1 00:00:00,648 --> 00:00:03,528 Mi chiamo Elena Gilbert e sono un vampiro. 2 00:00:03,737 --> 00:00:07,319 Sto imparando a sopravvivere, ma ci sono delle complicazioni. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,097 - So di essere asservita a te, Damon. - Sai cosa mi renderebbe felice? 4 00:00:10,098 --> 00:00:13,114 Sapere che quello che provavi per me, era reale. 5 00:00:13,161 --> 00:00:15,231 Quanto insieme stanno esattamente? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,644 Ma c'è una speranza, adesso. 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,656 Digli dove ti ha detto che conduce il tatuaggio. 8 00:00:21,657 --> 00:00:23,146 Ha detto che c'era una cura. 9 00:00:23,402 --> 00:00:25,386 E non siamo gli unici che la vogliono. 10 00:00:25,592 --> 00:00:27,382 Voglio ficcarla giù per la gola a Niklaus. 11 00:00:27,383 --> 00:00:29,086 Ma riportarla alla luce, ha un prezzo. 12 00:00:29,087 --> 00:00:30,318 Cosa sai di Silas? 13 00:00:30,319 --> 00:00:34,475 E' il primo essere immortale al mondo, ma è imprigionato insieme alla cura. 14 00:00:34,739 --> 00:00:38,838 L'hai detto tu stessa, no? Chi trova la cura per primo decide cosa farne. 15 00:00:38,839 --> 00:00:40,636 Quindi che ne dici? Ti va di allearti con me? 16 00:00:40,771 --> 00:00:44,800 La corsa per la cura è iniziata... e non ci fermeremo davanti a niente pur di trovarla. 17 00:00:44,801 --> 00:00:47,485 Cominciavo a temere che non sareste riusciti a trovare il posto. 18 00:00:47,486 --> 00:00:51,064 - Hai ucciso tu tutta questa gente? - Ucciderli è compito tuo. 19 00:01:21,353 --> 00:01:23,302 Non esiste, non lo farò. 20 00:01:23,505 --> 00:01:25,121 Cosa ti fa pensare di avere scelta? 21 00:01:25,122 --> 00:01:28,196 Devi uccidere vampiri per completare il marchio del cacciatore. 22 00:01:28,315 --> 00:01:29,791 Il marchio equivale alla cura. 23 00:01:29,792 --> 00:01:32,174 Sei in un bar pieno di gente che sta per trasformarsi in vampiro, 24 00:01:32,175 --> 00:01:33,581 perciò vedi di comportarti da cacciatore. 25 00:01:33,582 --> 00:01:36,594 Fottiti! Avevi detto che non avrei dovuto uccidere persone innocenti. 26 00:01:36,595 --> 00:01:41,008 - Jeremy, queste non sono persone. - Basta così! Datti da fare, altrimenti... 27 00:01:41,009 --> 00:01:43,099 Non prendo ordini da te, cazzone. 28 00:01:44,176 --> 00:01:46,471 I cacciatori non possono essere ammaliati. 29 00:01:50,106 --> 00:01:52,398 Hai ragione, non posso ammaliarti... 30 00:01:52,910 --> 00:01:54,727 ma se la tua coscienza si sta mettendo in mezzo, 31 00:01:54,728 --> 00:01:59,668 allora permettimi di semplificarti le cose, perché loro posso ammaliarli. 32 00:02:02,857 --> 00:02:04,936 Ti darò due minuti di vantaggio. 33 00:02:04,937 --> 00:02:07,703 Poi manderò a darvi la caccia ogni vampiro che si trova qui dentro. 34 00:02:07,704 --> 00:02:11,883 O li uccidi oppure loro uccideranno il tuo amico... Matt. 35 00:02:11,884 --> 00:02:15,643 - Aspetta un attimo. - No, no. Tu li trasformi e lui li uccide. 36 00:02:15,644 --> 00:02:18,547 - Gli accordi erano questi, Klaus. - Mi sto prendendo una licenza artistica. 37 00:02:18,548 --> 00:02:20,655 Sai benissimo che non è in grado di affrontarli tutti insieme. 38 00:02:20,690 --> 00:02:25,046 Con te come suo allenatore, se la caverà. Io mi preoccuperei più per Matt. 39 00:02:29,064 --> 00:02:32,700 Jeremy, va' a prendere le armi che sono in macchina. Io ti raggiungo tra un attimo. 40 00:02:33,932 --> 00:02:35,724 Va' con lui. 41 00:02:36,597 --> 00:02:40,103 Se sento un motore che si accende, ucciderò Matt io stesso. 42 00:02:44,113 --> 00:02:45,237 Stai bene? 43 00:02:45,614 --> 00:02:48,551 - Sì, ho solo bisogno di un secondo. - Non ce l'abbiamo un secondo. 44 00:02:48,633 --> 00:02:51,280 Sentono l'odore del tuo sangue, dobbiamo andarcene. 45 00:02:53,981 --> 00:02:57,502 Non esitare, sei stato fortunato che fossi io altrimenti voi due sareste morti. 46 00:02:57,537 --> 00:03:00,371 - Ci hai incastrato. - Stavo cercando di chiudere la faccenda. 47 00:03:00,372 --> 00:03:03,578 Sei tu quello che ha fatto incazzare Klaus. Per uscirne dovrai combattere. 48 00:03:03,819 --> 00:03:05,500 - Dove sono gli altri vampiri? - Sono novellini, 49 00:03:05,501 --> 00:03:07,335 devono ancora capire bene come si seguono le tracce, 50 00:03:07,336 --> 00:03:10,034 il che significa che hai due secondi per prepararti a combattere. 51 00:03:10,094 --> 00:03:13,567 La casa sul lago è da questa parte. Se la raggiungiamo, non potranno entrarci. 52 00:03:13,709 --> 00:03:14,690 Aspetta! 53 00:03:15,124 --> 00:03:17,856 - Vuoi scappare? - Uccideranno Matt. 54 00:03:19,538 --> 00:03:22,136 Va bene, portalo via di qui, io li rallenterò. 55 00:03:37,819 --> 00:03:41,892 - Jeremy, dove sei? - Continua a correre, siamo quasi arrivati. 56 00:03:54,453 --> 00:03:55,670 Stai bene? 57 00:03:57,428 --> 00:03:58,546 Oddio. 58 00:03:58,747 --> 00:04:00,739 Alla casa, presto! 59 00:04:08,121 --> 00:04:09,589 Jeremy, che sta succedendo? 60 00:04:09,682 --> 00:04:11,148 Stanno venendo qui. 61 00:04:28,910 --> 00:04:30,165 Il sole è alto. 62 00:04:30,533 --> 00:04:32,019 Se sono andati da tempo. 63 00:04:34,397 --> 00:04:36,234 Che cavolo ti è venuto in mente? 64 00:04:36,705 --> 00:04:39,105 Ti avevo solo chiesto di insegnargli a combattere. 65 00:04:39,106 --> 00:04:41,873 - Non è il miglior studente del mondo. - Aspetta, adesso sarebbe colpa mia? 66 00:04:41,874 --> 00:04:43,878 Smettila di parlare. 67 00:04:44,800 --> 00:04:46,653 Senti, lo so che sei arrabbiata, 68 00:04:46,677 --> 00:04:49,862 ma il mio metodo era quello più semplice, più veloce e più sicuro 69 00:04:49,897 --> 00:04:52,160 per completare il marchio per trovarti la cura. 70 00:04:52,161 --> 00:04:54,479 Non me ne importa nulla della cura, Damon... 71 00:04:54,645 --> 00:04:57,244 non se significa mettere in pericolo le persone a cui voglio bene. 72 00:04:57,293 --> 00:05:00,940 Ehi, non ci sarebbe stato alcun pericolo se lui non si fosse fatto scrupoli di coscienza. 73 00:05:00,970 --> 00:05:02,602 Ha ucciso delle persone. 74 00:05:02,965 --> 00:05:06,459 - Persone innocenti. - Ma il marchio è cresciuto, no? 75 00:05:10,148 --> 00:05:12,052 Okay, senti, ci serve un piano. 76 00:05:12,365 --> 00:05:14,252 Là fuori c'è un gruppo di vampiri ammaliati 77 00:05:14,253 --> 00:05:17,029 e non appena tramonterà il sole, inizieranno a dare la caccia a Matt, 78 00:05:17,030 --> 00:05:18,746 perciò dobbiamo trovare un modo per proteggerlo. 79 00:05:18,747 --> 00:05:21,551 Sì, lo so, ma non ci sarà più alcun problema... 80 00:05:22,151 --> 00:05:25,382 dopo che io e super Jer saremo andati a fare una battuta di caccia. 81 00:05:25,845 --> 00:05:29,585 Elena, lo so che è tragico, lo capisco... 82 00:05:30,133 --> 00:05:32,235 ma concordiamo anche sul fatto che doveva ucciderli. 83 00:05:32,317 --> 00:05:34,126 Ora abbiamo aggiunto un incentivo. 84 00:05:34,127 --> 00:05:36,606 Perciò tu porta a casa il giocatore meno fondamentale, 85 00:05:36,607 --> 00:05:38,888 e io e Jeremy sistemeremo la faccenda. 86 00:05:38,889 --> 00:05:41,742 Scusa, stai dicendo che dovrei lasciarlo qui con te? 87 00:05:41,786 --> 00:05:43,002 Fidati di me. 88 00:05:43,582 --> 00:05:47,198 Lo proteggerò, okay? 89 00:05:58,605 --> 00:06:01,944 Capisco che per un po' sei stata con un pugnale in corpo, ma... 90 00:06:02,147 --> 00:06:03,908 bussare usa ancora. 91 00:06:04,473 --> 00:06:08,813 Anche scrivere sul tuo diario a quanto pare. Sto solo controllando che tu non abbia dubbi. 92 00:06:08,814 --> 00:06:11,095 Non si può mai essere troppo cauti quando si tratta di amore. 93 00:06:11,096 --> 00:06:13,933 Un attimo prima, mi implori ti cancellare ogni ricordo di Elena, 94 00:06:13,934 --> 00:06:17,003 e quello dopo mi ritrovo in una cassa da morto con un pugnale nella schiena. 95 00:06:17,045 --> 00:06:19,558 Già. Beh, puoi leggere quanto ti pare. 96 00:06:20,001 --> 00:06:21,295 Ho chiuso con lei. 97 00:06:21,418 --> 00:06:23,713 Fino a quando non troviamo la cura, giusto? 98 00:06:25,195 --> 00:06:27,469 - Ehi, sto parlando con te. - Oh, lo so. 99 00:06:27,684 --> 00:06:28,948 Ti sto ignorando. 100 00:06:29,094 --> 00:06:32,292 Senti, siamo un po' in svantaggio nella corsa per trovare la cura. 101 00:06:32,293 --> 00:06:35,417 La squadra di Klaus ha Jeremy il cacciatore. La squadra di Shane ha Bonnie la strega. 102 00:06:35,418 --> 00:06:38,834 Se sei qui per ricordarmi che siamo ultimi, ne sono assolutamente consapevole. 103 00:06:38,835 --> 00:06:40,499 In realtà ho un piano. 104 00:06:40,982 --> 00:06:42,296 La cura è seppellita con Silas, 105 00:06:42,297 --> 00:06:45,537 il tizio antico e malvagio di cui ha paura mio fratello Kol. 106 00:06:45,538 --> 00:06:48,001 Shane era talmente desideroso di dimostrare la sua esistenza, 107 00:06:48,002 --> 00:06:51,400 che si è lasciato sfuggire che ha uno degli elementi chiave per resuscitarlo... 108 00:06:51,480 --> 00:06:52,651 la sua pietra tombale. 109 00:06:52,852 --> 00:06:53,865 Capisco. 110 00:06:54,236 --> 00:06:56,115 - Vuoi rubarla. - Sì. 111 00:06:56,333 --> 00:06:59,140 E allora la squadra di Shane dovrà unirsi alla squadra di Rebekah... 112 00:06:59,219 --> 00:07:02,530 e la squadra di Klaus resterà fuori dai giochi, com'è giusto che sia. 113 00:07:11,074 --> 00:07:15,104 Solo perché hai gli occhi chiusi, non significa tu stia meditando. Usa il respiro. 114 00:07:15,398 --> 00:07:17,468 Usa il respiro per calmare i nervi tesi. 115 00:07:17,613 --> 00:07:18,764 Grandioso. 116 00:07:19,005 --> 00:07:21,186 Adesso non so più neanche meditare come si deve? 117 00:07:21,344 --> 00:07:23,866 - In cos'altro posso fallire? - Bonnie, non hai fallito. 118 00:07:23,867 --> 00:07:26,177 Ho fatto un incantesimo di espressione che per poco non uccide Aprile. 119 00:07:26,178 --> 00:07:27,561 Appunto. Per poco. 120 00:07:27,675 --> 00:07:31,512 Se l'avessi veramente uccisa, allora sì, avresti fallito. Hai preso una D meno. 121 00:07:31,513 --> 00:07:32,676 Non fa ridere. 122 00:07:32,711 --> 00:07:36,402 Adesso ho tutti questi poteri e ho paura che non sarò in grado di controllarli. 123 00:07:37,517 --> 00:07:40,247 Bonnie, guardami. 124 00:07:43,516 --> 00:07:44,924 Sono qui con te. 125 00:07:46,049 --> 00:07:48,022 Non hai niente di cui preoccuparti. 126 00:07:48,344 --> 00:07:50,774 Sei forte, sei concentrata. 127 00:07:52,571 --> 00:07:54,551 Hai tutto sotto controllo. 128 00:07:55,756 --> 00:07:57,249 Tu sei qui con me. 129 00:07:58,716 --> 00:08:00,713 Ho tutto sotto controllo. 130 00:08:04,304 --> 00:08:06,609 - Sceriffo? - Bonnie, devi andartene. 131 00:08:06,610 --> 00:08:09,511 - Che cavolo state facendo? - Dobbiamo farle delle domande. 132 00:08:09,667 --> 00:08:11,820 Fa sul serio? Perché posso risponderle anche senza le manette. 133 00:08:11,821 --> 00:08:13,412 Questa non è nemmeno la sua giurisdizione. 134 00:08:13,413 --> 00:08:15,647 Allora sarà meglio portarla a Mystic Falls il prima possibile. 135 00:08:15,648 --> 00:08:19,150 - Aspetti, perché lo sta facendo? - Dovresti chiederlo a tuo papà. 136 00:08:23,072 --> 00:08:26,167 - Credi davvero che siano tornati al bar? - Dove altro potrebbero andare? 137 00:08:26,192 --> 00:08:30,443 Da queste parti ci sono solo baite e case delle vacanze. E non possono entrarci. 138 00:08:32,969 --> 00:08:35,876 Okay... tieni. 139 00:08:36,103 --> 00:08:39,101 Va bene, sistemiamo questa faccenda una volta per tutte. 140 00:08:41,075 --> 00:08:44,467 Stammi a sentire, attaccane uno alla volta, mira solo al cuore... 141 00:08:44,883 --> 00:08:46,315 non esitare... 142 00:08:46,567 --> 00:08:47,950 e non mancare il bersaglio... 143 00:08:48,019 --> 00:08:50,375 Non c'è bisogno che fai l'insegnante premuroso. Elena non è qui. 144 00:08:50,376 --> 00:08:52,772 Non devi far finta che ti freghi qualcosa di me. 145 00:08:52,857 --> 00:08:55,160 Sto cercando di farti restare vivo, idiota. 146 00:08:56,085 --> 00:08:57,033 Andiamo. 147 00:09:24,867 --> 00:09:26,392 C'è qualcosa che non quadra. 148 00:09:51,084 --> 00:09:53,903 A quanto pare dovremo trovarci degli altri vampiri. 149 00:09:54,130 --> 00:09:55,380 Che spreco. 150 00:09:55,699 --> 00:09:57,159 Che cavolo è successo? 151 00:09:57,482 --> 00:09:58,618 Confesso. 152 00:09:59,196 --> 00:10:00,569 Sono stato io. 153 00:10:01,870 --> 00:10:04,721 - Kol. - Jeremy, che piacere vederti, amico. 154 00:10:04,765 --> 00:10:05,967 Scusa per il casino. 155 00:10:06,643 --> 00:10:08,866 Quando sono arrivato c'era un po' troppo affollamento e... 156 00:10:08,901 --> 00:10:11,356 io preferisco gli incontri un po' più intimi. 157 00:10:12,229 --> 00:10:14,455 Noi tre dobbiamo fare quattro chiacchiere. 158 00:10:23,524 --> 00:10:24,758 Vuoi bere qualcosa? 159 00:10:25,102 --> 00:10:27,385 Lui non ha l'età per bere, e a me non piaci. 160 00:10:27,864 --> 00:10:29,705 Perciò andiamo dritti al sodo. 161 00:10:30,200 --> 00:10:33,541 Mi fratello si è vantato di questo suo piano per completare il marchio di Jeremy. 162 00:10:33,646 --> 00:10:37,531 E rintracciare questi è stato facilissimo. Si stavano tutti nascondendo all'ombra. 163 00:10:37,627 --> 00:10:42,075 Uccidere vampiri giovani è facile... ma anche uccidere quelle vecchi lo è. 164 00:10:42,106 --> 00:10:44,809 - Perché? Cosa ti cambia? - Perché, brutti sciocchi, 165 00:10:44,810 --> 00:10:48,450 nell'ardore di trovare la cura rischiate di risvegliare qualcuno di molto pericoloso. 166 00:10:50,710 --> 00:10:53,026 - Immagino tu stia parlando di Silas. - Cosa sai di lui? 167 00:10:53,027 --> 00:10:54,238 Niente. E non voglio saperne niente. 168 00:10:54,239 --> 00:10:56,643 - Non è un nostro problema. - Oh, ma davvero? 169 00:10:57,288 --> 00:11:00,950 Qualche secolo fa, mi sono imbattuto in un gruppo di persone che venerava Silas. 170 00:11:00,951 --> 00:11:02,789 I suoi seguaci mi dissero che sarebbe risorto, 171 00:11:02,790 --> 00:11:05,650 e che quando l'avesse fatto, avrebbe dato inizio alla fine dei tempi. 172 00:11:05,722 --> 00:11:09,568 Essendo immortale, potete capire perché sia contrario alla fine dei tempi. 173 00:11:09,997 --> 00:11:11,477 Così li ammazzai tutti... 174 00:11:11,668 --> 00:11:16,598 e ora voi siete disposti a correre il rischio di risvegliarlo, per trovare la cura. 175 00:11:16,599 --> 00:11:18,941 Non posso certo starmene con le mani in mano e permettere che accada, no? 176 00:11:18,942 --> 00:11:20,958 Non rinunceremo alla cura solo perché ti hanno raccontato 177 00:11:20,993 --> 00:11:23,516 una favola della buonanotte paurosa di troppo, brutto idiota. 178 00:11:23,517 --> 00:11:27,553 Jeremy, in Colorado eravamo amici. Sei un tipo sveglio. 179 00:11:27,711 --> 00:11:30,048 Perché non lasci perdere quest'idiota caccia al tesoro? 180 00:11:30,049 --> 00:11:33,002 Non lascio perdere niente, amico. 181 00:11:35,419 --> 00:11:36,880 Beh, potrei ucciderti... 182 00:11:38,147 --> 00:11:40,523 ma allora mi beccherei la maledizione del cacciatore... 183 00:11:40,566 --> 00:11:45,099 e non è che abbia particolarmente voglia di essere perseguitato per il prossimo secolo. 184 00:11:46,498 --> 00:11:47,616 Ho un'idea migliore. 185 00:11:47,916 --> 00:11:49,287 Ti staccherò le braccia. 186 00:11:52,725 --> 00:11:54,011 Jeremy, scappa! 187 00:12:07,516 --> 00:12:10,385 Beh... la pietra tombale non è qui. 188 00:12:10,604 --> 00:12:12,946 Non fare lo squartatore con me. La troveremo. 189 00:12:14,378 --> 00:12:16,547 Quanta rabbia repressa. 190 00:12:17,249 --> 00:12:18,580 Ti serve una valvola di sfogo. 191 00:12:18,581 --> 00:12:21,554 Forse riusciamo a trovarti una bambolina vudu o roba del genere. 192 00:12:24,519 --> 00:12:27,464 Queste sono perfette. Proprio quello che ti serve. 193 00:12:31,319 --> 00:12:33,191 Le erbette del professore. 194 00:12:33,397 --> 00:12:34,713 Non sono interessato. 195 00:12:35,396 --> 00:12:38,425 Ma che ti è successo? Negli anni '20 eri divertentissimo. 196 00:12:39,018 --> 00:12:43,585 Negli anni '20 ero un killer psicopatico senza sentimenti. 197 00:12:43,586 --> 00:12:47,627 Sarai anche stato un killer, ma eri tutt'altro che senza sentimenti, Stefan. 198 00:12:47,641 --> 00:12:50,029 Te la spassavi alla grande. Lo so che te lo ricordi. 199 00:12:50,169 --> 00:12:54,054 Il jazz, le sbronze, il nostro tavolo da Gloria. 200 00:12:56,723 --> 00:12:59,469 Non costringermi ad ammaliarti per fartelo ammettere. 201 00:13:02,697 --> 00:13:04,034 Va bene... 202 00:13:06,142 --> 00:13:07,685 Forse un po' ci siamo divertiti. 203 00:13:07,686 --> 00:13:12,882 Grazie. E adesso che abbiamo stabilito che, in effetti, divertirsi è possibile, 204 00:13:12,883 --> 00:13:15,576 magari ti andrebbe di iniziare a divertirti un po'. 205 00:13:17,424 --> 00:13:19,093 Non preoccuparti per il professore. 206 00:13:19,126 --> 00:13:21,956 Non tornerà tanto presto, me ne sono assicurata, 207 00:13:29,828 --> 00:13:32,551 Mi sta accusando di aver organizzato un pluriomicidio? 208 00:13:32,649 --> 00:13:36,024 - Ha idea di quanto suoni ridicola la cosa? - Siamo a Mystic Falls. 209 00:13:36,025 --> 00:13:38,693 In realtà è una delle cose meno ridicole che abbia mai sentito. 210 00:13:38,694 --> 00:13:41,134 L'ha già spiegato, papà. 211 00:13:41,135 --> 00:13:43,430 Il pastore Young era andato da lui per farsi aiutare. Era pazzo. 212 00:13:43,431 --> 00:13:46,128 No, era afflitto e Shane se n'è approfittato. 213 00:13:46,129 --> 00:13:48,248 E l'ha convinto ad ammazzare tutte quelle persone. 214 00:13:48,249 --> 00:13:50,544 - Non ha alcun senso. - Ne ho conosciute di persone come lui. 215 00:13:50,545 --> 00:13:53,336 Sono persuasive, carismatiche e manipolatrici. 216 00:13:53,337 --> 00:13:55,967 Si servono delle persone facilmente influenzabili. 217 00:13:56,082 --> 00:13:58,887 E tu temi che sia quello che sta facendo con me. 218 00:14:00,508 --> 00:14:02,273 E' per questo che l'hai fatto arrestare, vero? 219 00:14:02,274 --> 00:14:05,665 No, l'abbiamo arrestato perché April Young ci ha raccontato cos'ha fatto. 220 00:14:05,740 --> 00:14:09,040 E Rebekah Mikaelson ce l'ha confermato. Le ha confessato tutto. 221 00:14:09,643 --> 00:14:11,828 - Adesso vado lì dentro. - Bonnie, no. 222 00:14:11,829 --> 00:14:15,728 Se c'è qualcuno a cui dirà cos'ha fatto, quella sono io. 223 00:14:16,971 --> 00:14:19,700 A meno che ovviamente tu non pensi che sia troppo influenzabile. 224 00:14:27,114 --> 00:14:28,849 Bonnie, non è il momento. 225 00:14:30,161 --> 00:14:31,331 Lasciala parlare. 226 00:14:35,976 --> 00:14:38,966 Credo che tuo padre non abbia ben chiaro come funziona il ricevimento dei genitori. 227 00:14:38,967 --> 00:14:40,322 Mi dispiace tantissimo. 228 00:14:40,591 --> 00:14:42,795 Rebekah gli ha detto che hai confessato. 229 00:14:43,071 --> 00:14:44,525 So che sta mentendo. 230 00:14:47,484 --> 00:14:51,059 Sai, la verità è che... non sta mentendo. 231 00:14:57,032 --> 00:15:00,120 Mi dispiace tantissimo. Senti... quando ti ho chiesto di stare con Jeremy, 232 00:15:00,121 --> 00:15:03,138 - non avrei mai pensato che... - Che ti aspettavi, Elena? 233 00:15:03,326 --> 00:15:05,861 - E' Damon. - Non volevo che si facesse male qualcuno. 234 00:15:05,862 --> 00:15:08,606 Beh, allora non avresti dovuto lasciarlo al comando. 235 00:15:10,890 --> 00:15:14,074 Senti, mi dispiace, so che non avevi altra scelta... 236 00:15:14,075 --> 00:15:17,450 - per via dell'asservimento e tutto quanto. - L'asservimento non funziona così. 237 00:15:17,503 --> 00:15:22,345 L'unica cosa che so Elena è che la vecchia te non avrebbe mai lasciato Jeremy con Damon. 238 00:15:22,346 --> 00:15:24,986 Specialmente dopo quello che è successo ieri notte. 239 00:15:30,765 --> 00:15:33,057 - Jeremy? - Elena, siamo nei guai. 240 00:15:34,034 --> 00:15:35,106 Rallenta. 241 00:15:35,822 --> 00:15:38,180 - Dov'è Damon? - Stammi a sentire. Kol ci ha attaccati. 242 00:15:38,181 --> 00:15:41,183 Io sono riuscito a malapena a scappare, ma ha preso Damon. 243 00:15:42,432 --> 00:15:45,590 Un tantino ironico che tu venga da me in cerca di aiuto. 244 00:15:46,182 --> 00:15:48,297 Non erano i tuoi amici quelli che non molto tempo fa 245 00:15:48,298 --> 00:15:50,451 hanno cercato di seppellirmi in una tomba di cemento? 246 00:15:50,693 --> 00:15:52,193 Tutto questo è colpa tua. 247 00:15:52,401 --> 00:15:55,198 E' iniziato tutto quando hai costretto Jeremy a uccidere quei vampiri. 248 00:15:55,199 --> 00:15:58,184 E ora quel monello del mio fratellino si è messo in mezzo e ha peggiorato le cose. 249 00:15:58,185 --> 00:16:00,375 Beh, Damon non gli è mai piaciuto. 250 00:16:00,710 --> 00:16:04,139 Immagino che dovrei farei qualcosa, dico bene? 251 00:16:04,293 --> 00:16:05,963 Digli di lasciarlo andare, Klaus. 252 00:16:05,965 --> 00:16:09,037 Non sei nella posizione di avanzare pretese, cara. 253 00:16:10,317 --> 00:16:13,701 Anche se mi piacerebbe curarti per poter fare altri ibridi, 254 00:16:13,702 --> 00:16:17,711 ho anche altri motivi per trovare la cura, non ultimo distruggerla... 255 00:16:17,909 --> 00:16:20,292 così voialtri non potrete usarla contro di me. 256 00:16:20,508 --> 00:16:22,573 Quali che siano le nostre divergenze... 257 00:16:23,409 --> 00:16:24,950 vogliamo la stessa cosa. 258 00:16:26,722 --> 00:16:29,583 Ti prego, Klaus, ti sto implorando. 259 00:16:41,194 --> 00:16:42,276 Fratellino. 260 00:16:42,850 --> 00:16:46,716 Sei a casa da soli due giorni e mi dicono che hai già combinato un casino. 261 00:16:46,717 --> 00:16:49,043 Suvvia, Nik, mi stavo solo divertendo un po'. 262 00:16:49,044 --> 00:16:51,053 Quei vampiri erano per il mio cacciatore. 263 00:16:51,054 --> 00:16:53,394 Te ne farò degli altri. Non c'è penuria di persone. 264 00:16:53,395 --> 00:16:55,112 Dov'è Damon Salvatore? 265 00:16:56,438 --> 00:16:59,604 L'ho pestato come si deve. In memoria dei vecchi tempi. 266 00:16:59,605 --> 00:17:03,167 Sì, bene, ti sei divertito. Adesso lascialo andare e torna a casa. 267 00:17:03,674 --> 00:17:06,841 Evita di combinare altri guai o ti ritroverai di nuovo in una bara. 268 00:17:06,842 --> 00:17:08,750 Non c'è bisogno di minacciare. 269 00:17:08,751 --> 00:17:10,914 Al contrario, ritengo che minacciare sia essenziale, 270 00:17:10,915 --> 00:17:14,030 ogni volta che i miei fratelli e sorelle cercando di sabotarmi. 271 00:17:14,222 --> 00:17:15,959 Ascoltami attentamente, Kol. 272 00:17:17,103 --> 00:17:19,156 Sta' alla larga da quel Gilbert. 273 00:17:20,054 --> 00:17:21,401 Ci siamo capiti? 274 00:17:21,822 --> 00:17:25,514 Va bene. Non lo toccherò. Hai la mia parola. 275 00:17:30,510 --> 00:17:31,915 Molto bene, caro. 276 00:17:32,085 --> 00:17:34,267 Adesso impalettati un altro pochino. 277 00:17:40,972 --> 00:17:45,017 - Se vuoi uccidermi, fallo da uomo. - Non voglio ucciderti. 278 00:17:45,125 --> 00:17:47,190 Voglio solo assicurarmi che tu possa essere ammaliato. 279 00:17:47,191 --> 00:17:49,247 Ti strapperò la milza. 280 00:17:49,965 --> 00:17:51,533 Dovresti ringraziarmi invece. 281 00:17:51,604 --> 00:17:53,922 Tu non vuoi veramente che la cura venga trovata. 282 00:17:54,084 --> 00:17:58,579 Elena ti piace. E adesso che è un vampiro ti piace ancora di più. Ammettilo. 283 00:17:59,264 --> 00:18:05,520 L'ultimo residuo della sua umanità è il suo irritante fratellino, Jeremy. 284 00:18:06,213 --> 00:18:09,796 E nel profondo, scommetto che lo vuoi morto. Dico bene? 285 00:18:11,029 --> 00:18:12,194 No. 286 00:18:13,950 --> 00:18:15,238 Stai mentendo. 287 00:18:15,756 --> 00:18:18,574 Scommetto che ti piacerebbe tantissimo staccargli la testa. 288 00:18:20,247 --> 00:18:22,202 E io farò avverare il tuo desiderio. 289 00:18:27,739 --> 00:18:29,992 Non ricorderai quello che sto per dirti... 290 00:18:30,030 --> 00:18:32,242 ma troverai Jeremy Gilbert... 291 00:18:32,436 --> 00:18:33,776 e quando lo farai... 292 00:18:34,821 --> 00:18:36,345 lo ucciderai. 293 00:18:45,745 --> 00:18:49,081 Jeremy, è finita. Puoi mettere via tutto. 294 00:18:49,082 --> 00:18:51,972 Klaus vuole ancora che completi il marchio. Non si fermerà. 295 00:18:51,973 --> 00:18:55,183 Okay, senti, tra poco tornerà Damon e allora penseremo a qualcosa. 296 00:18:55,184 --> 00:18:58,255 - Sul serio? Ti fidi ancora di Damon? - Ti ha salvato la vita. 297 00:18:58,257 --> 00:19:01,571 Ha salvato la mappa per la cura. Non potrebbe fregargliene di meno di me. 298 00:19:01,613 --> 00:19:03,112 A me importa di te. 299 00:19:03,147 --> 00:19:04,282 Non farlo. 300 00:19:04,561 --> 00:19:08,309 Qualunque cosa sia quello che mi spinge a cacciare, ora come ora è su di giri. 301 00:19:09,334 --> 00:19:10,352 Jeremy. 302 00:19:16,342 --> 00:19:17,839 Mi dispiace. 303 00:19:20,569 --> 00:19:22,518 So cosa devo fare, Elena. 304 00:19:23,135 --> 00:19:25,873 Voglio davvero trovare quella cura per te, ma... 305 00:19:27,005 --> 00:19:29,929 E' solo che... non so come farò. 306 00:19:35,986 --> 00:19:39,056 Quante cianfrusaglie buttate a caso che ci sono qui dentro. 307 00:19:39,107 --> 00:19:41,769 Cianfrusaglie, forse. A caso, no. 308 00:19:41,804 --> 00:19:44,578 Sembra che Shane sia un po' un fanatico dell'aldilà. 309 00:19:44,878 --> 00:19:48,222 Piume per la preghiera degli Hopi, il vaso dell'anima della dinastia Han, 310 00:19:48,223 --> 00:19:51,386 e quello è un pugnale sacrificale polinesiano. 311 00:19:51,387 --> 00:19:54,114 E' un modo brutale di morire, ma per lo meno plachi gli dei. 312 00:19:54,115 --> 00:19:56,721 Da quand'è che sei diventata un'esperta di artefatti? 313 00:19:56,722 --> 00:19:58,985 Mi piacciono le altre culture, Stefan. 314 00:19:59,273 --> 00:20:01,000 So che per te potrebbe essere difficile capirlo, 315 00:20:01,001 --> 00:20:04,529 considerando che uscivi con una bambina che pensa solo a se stessa. 316 00:20:08,965 --> 00:20:11,186 Vedo che è ancora un tasto dolente. 317 00:20:12,547 --> 00:20:15,424 Sai perché non ho voluto ammaliarti e farti dimenticare Elena? 318 00:20:15,425 --> 00:20:19,947 - Perché volevi che soffrissi. - Sì. E' l'unico modo per imparare. 319 00:20:20,360 --> 00:20:24,007 Mi ci sono voluti mille anni e centinaia di tradimenti per rendermi conto 320 00:20:24,008 --> 00:20:27,874 che l'amore e le preoccupazioni... ti rovinano. 321 00:20:30,283 --> 00:20:31,776 E' tremendamente deprimente. 322 00:20:31,903 --> 00:20:33,521 Tutto il contrario. 323 00:20:34,475 --> 00:20:36,155 In realtà è liberatorio. 324 00:20:36,908 --> 00:20:40,431 Sai perché negli anni '20 ci siamo divertiti così tanto, Stefan? 325 00:20:41,118 --> 00:20:42,932 Perché non avevamo preoccupazioni. 326 00:20:42,933 --> 00:20:45,812 Facevamo solo quello che ci faceva sentire bene... 327 00:20:46,363 --> 00:20:47,781 bere... 328 00:20:48,554 --> 00:20:49,743 nutrirci... 329 00:20:50,317 --> 00:20:51,681 fare sesso. 330 00:20:52,680 --> 00:20:55,277 Il sesso non era bello perché non avevamo preoccupazioni. 331 00:20:56,301 --> 00:20:58,611 Era bello perché tu sei pazza. 332 00:20:59,498 --> 00:21:02,325 Il sesso pazzo è sempre bello. 333 00:21:03,167 --> 00:21:06,043 Non che tu fossi questo gran modello di sanità mentale. 334 00:21:10,589 --> 00:21:13,756 Smettila... di preoccuparti. 335 00:21:43,106 --> 00:21:44,525 Bene. L'hai trovata. 336 00:21:45,509 --> 00:21:47,178 La domanda è, chi sei? 337 00:21:53,195 --> 00:21:55,049 Cos'è successo? Stai bene? 338 00:21:55,620 --> 00:21:56,697 Kol. 339 00:21:58,577 --> 00:22:01,732 Grazie a Dio siete riusciti entrambi a sfuggirgli. Se Kol avesse presso Jeremy... 340 00:22:01,733 --> 00:22:04,209 E' qui? Devo parlargli un attimo al volo. 341 00:22:04,210 --> 00:22:06,735 E' al Grill. E' andato a vedere come sta Matt. 342 00:22:06,754 --> 00:22:11,357 Beh, dovrei scusarmi con lui. Sono... sono stato parecchio duro con lui oggi. 343 00:22:18,847 --> 00:22:21,262 Ho chiesto a mio padre di darci un minuto. 344 00:22:23,201 --> 00:22:24,537 La telecamera è spenta. 345 00:22:26,707 --> 00:22:27,870 Puoi parlare. 346 00:22:29,463 --> 00:22:32,658 - Ne sei sicura? - Sì, io non mento. Non sono te. 347 00:22:32,659 --> 00:22:34,191 Ho sempre avuto intenzione di dirti la verità. 348 00:22:34,192 --> 00:22:36,319 Continuavo a rimandare perché avevo paura di come avresti reagito. 349 00:22:36,320 --> 00:22:40,220 - Male. E' così che reagisco agli omicidi. - Non sono un assassino, Bonnie. 350 00:22:42,290 --> 00:22:45,079 - Il pastore Young era depresso... - L'hai già detto. Passa alla parte 351 00:22:45,080 --> 00:22:49,033 - in cui lo convinci a massacrare 11 persone. - Non è stato un massacro, è stato un rituale 352 00:22:49,034 --> 00:22:51,118 Era necessario per risvegliare Silas 353 00:22:51,119 --> 00:22:53,395 e per trovare la cura che i tuoi amici vogliono disperatamente. 354 00:22:53,396 --> 00:22:55,969 - Se avessero saputo che dovevano morire... - Non ha alcuna importanza. 355 00:22:55,970 --> 00:22:57,812 Silas li resusciterà. 356 00:23:00,668 --> 00:23:02,970 - Tu sei pazzo. - Non sono pazzo. 357 00:23:03,397 --> 00:23:04,695 Sono solo appassionato. 358 00:23:05,305 --> 00:23:07,731 Sei matto da legare. 359 00:23:11,886 --> 00:23:13,545 Ricordi la nostra prima seduta? 360 00:23:15,443 --> 00:23:16,600 Parlammo di tua nonna, giusto? 361 00:23:16,635 --> 00:23:19,821 Pensavi di causarle dolore ogni volta che usavi la magia. 362 00:23:24,135 --> 00:23:27,087 Non sei curiosa di sapere cosa le sta succedendo adesso? 363 00:23:29,282 --> 00:23:30,934 Non vorresti rivederla? 364 00:23:48,066 --> 00:23:49,997 Non ti prendi mai una serata libera? 365 00:23:50,769 --> 00:23:53,804 Mi sono preso due giorni liberi per aiutarvi alla casa sul lago, ricordi? 366 00:23:53,805 --> 00:23:55,201 Per poco non ci lascio le penne. 367 00:23:55,226 --> 00:23:56,360 Dov'è Jeremy? 368 00:23:56,694 --> 00:23:57,973 Penso sia sul retro. 369 00:24:02,730 --> 00:24:03,965 Stai bene? 370 00:24:04,121 --> 00:24:06,478 Sì, tutto sommato. 371 00:24:23,868 --> 00:24:24,964 Damon. 372 00:24:28,387 --> 00:24:29,472 Stai bene? 373 00:24:30,641 --> 00:24:31,699 Che succede? 374 00:24:58,989 --> 00:25:01,639 - Damon, cos'hai che non va? - E' stato Kol. 375 00:25:02,188 --> 00:25:03,673 Deve avermi ammaliato. 376 00:25:04,591 --> 00:25:06,015 Se trovo Jeremy... 377 00:25:07,852 --> 00:25:09,271 potrei ucciderlo. 378 00:25:27,274 --> 00:25:28,368 Jeremy! 379 00:25:29,507 --> 00:25:33,634 Vattene di qui! Mi hai sentito? Non fermarti. 380 00:25:34,279 --> 00:25:36,978 Kol mi ammaliato. Non posso farci niente! 381 00:25:38,524 --> 00:25:41,916 Non puoi nasconderti qui sotto, Jer. Se ti trovo, sei morto. 382 00:25:42,421 --> 00:25:44,031 Jeremy, mi stai ascoltando? 383 00:25:44,590 --> 00:25:47,508 Farai meglio a scappare! Sto venendo ad ammazzarti. 384 00:25:47,554 --> 00:25:49,906 Devi andartene subito! 385 00:25:55,542 --> 00:25:59,832 Se vuoi che la smetta, devi solo dirmi chi ti ha mandato. 386 00:26:04,366 --> 00:26:06,776 Sei pieno di verbena. Perciò ora so che non sei stato ammaliato. 387 00:26:06,777 --> 00:26:10,804 O forse qualcuno l'ha ammaliato prima che la ingerisse. 388 00:26:11,014 --> 00:26:13,887 Stava cercando la pietra tombale. Dobbiamo scoprire chi l'ha mandato. 389 00:26:13,906 --> 00:26:15,827 Okay, allora portiamolo a casa... 390 00:26:16,106 --> 00:26:20,896 aspettiamo che smaltisca la verbena e poi lo ammaliamo per farci dire tutto quello che sa. 391 00:26:21,223 --> 00:26:22,675 Non è una cattiva idea. 392 00:26:29,762 --> 00:26:33,259 - Si è appena staccato la lingua. - Perciò è ovvio che sa qualcosa. 393 00:26:43,734 --> 00:26:45,074 Mi sa che era stato ammaliato. 394 00:26:45,109 --> 00:26:46,967 Sarà stato quel bastardo di mio fratello o il tuo? 395 00:26:46,968 --> 00:26:48,864 Forse è l'opzione numero tre. 396 00:26:50,402 --> 00:26:52,788 C'è un'altra squadra che partecipa alla corsa. 397 00:26:55,059 --> 00:26:59,897 Stai dicendo che se ti aiuto a risvegliare Silas, puoi resuscitare mia nonna? 398 00:26:59,898 --> 00:27:01,798 Non approfittarti del mio senso di colpa, Shane. 399 00:27:01,799 --> 00:27:03,680 Non mi sto approfittando di niente. 400 00:27:04,484 --> 00:27:06,865 E' la verità. Mi hai raccontato cos'era successo. 401 00:27:06,890 --> 00:27:09,708 - Il tuo uso sconsiderato della magia è... - Smettila. 402 00:27:09,709 --> 00:27:11,366 è il motivo per cui quegli spiriti 403 00:27:11,367 --> 00:27:13,347 - la stanno torturando nell'aldilà. - Smettila. 404 00:27:13,348 --> 00:27:18,229 - Le infliggono una sofferenza dopo l'altra. - Ti ho detto di smetterla! 405 00:27:20,702 --> 00:27:22,129 La mia mano! 406 00:27:24,878 --> 00:27:26,577 Non riesci a fermarti, vero? 407 00:27:28,090 --> 00:27:30,084 Tutto questo potere che senti... 408 00:27:31,172 --> 00:27:32,914 in realtà ti piace, non è così? 409 00:27:38,127 --> 00:27:41,071 Ma guardati, Bonnie. Ma guardati, Bonnie. 410 00:27:41,269 --> 00:27:43,175 Bonnie, che stai facendo? 411 00:27:43,245 --> 00:27:44,272 Vattene... 412 00:27:45,679 --> 00:27:47,274 - di qui. - Bonnie, fermati! 413 00:27:47,277 --> 00:27:49,325 Non c'è modo di ragionarci, sindaco. Ha perso il controllo. 414 00:27:49,360 --> 00:27:52,569 Bonnie, piccola, ti prego. 415 00:27:54,517 --> 00:27:55,704 Fa' qualcosa! 416 00:27:57,363 --> 00:27:58,417 Bonnie... 417 00:27:58,876 --> 00:28:00,611 Bonnie, guardami! 418 00:28:01,777 --> 00:28:03,554 Ora fai un respiro profondo. 419 00:28:03,729 --> 00:28:05,191 Sono qui con te. 420 00:28:06,917 --> 00:28:09,831 Hai tutto sotto controllo. 421 00:28:13,009 --> 00:28:14,067 Così. 422 00:28:32,730 --> 00:28:33,844 Sua figlia... 423 00:28:34,706 --> 00:28:36,171 è un portento. 424 00:28:37,384 --> 00:28:38,826 Sotto la mia guida... 425 00:28:40,739 --> 00:28:43,585 sarà una delle più potenti streghe al mondo. 426 00:28:45,287 --> 00:28:46,735 Ma senza la mia guida... 427 00:28:49,768 --> 00:28:51,413 è una bomba ad orologeria 428 00:29:01,062 --> 00:29:02,307 Ciao, Elena. 429 00:29:04,602 --> 00:29:06,018 Cos'hai fatto a Stefan? 430 00:29:06,145 --> 00:29:09,656 L'ho salvato dalla sua vecchia vita noiosa, ma lei continua a chiamarlo. 431 00:29:09,657 --> 00:29:12,671 - Stefan non ha voglia di parlare al momento. - Allora può starmi a sentire. 432 00:29:12,689 --> 00:29:14,776 Lo so che ora come ora forse non ti importa di me, Stefan, 433 00:29:14,777 --> 00:29:17,164 ma Kol ha ammaliato Damon per fargli uccidere Jeremy. 434 00:29:17,165 --> 00:29:19,283 Sono da qualche parte nelle gallerie e io... 435 00:29:19,409 --> 00:29:21,438 è un gigantesco labirinto e non riesco a trovarli, 436 00:29:21,473 --> 00:29:26,494 perciò se ancora ti importa della cura o di Jeremy, forse potresti venire ad aiutarmi. 437 00:29:35,945 --> 00:29:36,999 Okay. 438 00:29:39,565 --> 00:29:41,351 E' un bel guaio... 439 00:29:41,524 --> 00:29:42,713 per tutti e due. 440 00:29:45,557 --> 00:29:48,660 Non hai sentito la parte in cui ti dicevo che sono ammaliato? 441 00:29:48,879 --> 00:29:50,369 Non fermarti! 442 00:29:52,343 --> 00:29:53,722 Sul serio? 443 00:29:53,903 --> 00:29:57,093 Un vampiro ti sta dando la caccia e tu ti metti a sanguinare? 444 00:30:08,957 --> 00:30:10,340 Mossa idiota, Jer. 445 00:30:10,661 --> 00:30:12,517 Non puoi battermi nel combattimento ravvicinato. 446 00:30:12,518 --> 00:30:13,817 Valeva la pena provarci. 447 00:30:17,934 --> 00:30:20,923 Dovrai spararmi, Jeremy, al cuore. 448 00:30:21,956 --> 00:30:26,320 Non riuscirò a fermarmi. Jeremy, sei un cacciatore 449 00:30:26,874 --> 00:30:28,640 Sai che vuoi farlo. 450 00:30:29,261 --> 00:30:30,363 Fallo. 451 00:30:31,330 --> 00:30:32,365 Fallo! 452 00:30:59,602 --> 00:31:01,019 Mi ha sparato in testa. 453 00:31:03,110 --> 00:31:05,980 Stupido idiota... 454 00:31:06,516 --> 00:31:09,130 Razza di coglione deficiente che non sei altro. 455 00:31:15,984 --> 00:31:17,739 Hai fatto una stronzata, Jeremy. 456 00:31:20,906 --> 00:31:23,863 Avresti dovuto uccidermi quando ne hai avuto l'occasione. 457 00:31:33,437 --> 00:31:36,064 Vai da qualche parte? Se fossi in te, lo farei. 458 00:31:36,065 --> 00:31:38,559 Se Damon uccidere il cacciatore, Nik non sarà contento. 459 00:31:38,560 --> 00:31:41,507 Ho detto a Nik che non avrei toccato il ragazzo e non l'ho fatto. 460 00:31:41,508 --> 00:31:45,084 Beh, sei proprio furbo. Sono sicura che Nik lo apprezzerà proprio. 461 00:31:50,461 --> 00:31:51,978 Mi pugnaleresti per davvero? 462 00:31:52,069 --> 00:31:55,534 Se lo faccio, Damon non sarà più ammaliato e tutto questo finirà. 463 00:31:56,327 --> 00:32:00,372 Allora non sei meglio di Niklaus. Pugnali i fratelli quando non sei d'accordo con loro. 464 00:32:00,397 --> 00:32:02,337 Guarda cos'è diventata questa famiglia. 465 00:32:02,433 --> 00:32:07,274 Insomma, Elijah non si fa neanche vedere da tanto che è disgustato dai nostri litigi. 466 00:32:09,508 --> 00:32:11,223 Questa cura ci ha rovinati... 467 00:32:11,589 --> 00:32:13,677 e non è ancora nemmeno stata trovata. 468 00:32:15,018 --> 00:32:17,777 Prova a immaginare che succederebbe se venisse trovata. 469 00:32:18,073 --> 00:32:21,818 Questa famiglia è rovinata da molto prima che sapessimo della cura. 470 00:32:24,238 --> 00:32:26,930 - Kol! - Non ti farò risvegliare Silas! 471 00:32:28,552 --> 00:32:30,208 Piantatela! 472 00:32:30,598 --> 00:32:31,926 Mettilo giù, Kol. 473 00:32:36,048 --> 00:32:37,356 Mi avrebbe uccisa. 474 00:32:38,811 --> 00:32:44,024 Mi sa che ti serve una lezione su come si pugnala per bene un fratello. 475 00:32:47,453 --> 00:32:49,264 Brucia tra le fiamme dell'inferno! 476 00:33:11,890 --> 00:33:13,246 Damon, fermati! 477 00:33:14,600 --> 00:33:18,497 Ti prego. So che non vuoi fare del male a Jeremy... 478 00:33:19,825 --> 00:33:21,416 perciò fermati, ti prego. 479 00:33:24,256 --> 00:33:25,367 Non posso. 480 00:33:25,572 --> 00:33:26,911 Sì che puoi. 481 00:33:27,053 --> 00:33:30,574 Sei abbastanza forte da resistere all'ammaliamento, ne sono sicura. 482 00:33:31,077 --> 00:33:33,964 - Perché? Perché Stefan c'è riuscito? - Perché ti amo... 483 00:33:34,692 --> 00:33:36,283 perché tu ami me. 484 00:33:39,675 --> 00:33:42,229 Faresti qualsiasi cosa per me, perciò ti prego... 485 00:33:44,046 --> 00:33:45,384 fallo per me. 486 00:34:00,269 --> 00:34:01,676 Mi dispiace, Elena. 487 00:34:02,266 --> 00:34:03,334 Damon! 488 00:34:06,361 --> 00:34:07,412 Jeremy. 489 00:34:09,814 --> 00:34:10,898 Sparami. 490 00:34:13,706 --> 00:34:16,128 Ehi, fratello, è un po' che non ci si vede. 491 00:34:25,049 --> 00:34:26,232 Non c'è di che. 492 00:34:43,305 --> 00:34:44,954 Piano, amico. 493 00:34:46,594 --> 00:34:48,144 Hai perso un sacco di sangue. 494 00:34:52,008 --> 00:34:53,930 Mi hai dissanguato? 495 00:34:54,941 --> 00:34:56,993 Già, non è che avessi molta altra scelta. 496 00:34:57,399 --> 00:35:00,678 Sei ancora sotto l'influenza di Kol, perciò dovrai restare rinchiuso qui. 497 00:35:00,745 --> 00:35:03,130 Non abbiamo verbena, perciò... 498 00:35:03,802 --> 00:35:05,975 questo era l'unico modo che avevo per indebolirti. 499 00:35:06,083 --> 00:35:08,624 Sembri proprio dispiaciuto di averlo dovuto fare. 500 00:35:10,168 --> 00:35:12,554 Non dovremmo andare a dare la caccia a Kol.. 501 00:35:12,898 --> 00:35:14,643 e costringerlo a demammaliarmi? 502 00:35:14,644 --> 00:35:17,409 Già, già, certo. Sembra proprio una cosa facilissima, Damon. 503 00:35:17,483 --> 00:35:18,917 Mi metto subito al lavoro. 504 00:35:23,942 --> 00:35:27,469 - Almeno fammi vedere Elena. - Suvvia, sai benissimo che non puoi farlo. 505 00:35:27,562 --> 00:35:30,578 Con legame di asservimento non dovresti far altro che dirle di liberarti. 506 00:35:30,579 --> 00:35:31,789 E' troppo rischioso. 507 00:35:33,294 --> 00:35:35,175 Ti stai proprio divertendo, eh? 508 00:35:35,176 --> 00:35:37,347 Per il momento la cosa migliore per Elena è che tu resti qui, 509 00:35:37,348 --> 00:35:38,896 almeno fino a quando non troviamo la cura, 510 00:35:38,897 --> 00:35:42,727 poi quando non sarà più asservita e tu non sarai più ammaliato... 511 00:35:43,686 --> 00:35:45,993 potrete entrambi fare il cavolo che vi pare. 512 00:35:46,956 --> 00:35:48,786 Stefan, aspetta. Stefan! 513 00:35:54,747 --> 00:35:55,847 Stef... 514 00:36:08,470 --> 00:36:09,858 Stai andando da Damon? 515 00:36:10,342 --> 00:36:11,520 Devo parlargli. 516 00:36:11,782 --> 00:36:14,177 Beh, non puoi. Ti chiederà di liberarlo. 517 00:36:14,312 --> 00:36:16,973 - Non lo libererò. - Non avrai scelta. 518 00:36:17,427 --> 00:36:18,645 Sei asservita. 519 00:36:23,568 --> 00:36:24,724 C'è altro? 520 00:36:25,117 --> 00:36:27,736 Stefan, perché ti sei alleato con Rebekah? 521 00:36:28,305 --> 00:36:29,591 Ha cercato di uccidermi. 522 00:36:29,791 --> 00:36:33,453 E questa sarebbe la seconda volta che Damon cerca di uccidere Jeremy. 523 00:36:34,332 --> 00:36:37,086 Perciò immagino che nessuno sia perfetto, dico bene? 524 00:36:39,406 --> 00:36:41,125 Stai cercando di punirmi? 525 00:36:42,337 --> 00:36:46,427 - Non so proprio quante volte devo scusarmi. - Non ti ho mai chiesto di farlo. 526 00:36:46,678 --> 00:36:50,245 Puoi fare quello che vuoi, Elena. Non me ne importa proprio niente. 527 00:36:54,790 --> 00:36:55,989 Sei ferito. 528 00:36:57,422 --> 00:36:59,905 Sei ferito, è per questo che ti comporti così, Stefan. 529 00:36:59,906 --> 00:37:02,334 - Questo non sei tu. - Sì, invece. 530 00:37:02,508 --> 00:37:04,695 E' solo che non mi hai mai visto così. 531 00:37:07,222 --> 00:37:10,819 Non sai come sono quando non sono innamorato di te. 532 00:37:18,313 --> 00:37:20,479 Farò sapere a Damon che sei passata. 533 00:37:37,285 --> 00:37:39,202 - Ti devo delle scuse. - No. 534 00:37:39,968 --> 00:37:43,270 Non mi devi niente. Non sono felice di aver ragione. 535 00:37:46,036 --> 00:37:47,702 Troverò qualcuno che ti aiuti. 536 00:37:48,131 --> 00:37:50,716 Che mi aiuti? Papà, sto bene. 537 00:37:51,187 --> 00:37:52,073 Stai scherzando? 538 00:37:52,074 --> 00:37:55,756 Mi sono arrabbiata, lo ammetto, ma sapevo quello che stavo facendo. 539 00:37:55,757 --> 00:37:59,312 Hai perso il controllo e Shane ha detto... 540 00:37:59,313 --> 00:38:02,947 Non abbiamo appena stabilito che non possiamo fidarci di lui? 541 00:38:03,729 --> 00:38:05,126 Sta cercando di farti confondere. 542 00:38:05,161 --> 00:38:08,089 L'unica cosa che mi ha lasciato confuso è quello che ho visto. 543 00:38:08,113 --> 00:38:10,934 Ovvero mio figlia che usa della magia pericolosa! 544 00:38:11,768 --> 00:38:13,834 E il fatto che pensi di non aver bisogno di aiuto 545 00:38:13,835 --> 00:38:15,529 significa che ne hai ancora più bisogno. 546 00:38:30,223 --> 00:38:33,160 - Buonasera, clan Gilbert. - Che vuoi, Klaus? 547 00:38:33,194 --> 00:38:35,327 Sono venuto a prendere il mio cacciatore. 548 00:38:35,338 --> 00:38:39,503 Dato che mio fratello è diventato un problema Jeremy sarà più al sicuro con me. 549 00:38:40,164 --> 00:38:43,445 Mi sa che passo. Ho già ammazzato abbastanza gente per te oggi. 550 00:38:43,448 --> 00:38:45,467 Pensi di essere più al sicuro qui? 551 00:38:46,696 --> 00:38:49,608 E' ovvio che non conosci Kol. Non si fermerà davanti a niente per ottenere quel che vuole, 552 00:38:49,609 --> 00:38:51,903 perciò per quanto possa sembrare strano sono la tua miglior possibilità di salvezza. 553 00:38:51,938 --> 00:38:55,275 Mi dispiace, ma preferiamo correre il rischio. 554 00:39:00,813 --> 00:39:04,796 Va bene, ma quando Kol si farà vivo, e lo farà... 555 00:39:05,264 --> 00:39:06,775 vedete di avvisarmi... 556 00:39:07,151 --> 00:39:10,940 preferibilmente prima che riduca in cenere la vostra bella casetta. 557 00:39:12,865 --> 00:39:15,183 E per quanto riguarda te, cacciatore... 558 00:39:15,818 --> 00:39:17,698 non c'è penuria di persone da trasformare, 559 00:39:17,699 --> 00:39:20,272 o persone care da minacciare, perciò sogni d'oro. 560 00:39:20,734 --> 00:39:23,337 Penseremo a come finire il nostro lavoro domani. 561 00:39:39,978 --> 00:39:41,558 Ma certo, entra pure così. 562 00:39:41,593 --> 00:39:44,734 Oh, pensavo che tra di noi non usasse bussare. 563 00:39:45,660 --> 00:39:47,013 Non hai pugnalato Kol. 564 00:39:47,183 --> 00:39:51,834 Beh, il paletto di quercia bianca puntato al cuore, ha reso la cosa un tantino difficile. 565 00:39:51,991 --> 00:39:55,494 Credo che mio fratello Kol abbia definitivamente perso la testa. 566 00:39:55,717 --> 00:39:59,747 Non è un problema. Jeremy è ancora vivo e mi sono occupato di Damon. 567 00:40:01,414 --> 00:40:03,160 Allora, dove l'hai messa? 568 00:40:04,660 --> 00:40:05,985 La pietra tombale? 569 00:40:06,210 --> 00:40:08,713 - In un posto sicuro. - Non erano questi gli accordi. 570 00:40:08,743 --> 00:40:11,461 Beh, considerando che tu mi hai tradita due volte... 571 00:40:11,790 --> 00:40:15,494 mentre io nemmeno una, credo di aver fatto la cosa giusta. 572 00:40:15,524 --> 00:40:19,111 Soprattutto perché non abbia idea del perché quel tipo la stesse cercando. 573 00:40:21,446 --> 00:40:22,969 Ti sei chiarito con Elena? 574 00:40:23,654 --> 00:40:25,254 - Ti interessa? - No. 575 00:40:25,521 --> 00:40:27,650 Sto solo cercando di capire che ci fai qui. 576 00:40:28,142 --> 00:40:29,492 Hai bisogno di chiederlo? 577 00:40:32,984 --> 00:40:35,532 Niente sentimenti. Niente legami. 578 00:40:37,211 --> 00:40:38,561 Niente... 579 00:40:39,931 --> 00:40:41,301 di niente. 580 00:40:53,592 --> 00:40:55,051 Non finirà mai. 581 00:40:55,576 --> 00:40:56,940 Se non mi uccide prima Kol, 582 00:40:56,970 --> 00:41:00,239 Klaus mi costringerà a uccidere altre persone innocenti. 583 00:41:00,385 --> 00:41:03,157 Quante ce ne vorranno? Dieci? Cento? 584 00:41:07,991 --> 00:41:10,522 Se uccidi un vampiro originario... 585 00:41:10,918 --> 00:41:13,457 tutta la sua discendenza di vampiri morirà con lui. 586 00:41:13,487 --> 00:41:17,120 Parliamo di migliaia, forse decine di migliaia di vampiri. 587 00:41:19,609 --> 00:41:22,302 Kol ha ammaliato Damon affinché ti uccida. 588 00:41:23,342 --> 00:41:25,075 Ma invece sarai tu a uccidere Kol. 589 00:41:32,432 --> 00:41:35,796 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it