1
00:00:00,685 --> 00:00:03,756
Namaku Elena Gilbert,
dan aku vampire.
2
00:00:03,756 --> 00:00:07,346
aku sedang belajar untuk bertahan hidup,
tetapi banyak masalah bermunculan.
3
00:00:07,346 --> 00:00:09,281
aku tahu aku sired padamu, Damon.
4
00:00:09,281 --> 00:00:10,449
apa kau tahu apa yang akan
membuatku senang?
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,469
bahwa apa yang kau rasakan padaku
sungguh-sungguh nyata.
6
00:00:13,469 --> 00:00:15,788
seperti apa kebersamaan mereka?
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,008
Stefan : tapi harapanpun muncul.
8
00:00:20,008 --> 00:00:21,910
katakan apa yang dikatakan si pemburu
tentang kemana tato itu berujung.
9
00:00:21,910 --> 00:00:23,595
dia bilang, ada obat.
10
00:00:23,595 --> 00:00:25,764
Jeremy : dan kami bukan satu-satunya
yang menginginkan obat itu...
11
00:00:25,764 --> 00:00:27,766
aku ingin memasukkan dengan
paksa ke dalam tenggorokan Niklaus.
12
00:00:27,766 --> 00:00:29,268
tapi untuk menemukan obat itu
ada harga yang harus dibayar.
13
00:00:29,268 --> 00:00:30,686
apa yang kau ketahui tentang Silas?
14
00:00:30,686 --> 00:00:32,471
dia makhluk hidup pertama
yang abadi,
15
00:00:32,471 --> 00:00:34,857
yang kebetulan terperangkap
bersama dengan obat itu.
16
00:00:34,857 --> 00:00:36,275
kau yang mengatakannya sendiri bukan?
17
00:00:36,275 --> 00:00:38,110
siapapun yang menemukan obatnya
pertama kali berhak
18
00:00:38,110 --> 00:00:39,228
untuk melakukan apapun sesukanya.
19
00:00:39,228 --> 00:00:40,696
bagaimana menurutmu? partner?
20
00:00:40,696 --> 00:00:42,648
Damon : persaingan untuk menemukan
obat itu sudah di mulai,
21
00:00:42,648 --> 00:00:44,616
apapun yang terjadi kami akan terus mencarinya?
22
00:00:44,616 --> 00:00:47,786
aku mulai khawatir kalian
tidak akan menemukan tempat ini.
23
00:00:47,786 --> 00:00:48,937
apa kau yang membunuh mereka semua?
24
00:00:48,937 --> 00:00:51,039
membunuh mereka adalah tugasmu.
25
00:01:21,304 --> 00:01:23,489
Jeremy : Tidak. Aku takkan melakukannya.
26
00:01:23,489 --> 00:01:25,357
apa yang membuatmu berpikir
kalau kau punya pilihan lain?
27
00:01:25,357 --> 00:01:28,310
kau harus membunuh vampir untuk
menyempurnakan tato pemburu.
28
00:01:28,310 --> 00:01:29,811
sempurnanya tato tersebut berarti obat.
29
00:01:29,811 --> 00:01:31,947
kau berada dalam bar yang
hampir dipenuhi vampir,
30
00:01:31,947 --> 00:01:33,648
jadi mulailah berburu.
31
00:01:33,648 --> 00:01:35,751
persetan denganmu. kau bilang,
aku tak perlu membunuh
32
00:01:35,751 --> 00:01:36,919
orang-orang yang tak bersalah.
33
00:01:36,919 --> 00:01:39,004
Jeremy, mereka bukan manusia.
34
00:01:39,004 --> 00:01:41,123
cukup! lakukan sajalah atau
sesuatu terjadi.
35
00:01:41,123 --> 00:01:44,343
aku tak menerima perintah darimu,
bajingan.
36
00:01:44,343 --> 00:01:46,879
pemburu tak bisa di compell.
37
00:01:50,183 --> 00:01:53,001
kau benar.
aku tak bisa meng-compell-mu
38
00:01:53,001 --> 00:01:54,887
tapi jika nuranimu menghalangi
(rencana kita),
39
00:01:54,887 --> 00:01:57,306
maka biarkan aku membuat ini
menjadi jauh lebih mudah untukmu
40
00:01:57,306 --> 00:01:59,641
karena aku bisa meng-compell mereka.
41
00:02:03,062 --> 00:02:04,863
aku akan memberimu waktu
2 menit lebih dahulu.
42
00:02:04,863 --> 00:02:07,499
lalu aku akan mengirim setiap
vampir disini untuk memburumu.
43
00:02:07,499 --> 00:02:12,070
kau bunuh mereka, atau mereka
membunuh temanmu... Matt.
44
00:02:12,070 --> 00:02:13,121
tunggu.
45
00:02:13,121 --> 00:02:15,707
tidak, tidak, tidak. kau merubah mereka
jadi vampir, Jeremy akan membunuh mereka.
46
00:02:15,707 --> 00:02:16,992
itulah kesepakatannya Klaus.
47
00:02:16,992 --> 00:02:18,877
aku mengambil inisiatif.
48
00:02:18,877 --> 00:02:21,196
kau tahu Jeremy tak bisa menghadapi
mereka semua bersamaan.
49
00:02:21,196 --> 00:02:23,415
denganmu sebagai pelatihnya,
tentu bukan masalah.
50
00:02:23,415 --> 00:02:26,418
justru aku menghawatirkan Matt.
51
00:02:29,306 --> 00:02:30,889
Jeremy, ambil senjatamu dan
menjauh dari mobil.
52
00:02:30,889 --> 00:02:32,724
aku akan menyusulmu.
53
00:02:34,093 --> 00:02:35,510
kalian berdua pergilah.
54
00:02:36,896 --> 00:02:38,564
jika aku mendengar
mesinnya berbunyi,
55
00:02:38,564 --> 00:02:40,482
aku bunuh Matt!
56
00:02:44,237 --> 00:02:46,054
Jeremy: kau tak apa-apa?
57
00:02:46,054 --> 00:02:47,389
Yeah. beri aku waktu sebentar.
58
00:02:47,389 --> 00:02:48,824
kita tak punya waktu.
59
00:02:48,824 --> 00:02:50,943
mereka bisa mencium bau darahmu.
kita harus pergi.
60
00:02:53,864 --> 00:02:56,031
jangan ragu-ragu.
kau beruntung ini aku.
61
00:02:56,031 --> 00:02:57,866
jika tidak, kalian berdua sudah mati.
62
00:02:57,866 --> 00:02:59,034
kau menjebak kami.
63
00:02:59,034 --> 00:03:00,335
aku hanya berusaha agar semua ini
segera berakhir.
64
00:03:00,335 --> 00:03:01,837
kaulah yang membuat Klaus kesal.
65
00:03:01,837 --> 00:03:04,039
sekarang kau harus berusaha
memperbaiki itu.
66
00:03:04,039 --> 00:03:05,757
dimana vampir yang lain?
67
00:03:05,757 --> 00:03:07,259
mereka baru berubah. mereka masih
belajar untuk mencari jejak
68
00:03:07,259 --> 00:03:10,545
yang artinya kau punya sedikit
waktu untuk bersiap-siap.
69
00:03:10,545 --> 00:03:11,930
rumahnya ke arah sini.
70
00:03:11,930 --> 00:03:13,849
jika kita bisa kesana, mereka
takkan bisa masuk.
71
00:03:13,849 --> 00:03:16,551
tunggu. kau mau melarikan diri?
72
00:03:16,551 --> 00:03:19,754
mereka akan membunuh Matt.
73
00:03:19,754 --> 00:03:22,474
baiklah, cepatlah pergi dari sini.
aku akan menghadang mereka.
74
00:03:38,074 --> 00:03:39,825
Jeremy, dimana kau?
75
00:03:39,825 --> 00:03:41,793
terus berlari.
kita sudah dekat.
76
00:03:54,507 --> 00:03:56,124
apa kau baik-baik saja?
77
00:03:57,510 --> 00:03:59,061
ya ampun.
78
00:03:59,061 --> 00:04:01,063
masuklah ke rumah!
cepat!
79
00:04:08,071 --> 00:04:09,821
Jeremy, apa yang terjadi?
80
00:04:09,821 --> 00:04:11,306
mereka akan datang.
81
00:04:17,941 --> 00:04:23,234
Season 4, Episode 11 "Catch Me If You Can"
subtitle by tante_inez
82
00:04:28,958 --> 00:04:30,792
matahari sudah terbit.
83
00:04:30,792 --> 00:04:32,260
mereka pasti sudah jauh bersembunyi.
84
00:04:34,347 --> 00:04:36,765
apa yang ada dalam pikiranmu?
85
00:04:36,765 --> 00:04:39,167
yang kuminta hanyalah untuk
mengajarkannya bertarung.
86
00:04:39,167 --> 00:04:40,769
dia bukan murid yang terbaik.
87
00:04:40,769 --> 00:04:42,304
tunggu. jadi sekarang ini salahku?
88
00:04:42,304 --> 00:04:44,723
tutup mulutmu.
89
00:04:44,723 --> 00:04:46,858
dengar. aku tahu kau marah,
90
00:04:46,858 --> 00:04:48,727
tapi caraku adalah yang
termudah, tercepat
91
00:04:48,727 --> 00:04:51,313
dan paling aman untuk menyempurnakan tato
92
00:04:51,313 --> 00:04:52,514
untuk mendapatkan obatnya.
93
00:04:52,514 --> 00:04:54,566
aku tak peduli dengan obat itu, Damon,
94
00:04:54,566 --> 00:04:57,352
tidak jika itu membuat nyawa orang
yang kusayangi dalam bahaya.
95
00:04:57,352 --> 00:04:59,488
Hey. tidak akan berbahaya
96
00:04:59,488 --> 00:05:01,306
jika dia tidak terlalu bersemangat.
97
00:05:01,306 --> 00:05:03,158
dia sudah membunuh.
98
00:05:03,158 --> 00:05:05,043
mereka orang-orang tak bersalah.
99
00:05:05,043 --> 00:05:07,295
tapi tato pemburunya bertambah bukan?
100
00:05:10,216 --> 00:05:12,417
Ok. begini..
kita butuh rencana.
101
00:05:12,417 --> 00:05:14,302
diluar sana ada sekelompok vampir
yang ter-compell,
102
00:05:14,302 --> 00:05:16,088
dan segera setelah matahari terbenam,
103
00:05:16,088 --> 00:05:17,339
mereka akan memburu Matt,
104
00:05:17,339 --> 00:05:19,091
jadi kita harus menemukan cara
untuk melindungi Matt.
105
00:05:19,091 --> 00:05:22,177
Ya, aku tahu. Itu takkan jadi masalah
106
00:05:22,177 --> 00:05:25,814
saat Jeremy dan aku melakukan perburuan.
107
00:05:25,814 --> 00:05:30,268
Elena, aku tahu ini tragis.
aku mengerti,
108
00:05:30,268 --> 00:05:32,387
kitapun setuju kalau
Jeremy harus membunuh.
109
00:05:32,387 --> 00:05:34,189
sekarang, kita sudah saling mengerti.
110
00:05:34,189 --> 00:05:36,775
jadi kau bawa pulang pemain
yang tak berguna,
111
00:05:36,775 --> 00:05:39,244
sementara aku dan Jeremy akan
menyelesaikan permainannya.
112
00:05:39,244 --> 00:05:40,445
maaf. apa maksudmu aku harus
113
00:05:40,445 --> 00:05:41,947
meninggalkan Jeremy bersamamu?
114
00:05:41,947 --> 00:05:44,366
percayalah padaku.
115
00:05:44,366 --> 00:05:47,753
aku akan melindunginya, ok?
116
00:05:57,630 --> 00:06:01,082
Ahem.aku tahu kau, uh, tertusuk
belati untuk beberapa waktu,
117
00:06:01,082 --> 00:06:04,436
tapi, uh, mengetuk pintu masih
harus dilakukan sampai saat ini.
118
00:06:04,436 --> 00:06:07,355
begitu juga dengan menulis
dalam jurnal rupanya.
119
00:06:07,355 --> 00:06:09,024
aku hanya memeriksa keraguanku.
120
00:06:09,024 --> 00:06:11,143
kau harus selalu berhati-hati
jika berurusan dengan cinta.
121
00:06:11,143 --> 00:06:12,760
satu waktu kau memohon padaku
122
00:06:12,760 --> 00:06:14,029
untuk menghapus Elena dari pikiranmu
123
00:06:14,029 --> 00:06:15,930
dan kemudian aku terbangun
dalam peti mati
124
00:06:15,930 --> 00:06:17,098
dengan belati menancap dipunggungku.
125
00:06:17,098 --> 00:06:20,118
benar. well, bacalah sesukamu.
126
00:06:20,118 --> 00:06:21,453
aku tak lagi menginginkan dia.
127
00:06:21,453 --> 00:06:25,273
sampai kita menemukan obatnya,
bukan begitu?
128
00:06:25,273 --> 00:06:26,708
Hey. aku sedang bicara padamu.
129
00:06:26,708 --> 00:06:29,277
Oh, aku tahu.
aku sedang mengabaikanmu.
130
00:06:29,277 --> 00:06:30,945
begini. keadaan kita kurang menguntungkan
131
00:06:30,945 --> 00:06:32,414
dalam persaingan mendapatkan obat.
132
00:06:32,414 --> 00:06:34,166
Tim Klaus memiliki Jeremy si pemburu,
133
00:06:34,029 --> 00:06:35,324
Tim Shane memiliki Bonnie si penyihir.
134
00:06:35,635 --> 00:06:38,365
jika kau sedang mengingatkanku akan posisi kita dalam persaingain ini
135
00:06:38,086 --> 00:06:39,304
aku sudah cukup tahu.
136
00:06:39,304 --> 00:06:41,122
sebenarnya aku punya rencana.
137
00:06:41,122 --> 00:06:42,674
obat itu terkubur bersama Silas,
138
00:06:42,674 --> 00:06:45,627
manusia purba yang sangat
di takuti saudaraku Kol.
139
00:06:45,767 --> 00:06:47,780
Shane begitu bersemangat membuktikan keberadaan Silas
140
00:06:47,780 --> 00:06:50,901
hingga memberitahukan satu informasi penting untuk membangkitkan Silas,
141
00:06:51,399 --> 00:06:52,967
batu nisan-nya.
142
00:06:52,967 --> 00:06:55,437
aku mengerti. kau ingin mencurinya.
143
00:06:55,437 --> 00:06:59,191
Yes. maka Tim Shane harus
bergabung dengan Tim Rebekah
144
00:06:59,191 --> 00:07:00,992
dan Tim Klaus akan sendirian
145
00:07:00,992 --> 00:07:02,577
sesuai tempatnya.
146
00:07:11,170 --> 00:07:12,387
kau tahu, hanya karena matamu tertutup
147
00:07:12,387 --> 00:07:13,622
bukan berarti kau bermeditasi.
148
00:07:13,622 --> 00:07:15,507
ayolah. atur napasmu
149
00:07:15,507 --> 00:07:17,792
gunakan napasmu untuk
menenangkan otot tubuhmu.
150
00:07:17,792 --> 00:07:19,494
bagus.
151
00:07:19,494 --> 00:07:21,379
bahkan sekarang aku tidak bisa
bermeditasi dengan benar?
152
00:07:21,379 --> 00:07:22,881
aku gagal dalam hal apa lagi nanti?
153
00:07:22,881 --> 00:07:24,299
Bonnie, kau tidak gagal.
154
00:07:24,299 --> 00:07:26,234
aku menggunakan mantra Expression
yang hampir membunuh April.
155
00:07:26,234 --> 00:07:27,936
tepat sekali. hampir.
156
00:07:27,936 --> 00:07:29,137
gagal adalah jika kau benar-benar membunuhnya.
157
00:07:29,137 --> 00:07:31,690
anggaplah nilaimu D-
158
00:07:31,690 --> 00:07:33,191
itu tidak lucu.
159
00:07:33,191 --> 00:07:34,526
aku punya kekuatan ini sekarang,
dan aku khawatir
160
00:07:34,526 --> 00:07:37,863
aku takkan bisa mengontrolnya.
161
00:07:37,863 --> 00:07:40,782
Bonnie, lihat aku.
162
00:07:43,569 --> 00:07:46,187
aku disini bersamamu.
163
00:07:46,187 --> 00:07:48,623
kau tak perlu mengkhawatirkan apapun.
164
00:07:48,623 --> 00:07:52,527
kau kuat dan kau fokus.
165
00:07:52,527 --> 00:07:55,914
kau dapat menguasai dirimu.
166
00:07:55,914 --> 00:07:59,000
kau disini bersamaku.
167
00:07:59,000 --> 00:08:02,370
aku menguasai diriku.
168
00:08:04,708 --> 00:08:05,757
Sheriff?
169
00:08:05,757 --> 00:08:06,925
Bonnie, aku harus memintamu pergi.
170
00:08:06,925 --> 00:08:08,093
apa yang sedang kau lakukan?
171
00:08:08,093 --> 00:08:10,011
ada beberapa hal yang harus
kami tanyakan padamu.
172
00:08:10,011 --> 00:08:11,313
apa kalian serius? aku yakin
aku bisa menjawab
173
00:08:11,313 --> 00:08:12,731
tanpa perlu diborgol.
174
00:08:12,731 --> 00:08:14,232
ayolah. kalian bahkan tak
punya kewenangan disini
175
00:08:14,232 --> 00:08:16,184
Well, kurasa sebaiknya kami segera
membawamu ke Mystic Falls.
176
00:08:16,184 --> 00:08:17,435
tunggu. kenapa kau melakukan semua ini?
177
00:08:17,435 --> 00:08:19,104
kau harus tanyakan sendiri
pada ayahmu.
178
00:08:23,075 --> 00:08:24,892
apa benar mereka kembali lagi ke bar?
179
00:08:24,892 --> 00:08:26,561
kemana lagi mereka akan pergi?
180
00:08:26,561 --> 00:08:28,029
tempat itu ibarat rumah tak berpenghuni.
181
00:08:28,029 --> 00:08:29,698
saat ini mereka tidak bisa sembarangan pergi.
182
00:08:33,235 --> 00:08:36,504
baiklah, ini untukmu.
183
00:08:36,504 --> 00:08:41,543
baik. segera kita akhiri saja semua ini
184
00:08:41,543 --> 00:08:43,077
dengar, lawanlah satu per satu
185
00:08:43,077 --> 00:08:45,046
tembaklah jantungnya,
186
00:08:45,046 --> 00:08:46,765
jangan ragu,
187
00:08:46,765 --> 00:08:48,300
dan jangan meleset.
188
00:08:48,300 --> 00:08:49,517
berhentilah sok mengajari.
189
00:08:49,517 --> 00:08:50,936
Elena tidak ada disini.
190
00:08:50,936 --> 00:08:53,087
kau tak perlu pura-pura seolah kau
peduli denganku.
191
00:08:53,087 --> 00:08:56,591
aku berusaha membuatmu
tetap hidup, anak bodoh.
192
00:08:56,591 --> 00:08:57,859
ayo.
193
00:09:24,887 --> 00:09:26,638
ada yang tidak beres.
194
00:09:51,146 --> 00:09:54,315
sepertinya kita harus menemukan
vampir lain.
195
00:09:54,315 --> 00:09:56,150
sayang sekali.
196
00:09:56,150 --> 00:09:57,585
apa yang terjadi?
197
00:09:57,585 --> 00:09:59,487
aku akui.
198
00:09:59,487 --> 00:10:02,040
aku yang melakukannya.
199
00:10:02,040 --> 00:10:03,825
Kol.
200
00:10:03,825 --> 00:10:05,176
Jeremy, senang berjumpa
denganmu lagi kawan.
201
00:10:05,176 --> 00:10:06,845
maaf sudah membuat berantakan.
202
00:10:06,845 --> 00:10:08,380
tempat ini terlalu sesak
saat aku datang
203
00:10:08,380 --> 00:10:12,384
dan aku lebih suka pertemuan
yang lebih akrab.
204
00:10:12,384 --> 00:10:14,686
dan kita bertiga harus bicara.
205
00:10:23,594 --> 00:10:24,911
kalian ingin minum?
206
00:10:24,911 --> 00:10:27,935
dia dibawah umur, dan aku
tak suka denganmu
207
00:10:27,935 --> 00:10:29,628
jadi hentikan berbasa-basi.
208
00:10:29,628 --> 00:10:31,898
kakakku menyombongkan recananya
209
00:10:31,898 --> 00:10:33,716
untuk menyempurnakan tato pemburu
milik Jeremy.
210
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
jadi mudah sekali untuk menemukan
gerombolan ini.
211
00:10:35,468 --> 00:10:37,737
mereka semua bersembunyi
dibalik kegelapan.
212
00:10:37,737 --> 00:10:40,106
membunuh vampir baru memang mudah
213
00:10:40,106 --> 00:10:42,575
begitu juga dengan yang sudah lama.
214
00:10:42,575 --> 00:10:44,243
kenapa? apa yang kau dapat
dari semua ini.
215
00:10:44,243 --> 00:10:46,078
karena kalian semua bodoh, melakukan
perjalanan untuk menemukan obat
216
00:10:46,078 --> 00:10:48,531
kalian bisa membangkitkan
seseorang yang berbahaya.
217
00:10:48,531 --> 00:10:52,535
Oh. kau pasti sedang
bicara tentang Silas.
218
00:10:52,535 --> 00:10:53,819
apa yang kau tahu tentangnya?
219
00:10:53,819 --> 00:10:55,421
tak ada. tak ingin tahu.
bukan masalah kita.
220
00:10:55,421 --> 00:10:57,757
benar begitu?
221
00:10:57,757 --> 00:10:59,842
beberapa ratus tahun lalu,
aku bertemu dengan sekelompok orang
222
00:10:59,842 --> 00:11:01,093
yang memuja Silas.
223
00:11:01,093 --> 00:11:03,162
para pengikutnya mengatakan dia
akan bangkit kembali,
224
00:11:03,162 --> 00:11:06,215
dan saat bangkit, dia akan
memicu kehancuran dunia.
225
00:11:06,215 --> 00:11:07,884
kau tahu, karena aku abadi,
kau pasti mengerti kenapa aku tak suka
226
00:11:07,884 --> 00:11:10,269
dengan berakhirnya dunia ini.
227
00:11:10,269 --> 00:11:12,288
jadi aku membantai mereka semua
228
00:11:12,288 --> 00:11:15,391
dan sekarang kalian dengan suka
rela membiarkan dia bangkit
229
00:11:15,391 --> 00:11:17,143
demi pencarian obat kalian.
230
00:11:17,143 --> 00:11:19,345
aku tak bisa diam dan membiarkan
itu terjadi bukan?
231
00:11:19,345 --> 00:11:20,980
kami takkan berhenti mencari obat itu
hanya karena kau
232
00:11:20,980 --> 00:11:23,682
terlalu banyak mendengar dongeng menyeramkan sebelum tidur, dasar bodoh.
233
00:11:23,682 --> 00:11:26,319
Jeremy, kita pernah berteman Colorado.
234
00:11:26,319 --> 00:11:27,737
kau anak yang cerdas.
235
00:11:27,737 --> 00:11:30,189
kenapa kau tidak hentikan saja
perburuan konyol ini?
236
00:11:30,189 --> 00:11:33,709
aku takkan menghentikan apa-apa kawan.
237
00:11:35,829 --> 00:11:37,997
Well, aku bisa saja membunuhmu
238
00:11:37,997 --> 00:11:40,583
tapi aku harus berurusan dengan kutukan si pemburu
239
00:11:40,583 --> 00:11:43,219
dan aku... aku sedang tidak
ingin dihantui
240
00:11:43,219 --> 00:11:45,871
selama beberapa abad kedepan.
241
00:11:47,058 --> 00:11:48,174
ada ide yang lebih baik.
242
00:11:48,174 --> 00:11:49,642
aku patahkan saja tanganmu.
243
00:11:52,846 --> 00:11:54,680
Jeremy, lari!
244
00:12:07,411 --> 00:12:10,930
Well... batu nisannya tak ada disini.
245
00:12:10,930 --> 00:12:12,131
jangan kesal padaku.
246
00:12:12,131 --> 00:12:14,500
kita akan menemukannya.
247
00:12:14,500 --> 00:12:17,236
Oh, kau benar-benar menyimpan amarah.
248
00:12:17,236 --> 00:12:19,171
kau harus menyalurkannya.
mungkin kita bisa menemukan
249
00:12:19,171 --> 00:12:21,541
boneka voodoo atau yang lain untukmu.
250
00:12:24,711 --> 00:12:26,295
Ah. ini bisa membantu.
251
00:12:26,295 --> 00:12:28,097
tepat untukmu.
252
00:12:31,552 --> 00:12:33,603
ramuan milik Profesor.
253
00:12:33,603 --> 00:12:35,588
aku tidak tertarik.
254
00:12:35,588 --> 00:12:38,975
ada apa denganmu? kau begitu
menyenangkan di tahun 20'an.
255
00:12:38,975 --> 00:12:43,596
aku adalah pembunuh gila tak
berperasaan saat itu.
256
00:12:43,596 --> 00:12:44,930
kau mungkin pembunuh,
257
00:12:44,930 --> 00:12:47,766
tapi kau sama sekali bukan
tidak berperasaan, Stefan.
258
00:12:47,766 --> 00:12:50,269
kau sangat bahagia.
aku tahu kau ingat itu.
259
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
musik jazz, alkohol di meja kita
di tempat Gloria.
260
00:12:57,077 --> 00:12:59,328
jangan membuatku meng-compell-mu
untuk mengakuinya.
261
00:13:02,799 --> 00:13:06,285
baiklah. Um...
262
00:13:06,285 --> 00:13:07,920
kurasa kita bisa pernah bersenang-senang.
263
00:13:07,920 --> 00:13:10,423
terima kasih. karena kita sudah
menyadari
264
00:13:10,423 --> 00:13:12,925
bahwa bersenang-senang bisa dilakukan,
265
00:13:12,925 --> 00:13:17,496
mungkin kau ingin mulai
bersenang-senang.
266
00:13:17,496 --> 00:13:19,298
jangan khawatirkan si Professor.
267
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
dia takkan segera kembali.
aku sudah pastikan itu.
268
00:13:29,610 --> 00:13:32,695
kau menuduhku sebagai dalang
pembunuhan massal?
269
00:13:32,695 --> 00:13:34,647
apa kau tahu betapa konyol
tuduhanmu itu.
270
00:13:34,647 --> 00:13:36,749
ini Mystic Falls.
271
00:13:36,749 --> 00:13:38,784
ini sebenarnya hal yang paling
tidak konyol yang kudengar.
272
00:13:38,784 --> 00:13:41,153
Ayah, dia sudah
memberi penjelasan.
273
00:13:41,153 --> 00:13:43,506
Pastor Young meminta pertolongan darinya.
Pastor itu sudah gila.
274
00:13:43,506 --> 00:13:44,990
Tidak. Dia hanya ketakutan,
275
00:13:44,990 --> 00:13:46,509
dan Shane memanfaatkan keadaannya.
276
00:13:46,509 --> 00:13:48,377
dan entah bagaimana mempengaruhi
Pastor untuk membakar rumah dan orang didalamnya.
277
00:13:48,377 --> 00:13:49,962
ini tidak masuk akal.
278
00:13:49,962 --> 00:13:51,764
aku pernah bertemu dengan tipe orang seperti ini, Bonnie.
mereka berbicara dengan cepat.
279
00:13:51,764 --> 00:13:53,466
mereka karismatik
dan pandai memanipulasi.
280
00:13:53,466 --> 00:13:55,267
mereka akan memanfaatkan
orang-orang yang lemah.
281
00:13:55,267 --> 00:14:00,606
Mmm. dan kau khawatir dia
memanfaatkanku.
282
00:14:00,606 --> 00:14:02,508
itulah kenapa kau membawanya
kemari bukan?
283
00:14:02,508 --> 00:14:05,861
Tidak. Kami membawanya kemari karena
April Young memberitahu apa yg ia lakukan.
284
00:14:05,861 --> 00:14:07,513
Rebekah Mikaelson-pun
mendukung pengakuan April.
285
00:14:07,513 --> 00:14:09,649
Shane mengakui perbuatannya pada Rebekah.
286
00:14:09,649 --> 00:14:10,783
aku akan masuk kesana.
287
00:14:10,783 --> 00:14:12,034
Bonnie,tidak. Kau tidak bisa.
288
00:14:12,034 --> 00:14:17,123
jika dia akan mengakui perbuatannya
pada seseorang, orang itu adalah aku.
289
00:14:17,123 --> 00:14:19,525
kecuali kau berpikir aku lemah.
290
00:14:27,217 --> 00:14:30,252
Bonnie, ini bukan waktunya.
291
00:14:30,252 --> 00:14:31,921
biarkan dia bicara.
292
00:14:36,093 --> 00:14:37,560
kurasa ayahmu kebingungan dengan
bagaimana seharusnya
293
00:14:37,560 --> 00:14:39,345
pertemuan guru dan orang tua siswa.
294
00:14:39,345 --> 00:14:40,879
aku minta maaf.
295
00:14:40,879 --> 00:14:43,516
Rebekah mengatakan pada mereka
kalau kau sudah mengakuinya.
296
00:14:43,516 --> 00:14:45,217
aku tahu dia berbohong.
297
00:14:47,654 --> 00:14:51,824
kau tahu, sebenarnya
dia tidak berbohong.
298
00:14:57,080 --> 00:14:59,331
aku minta maaf. dengar...
299
00:14:59,331 --> 00:15:01,117
saat aku memintamu untuk tinggal
bersama Jeremy, aku tak mengira...
300
00:15:01,117 --> 00:15:03,586
menurutmu akan seperti apa, Elena?
301
00:15:03,586 --> 00:15:04,837
dia itu Damon.
302
00:15:04,837 --> 00:15:06,238
aku tak pernah bermaksud
menyakiti siapapun.
303
00:15:06,238 --> 00:15:08,741
well, seharusnya kau tak membiarkan
dia mengatur semuanya.
304
00:15:11,044 --> 00:15:14,180
sungguh, aku minta maaf. aku tahu
kau tak punya pilihan lain...
305
00:15:14,180 --> 00:15:15,681
karena sire-bond atau apapun itu.
306
00:15:15,681 --> 00:15:17,633
Sire bond tidak seperti itu.
307
00:15:17,633 --> 00:15:20,469
yang aku tahu, Elena,
bahwa dirimu yang dulu
308
00:15:20,469 --> 00:15:22,588
tidak akan membiarkan Jeremy
bersama Damon,
309
00:15:22,588 --> 00:15:25,808
terlebih setelah
apa yang terjadi semalam.
310
00:15:30,947 --> 00:15:32,097
Jeremy?
311
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
Jeremy: Elena,
kami dalam bahaya.
312
00:15:33,265 --> 00:15:36,035
Whoa, whoa, whoa.
pelan-pelan.
313
00:15:36,035 --> 00:15:37,269
dimana Damon?
314
00:15:37,269 --> 00:15:38,704
Dengarkan aku.
Kol menyerang kami.
315
00:15:38,704 --> 00:15:42,208
aku hampir tak bisa melarikan diri,
tapi dia menahan Damon.
316
00:15:42,208 --> 00:15:46,445
sedikit ironis kau datang
meminta pertolonganku.
317
00:15:46,445 --> 00:15:50,833
bukankah teman-temanmu berusaha
menguburku dalam semen?
318
00:15:50,833 --> 00:15:52,635
ini semua salahmu.
319
00:15:52,635 --> 00:15:55,254
kau memulai ini dengan memaksa Jeremy
membunuh vampir-vampir itu.
320
00:15:55,254 --> 00:15:58,224
dan adik kecilku yang nakal
membuat kekacauan.
321
00:15:58,224 --> 00:16:00,826
Well,dia memang tidak pernah
menyukai Damon.
322
00:16:00,826 --> 00:16:04,764
sepertinya aku harus melakukan sesuatu, begitu?
323
00:16:04,764 --> 00:16:05,965
tenangkan Kol, Klaus.
324
00:16:05,965 --> 00:16:10,402
kau dalam posisi yang tidak
memungkinkan untuk meminta, sayang.
325
00:16:10,402 --> 00:16:13,856
meskipun aku ingin memberimu obat itu
untuk membuat lebih banyak hybrid,
326
00:16:13,856 --> 00:16:15,908
aku punya alasan lain menginginkan obat itu,
327
00:16:15,908 --> 00:16:17,927
termasuk menghancurkannya
328
00:16:17,927 --> 00:16:20,529
agar kalian tidak bisa menggunakannya
untuk melawanku.
329
00:16:20,529 --> 00:16:23,482
apapun perbedaan kita,
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,819
kita menginginkan hal yang sama.
331
00:16:26,819 --> 00:16:30,256
tolonglah. Klaus,
aku memohon padamu.
332
00:16:41,218 --> 00:16:43,035
adik kecil.
333
00:16:43,035 --> 00:16:45,471
2 hari di rumah, dan aku diberitahu
kalau kau
334
00:16:45,471 --> 00:16:47,022
sudah membuat onar.
335
00:16:47,022 --> 00:16:49,191
ayolah, Nik. aku hanya bersenang-senang.
336
00:16:49,191 --> 00:16:51,727
vampir-vampir itu untuk pemburuku.
337
00:16:51,727 --> 00:16:53,529
aku akan buatkan vampir lagi.
masih banyak manusia diluar sana.
338
00:16:53,529 --> 00:16:56,365
dimana Damon Salvatore?
339
00:16:56,365 --> 00:16:58,067
aku menghajarnya dengan baik
340
00:16:58,067 --> 00:16:59,735
demi masa lalu kami.
341
00:16:59,735 --> 00:17:01,570
Ya. Well, kau sudah
bersenang-senang.
342
00:17:01,570 --> 00:17:03,839
sekarang lepaskan dia dan pulanglah.
343
00:17:03,839 --> 00:17:06,992
jangan mengacau lagi, atau kau
kembali ke dalam peti mati.
344
00:17:06,992 --> 00:17:08,994
Hey. tak perlu kesal seperti itu.
345
00:17:08,994 --> 00:17:11,080
justru sebaliknya, aku merasa
kekesalan itu penting
346
00:17:11,080 --> 00:17:14,466
saat saudaraku mencoba
menghancurkan rencanaku.
347
00:17:14,466 --> 00:17:17,303
dengar baik-baik, Kol.
348
00:17:17,303 --> 00:17:20,172
jangan ganggu si Gilbert kecil.
349
00:17:20,172 --> 00:17:21,924
kau mengerti?
350
00:17:21,924 --> 00:17:24,393
baiklah.
aku takkan menyentuhnya.
351
00:17:24,393 --> 00:17:25,878
kau bisa pegang kata-kataku.
352
00:17:30,684 --> 00:17:32,184
bagus sekali, sayang.
353
00:17:32,184 --> 00:17:34,320
sekarang tusuk dirimu lebih dalam.
354
00:17:40,660 --> 00:17:44,113
kalau kau akan membunuhku,
lakukanlah dengan jantan.
355
00:17:44,113 --> 00:17:45,497
aku tak ingin membunuhmu.
356
00:17:45,497 --> 00:17:47,199
aku hanya memastikan kau
bisa di compell.
357
00:17:47,199 --> 00:17:49,668
aku akan patahkan tulang-tulangmu.
358
00:17:49,668 --> 00:17:52,037
seharusnya kau berterima kasih padaku.
359
00:17:52,037 --> 00:17:54,256
kau tak sungguh-sungguh ingin
menemukan obat itu.
360
00:17:54,256 --> 00:17:57,593
kau menyukai Elena. maksudku,
terlebih sekarang dia seorang vampir.
361
00:17:57,593 --> 00:17:59,845
akuilah.
362
00:17:59,845 --> 00:18:01,630
pijakan sisi manusia Elena
363
00:18:01,630 --> 00:18:05,751
adalah adik kecilnya yang
menyebalkan Jeremy,
364
00:18:05,751 --> 00:18:09,939
dan jauh di lubuk hatimu, aku yakin
kau ingin dia mati bukan?
365
00:18:09,939 --> 00:18:10,659
tidak.
366
00:18:14,145 --> 00:18:15,861
kau berbohong.
367
00:18:15,861 --> 00:18:18,364
aku yakin kau dengan senang hati
mematahkan lehernya sekarang...
368
00:18:20,233 --> 00:18:22,201
dan aku akan mengabulkan keinginanmu.
369
00:18:27,824 --> 00:18:29,808
kau takkan mengingat kata-kataku,
370
00:18:29,808 --> 00:18:32,628
tapi kau akan menemukan Jeremy Gilbert,
371
00:18:32,628 --> 00:18:34,914
saat kau bertemu dengannya,
372
00:18:34,914 --> 00:18:36,632
kau akan membunuhnya.
373
00:18:45,836 --> 00:18:47,870
Jeremy, ini sudah berakhir.
374
00:18:47,870 --> 00:18:49,172
kau bisa membuang semua itu.
375
00:18:49,172 --> 00:18:50,757
Klaus masih menginginkan aku
untuk menyempurnakan tatonya.
376
00:18:50,757 --> 00:18:52,225
dia takkan berhenti.
377
00:18:52,225 --> 00:18:54,060
Ok. Well, Damon akan kembali
tak lama lagi
378
00:18:54,060 --> 00:18:55,478
setelah itu kita akan mencari cara lain.
379
00:18:55,478 --> 00:18:56,846
sungguh?
kau masih mempercayai Damon?
380
00:18:56,846 --> 00:18:58,264
dia menyelamatkan nyawamu.
381
00:18:58,264 --> 00:18:59,766
dia menyelamatkan peta obat itu.
382
00:18:59,766 --> 00:19:01,550
dia tak peduli sedikitpun denganku.
383
00:19:01,550 --> 00:19:03,102
aku peduli denganmu
384
00:19:03,102 --> 00:19:04,654
hentikan.
385
00:19:04,654 --> 00:19:06,439
apapun yang membuat diriku
ingin memburu,
386
00:19:06,439 --> 00:19:09,492
sekarang sedang menjad-jadi.
387
00:19:09,492 --> 00:19:11,160
Jeremy.
388
00:19:16,366 --> 00:19:17,616
maaf.
389
00:19:20,421 --> 00:19:23,089
aku tahu yang harus kulakukan, Elena.
390
00:19:23,089 --> 00:19:24,791
aku benar-benar ingin
mendapatkan obat itu untukmu,
391
00:19:24,791 --> 00:19:26,909
tapi...
392
00:19:26,909 --> 00:19:30,546
aku.. aku tak tahu bagaimana
menyelesaikan semua ini.
393
00:19:36,371 --> 00:19:39,138
banyak sekali sampah tak jelas disini.
394
00:19:39,138 --> 00:19:41,774
sampah, mungkin.
tapi bukan tidak jelas.
395
00:19:41,774 --> 00:19:44,777
kurasa Shane memuja kehidupan setelah mati.
396
00:19:44,777 --> 00:19:48,648
"Hopi prayer feathers", vas untuk arwah
dari dinasti Han,
397
00:19:48,648 --> 00:19:51,484
dan itu adalah pisau untuk melakukan
persembahan dari Polynesia.
398
00:19:51,484 --> 00:19:54,153
cara yang brutal untuk mati, tapi
paling tidak kau menyenangkan para dewa
399
00:19:54,153 --> 00:19:56,622
Sejak kapan kau menjadi ahli
benda-benda bersejarah?
400
00:19:56,622 --> 00:19:59,292
aku menikmati kebudayaan lain, Stefan.
401
00:19:59,292 --> 00:20:01,160
aku tahu ini pasti sulit untuk kau mengerti
402
00:20:01,160 --> 00:20:04,881
mengingat kau mengencani gadis kecil
yang hanya memikirkan dirinya sendiri.
403
00:20:08,886 --> 00:20:12,655
topik yang masih sensitif rupanya.
404
00:20:12,655 --> 00:20:15,291
apa kau tahu kenapa aku menolak
menghapus Elena dari ingatanmu?
405
00:20:15,291 --> 00:20:17,059
karena kau ingin membuatku menderita.
406
00:20:17,059 --> 00:20:20,429
benar. dan ini satu-satunya cara
agar kau belajar.
407
00:20:20,429 --> 00:20:22,431
butuh seribu tahun untukku
408
00:20:22,431 --> 00:20:24,066
dan ratusan pengkhianatan untuk menyadari
409
00:20:24,066 --> 00:20:28,487
bahwa cinta dan kasih sayang
akan menghancurkanmu.
410
00:20:28,487 --> 00:20:29,487
Hmm.
411
00:20:30,325 --> 00:20:31,974
kata-katamu menusuk sekali.
412
00:20:31,974 --> 00:20:34,410
justru sebaliknya.
413
00:20:34,410 --> 00:20:36,979
itu membuat lega.
414
00:20:36,979 --> 00:20:41,167
kau tahu kenapa kita begitu
menyenangkan di tahun 20'an, Stefan?
415
00:20:41,167 --> 00:20:43,002
karena kita tidak peduli.
416
00:20:43,002 --> 00:20:46,488
kita melakukan apa saja
yang menyenangkan...
417
00:20:46,488 --> 00:20:52,661
mabuk, minum darah, seks.
418
00:20:52,661 --> 00:20:56,382
seks menyenangkan bukan karena kita
tidak peduli.
419
00:20:56,382 --> 00:20:59,602
itu karena kau gila.
420
00:20:59,602 --> 00:21:03,356
seks seperti itu selalu menyenangkan.
421
00:21:03,356 --> 00:21:05,775
kau bukanlah contoh untuk orang waras.
422
00:21:10,397 --> 00:21:13,649
berhentilah untuk peduli.
423
00:21:43,046 --> 00:21:45,547
bagus, kau menemukannya
424
00:21:45,547 --> 00:21:47,483
pertanyaannya adalah siapa kau?
425
00:21:53,023 --> 00:21:55,691
apa yang terjadi?
apa kau baik-baik saja?
426
00:21:55,691 --> 00:21:58,861
Kol tiba-tiba datang.
427
00:21:58,861 --> 00:22:00,229
syukurlah kalian berdua bisa
melarikan diri.
428
00:22:00,229 --> 00:22:02,064
jika Kol menangkap Jeremy...
429
00:22:02,064 --> 00:22:04,033
Jeremy disini? aku ingin bicara
dengannya sebentar saja.
430
00:22:04,033 --> 00:22:07,069
dia ada di Grill. dia ingin
melihat keadaan Matt.
431
00:22:07,069 --> 00:22:08,237
Well, aku harus pergi
meminta maaf padanya.
432
00:22:08,237 --> 00:22:11,740
aku... aku sangat keras
padanya hari ini.
433
00:22:18,849 --> 00:22:23,102
aku meminta ayah untuk
memberi kita waktu.
434
00:22:23,102 --> 00:22:26,605
kameranya sudah mati.
435
00:22:26,605 --> 00:22:29,308
kau bisa bicara.
436
00:22:29,308 --> 00:22:30,609
apa kau yakin dengan itu?
437
00:22:30,609 --> 00:22:33,195
Yeah. aku tidak berbohong.
aku bukan kau.
438
00:22:33,195 --> 00:22:34,981
dengar, aku bermaksud mengatakan yg sebenarnya.
tapi aku terus menundanya
439
00:22:34,981 --> 00:22:36,365
karena aku khawatir dengan
reaksimu kemudian.
440
00:22:36,365 --> 00:22:38,234
buruk. itulah reaksiku pada pembunuh.
441
00:22:38,234 --> 00:22:42,321
aku bukan pembunuh, Bonnie.
442
00:22:42,321 --> 00:22:43,656
Pastor Young sangat tertekan...
443
00:22:43,656 --> 00:22:44,991
aku sudah mendengar itu.
langsung saja pada bagian
444
00:22:44,991 --> 00:22:47,243
dimana kau meyakinkannya untuk
membantai 11 orang.
445
00:22:47,243 --> 00:22:49,245
itu bukan pembantaian.
itu sebuah ritual.
446
00:22:49,245 --> 00:22:51,080
sesuatu yang harus dilakukan
untuk membangkitkan Silas
447
00:22:51,080 --> 00:22:53,615
dan mendapatkan obat yang sangat
diinginkan teman-temanmu.
448
00:22:53,615 --> 00:22:55,501
jika mereka tahu harus ada yang mati...
449
00:22:55,501 --> 00:22:56,719
tak masalah jika mereka mati.
450
00:22:56,719 --> 00:23:00,639
Silas akan membangkitkan mereka.
451
00:23:00,639 --> 00:23:02,258
kau sudah gila.
452
00:23:02,258 --> 00:23:03,509
aku tidak gila.
453
00:23:03,509 --> 00:23:05,261
aku hanya bersemangat.
454
00:23:05,261 --> 00:23:08,481
ya..ya..kau sangat gila.
455
00:23:11,985 --> 00:23:15,404
apa kau ingat sesi terapi
pertama kita?
456
00:23:15,404 --> 00:23:17,356
itu tentang nenekmu bukan?
457
00:23:17,356 --> 00:23:20,393
kau berpikir setiap kali kau
menggunakan sihir, kau akan menyaktinya.
458
00:23:24,164 --> 00:23:26,999
tidakkah kau ingin tahu
apa yang terjadi dengannya sekarang?
459
00:23:29,286 --> 00:23:31,470
tidakkah kau ingin menemuinya lagi?
460
00:23:47,971 --> 00:23:50,439
apa kau pernah mengambil hari libur?
461
00:23:50,439 --> 00:23:52,308
aku libur dua hari untuk membantumu
462
00:23:52,308 --> 00:23:53,976
di Lakehouse kau ingat?
463
00:23:53,976 --> 00:23:55,344
dimana aku aku hampir mati.
464
00:23:55,344 --> 00:23:56,812
dimana Jeremy?
465
00:23:56,812 --> 00:23:58,364
kurasa dia ada di belakang.
466
00:23:58,364 --> 00:23:59,865
Hmm.
467
00:24:02,702 --> 00:24:04,153
apa kau baik-baik saja?
468
00:24:04,153 --> 00:24:06,872
Yeah. ya semua baik-baik saja.
469
00:24:23,873 --> 00:24:25,207
Damon.
470
00:24:28,545 --> 00:24:30,546
kau tak apa-apa?
471
00:24:30,546 --> 00:24:32,181
ada apa?
472
00:24:58,675 --> 00:25:00,593
Damon, ada apa denganmu?
473
00:25:00,593 --> 00:25:02,261
ini pasti perbuatan Kol.
474
00:25:02,261 --> 00:25:04,746
dia pasti meng-compell-ku.
475
00:25:04,746 --> 00:25:07,933
jika aku menemukan Jeremy...
476
00:25:07,933 --> 00:25:09,751
sepertinya aku akan membunuhnya.
477
00:25:27,472 --> 00:25:28,921
Damon: Jeremy...
478
00:25:29,655 --> 00:25:30,922
pergilah dari sini!
479
00:25:30,922 --> 00:25:33,842
apa kau dengar aku?
jangan berhenti.
480
00:25:33,842 --> 00:25:35,760
Kol meng-compell-ku
481
00:25:35,760 --> 00:25:38,713
tak ada yang bisa kulakukan!
482
00:25:38,713 --> 00:25:40,432
kau tak bisa bersembunyi disini, Jer.
483
00:25:40,432 --> 00:25:42,517
jika aku menemukanmu, kau bisa mati.
484
00:25:42,517 --> 00:25:44,386
Damon : Jeremy, apa kau dengar kata-kataku?
485
00:25:44,386 --> 00:25:46,671
sebaiknya kau lari!
486
00:25:46,671 --> 00:25:48,339
aku datang untuk membunuhmu.
487
00:25:48,339 --> 00:25:50,559
kau harus pergi sekarang!
488
00:25:55,281 --> 00:25:58,182
yang harus kau lakukan untuk
menghentikan ini
489
00:25:58,182 --> 00:26:00,202
adalah mengatakan siapa yang mengirimmu.
490
00:26:04,373 --> 00:26:05,657
kau penuh dengan vervain,
491
00:26:05,657 --> 00:26:06,908
jadi aku tahu kau tak bisa di compell.
492
00:26:06,908 --> 00:26:09,661
atau bisa saja ada yang sudah
meng-compell-nya
493
00:26:09,661 --> 00:26:11,046
sebelum dia meminum vervain.
494
00:26:11,046 --> 00:26:12,447
dia mencari batu nisan itu.
495
00:26:12,447 --> 00:26:13,882
kita harus tahu siapa
yang mengirimnya.
496
00:26:13,882 --> 00:26:16,117
Ok. baiklah, kita bawa dia pulang
497
00:26:16,117 --> 00:26:18,220
tunggu sampai vervain habis
dari tubuhnya,
498
00:26:18,220 --> 00:26:21,172
lalu kita compell dia untuk
mendapatkan informasi yang kita inginkan.
499
00:26:21,172 --> 00:26:22,424
bukan ide yang buruk.
500
00:26:29,749 --> 00:26:31,316
dia baru saja mengigit lidahnya.
501
00:26:31,316 --> 00:26:33,151
jadi dia memang tahu sesuatu.
502
00:26:43,696 --> 00:26:45,163
dan kurasa dia memang ter-compell.
503
00:26:45,163 --> 00:26:47,032
apakah pelakunya kakakmu atau kakakku
yang brengsek?
504
00:26:47,032 --> 00:26:50,535
mungkin pilihan yang ketiga.
505
00:26:50,535 --> 00:26:52,403
ada tim lain yang mengikuti persaingan.
506
00:26:55,074 --> 00:26:56,458
maksudmu jika aku membantumu
507
00:26:56,458 --> 00:26:59,844
membangkitkan Silas, kau bisa
menghidupkan nenekku kembali?
508
00:26:59,844 --> 00:27:01,613
jangan mempermainkan rasa bersalahku, Shane.
509
00:27:01,613 --> 00:27:04,516
aku tidak mempermainkan apapun.
510
00:27:04,516 --> 00:27:07,251
ini yang sebenarnya.
kau memberitahuku apa yang terjadi.
511
00:27:07,251 --> 00:27:08,603
kecerobohanmu menggunakan sihir
menjadi ...
512
00:27:08,603 --> 00:27:09,854
hentikan.
513
00:27:09,854 --> 00:27:11,422
penyebab para arwah
514
00:27:11,422 --> 00:27:13,391
- menyiksanya di dunia lain
- hentikan.
515
00:27:13,391 --> 00:27:16,311
menyakitinya lagi dan lagi.
516
00:27:16,311 --> 00:27:17,979
kubilang hentikan!
517
00:27:21,201 --> 00:27:22,400
tanganku!
518
00:27:25,105 --> 00:27:28,290
kau tak bisa berhenti bukan?
519
00:27:28,290 --> 00:27:31,275
besarnya kekuatan yang kau rasakan,
520
00:27:31,275 --> 00:27:34,329
sebenarnya kau menyukainya bukan?
521
00:27:38,284 --> 00:27:41,136
lihatlah dirimu, Bonnie.
lihatlah dirimu, Bonnie.
522
00:27:41,136 --> 00:27:43,454
Bonnie, apa yang kau lakukan?
523
00:27:43,454 --> 00:27:45,623
pergilah.
524
00:27:45,623 --> 00:27:47,842
- pergi dari sini.
- Bonnie, hentikan!
525
00:27:47,842 --> 00:27:49,394
kau tak bisa menyuruhnya, mayor.
dia sudah kehilangan kendali.
526
00:27:49,394 --> 00:27:54,465
Bonnie, sayang.
kumohon.
527
00:27:54,465 --> 00:27:57,385
lakukan sesuatu!
528
00:27:57,385 --> 00:27:59,020
Bonnie...
529
00:27:59,020 --> 00:28:01,973
Bonnie, lihat aku!
530
00:28:01,973 --> 00:28:03,775
tarik napas dalam-dalam.
531
00:28:03,775 --> 00:28:07,078
aku disini bersamamu.
532
00:28:07,078 --> 00:28:10,031
kau bisa menguasai dirimu.
533
00:28:13,085 --> 00:28:14,619
ya, seperti itu.
534
00:28:32,605 --> 00:28:37,308
anak gadismu...
dia calon penyihir yang hebat.
535
00:28:37,308 --> 00:28:40,729
dengan bimbinganku...
536
00:28:40,729 --> 00:28:43,848
dia bisa menjadi penyihir
paling kuat di dunia...
537
00:28:45,451 --> 00:28:49,788
tapi tanpaku...
whew...
538
00:28:49,788 --> 00:28:52,073
dia itu bom waktu.
539
00:29:00,966 --> 00:29:04,586
Halo, Elena.
540
00:29:04,586 --> 00:29:06,204
apa yang telah kau lakukan pada Stefan?
541
00:29:06,204 --> 00:29:08,256
menyelamatkan dia dari masa lalunya
yang membosankan
542
00:29:08,256 --> 00:29:09,557
tapi masa lalunya terus menelpon.
543
00:29:09,557 --> 00:29:11,375
Stefan sedang tidak ingin
bicara sekarang.
544
00:29:11,375 --> 00:29:12,977
baiklah, dia bisa mendengarkannya.
545
00:29:12,977 --> 00:29:14,846
aku tahu kau mungkin tak lagi
peduli denganku, Stefan,
546
00:29:14,846 --> 00:29:17,232
tapi Kol meng-compell Damon
untuk membunuh Jeremy.
547
00:29:17,232 --> 00:29:19,234
mereka ada di terowongan ini
dan aku...
548
00:29:19,234 --> 00:29:20,652
tempat ini seperti maze yang besar,
549
00:29:20,652 --> 00:29:23,822
dan aku tak bisa menemukan mereka, jadi jika
kau masih peduli dengan obatnya
550
00:29:23,822 --> 00:29:27,175
atau Jeremy mungkin kau bisa
datang dan membantu.
551
00:29:36,035 --> 00:29:37,068
Oke.
552
00:29:39,622 --> 00:29:41,239
well, itu kejadian diluar dugaan yang
menarik sekali
553
00:29:41,239 --> 00:29:42,841
untuk kita berdua.
554
00:29:45,511 --> 00:29:48,913
Damon: apa kau tidak dengar saat
aku mengatakan aku ter-compell?
555
00:29:48,913 --> 00:29:50,882
jangan berhenti!
556
00:29:52,718 --> 00:29:53,968
sungguh?
557
00:29:53,968 --> 00:29:55,470
kau sedang diburu vampir,
558
00:29:55,470 --> 00:29:57,255
dan sekarang aku berdarah?
559
00:30:08,985 --> 00:30:11,069
langkah yang bodoh, Jer.
560
00:30:11,069 --> 00:30:12,904
kau tak bisa melawanku di tempat
tertutup yang sempit.
561
00:30:12,904 --> 00:30:14,105
tapi harus dicoba.
562
00:30:17,794 --> 00:30:21,880
kau harus menembakku Jeremy,
di jantungku
563
00:30:21,880 --> 00:30:24,132
aku takkan bisa
menghentikan diriku.
564
00:30:24,132 --> 00:30:27,285
Jeremy, kau seorang pemburu
565
00:30:27,285 --> 00:30:29,471
kau tahu kau ingin melakukannya.
566
00:30:29,471 --> 00:30:31,556
lakukanlah.
567
00:30:31,556 --> 00:30:32,957
lakukan!
568
00:30:59,636 --> 00:31:03,372
dia menembak kepalaku.
569
00:31:03,372 --> 00:31:06,642
dasar anak bodoh, idiot
570
00:31:06,642 --> 00:31:09,829
tolol, dan tak punya otak!
571
00:31:15,969 --> 00:31:18,721
yang kau lakukan itu bodoh, Jeremy.
572
00:31:21,659 --> 00:31:24,026
seharusnya kau membunuhku
saat ada kesempatan.
573
00:31:33,420 --> 00:31:34,787
kau mau pergi?
574
00:31:34,787 --> 00:31:36,172
aku pasti pergi jika aku kau.
575
00:31:36,172 --> 00:31:37,406
jika Damon membunuh si pemburu,
576
00:31:37,406 --> 00:31:38,608
Nik tidakkan senang.
577
00:31:38,608 --> 00:31:41,010
aku bilang pada Nik takkan
menyentuh anak itu.
578
00:31:41,010 --> 00:31:42,128
aku tidak menyentuhnya.
579
00:31:42,128 --> 00:31:43,262
Oh. Well,
cerdas sekali.
580
00:31:43,262 --> 00:31:45,548
aku yakin Nik akan menghargaimu.
581
00:31:50,437 --> 00:31:51,971
kau sungguh-sungguh akan
menusukku dengan belati?
582
00:31:51,971 --> 00:31:56,309
jika kulakukan, compulsion Damon terhenti
dan semua ini berakhir.
583
00:31:56,309 --> 00:31:58,060
dan kau tak ada bedanya dengan Niklaus.
584
00:31:58,060 --> 00:32:00,529
menusuk saudaramu saat mereka
tidak setuju denganmu...
585
00:32:00,529 --> 00:32:02,565
lihatlah bagaimana keluarga
ini sekarang.
586
00:32:02,565 --> 00:32:04,900
maksudku, Elijah bahkan
tak ingin menunjukkan wajahnya
587
00:32:04,900 --> 00:32:07,386
dia begitu jijik dengan
perilaku kita.
588
00:32:09,573 --> 00:32:11,741
obat ini sudah menghancurkan keluarga kita,
589
00:32:11,741 --> 00:32:15,110
bahkan sebelum ditemukan.
590
00:32:15,110 --> 00:32:18,047
bayangkan jika sudah ditemukan.
591
00:32:18,047 --> 00:32:22,251
keluarga ini sudah hancur jauh
sebelum obat itu diketahui keberadaanya.
592
00:32:24,254 --> 00:32:25,454
Kol!
593
00:32:25,454 --> 00:32:27,473
aku takkan membiarkanmu
membangkitkan Silas.
594
00:32:28,842 --> 00:32:30,810
hentikan kebodohan ini.
595
00:32:30,810 --> 00:32:32,311
letakkan, Kol.
596
00:32:36,233 --> 00:32:37,633
dia akan membunuhku.
597
00:32:38,935 --> 00:32:41,570
Well, kurasa kau harus belajar
598
00:32:41,570 --> 00:32:44,106
bagaimana menusuk belati yang
tepat pada saudaramu.
599
00:32:47,477 --> 00:32:49,362
tersiksalah kau di neraka.
600
00:33:11,935 --> 00:33:13,836
Damon, berhenti!
601
00:33:14,915 --> 00:33:15,778
kumohon
602
00:33:16,023 --> 00:33:19,842
aku tahu kau tak ingin
menyakiti Jeremy,
603
00:33:19,842 --> 00:33:24,363
jadi tolong hentikan.
604
00:33:24,363 --> 00:33:25,815
tidak bisa.
605
00:33:25,815 --> 00:33:27,316
tentu, kau bisa.
606
00:33:27,316 --> 00:33:29,017
kau cukup kuat untuk
melawan compulsion.
607
00:33:29,017 --> 00:33:31,070
aku tahu itu.
608
00:33:31,070 --> 00:33:32,655
kenapa? karena Stefan bisa?
609
00:33:32,655 --> 00:33:36,709
karena aku mencintaimu,
karena kau mencintaiku.
610
00:33:39,713 --> 00:33:43,916
kau mau melakukan apa saja untukku,
jadi kumohon...
611
00:33:43,916 --> 00:33:45,968
lakukan ini untukku.
612
00:34:00,317 --> 00:34:02,351
maafkan aku, Elena.
613
00:34:02,351 --> 00:34:03,819
Damon!
614
00:34:06,490 --> 00:34:07,773
Jeremy.
615
00:34:10,026 --> 00:34:11,444
tembak sekarang.
616
00:34:13,947 --> 00:34:16,449
Hey, Kak.
lama tidak bertemu.
617
00:34:25,292 --> 00:34:26,459
terima kasih kembali.
618
00:34:43,221 --> 00:34:46,356
pelan-pelan saudaraku
619
00:34:46,356 --> 00:34:48,525
kau kehilangan banyak darah.
620
00:34:51,846 --> 00:34:54,681
jadi kau menguras darahku?
621
00:34:54,681 --> 00:34:56,816
Yeah. aku tak ada pilihan lain.
622
00:34:56,816 --> 00:34:58,618
compulsion Kol masih bekerja,
623
00:34:58,618 --> 00:35:00,620
jadi kau harus terkurung.
624
00:35:00,620 --> 00:35:03,523
kita tak lagi punya vervain, jadi...
625
00:35:03,523 --> 00:35:05,825
ini satu-satunya cara
untuk melemahkanmu.
626
00:35:05,825 --> 00:35:09,663
kau terdengar seperti yang sedang terluka karena ini.
627
00:35:09,663 --> 00:35:12,582
bukankah sebaiknya kita mencari Kol,
628
00:35:12,582 --> 00:35:14,868
memaksanya melepas complusion atasku.
629
00:35:14,868 --> 00:35:17,070
Yeah, yeah, tentu. itu
terdengar mudah sekali Damon.
630
00:35:17,070 --> 00:35:18,538
segera aku lakukan.
631
00:35:23,395 --> 00:35:24,844
paling tidak biarkan aku
melihat Elena.
632
00:35:24,844 --> 00:35:27,263
ayolah, kau tahu kau tidak
bisa seperti itu.
633
00:35:27,263 --> 00:35:28,765
dengan sire bond,
kau hanya perlu
634
00:35:28,765 --> 00:35:30,350
mengatakan pada Elena untuk
mengeluarkanmu dari sini.
635
00:35:30,350 --> 00:35:33,019
itu terlalu beresiko.
636
00:35:33,019 --> 00:35:34,988
kau sangat menikmati semua ini, bukan?
637
00:35:34,988 --> 00:35:36,906
akan lebih baik untuk Elena,
jika kau tetap disini
638
00:35:36,906 --> 00:35:38,558
paling tidak sampai kita
menemukan obatnya,
639
00:35:38,558 --> 00:35:40,493
dan setelah dia tidak lagi
sired padamu
640
00:35:40,493 --> 00:35:43,580
dan kau terlepas dari compulsion,
641
00:35:43,580 --> 00:35:46,533
kalian bisa melakukan apapun
yang kalian inginkan.
642
00:35:46,533 --> 00:35:48,952
Stefan, tunggu. Stefan!
643
00:35:54,376 --> 00:35:55,742
Stef...
644
00:36:08,105 --> 00:36:09,922
kemari untuk melihat Damon?
645
00:36:09,922 --> 00:36:11,524
aku harus bicara padanya.
646
00:36:11,524 --> 00:36:13,827
Well, tidak bisa. dia akan memintamu
untuk mengeluarkannya.
647
00:36:13,827 --> 00:36:15,061
aku takkan membiarkannya keluar.
648
00:36:15,061 --> 00:36:17,030
kau takkan punya pilihan.
649
00:36:17,030 --> 00:36:18,615
kau sired.
650
00:36:23,170 --> 00:36:24,738
ada lagi?
651
00:36:24,738 --> 00:36:27,791
Stefan, apa yang kau lakukan dengan Rebekah?
652
00:36:27,791 --> 00:36:29,459
dia mencoba membunuhku.
653
00:36:29,459 --> 00:36:31,044
dan ini kedua kalinya
654
00:36:31,044 --> 00:36:33,747
Damon mencoba membunuh Jeremy.
655
00:36:33,747 --> 00:36:36,499
jadi kurasa, tak ada yang sempurna,
bukan begitu?
656
00:36:39,086 --> 00:36:42,005
apa kau menghukumku?
657
00:36:42,005 --> 00:36:44,340
aku tak tahu seberapa sering dan
bagaimana aku harus meminta maaf.
658
00:36:44,340 --> 00:36:46,309
aku tak pernah memintamu melakukannya.
659
00:36:46,309 --> 00:36:47,460
kau bisa melakukan apapun sesukamu, Elena.
660
00:36:47,460 --> 00:36:49,629
aku tak lagi peduli.
661
00:36:54,318 --> 00:36:57,520
kau terluka.
kau terluka,
662
00:36:57,520 --> 00:36:59,939
dan kau bertingkah, Stefan.
663
00:36:59,939 --> 00:37:00,990
ini bukan dirimu.
664
00:37:00,990 --> 00:37:02,242
ini aku.
665
00:37:02,242 --> 00:37:07,030
kau hanya belum pernah
melihatku seperti ini.
666
00:37:07,030 --> 00:37:08,581
kau tak tahu bagaimana aku
667
00:37:08,581 --> 00:37:11,000
saat aku tak lagi jatuh cinta padamu.
668
00:37:18,042 --> 00:37:20,343
aku akan beritahu Damon
kalau kau kemari.
669
00:37:36,644 --> 00:37:39,679
aku berhutang maaf padamu.
670
00:37:39,679 --> 00:37:41,231
kau tak berhutang apapun padaku.
671
00:37:41,231 --> 00:37:45,552
aku tidak merasa senang
karena aku benar.
672
00:37:45,552 --> 00:37:47,687
aku akan carikan bantuan untukmu.
673
00:37:47,687 --> 00:37:50,690
bantuan? Ayah, aku baik-baik saja.
674
00:37:50,690 --> 00:37:51,858
aku kau sungguh-sungguh?
675
00:37:51,858 --> 00:37:54,027
aku marah, aku akui itu,
676
00:37:54,027 --> 00:37:55,495
tapi aku tahu apa yang kulakukan.
677
00:37:55,495 --> 00:37:59,198
kau kehilangan kendali,
dan menurut Shane...
678
00:37:59,198 --> 00:38:03,553
bukankah kita baru mendapat bukti
bahwa kita tidak bisa mempercayainya?
679
00:38:03,553 --> 00:38:04,921
dia berusaha mempengaruhimu.
680
00:38:04,921 --> 00:38:07,590
satu-satunya yang mempengaruhiku
adalah saat aku melihat,
681
00:38:07,590 --> 00:38:11,261
anak gadisku menggunakan sihir
yang berbahaya!
682
00:38:11,261 --> 00:38:12,762
dan kenyataan kau mengatakan
bahwa kau tak butuh bantuan
683
00:38:12,762 --> 00:38:14,931
itu artinya kau membutuhkannya.
684
00:38:29,730 --> 00:38:31,781
selamat malam keluarga Gilbert
685
00:38:31,781 --> 00:38:32,999
apa yang kau inginkan, Klaus?
686
00:38:32,999 --> 00:38:35,251
aku kemari untuk menjemput pemburuku
687
00:38:35,251 --> 00:38:36,603
melihat bagaimana adikku sudah
menjadi penghalang,
688
00:38:36,603 --> 00:38:39,789
Jeremy akan lebih aman bersamaku.
689
00:38:39,789 --> 00:38:41,174
kurasa aku harus menolaknya.
690
00:38:41,174 --> 00:38:43,076
aku sudah membunuh cukup banyak
hari ini untukmu.
691
00:38:43,076 --> 00:38:46,396
kau pikir kau lebih aman disini? Hmm.
692
00:38:46,396 --> 00:38:47,997
jelas sekali kau tidak mengenal Kol.
693
00:38:47,997 --> 00:38:49,382
dia takkan berhenti dengan alasan
apapun untuk mendapatkan keinginannya,
694
00:38:49,382 --> 00:38:51,584
jadi meski agak terdengar aneh,
aku bisa jadi pelindungmu.
695
00:38:51,584 --> 00:38:55,271
maaf, kurasa kami memilih
untuk tetap di sini.
696
00:39:00,311 --> 00:39:02,729
baiklah, tapi saat Kol datang...
697
00:39:02,729 --> 00:39:04,898
dan dia akan datang...
698
00:39:04,898 --> 00:39:06,699
pastikan kau memberitahuku,
699
00:39:06,699 --> 00:39:09,235
sebaiknya sebelum dia membakar
habis
700
00:39:09,235 --> 00:39:10,954
rumah kalian.
701
00:39:12,573 --> 00:39:15,408
dan untukmu, pemburu,
702
00:39:15,408 --> 00:39:17,243
masih banyak manusia lain untuk kurubah
703
00:39:17,243 --> 00:39:20,613
dan orang yang kau sayangi untuk kuancam.
jadi tidurlah dengan nyenyak.
704
00:39:20,613 --> 00:39:23,283
kita akan menyelesaikan
rencana kita besok.
705
00:39:39,684 --> 00:39:41,133
silakan. masuk saja tanpa diundang.
706
00:39:41,133 --> 00:39:45,137
Oh. kupikir mengetuk pintu
bukan masalah untuk kita.
707
00:39:45,137 --> 00:39:46,823
kau tidak menusukkan belati pada Kol.
708
00:39:46,823 --> 00:39:49,275
Well, ada pancang oak putih
terarah ke jantungku
709
00:39:49,275 --> 00:39:51,244
membuat hal jadi sedikit pelik.
710
00:39:51,244 --> 00:39:55,281
aku yakin kakakku Kol
sudah gila.
711
00:39:55,281 --> 00:39:57,333
tak apa-apa.
Jeremy masih hidup,
712
00:39:57,333 --> 00:40:00,987
dan aku sudah membereskan Damon.
713
00:40:00,987 --> 00:40:04,123
jadi dimana kau meletakannya?
714
00:40:04,123 --> 00:40:05,992
- batu nisan itu?
- Mm-hmm.
715
00:40:05,992 --> 00:40:07,176
di tempat yang aman.
716
00:40:07,176 --> 00:40:08,511
kesepakatan kita bukan seperti itu.
717
00:40:08,511 --> 00:40:11,130
Well, mengingat kau sudah
mengkhianatiku dua kali
718
00:40:11,130 --> 00:40:13,850
dan aku tidak pernah,
719
00:40:13,850 --> 00:40:15,501
kurasa aku melakukan hal yang tepat,
720
00:40:15,501 --> 00:40:18,972
mengingat kita tak tahu mengapa
pria itu mencari batu nisannya.
721
00:40:20,941 --> 00:40:22,976
apa kau sudah menyelesaikan
masalahmu dengan Elena?
722
00:40:22,976 --> 00:40:24,343
apa kau peduli?
723
00:40:24,343 --> 00:40:27,513
tidak. hanya mencari tahu
kenapa kau kemari
724
00:40:27,513 --> 00:40:29,482
apa kau perlu menanyakan itu?
725
00:40:32,486 --> 00:40:36,873
tanpa hati, tanpa ikatan.
726
00:40:36,873 --> 00:40:39,492
tak ada...
727
00:40:39,492 --> 00:40:41,210
sedikitpun.
728
00:40:52,923 --> 00:40:55,058
ini takkan segera berakhir.
729
00:40:55,058 --> 00:40:56,542
jika Kol tidak membunuhku lebih dulu,
730
00:40:56,542 --> 00:40:59,796
maka Klaus akan terus memaksaku
membunuh orang-orang tak bersalah.
731
00:40:59,796 --> 00:41:03,232
berapa banyak yang harus
kubunuh, 10, 100?
732
00:41:07,488 --> 00:41:10,323
jika kau membunuh satu Original vampir,
733
00:41:10,323 --> 00:41:13,225
seluruh keturuan vampir darinya
akan mati.
734
00:41:13,225 --> 00:41:14,494
itu bisa ribuan,
735
00:41:14,494 --> 00:41:19,248
mungkin puluhan ribu vampir.
736
00:41:19,248 --> 00:41:22,902
Kol meng-compell Damon
untuk membunuhmu.
737
00:41:22,902 --> 00:41:25,054
dan kau akan membunuh Kol.
738
00:41:30,592 --> 00:41:36,159
this is a free subtitle by tante_inez@idws
do not distribute without my consent