00:23:45,041 --> 00:23:46,271 Lad os danse. 448 00:24:16,581 --> 00:24:18,190 Jeg er ked af det. Han gik. 449 00:24:18,191 --> 00:24:20,741 Jeg prøvede at trække det så længe jeg kunne. 450 00:24:23,201 --> 00:24:25,161 Det er Bonnie. Hun var lige bag mig. 451 00:24:29,821 --> 00:24:31,891 Jeg har overvejet din anmodning om en fredsaftale. 452 00:24:34,191 --> 00:24:35,481 Anmodningen er afslået. 453 00:24:36,731 --> 00:24:38,891 Undskyld. Jeg er allerede inviteret indenfor. 454 00:24:43,951 --> 00:24:45,211 Gemmeleg? 455 00:24:45,371 --> 00:24:46,601 Fint med mig. 456 00:24:48,901 --> 00:24:50,139 Far skal passe sig selv, 457 00:24:50,140 --> 00:24:51,769 han havde ikke ret til at ringe til dig. 458 00:24:51,770 --> 00:24:53,521 Det er ikke kun din far, Bonnie. 459 00:24:53,631 --> 00:24:55,589 Hekse snakker. Man hører ting. 460 00:24:55,590 --> 00:24:57,399 Jeg har fundet en ny måde at udøve magi på. 461 00:24:57,400 --> 00:25:00,689 Det er ukonventionelt, men jeg kan klare det selv. 462 00:25:00,690 --> 00:25:02,079 Det var ikke det Shane sagde. 463 00:25:02,080 --> 00:25:03,731 Shane sidder i en fængselscelle lige nu. 464 00:25:03,741 --> 00:25:05,511 Tror du på ham over mig? 465 00:25:05,551 --> 00:25:07,909 Jeg har advaret dig om mørk magi før. 466 00:25:07,910 --> 00:25:11,071 Det er ikke mørk magi, men udtryksmagi og jeg har brug for det. 467 00:25:13,021 --> 00:25:15,161 De har fundet en kur, mor. 468 00:25:16,081 --> 00:25:18,041 Der er en kur for vampyrer, 469 00:25:18,811 --> 00:25:21,101 og jeg kan lave magien til at få fat i den. 470 00:25:21,801 --> 00:25:25,361 Jeg kan redde dig, men så skal jeg gå... 471 00:25:26,591 --> 00:25:27,811 Nu. 472 00:25:28,871 --> 00:25:30,721 Det er ikke mig der skal reddes. 473 00:25:32,551 --> 00:25:33,831 Det er dig. 474 00:25:43,871 --> 00:25:46,701 Din brors mangel på kommunikation gør mig rasende. 475 00:25:47,141 --> 00:25:48,881 Det er et af hans varemærker, 476 00:25:49,011 --> 00:25:50,871 ligesom hans grublen og hans hår. 477 00:25:51,241 --> 00:25:52,651 Jeg forstår ikke hvad der tager så lang tid. 478 00:25:52,661 --> 00:25:54,909 Hvor svært er det at stjæle en dolk? 479 00:25:54,910 --> 00:25:56,736 Fra en vampyr der er blevet dolket 480 00:25:56,761 --> 00:25:57,980 så mange gange som din søster, 481 00:25:57,981 --> 00:25:59,511 tror jeg det er svært. 482 00:26:04,951 --> 00:26:06,081 Fedt. 483 00:26:08,861 --> 00:26:10,511 Du skuffer mig, Damon. 484 00:26:11,321 --> 00:26:13,269 Du gør ikke meget for at komme ud herfra. 485 00:26:13,270 --> 00:26:15,321 Jeg forventede en vovet udbryderkonge, 486 00:26:15,331 --> 00:26:16,771 og ikke en dovenlars. 487 00:26:16,811 --> 00:26:18,649 Tja, jeg er fortryllet til at dræbe Jeremy, 488 00:26:18,650 --> 00:26:19,999 så jeg tænkte at det var klogere 489 00:26:20,000 --> 00:26:21,999 at sidde her og hyggesnakke med dig 490 00:26:22,000 --> 00:26:23,951 end at prøve at bryde ud som en anden Hulk. 491 00:26:24,131 --> 00:26:26,461 Hvordan tror du egentlig Elena havde det med det. 492 00:26:27,241 --> 00:26:30,569 At du ikke kunne overvinde Kols fortryllelse bare kort, 493 00:26:30,570 --> 00:26:32,009 selv når det betød at dræbe den person 494 00:26:32,010 --> 00:26:33,591 hun elsker aller mest? 495 00:26:34,081 --> 00:26:35,391 Hun har mødt mig. 496 00:26:35,571 --> 00:26:38,321 Hun ved at kontrol ikke er min stærke side. 497 00:26:38,322 --> 00:26:41,010 Alligevel, det må være svært 498 00:26:41,011 --> 00:26:42,661 at prøve at leve op til Stefan. 499 00:26:44,941 --> 00:26:47,991 Da jeg fortryllede ham til at drikke fra Elena, 500 00:26:48,341 --> 00:26:51,291 kæmpede han så hårdt imod at han faktisk kunne modstå det. 501 00:26:52,721 --> 00:26:54,121 Se, det er kærlighed. 502 00:26:54,521 --> 00:26:56,101 Hvad ved du om kærlighed? 503 00:26:56,351 --> 00:26:58,061 Jeg ved at du elsker Elena, 504 00:26:59,401 --> 00:27:01,109 men jeg tror du er bange for hvad der sker 505 00:27:01,110 --> 00:27:03,211 når vi finder kuren for enden af regnbuen. 506 00:27:03,351 --> 00:27:06,611 Personligt kan jeg ikke se en eventyrslutning for dig. 507 00:27:08,251 --> 00:27:11,561 Jeg kan kun se Stefan og Elena. 508 00:27:14,571 --> 00:27:16,311 Jeg tror du ser det samme. 509 00:27:23,351 --> 00:27:26,081 Det er jo den glade morderiske galning. 510 00:27:26,281 --> 00:27:28,889 Ved du at din tidligere blodpose 511 00:27:28,890 --> 00:27:30,370 og hendes bror prøver at dræbe mig? 512 00:27:30,431 --> 00:27:31,040 Hvad? 513 00:27:31,041 --> 00:27:32,399 Lad ikke som om du ikke er med i det. 514 00:27:32,400 --> 00:27:34,349 Din besættelse af at finde kuren 515 00:27:34,350 --> 00:27:36,931 overgår klart søskende loyalitet. 516 00:27:37,101 --> 00:27:38,829 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 517 00:27:38,830 --> 00:27:40,431 Jeg vil rive Jeremys arm af 518 00:27:40,432 --> 00:27:42,721 og dræbe Elena bare for sjov. 519 00:27:43,021 --> 00:27:44,421 Og så kommer jeg efter dig. 520 00:27:57,471 --> 00:27:58,861 Hvad fanden foregår der? 521 00:27:59,271 --> 00:28:00,381 Det ved jeg ikke. 522 00:28:00,421 --> 00:28:02,211 Hvad planlægger Stefan og Elena? 523 00:28:02,212 --> 00:28:03,300 Jeg ved det ikke. 524 00:28:03,301 --> 00:28:05,901 Jeg har været herinde sammen med dig siden i går. 525 00:28:06,611 --> 00:28:07,689 Stefan taler ikke til mig, 526 00:28:07,690 --> 00:28:08,821 og Elena vil ikke komme på besøg. 527 00:28:08,822 --> 00:28:12,751 Så måske har du ret. Måske har hun droppet mig. 528 00:28:14,221 --> 00:28:16,391 Sig hvad du ved. 529 00:28:17,301 --> 00:28:19,141 Jeg kender ikke til nogen plan. 530 00:28:22,431 --> 00:28:24,241 Du bliver her til jeg kommer tilbage. 531 00:28:29,391 --> 00:28:31,381 Jeg bliver her til du kommer tilbage... 532 00:28:35,631 --> 00:28:37,071 eller ikke. 533 00:28:51,731 --> 00:28:55,381 Det er utroligt hvad man kan finde gemt på lærerværelset. 534 00:28:55,891 --> 00:28:58,211 Den her sang er ikke så forfærdelig som de andre. 535 00:28:58,591 --> 00:29:02,631 Den her sang er the Godfather af rocksange, okay? 536 00:29:02,891 --> 00:29:03,991 Hvad er der med dig? 537 00:29:03,992 --> 00:29:06,871 Du er... sjov i aften. 538 00:29:07,001 --> 00:29:08,489 Jeg kan ikke høre det her musik 539 00:29:08,490 --> 00:29:10,441 uden at tænke på min bedste ven Lexi. 540 00:29:11,891 --> 00:29:13,671 Vi tilbragte det meste af firserne sammen. 541 00:29:13,681 --> 00:29:16,039 Jeg kan huske en gang vi sneg os om backstage 542 00:29:16,040 --> 00:29:18,249 og fortryllede bandet til at tage tequila shots 543 00:29:18,250 --> 00:29:19,641 med os før showet. 544 00:29:19,881 --> 00:29:22,181 Hun var frygtløs, lidt ligesom dig. 545 00:29:23,781 --> 00:29:25,801 Så du gik også i seng med hende? 546 00:29:26,541 --> 00:29:28,091 Nej. Sådan var det ikke. 547 00:29:29,061 --> 00:29:31,691 Jeg var bare en bedre person sammen med hende. 548 00:29:32,711 --> 00:29:34,581 Jeg troede ikke jeg ville have det sådan igen. 549 00:29:35,831 --> 00:29:37,181 Før Elena. 550 00:29:39,581 --> 00:29:40,871 Før Elena. 551 00:29:42,291 --> 00:29:44,241 Og nu er det slut. 552 00:29:47,901 --> 00:29:49,291 Det blik lige der, 553 00:29:49,711 --> 00:29:51,731 det er derfor jeg ikke lader mig selv føle. 554 00:29:53,851 --> 00:29:54,921 Det kan du godt sige. 555 00:29:54,931 --> 00:29:57,491 Men vi ved begge at det ikke er sandt. 556 00:30:03,751 --> 00:30:04,871 Bare rolig. 557 00:30:05,061 --> 00:30:06,821 Jeg beskytter dig hvis Kol finder vej 558 00:30:06,822 --> 00:30:08,531 til den her nedlagte fest. 559 00:30:18,851 --> 00:30:20,111 Jeg tror jeg vælger næste sang. 560 00:30:20,121 --> 00:30:22,641 Nej. Ved du hvad? Jeg har en bedre idé. 561 00:30:25,361 --> 00:30:26,351 Den vej. 562 00:30:34,601 --> 00:30:35,921 Kommer du? 563 00:31:00,297 --> 00:31:01,400 Uh! 564 00:31:01,401 --> 00:31:02,491 Du ramte ikke. 565 00:31:05,271 --> 00:31:06,251 Afsted! 566 00:31:07,071 --> 00:31:09,039 Aah! Uh! 567 00:31:35,981 --> 00:31:39,181 Nu, armen. 568 00:32:01,611 --> 00:32:02,651 Sådan! 569 00:32:04,461 --> 00:32:05,780 Det her er åndssvagt. 570 00:32:05,781 --> 00:32:08,359 Det er hele meningen med at "Breakfast Club" glide. 571 00:32:08,360 --> 00:32:10,191 Det skal være åndssvagt. 572 00:32:11,951 --> 00:32:13,091 Nej. Det er... 573 00:32:14,161 --> 00:32:14,849 Det er snyd. 574 00:32:14,850 --> 00:32:16,879 Hvad er der sjovt ved at suse ned ad en gang 575 00:32:16,880 --> 00:32:18,431 som en dum teenager? 576 00:32:18,471 --> 00:32:20,191 Det må du prøve det for at finde ud af. 577 00:32:31,301 --> 00:32:32,621 Okay. Det er skoene. 578 00:32:32,671 --> 00:32:35,961 Tag skoene af, og det går fint, okay? 579 00:32:52,951 --> 00:32:54,361 Det her er det du vil, ikke? 580 00:32:58,261 --> 00:32:59,351 Kom bare. 581 00:32:59,771 --> 00:33:00,971 Tag den. 582 00:33:06,441 --> 00:33:08,101 Du har ret, jeg føler. 583 00:33:08,491 --> 00:33:10,980 Jeg vil have dumme brocher 584 00:33:10,981 --> 00:33:12,501 og et skolebal. 585 00:33:12,631 --> 00:33:15,240 Jeg vil have børn med en 586 00:33:15,241 --> 00:33:16,491 som elsker mig nok til at stå 587 00:33:16,501 --> 00:33:18,531 udenfor mit vindue med en dum boombox. 588 00:33:20,611 --> 00:33:21,891 Jeg vil være menneske. 589 00:33:28,091 --> 00:33:30,041 Så lad Klaus tage sig af min bror. 590 00:33:30,611 --> 00:33:32,091 Lad os finde kuren. 591 00:33:44,621 --> 00:33:45,891 Kom så, lad os gå. 592 00:34:02,301 --> 00:34:03,411 Forgifter du hende? 593 00:34:05,391 --> 00:34:06,831 Kun nok til at holde hende nede 594 00:34:07,161 --> 00:34:08,881 indtil jeg kan hente nogle hekse 595 00:34:08,901 --> 00:34:10,699 som kan rense hendes hoved fra det gift 596 00:34:10,700 --> 00:34:12,331 som den professor hat lært hende. 597 00:34:13,081 --> 00:34:14,271 Det sker ikke. 598 00:34:15,761 --> 00:34:16,921 Bonnie, please. 599 00:34:19,229 --> 00:34:21,229 Aah! Åh! Bonnie-- 600 00:34:23,511 --> 00:34:25,661 Jeg tilhører ikke ånderne længere. 601 00:34:27,421 --> 00:34:30,291 Jeg tilhører mig selv. Undskyld. 602 00:34:47,671 --> 00:34:50,311 Som jeg sagde, gider jeg ikke have jægerforbandelsen. 603 00:34:50,321 --> 00:34:53,391 Så jeg hakker bare din arm af, men bare rolig. 604 00:34:53,401 --> 00:34:55,361 Jeg skal nok hele dig med lidt blod bagefter. 605 00:34:56,711 --> 00:34:57,881 Undskyld hvis det svier. 606 00:34:59,991 --> 00:35:02,561 Hvilken arm er det? Venstre eller højre? 607 00:35:03,151 --> 00:35:04,721 Jeg tager bare begge for at være sikker. 608 00:35:25,881 --> 00:35:27,271 Jeremy! Nu! 609 00:36:09,711 --> 00:36:10,841 Hvad har I gjort? 610 00:36:11,481 --> 00:36:12,791 Vi havde ikke noget valg. 611 00:36:13,051 --> 00:36:15,081 Han prøvede at skære Jeremys arm af. 612 00:36:15,082 --> 00:36:16,371 Løgn. 613 00:36:16,421 --> 00:36:17,109 Han ville aldrig være kommet 614 00:36:17,110 --> 00:36:19,319 indenfor hvis I ikke havde lavet en fælde for ham. 615 00:36:19,320 --> 00:36:21,141 Du sagde også at du ville nedlægge ham. 616 00:36:21,142 --> 00:36:24,531 Jeg ville lade ham lide på mine vilkår! 617 00:36:28,641 --> 00:36:30,841 Jeg brænder det her hus ned, 618 00:36:31,661 --> 00:36:34,101 og når I prøver at flygte for jeres liv, 619 00:36:34,181 --> 00:36:35,939 vil jeg dræbe jer begge uden at blinke. 620 00:36:35,940 --> 00:36:37,689 Hvis du dræber os får du aldrig kuren. 621 00:36:37,690 --> 00:36:40,141 Du kan aldrig lave flere hybrider. 622 00:36:40,151 --> 00:36:44,001 Tror du virkelig jeg tænker på mine dumme hybrider? 623 00:36:44,341 --> 00:36:46,239 Jeg vil have kuren for at ødelægge den. 624 00:36:46,240 --> 00:36:48,479 Jeg ville have dræbt jer alle i det sekund vi fik den, 625 00:36:48,480 --> 00:36:50,951 men nu må jeg bare se jer brænde i stedet. 626 00:36:55,921 --> 00:36:57,011 Inviter ham ind. 627 00:36:57,741 --> 00:36:58,841 Gør det. 628 00:37:05,451 --> 00:37:06,471 Kom ind. 629 00:37:09,461 --> 00:37:11,121 I stuen. Afsted. 630 00:37:28,591 --> 00:37:31,340 Heks, du kan ikke gøre det her mod mig. 631 00:37:31,341 --> 00:37:33,851 Du aner ikke hvad jeg kan gøre. 632 00:37:34,831 --> 00:37:38,491 Jeg vil jagte jer alle til jeres død! 633 00:37:39,881 --> 00:37:42,451 Hører I mig? Gør I? 634 00:37:50,211 --> 00:37:51,481 Jeg tror ikke på dig. 635 00:37:53,521 --> 00:37:55,311 Kol er ikke død. Det kan han ikke være. 636 00:37:55,331 --> 00:37:57,569 Hør, Rebekka. De havde ikke noget valg. 637 00:37:57,570 --> 00:37:59,661 Kol startede det da han gik efter Jeremy. 638 00:37:59,921 --> 00:38:01,741 Han gik også efter dig. Husker du det? 639 00:38:01,881 --> 00:38:03,791 Han ville aldrig have ladet os finde kuren. 640 00:38:04,201 --> 00:38:05,341 Så du vidste det. 641 00:38:05,541 --> 00:38:07,031 Hele aftenen, vidste du det. 642 00:38:07,571 --> 00:38:09,772 Jeg vil ikke lade dem jeg elsker komme noget til. 643 00:38:10,711 --> 00:38:12,981 Ikke Jeremy, ikke Elena, ikke engang Damon. 644 00:38:13,321 --> 00:38:14,801 Og du kan hade mig for det. 645 00:38:14,931 --> 00:38:16,571 Men nu kan han heller ikke skade dig. 646 00:38:18,121 --> 00:38:19,601 Og jeg vil have at vi finder kuren sammen, 647 00:38:19,602 --> 00:38:20,721 dig og mig. 648 00:38:21,391 --> 00:38:23,171 Ikke bare for Elena, men for dig. 649 00:38:24,321 --> 00:38:26,109 Så du kan få det du vil. 650 00:38:26,110 --> 00:38:27,731 Du kan blive den du vil. 651 00:38:27,732 --> 00:38:29,671 Du kan blive menneske igen. 652 00:38:34,861 --> 00:38:36,531 Alle fortjener en ny chance, ikke? 653 00:38:38,871 --> 00:38:40,281 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 654 00:38:43,341 --> 00:38:44,451 Det ved jeg ikke. 655 00:38:45,961 --> 00:38:48,471 Jeg kunne give dig mit ord, 656 00:38:50,351 --> 00:38:52,731 men når alt kommer til alt må du bare tage en chance. 657 00:39:03,471 --> 00:39:04,259 Det virkede ikke. 658 00:39:04,260 --> 00:39:06,781 Der gik noget tid før Finns linje døde. 659 00:39:06,782 --> 00:39:09,011 Husker du det? Det vil virke. 660 00:39:09,451 --> 00:39:10,539 Hvad hvis det ikke gør? 661 00:39:10,540 --> 00:39:12,441 Hvor er Gilbert optimismen? 662 00:39:25,461 --> 00:39:27,311 Undskyld jeg gik glip af alt det spændende. 663 00:39:27,321 --> 00:39:29,131 Jeg er bare glad for at se dig. 664 00:39:38,491 --> 00:39:40,131 Så jeg gik ikke glip af så meget. 665 00:39:43,191 --> 00:39:45,001 Jeg fik Silas' gravsten. 666 00:39:45,471 --> 00:39:48,771 Vi venter bare på at Jeremys mærke vokser. 667 00:39:53,881 --> 00:39:56,751 - Klaus er fanget i vores stue. - Midlertidigt. 668 00:39:56,881 --> 00:39:59,881 Jeg brugte fuldmånen til at binde besværgelsen. 669 00:40:00,661 --> 00:40:03,661 Vi har 3 dage til at finde kuren, max 4. 670 00:40:03,671 --> 00:40:05,399 Hvis vi ikke gør det, må vi finde Katherine Pierce 671 00:40:05,400 --> 00:40:07,581 og se om hun vil have selskab i sit gemmested. 672 00:40:07,591 --> 00:40:09,061 For han vil komme efter os. 673 00:40:09,062 --> 00:40:10,681 Vi finder den. 674 00:40:10,921 --> 00:40:13,061 Nu har vi taget os af Rebekka, 675 00:40:13,431 --> 00:40:15,319 så skal vi bare have Professor Shane, 676 00:40:15,320 --> 00:40:16,641 og så har vi alt hvad vi skal bruge. 677 00:40:16,642 --> 00:40:19,681 Jah, jeg... Jeg dolkede hende ikke. 678 00:40:19,851 --> 00:40:22,291 Hvad? Hvorfor ikke? 679 00:40:22,411 --> 00:40:24,311 Det behøvede jeg ikke, hun er på vores side. 680 00:40:24,581 --> 00:40:26,091 På vores side? 681 00:40:26,481 --> 00:40:28,299 Sagde du virkelig lige det? 682 00:40:28,300 --> 00:40:29,989 Ja, hun gav mig gravstenen, 683 00:40:29,990 --> 00:40:32,491 hun vil finde kuren mere end vi vil. 684 00:40:33,651 --> 00:40:36,281 Hvorfor tror du, at du kan stole på hende? 685 00:40:36,431 --> 00:40:37,889 Lad mig gætte. Hun gav dig sit ord 686 00:40:37,890 --> 00:40:40,561 mens I var nøgne i sengen. 687 00:40:49,571 --> 00:40:52,361 Det brændte du bare for at sige, gjorde du ikke, Damon? 688 00:40:52,691 --> 00:40:54,369 Åh, skulle det være en hemmelighed? 689 00:40:54,370 --> 00:40:55,629 Det skal du måske sige lidt tydeligere 690 00:40:55,630 --> 00:40:57,531 næste gang du bløder mig ud i vores kælder. 691 00:40:57,541 --> 00:40:59,541 Ja. For at forhindre dig i at dræbe Jeremy. 692 00:40:59,542 --> 00:41:01,121 Stop det, begge to. 693 00:41:01,171 --> 00:41:03,211 Beder du hende ikke om at falde ned, Damon? 694 00:41:04,341 --> 00:41:07,691 Du har brugt det avlsbånd ret godt indtil videre, ikke? 695 00:41:23,611 --> 00:41:24,741 Det sker. 696 00:41:26,031 --> 00:41:27,281 Du godeste. 697 00:41:29,371 --> 00:41:30,841 Hvad? Kan I se det? 698 00:41:45,071 --> 00:41:46,561 Så har vi den. 699 00:53:38,003 --> 00:53:43,003 == sync, corrected by elderman ==