1 00:00:00,685 --> 00:00:03,756 Tên tôi là Elena Gilbert, tôi là ma cà rồng 2 00:00:03,778 --> 00:00:07,346 Tôi đang học cách để sống nhưng có nhiều chuyện phức tạp. 3 00:00:07,348 --> 00:00:09,281 Em biết em bị ràng buộc với anh, Damon. 4 00:00:09,283 --> 00:00:10,449 Em biết điều gì làm anh vui không? 5 00:00:10,451 --> 00:00:13,469 Là cảm giác của em với anh là thật 6 00:00:13,471 --> 00:00:15,788 Họ ở cùng thế nào? 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,008 Nhưng có một hi vọng 8 00:00:20,010 --> 00:00:21,910 Nói với cậu ta tay thợ săn đã nói với em hình xăm sẽ dẫn tới đâu 9 00:00:21,912 --> 00:00:23,595 Anh ta nói có một phương thuốc 10 00:00:23,597 --> 00:00:25,764 Và chúng ta không phải những người duy nhất muốn nó... 11 00:00:25,766 --> 00:00:27,766 Tôi muốn đâm thủng họng Niklaus. 12 00:00:27,768 --> 00:00:29,268 But uncovering it comes with a price. 13 00:00:29,270 --> 00:00:30,686 What do you know about Silas? 14 00:00:30,688 --> 00:00:32,471 He's the world's first immortal being, 15 00:00:32,473 --> 00:00:34,857 who just happens to be imprisoned with the cure. 16 00:00:34,859 --> 00:00:36,275 You said it yourself, right? 17 00:00:36,277 --> 00:00:38,110 Whoever finds the cure first gets to decide 18 00:00:38,112 --> 00:00:39,228 what to do with it. 19 00:00:39,230 --> 00:00:40,696 So what do you say, partners? 20 00:00:40,698 --> 00:00:42,648 The race for the cure has begun, 21 00:00:42,650 --> 00:00:44,616 but how far will we have to go to find it? 22 00:00:44,618 --> 00:00:47,786 I was beginning to worry you boys wouldn't find the place. 23 00:00:47,788 --> 00:00:48,937 Did you kill all these people? 24 00:00:48,939 --> 00:00:51,039 Killing them is your job. 27 00:01:21,304 --> 00:01:23,489 Không đời nào. Em sẽ không làm chuyện này. 28 00:01:23,491 --> 00:01:25,357 Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có lựa chọn? 29 00:01:25,359 --> 00:01:28,310 Cậu phải giết ma cà rồng để hoàn tất dấu hiệu 30 00:01:28,312 --> 00:01:29,811 Dấu hiệu là phương thuốc 31 00:01:29,813 --> 00:01:31,947 Cậu đang ở trong quán bar với hầu hết là ma cà rồng, 32 00:01:31,949 --> 00:01:33,648 cậu phải săn bắt đi. 33 00:01:33,650 --> 00:01:35,751 mk. Anh nói tôi không phải giết 34 00:01:35,753 --> 00:01:36,919 người vô tội 35 00:01:36,921 --> 00:01:39,004 Jeremy, họ không phải là người 36 00:01:39,006 --> 00:01:41,123 Đủ rồi! Have at it, or else. 37 00:01:41,125 --> 00:01:44,343 Tôi không nghe lệnh của ông 38 00:01:44,345 --> 00:01:46,879 Thợ săn không thể bị thôi miên 39 00:01:50,183 --> 00:01:53,001 Đúng. Tôi không thể thôi miên cậu 40 00:01:53,003 --> 00:01:54,887 nhưng nếu lương tâm của cậu còn 41 00:01:54,889 --> 00:01:57,306 thì cho phép ta làm cho cậu dễ dàng hơn 42 00:01:57,308 --> 00:01:59,641 bởi vì ta có thể thôi miên chúng 43 00:02:03,062 --> 00:02:04,863 Tôi cho cậu hai phút để chuẩn bị 44 00:02:04,865 --> 00:02:07,499 Sau đó, ta sẽ cho từng ma cà rồng ở đây đi theo cậu 45 00:02:07,501 --> 00:02:12,070 Cậu giết chúng hoặc chúng sẽ giết bạn cậu... Matt. 46 00:02:12,072 --> 00:02:13,121 Chờ đã 47 00:02:13,123 --> 00:02:15,707 Ko, ko. Mày biến đổi chúng cậu ta giết chúng 48 00:02:15,709 --> 00:02:16,992 Đó là thỏa thuận, Klaus 49 00:02:16,994 --> 00:02:18,877 I'm taking artistic license. 50 00:02:18,879 --> 00:02:21,196 Mày biết cậu ta không thể bắt chúng cùng một lúc. 51 00:02:21,198 --> 00:02:23,415 Khi mày huấn luyện, cậu ta sẽ ổn thôi 52 00:02:23,417 --> 00:02:26,418 Matt mới là người tao quan tâm 53 00:02:26,420 --> 00:02:29,304 Ehh. 54 00:02:29,306 --> 00:02:30,889 Jeremy, lấy vũ khí ra khỏi xe 55 00:02:30,891 --> 00:02:32,724 Tôi sẽ đi ngay sau cậu 56 00:02:34,093 --> 00:02:35,510 Đi với cậu ta 57 00:02:36,896 --> 00:02:38,564 Nếu tao nghe thấy tiếng động cơ 58 00:02:38,566 --> 00:02:40,482 Tao sẽ tự tay giết Matt! 59 00:02:44,237 --> 00:02:46,054 Anh không sao chứ? 60 00:02:46,056 --> 00:02:47,389 Yeah. Anh cần nghỉ một lát 61 00:02:47,391 --> 00:02:48,824 Chúng ta không có thời gian đâu. 62 00:02:48,826 --> 00:02:50,943 Chúng có thể ngửi thấy mùi máu Chúng ta cần đi ngay 63 00:02:53,864 --> 00:02:56,031 Đừng chần chừ May cho cậu đấy là tôi 64 00:02:56,033 --> 00:02:57,866 Nếu không hai cậu chết chắc rồi 65 00:02:57,868 --> 00:02:59,034 Anh gài bẫy chúng tôi 66 00:02:59,036 --> 00:03:00,335 Tôi đã cố giải quyết chuyện này. 67 00:03:00,337 --> 00:03:01,837 Cậu làm Klaus thất vọng 68 00:03:01,839 --> 00:03:04,039 Giờ cậu phải chiến đấu 69 00:03:04,041 --> 00:03:05,757 Những ma cà rồng khác đâu? 70 00:03:05,759 --> 00:03:07,259 Chúng là ma cà rồng mời, chúng vẫn cần tìm cách đi săn 71 00:03:07,261 --> 00:03:10,545 có nghĩa là cậu có một lát để sẵn sàng chiến đấu 72 00:03:10,547 --> 00:03:11,930 Ngôi nhà bên hồ ở đường này 73 00:03:11,932 --> 00:03:13,849 Nếu chúng ta đến đó, chúng không thể vào trong 74 00:03:13,851 --> 00:03:16,551 Chờ đã. Cậu muốn chạy sao? 75 00:03:16,553 --> 00:03:19,754 Chúng sẽ giết Matt. 76 00:03:19,756 --> 00:03:22,474 Được rồi. Ra khỏi đây Tôi sẽ chặn chúng 77 00:03:38,074 --> 00:03:39,825 Jeremy, em ở đâu? 78 00:03:39,827 --> 00:03:41,793 Đi đi, chúng sắp tới rồi 79 00:03:54,507 --> 00:03:56,124 Cậu không sao chứ? 80 00:03:57,510 --> 00:03:59,061 Oh chúa ơi. 81 00:03:59,063 --> 00:04:01,063 Vào nhà ngay! Nhanh lên 82 00:04:08,071 --> 00:04:09,821 Jeremy, chuyện gì thế này? 83 00:04:09,823 --> 00:04:11,306 Chúng đang tới. 85 00:04:28,958 --> 00:04:30,792 Mặt trời lên rồi 86 00:04:30,794 --> 00:04:32,260 Chúng đã đi xa 87 00:04:34,347 --> 00:04:36,765 Anh đang nghĩ cái quái gì thế? 88 00:04:36,767 --> 00:04:39,167 Em bảo anh dạy nó chiến đấu 89 00:04:39,169 --> 00:04:40,769 Vậy thì nó không phải học sinh giỏi nhất 90 00:04:40,771 --> 00:04:42,304 Giờ thì đó là lỗi của tôi sao? 91 00:04:42,306 --> 00:04:44,723 Đừng nói nữa. 92 00:04:44,725 --> 00:04:46,858 Nhìn này, Anh biết là em giận 93 00:04:46,860 --> 00:04:48,727 nhưng cách của anh là cách nhanh nhất, dễ dàng nhất 94 00:04:48,729 --> 00:04:51,313 và an toàn nhất để hoàn tất dấu hiệu 95 00:04:51,315 --> 00:04:52,514 để lấy phương thuốc 96 00:04:52,516 --> 00:04:54,566 Em ko quan tâm đến phương thuốc, Damon, 97 00:04:54,568 --> 00:04:57,352 nếu nó đẩy những người em yêu quý vào nguy hiểm 98 00:04:57,354 --> 00:04:59,488 Sẽ ko có nguy hiểm gì hết 99 00:04:59,490 --> 00:05:01,306 nếu cậu ta if he hadn't gone all bleeding heart. 100 00:05:01,308 --> 00:05:03,158 Cậu ta đã giết người 101 00:05:03,160 --> 00:05:05,043 Những kẻ không phải người vô tội 102 00:05:05,045 --> 00:05:07,295 Nhưng dấu hiệu đã phát triển, đúng ko? 103 00:05:10,216 --> 00:05:12,417 Ok. Chúng ta cần một kế hoạch 104 00:05:12,419 --> 00:05:14,302 Có một nhóm ma cà rồng bị thôi miên ngoài kia, 105 00:05:14,304 --> 00:05:16,088 ngay khi mặt trời lặn 106 00:05:16,090 --> 00:05:17,339 chúng sẽ săn tìm Matt 107 00:05:17,341 --> 00:05:19,091 chúng ta phải tìm cách bảo vệc cậu ấy 108 00:05:19,093 --> 00:05:22,177 Đúng thế, anh biết, sẽ không có vấn đề gì 109 00:05:22,179 --> 00:05:25,814 khi anh chàng Jer này và anh tiếp tục cuộc đi săn. 110 00:05:25,816 --> 00:05:30,268 Elena, anh biết đó là bi kịch, anh hiểu, 111 00:05:30,270 --> 00:05:32,387 nhưng chúng ta cũng đồng ý rằng cậu ta phải giết chúng 112 00:05:32,389 --> 00:05:34,189 Giờ chúng ta phải thêm động cơ 113 00:05:34,191 --> 00:05:36,775 để em take the least most valuable player home, 114 00:05:36,777 --> 00:05:39,244 Jeremy và anh sẽ kết thúc chuyện này 115 00:05:39,246 --> 00:05:40,445 Em xin lỗi. Anh đang nói rằng em nên 116 00:05:40,447 --> 00:05:41,947 để nó lại đây với anh? 117 00:05:41,949 --> 00:05:44,366 Tin anh đi. 118 00:05:44,368 --> 00:05:47,753 Anh sẽ bảo vệ nó, ok? 119 00:05:57,630 --> 00:06:01,082 Ahem. Tôi biết cô bị đâm một thời gian 120 00:06:01,084 --> 00:06:04,436 nhưng, gõ cửa vẫn là phép lịch sự 121 00:06:04,438 --> 00:06:07,355 Hình như anh đang viết nhật kí 122 00:06:07,357 --> 00:06:09,024 Tôi chỉ định kiểm tra vài nghi ngờ 123 00:06:09,026 --> 00:06:11,143 Anh không bao giờ quá cảnh giác khi tình yêu đến 124 00:06:11,145 --> 00:06:12,760 Một lúc, anh cầu xin tôi 125 00:06:12,762 --> 00:06:14,029 thôi miên anh quên Elena đi 126 00:06:14,031 --> 00:06:15,930 lúc sau, tôi lại nằm trong quan tài 127 00:06:15,932 --> 00:06:17,098 với con dao sau lưng 128 00:06:17,100 --> 00:06:20,118 Đúng. Cô có thể đọc bất cứ thứ gì cô muốn 129 00:06:20,120 --> 00:06:21,453 Tôi và cô ấy kết thúc rồi 130 00:06:21,455 --> 00:06:25,273 Cho tới khi chúng ta tìm ra phương thuốc, đúng ko? 131 00:06:25,275 --> 00:06:26,708 Này, tôi đang nói với anh đấy 132 00:06:26,710 --> 00:06:29,277 Tôi biết, còn tôi đang phớt lờ cô 133 00:06:29,279 --> 00:06:30,945 Chúng ta có vài khó khăn 134 00:06:30,947 --> 00:06:32,414 trong cuộc đua tới phương thuốc 135 00:06:32,416 --> 00:06:34,166 Đội Klaus có Jeremy thợ săn, 136 00:06:34,168 --> 00:06:36,051 đội Shane có Bonnie phù thủy. 137 00:06:36,053 --> 00:06:38,086 Nếu cô ở đây để nhắc tôi về vị trí cuối cùng của chúng ta 138 00:06:38,088 --> 00:06:39,304 Thì tôi biết rất rõ 139 00:06:39,306 --> 00:06:41,122 Thực ra tôi có kế hoạch 140 00:06:41,124 --> 00:06:42,674 Phương thuốc được chôn cùng Silas, 141 00:06:42,676 --> 00:06:45,627 con quỷ cổ xưa mà anh trai Kol của tôi lo sợ 142 00:06:45,629 --> 00:06:48,146 Shane rất khao khát chứng minh sự tồn tại của ông ta 143 00:06:48,148 --> 00:06:51,399 đến mức anh ta đã để lộ chìa khóa anh ta có để làm hắn sống lại 144 00:06:51,401 --> 00:06:52,967 viên đá 145 00:06:52,969 --> 00:06:55,437 Tôi biết. Cô muốn đánh cắp nó 146 00:06:55,439 --> 00:06:59,191 Yep. Khi đó, đội của Shane sẽ tham gia vào đội của Rebekah, 147 00:06:59,193 --> 00:07:00,992 và đội Klaus sẽ bị bỏ lại đằng sau 148 00:07:00,994 --> 00:07:02,577 nơi anh ta thuộc về 149 00:07:11,170 --> 00:07:12,387 Chỉ vì mắt cô đã nhắm 150 00:07:12,389 --> 00:07:13,622 không có nghĩa anh không suy ngẫm 151 00:07:13,624 --> 00:07:15,507 Hãy sử dụng hơi thở 152 00:07:15,509 --> 00:07:17,792 Sử dụng hơi thở để kiềm chế lo lắng 153 00:07:17,794 --> 00:07:19,494 Tốt. 154 00:07:19,496 --> 00:07:21,379 Giờ tôi thậm chí không thể suy ngẫm đúng không? 155 00:07:21,381 --> 00:07:22,881 Tôi còn có thể thất bại thế nào nữa? 156 00:07:22,883 --> 00:07:24,299 Bonnie, cô ko thất bại 157 00:07:24,301 --> 00:07:26,234 Tôi đã thực hiện câu thần chú expression và suýt nữa giết chết April. 158 00:07:26,236 --> 00:07:27,936 Chính xác. Suýt nữa 159 00:07:27,938 --> 00:07:29,137 Thất bại thực sự sẽ giết chết cô ấy 160 00:07:29,139 --> 00:07:31,690 Cô nhận được,ờm, một điển d-. 161 00:07:31,692 --> 00:07:33,191 Không vui chút nào đâu 162 00:07:33,193 --> 00:07:34,526 Giờ tôi có toàn bộ sức mạnh và tôi rất lo 163 00:07:34,528 --> 00:07:37,863 Tôi không thể điều khiển được 164 00:07:37,865 --> 00:07:40,782 Bonnie, hãy nhìn tôi. 165 00:07:43,569 --> 00:07:46,187 Có tôi ở đây 166 00:07:46,189 --> 00:07:48,623 Cô ko phải lo lắng gì cả 167 00:07:48,625 --> 00:07:52,527 Cô mạnh mẽ Cô tập trung 168 00:07:52,529 --> 00:07:55,914 Cô hoàn toàn kiểm soát 169 00:07:55,916 --> 00:07:59,000 Cô ở đây với tôi 170 00:07:59,002 --> 00:08:02,370 Tôi hoàn toàn kiểm soát. 171 00:08:04,708 --> 00:08:05,757 Cảnh sát trưởng? 172 00:08:05,759 --> 00:08:06,925 Bonnie, Cô cần cháu đi 173 00:08:06,927 --> 00:08:08,093 Cô đang làm cái quái gì thế? 174 00:08:08,095 --> 00:08:10,011 Chúng tôi có một số chuyện cần hỏi anh 175 00:08:10,013 --> 00:08:11,313 Cô ko đùa chứ? Tôi chắc chắn có thể trả lời 176 00:08:11,315 --> 00:08:12,731 mà không cần còng. 177 00:08:12,733 --> 00:08:14,232 Thôi nào. Đây thậm chí không phải thẩm quyền của cô 178 00:08:14,234 --> 00:08:16,184 Vậy thì tôi đoán chúng ta nên đưa anh tới Mystic Falls càng sớm càng tốt. 179 00:08:16,186 --> 00:08:17,435 Khoan đã. Sao cô lại làm thế? 180 00:08:17,437 --> 00:08:19,104 Có vài chuyện cháu nên hỏi bố cháu 181 00:08:23,075 --> 00:08:24,892 Anh nghĩ chúng đã quay lại quán à? 182 00:08:24,894 --> 00:08:26,561 Chúng còn có thể đi đâu nữa? 183 00:08:26,563 --> 00:08:28,029 Đó chỉ toàn nhà gỗ và nhà nghỉ gia đình 184 00:08:28,031 --> 00:08:29,698 Chúng không thể bước vào 185 00:08:33,235 --> 00:08:36,504 Được rồi. Chúng ta đi thôi 186 00:08:36,506 --> 00:08:41,543 Được. Hãy giải quyết chuyện này đi 187 00:08:41,545 --> 00:08:43,077 Nghe này. Xử lí từng tên một 188 00:08:43,079 --> 00:08:45,046 chỉ một viên đạn vào tim 189 00:08:45,048 --> 00:08:46,765 đừng chần chừ 190 00:08:46,767 --> 00:08:48,300 đừng trượt 191 00:08:48,302 --> 00:08:49,517 Đừng dạy tôi 192 00:08:49,519 --> 00:08:50,936 Elena ko ở đây đâu. 193 00:08:50,938 --> 00:08:53,087 Anh ko cần giả vờ như anh mặc kệ tôi 194 00:08:53,089 --> 00:08:56,591 Tôi chỉ đang cố giữ cậu sống thôi. 195 00:08:56,593 --> 00:08:57,859 Đi thôi. 196 00:09:24,887 --> 00:09:26,638 Có gì đó ko ổn 197 00:09:44,240 --> 00:09:46,191 Ahh. 198 00:09:51,146 --> 00:09:54,315 Co vẻ chúng ta phải tìm vài ma cà rồng mới 199 00:09:54,317 --> 00:09:56,150 Thật lãng phí. 200 00:09:56,152 --> 00:09:57,585 Chuyện quái gì thế? 201 00:09:57,587 --> 00:09:59,487 Tôi thừa nhận 202 00:09:59,489 --> 00:10:02,040 Là tôi làm đó 203 00:10:02,042 --> 00:10:03,825 Kol. 204 00:10:03,827 --> 00:10:05,176 Jeremy, rất vui được gặp cậu, anh bạn. 205 00:10:05,178 --> 00:10:06,845 Xin lỗi vì sự hỗn độn vừa rồi. 206 00:10:06,847 --> 00:10:08,380 Hơi đông một chút khi tôi đến 207 00:10:08,382 --> 00:10:12,384 tôi thì thích cuộc hội ngộ thân mật hơn. 208 00:10:12,386 --> 00:10:14,686 Ba chúng ta cần nói chuyện phiếm chút 209 00:10:23,594 --> 00:10:24,911 Uống gì chứ? 210 00:10:24,913 --> 00:10:27,935 Cậu ta không đủ tuổi còn tao thì không thích mày 211 00:10:27,962 --> 00:10:29,628 vì thế bỏ qua phần đóđi 212 00:10:29,630 --> 00:10:31,898 Anh trai tao khoe khoang về kế hoạch của anh ta 213 00:10:31,900 --> 00:10:33,716 về việc hoàn thành dấu hiệu thợ săn của Jeremy 214 00:10:33,718 --> 00:10:35,468 Quá dễ để săn bắt đủ 215 00:10:35,470 --> 00:10:37,737 Chúng toàn lẩn trốn trông bóng tối 216 00:10:37,739 --> 00:10:40,106 Việc giết những ma cà rồng mới là quá dễ dàng 217 00:10:40,108 --> 00:10:42,575 nhưng một kẻ già thì lại là vấn đề 218 00:10:42,577 --> 00:10:44,243 Sao? Cái đó thì liên quan gì tới mày? 219 00:10:44,245 --> 00:10:46,078 Bởi vì, khi mày sốt sắng tìm phương thuốc 220 00:10:46,080 --> 00:10:48,531 mày đã ngu ngốc liều lính đánh thức một kẻ rất nguy hiểm 221 00:10:48,533 --> 00:10:52,535 Oh. Chắc hẳn mày đang nói về Silas. 222 00:10:52,537 --> 00:10:53,819 Mày biết gì về hắn? 223 00:10:53,821 --> 00:10:55,421 Không gì hết và cũng ko muốn biết ko phải vấn đề của bọn tao 224 00:10:55,423 --> 00:10:57,757 Thật thế à? 225 00:10:57,759 --> 00:10:59,842 Vài trăm năm trước, tao đi qua một nhóm người 226 00:10:59,844 --> 00:11:01,093 thờ phụng Silas. 227 00:11:01,095 --> 00:11:03,162 Những kẻ đi theo hắn nói với tao rằng hắn sẽ trỗi dậy lần nữa, 228 00:11:03,164 --> 00:11:06,215 khi đó, hắn sẽ gây ra tận thế 229 00:11:06,217 --> 00:11:07,884 Mày biết, là một người bất tử, mày có thể biết tại sao tao phản đối 230 00:11:07,886 --> 00:11:10,269 sự kết thúc của thời đại 231 00:11:10,271 --> 00:11:12,288 Tao đã giết tất cả bọn chúng 232 00:11:12,290 --> 00:11:15,391 giờ bọn mày sẵn sàng liều lĩnh đánh thức hắn 233 00:11:15,393 --> 00:11:17,143 để tìm phương thuốc 234 00:11:17,145 --> 00:11:19,345 Tao ko thể ngồi yên để chuyện đó xảy ra, đúng ko? 235 00:11:19,347 --> 00:11:20,980 Bọn ta sẽ không bỏ phương thuốc chỉ vì mày đã được nghe kể 236 00:11:20,982 --> 00:11:23,682 một câu chuyện rất đáng sợ trước giờ ngủ, đồ ngu ạ 237 00:11:23,684 --> 00:11:26,319 Jeremy, chúng ta từng làn bạn ở Colorado. 238 00:11:26,321 --> 00:11:27,737 Cậu là một anh chàng thông minh 239 00:11:27,739 --> 00:11:30,189 Sao cậu không ngừng việc tìm kiếm kho báu ngu xuẩn này lại? 240 00:11:30,191 --> 00:11:33,709 Tôi ko ngừng việc gì lại hết. 241 00:11:35,829 --> 00:11:37,997 Well, Tôi đã có thể giết cậu 242 00:11:37,999 --> 00:11:40,583 nhưng giờ, tôi phải thỏa hiệp với lời nguyền thợ săn, 243 00:11:40,585 --> 00:11:43,219 Và tôi... tôi không đặc biệt cảm thấy bị ám ảnh 244 00:11:43,221 --> 00:11:45,871 trong cả thế kỉ tới 245 00:11:47,058 --> 00:11:48,174 Ý hay hơn . 246 00:11:48,176 --> 00:11:49,642 Tôi sẽ chặt đứt cánh tay cậu 247 00:11:52,846 --> 00:11:54,680 Jeremy, chạy đi! 248 00:12:07,411 --> 00:12:10,930 Viên đá ko ở đây 249 00:12:10,932 --> 00:12:12,131 Don't ripper out on me. 250 00:12:12,133 --> 00:12:14,500 Chúng ta sẽ tìm thấy thôi 251 00:12:14,502 --> 00:12:17,236 Oh, anh hoàn toàn kiềm chế 252 00:12:17,238 --> 00:12:19,171 Anh cần một sự phóng thích Có thể chúng ta sẽ tìm được cho anh 253 00:12:19,173 --> 00:12:21,541 một con búp bê yểm bùa hoặc gì đó 254 00:12:24,711 --> 00:12:26,295 Ah. Cái này nên làm trò bịp bợp 255 00:12:26,297 --> 00:12:28,097 Chính xác những gì cô cần 256 00:12:31,552 --> 00:12:33,603 Nơi cất giấu an toàn của tên giáo sư 257 00:12:33,605 --> 00:12:35,588 Ko hứng thú. 258 00:12:35,590 --> 00:12:38,975 Có chuyện gì với anh thế hả? Anh rất vui vẻ những năm 20 259 00:12:38,977 --> 00:12:43,596 Tôi là một kẻ giết người bệnh hoạn vô cảm những năm 1920s. 260 00:12:43,598 --> 00:12:44,930 Anh có thể là kẻ giết người 261 00:12:44,932 --> 00:12:47,766 nhưng còn lâu mới vô cảm, Stefan. 262 00:12:47,768 --> 00:12:50,269 Anh có một cái kèn Tôi biết anh còn nhớ 263 00:12:50,271 --> 00:12:54,440 Nhạc jazz, say sưa, cái bàn nhỏ của chúng ta ở quán của Gloria. 264 00:12:57,077 --> 00:12:59,328 Đừng bắt tôi thôi miên anh quên nó đi 265 00:13:02,799 --> 00:13:06,285 Được rồi. Um... 266 00:13:06,287 --> 00:13:07,920 Tôi đoán chúng ta có vui một chút 267 00:13:07,922 --> 00:13:10,423 Cám ơn. Giờ thì chúng ta đã tạo ra 268 00:13:10,425 --> 00:13:12,925 sự vui vẻ đó, thực ra thì, có thể, 269 00:13:12,927 --> 00:13:17,496 có thể anh muốn bắt đầu có một chút 270 00:13:17,498 --> 00:13:19,298 Đừng lo về tên Giáo sư 271 00:13:19,300 --> 00:13:22,134 Hắn sẽ ko về ngay đâu Tôi đảm bảo 272 00:13:29,610 --> 00:13:32,695 Cô buộc tội tôi dàn xếp một vụ giết người hàng loạt sao? 273 00:13:32,697 --> 00:13:34,647 Cô có biết chuyện đó nực cười thế nào không? 274 00:13:34,649 --> 00:13:36,749 Đây là Mystic Falls. 275 00:13:36,751 --> 00:13:38,784 Đây là một trong những chuyện nực cười nhất mà tôi từng nghe 276 00:13:38,786 --> 00:13:41,153 Anh ấy đã giải thích rồi, dad. 277 00:13:41,155 --> 00:13:43,506 Mục sư Young đến nhờ anh ấy giúp đỡ Anh ta điên rồi 278 00:13:43,508 --> 00:13:44,990 Ko. Hew đã quá đau buồn, 279 00:13:44,992 --> 00:13:46,509 và Shane lợi dụng việc đó 280 00:13:46,511 --> 00:13:48,377 Dù thế nào đi nữa, nói anh ta giết nhiều người như thế 281 00:13:48,379 --> 00:13:49,962 chẳng hợp lí chút nào 282 00:13:49,964 --> 00:13:51,764 Bố đã gặp nhiều người như thế, Bonnie. 283 00:13:51,766 --> 00:13:53,466 Họ nói rất nhanh, có uy tín họ là những kẻ lôi kéo 284 00:13:53,468 --> 00:13:55,267 Họ làm hại những người yếu đuối 285 00:13:55,269 --> 00:14:00,606 Mmm. Bố lo lắng về những gì anh ấy làm cho con 286 00:14:00,608 --> 00:14:02,508 Đó là lí do bố mang anh ấy tới đây, đúng ko? 287 00:14:02,510 --> 00:14:05,861 Ko. Bọn ta giải cậu ta tới đây vì April young đã nói với bọn ta những gì cậu ta đã làm 288 00:14:05,863 --> 00:14:07,513 Rebekah Mikaelson đã xác nhận chuyện đó. 289 00:14:07,515 --> 00:14:09,649 Cậu ta đã thú nhận với cô ấy. 290 00:14:09,651 --> 00:14:10,783 Con sẽ vào trong đó 291 00:14:10,785 --> 00:14:12,034 Bonnie, ko, con ko được vào. 292 00:14:12,036 --> 00:14:17,123 Nếu anh ấy phải nói với ai những việc anh ấy đã làm, thì người đó là con. 293 00:14:17,125 --> 00:14:19,525 Tất nhiên nếu con ko nghĩ con là kẻ yếu đuối 294 00:14:27,217 --> 00:14:30,252 Bonnie, giờ ko phải lúc 295 00:14:30,254 --> 00:14:31,921 Để nó nói chuyện. 296 00:14:36,093 --> 00:14:37,560 Tôi nghĩ bố em rất hoang mang về format 297 00:14:37,562 --> 00:14:39,345 của việc họp phụ huynh 298 00:14:39,347 --> 00:14:40,879 Em xin lỗi. 299 00:14:40,881 --> 00:14:43,516 Rebekah nói với họ anh đã thú nhận 300 00:14:43,518 --> 00:14:45,217 Em biết cô ta nói dối 301 00:14:47,654 --> 00:14:51,824 Em biết không, sự thật là cô ta ko nói dối đâu 302 00:14:57,080 --> 00:14:59,331 Mình xin lỗi. Nghe này. 303 00:14:59,333 --> 00:15:01,117 Khi mình bảo cậu ở cùng Jeremy, mình không bao giờ nghĩ... 304 00:15:01,119 --> 00:15:03,586 Cậu mong đợi gì, Elena? 305 00:15:03,588 --> 00:15:04,837 Đó là Damon. 306 00:15:04,839 --> 00:15:06,238 Mình không bao giờ muốn ai bị tổn thương. 307 00:15:06,240 --> 00:15:08,741 Lẽ ra cậu ko nên để anh ta chịu trách nhiệm 308 00:15:11,044 --> 00:15:14,180 Mình xin lỗi. Mình biết cậu ko có lựa chọn... 309 00:15:14,182 --> 00:15:15,681 sự ràng buộc và mọi thứ. 310 00:15:15,683 --> 00:15:17,633 Sự ràng buộc ko giống như vậy 311 00:15:17,635 --> 00:15:20,469 Tất cả những gì mình biết, Elena, là cậu của trước đây 312 00:15:20,471 --> 00:15:22,588 ko bao giờ để Jeremy với Damon, 313 00:15:22,590 --> 00:15:25,808 đặc biệt là sau những chuyện tối qua. 314 00:15:30,947 --> 00:15:32,097 Jeremy? 315 00:15:32,099 --> 00:15:33,265 Elena, Bọn em đang gặp rắc rối 316 00:15:33,267 --> 00:15:36,035 Whoa, whoa, whoa. Từ từ nào 317 00:15:36,037 --> 00:15:37,269 Damon đâu? 318 00:15:37,271 --> 00:15:38,704 Nghe em này. Kol tấn công bọn em. 319 00:15:38,706 --> 00:15:42,208 Em đã chạy được, nhưng hắn đã bắt Damon. 320 00:15:42,210 --> 00:15:46,445 Hơi mỉa mai khi cô tới đây nhờ tôi giúp đỡ 321 00:15:46,447 --> 00:15:50,833 Không phải bạn cô đã cố chôn tôi dưới mồ sao? 322 00:15:50,835 --> 00:15:52,635 Đấy là lỗi của ông 323 00:15:52,637 --> 00:15:55,254 Ông đã bắt đầu chuyện này khi ông bắt Jeremy giết những ma cà rồng đó 324 00:15:55,256 --> 00:15:58,224 Và chút ích kỉ của tôi về một thằng em trai đã mất đi và làm mọi chuyện tệ hơn 325 00:15:58,226 --> 00:16:00,826 Well, nó ko bao giờ làm những việc như Damon. 326 00:16:00,828 --> 00:16:04,764 Tôi phải làm gì đó, đúng ko? 327 00:16:04,766 --> 00:16:05,965 Chặn hắn lại, Klaus. 328 00:16:05,967 --> 00:16:10,402 Cô ko ở vị thế để đưa ra mệnh lệnh, love. 329 00:16:10,404 --> 00:16:13,856 Trong khi tôi muốn phương thuốc chữa trị cho cô để tạo thêm con lai 330 00:16:13,858 --> 00:16:15,908 Tôi có những lí do khác đểi ìm phương thuốc, 331 00:16:15,910 --> 00:16:17,927 nhất là để phá hủy nó 332 00:16:17,929 --> 00:16:20,529 vì thế, cô ko thể dùng nó để chống lại tôi. 333 00:16:20,531 --> 00:16:23,482 Cho dù giữa chúng ta có những khác biệt, 334 00:16:23,484 --> 00:16:26,819 chúng ta cùng muốn một thứ 335 00:16:26,821 --> 00:16:30,256 Làm ơn. Klaus, Tôi cầu xin ông. 336 00:16:41,218 --> 00:16:43,035 Em trai. 337 00:16:43,037 --> 00:16:45,471 Đã hai ngày em vắng nhà, anh nghe nói là em đã đi 338 00:16:45,473 --> 00:16:47,022 và tạo ra một vài lộn xộn 339 00:16:47,024 --> 00:16:49,191 Thôi nào, Nik. Em chỉ vui vẻ thôi 340 00:16:49,193 --> 00:16:51,727 Những ma cà rồng đó là để cho thợ săn của anh 341 00:16:51,729 --> 00:16:53,529 Anh sẽ tạo thêm. Ta ko thiếu người 342 00:16:53,531 --> 00:16:56,365 Damon Salvatore đâu? 343 00:16:56,367 --> 00:16:58,067 Em đã cho cậu ta thất bại thích đáng 344 00:16:58,069 --> 00:16:59,735 vì lợi ích lâu dài 345 00:16:59,737 --> 00:17:01,570 Yep. Em đã vui vẻ rồi 346 00:17:01,572 --> 00:17:03,839 Giờ thì thả hắn ra và về nhà đi 347 00:17:03,841 --> 00:17:06,992 Tránh xa rắc rối, hoặc em sẽ tự tìm thấy mình trong hộp đấy 348 00:17:06,994 --> 00:17:08,994 Hey. Ko cần phải khó chịu chuyện đó đâu 349 00:17:08,996 --> 00:17:11,080 Ngược lại, anh thấy khó chịu là cần thiết 350 00:17:11,082 --> 00:17:14,466 bất cứ khi nào em trai ruột của mình cố phá hoại mình 351 00:17:14,468 --> 00:17:17,303 Nghe rõ đây, Kol. 352 00:17:17,305 --> 00:17:20,172 Tránh xa cậu bé nhà Gilbert ra 353 00:17:20,174 --> 00:17:21,924 Hiểu chưa? 354 00:17:21,926 --> 00:17:24,393 Được thôi. Em sẽ không động đến cậu ta 355 00:17:24,395 --> 00:17:25,878 Em hứa 356 00:17:30,684 --> 00:17:32,184 Tốt lắm 357 00:17:32,186 --> 00:17:34,320 Giờ thì tự đâm sâu hơn một chút 358 00:17:40,660 --> 00:17:44,113 Nếu mày muốn giết tao thì hãy làm như một người đàn ông 359 00:17:44,115 --> 00:17:45,497 Tao không muốn giết mày 360 00:17:45,499 --> 00:17:47,199 Tao chỉ muốn chắc chắn mà có thể bị thôi miên 361 00:17:47,201 --> 00:17:49,668 Tao muốn xé toạc phổi mày ra 362 00:17:49,670 --> 00:17:52,037 mày nên cảm ơn tao 363 00:17:52,039 --> 00:17:54,256 Mày không muốn phương thuốc được tìm thấy 364 00:17:54,258 --> 00:17:57,593 Mày yêu Elena. Mày yêu cô ta hơn khi cô ta là ma cà rồng 365 00:17:57,595 --> 00:17:59,845 Thú nhận đi. 366 00:17:59,847 --> 00:18:01,630 Vết tích con người của cô ta 367 00:18:01,632 --> 00:18:05,751 là cậu em trai phiền phức Jeremy, 368 00:18:05,753 --> 00:18:09,939 Tao cá mày muốn cậu ta chết, đúng không? 369 00:18:09,941 --> 00:18:14,143 Không. 370 00:18:14,145 --> 00:18:15,861 Mày nói dối 371 00:18:15,863 --> 00:18:18,364 Tao cá mày muốn chặt đứt đầu cậu ta... 372 00:18:20,233 --> 00:18:22,201 Tao sẽ cho mày điều ước 373 00:18:27,824 --> 00:18:29,808 Mày sẽ không nhớ những gì tao nói 374 00:18:29,810 --> 00:18:32,628 nhưng mày sẽ tìm Jeremy Gilbert, 375 00:18:32,630 --> 00:18:34,914 khi tìm thấy 376 00:18:34,916 --> 00:18:36,632 mày sẽ giết cậu ta 377 00:18:45,836 --> 00:18:47,870 Jeremy, chuyện này kết thúc rồi 378 00:18:47,872 --> 00:18:49,172 Em có thể quên nó đi 379 00:18:49,174 --> 00:18:50,757 Klaus vẫn muốn em hoàn tất dấu hiệu. 380 00:18:50,759 --> 00:18:52,225 Hắn sẽ ko dừng lại 381 00:18:52,227 --> 00:18:54,060 Ok. Damon sẽ trở lại ngay thôi 382 00:18:54,062 --> 00:18:55,478 Sau đó chúng ta có thể tìm hiểu chuyện này 383 00:18:55,480 --> 00:18:56,846 Chị vẫn tin Damon? 384 00:18:56,848 --> 00:18:58,264 Anh ấy đã cứu mạng em 385 00:18:58,266 --> 00:18:59,766 Anh ta cứu bản đồ phương thuốc thì có 386 00:18:59,768 --> 00:19:01,550 Anh ta không quan tâm tới em đâu 387 00:19:01,552 --> 00:19:03,102 Chị quan tâm tới em 388 00:19:03,104 --> 00:19:04,654 Đừng. 389 00:19:04,656 --> 00:19:06,439 Bất cứ cái gì trong em làm em muốn săn bắt, 390 00:19:06,441 --> 00:19:09,492 Giờ em quá sức rồi. 391 00:19:09,494 --> 00:19:11,160 Jeremy. 392 00:19:16,366 --> 00:19:20,419 Em xin lỗi. 393 00:19:20,421 --> 00:19:23,089 Em biết em phải làm gì, Elena. 394 00:19:23,091 --> 00:19:24,791 Em rất muốn lấy phương thuốc cho chị 395 00:19:24,793 --> 00:19:26,909 nhưng... 396 00:19:26,911 --> 00:19:30,546 Em chỉ...em không... Em phải làm chuyện này. 397 00:19:36,371 --> 00:19:39,138 Quá nhiều random crap trong này. 398 00:19:39,140 --> 00:19:41,774 Crap, có thể. Ngẫu nhiên, ko. 399 00:19:41,776 --> 00:19:44,777 Có vẻ như Shane hơi sùng bái quá đáng thế giới bên kia 400 00:19:44,779 --> 00:19:48,648 Lông cầu nguyện của người Hopi Soul vase(bình đựng linh hồn) vương triều nhà Hán, 401 00:19:48,650 --> 00:19:51,484 đó là con dao cúng tế Polynesi. 402 00:19:51,486 --> 00:19:54,153 Một cách chết tàn bạo, nhưng ít nhất anh an ủi Chúa 403 00:19:54,155 --> 00:19:56,622 Cô trở thành chuyên gia khảo cổ từ khi nào thế? 404 00:19:56,624 --> 00:19:59,292 Tôi thích những nền văn hóa khác nhau, Stefan. 405 00:19:59,294 --> 00:20:01,160 Tôi biết có thể anh thấy khó hiểu 406 00:20:01,162 --> 00:20:04,881 Cứ coi như anh đã hẹn hò với một con nhỏ chỉ biết nghĩ về mình 407 00:20:08,886 --> 00:20:12,655 Vẫn là một vấn đề nhạy cảm 408 00:20:12,657 --> 00:20:15,291 Anh có biết tại sao tôi không thôi miên anh quên Elena đi không? 409 00:20:15,293 --> 00:20:17,059 Bởi vì cô muốn tôi phải chịu đựng 410 00:20:17,061 --> 00:20:20,429 Tôi đã muốn thế. Đó là cách duy nhất anh sẽ học được 411 00:20:20,431 --> 00:20:22,431 Tôi cần cả một nghìn năm 412 00:20:22,433 --> 00:20:24,066 và hàng trăm sự phản bội để nhận ra rằng 413 00:20:24,068 --> 00:20:28,487 tình yêu, sự quan tâm phá hủy anh 414 00:20:28,489 --> 00:20:30,323 Hmm. 415 00:20:30,325 --> 00:20:31,974 Lạnh lẽo và trống vắng 416 00:20:31,976 --> 00:20:34,410 Trái lại. 417 00:20:34,412 --> 00:20:36,979 Đó là sự phóng thích 418 00:20:36,981 --> 00:20:41,167 Anh biết tại sao chúng ta rất vui vể những năm 20 không, Stefan? 419 00:20:41,169 --> 00:20:43,002 Vì chúng ta ko quan tâm 420 00:20:43,004 --> 00:20:46,488 Chúng ta chỉ cần những thứ chúng ta thấy hay ho... 421 00:20:46,490 --> 00:20:52,661 uống, ăn, sex. 422 00:20:52,663 --> 00:20:56,382 sex không tốt bởi chúng ta ko quan tâm 423 00:20:56,384 --> 00:20:59,602 Nó tốt vì cô bị điên 424 00:20:59,604 --> 00:21:03,356 Crazy sex luôn tốt 425 00:21:03,358 --> 00:21:05,775 Anh khó có thể là hình mẫu của sự tỉnh táo. 426 00:21:10,397 --> 00:21:13,649 Đừng quan tâm nữa. 427 00:21:43,046 --> 00:21:45,547 Tốt... anh đã tìm thấy 428 00:21:45,549 --> 00:21:47,483 Câu hỏi là anh là ai? 429 00:21:53,023 --> 00:21:55,691 Có chuyện gì thế? Anh ổn chứ? 430 00:21:55,693 --> 00:21:58,861 Kol xuất hiện 431 00:21:58,863 --> 00:22:00,229 Ơn chúa hai người đã chạy thoát 432 00:22:00,231 --> 00:22:02,064 Nếu Kol bắt Jeremy. 433 00:22:02,066 --> 00:22:04,033 Ở đây à? Anh chỉ muốn nói chuyện với cậu ta, nhanh thôi 434 00:22:04,035 --> 00:22:07,069 Nó đang ở quán. Nó muốn kiểm tra Matt. 435 00:22:07,071 --> 00:22:08,237 Anh nên xin lỗi cậu ta 436 00:22:08,239 --> 00:22:11,740 Anh đã... Anh đã hơi nặng nề với cậu ta hôm nay 437 00:22:18,849 --> 00:22:23,102 Nói với bố cháu cho cháu một phút. 438 00:22:23,104 --> 00:22:26,605 Camera đã tắt. 439 00:22:26,607 --> 00:22:29,308 Anh có thể nói 440 00:22:29,310 --> 00:22:30,609 Cô chắc chứ? 441 00:22:30,611 --> 00:22:33,195 Yeah. Tôi ko nói dối Tôi không phải anh 442 00:22:33,197 --> 00:22:34,981 Tôi luôn luôn nói thật với cô Tôi chỉ ko nói cho cô chuyện đó 443 00:22:34,983 --> 00:22:36,365 bởi vì tôi lo sợ cách cô phản ứng 444 00:22:36,367 --> 00:22:38,234 Tệ. Đó là cách tôi phản ứng với tội giết người 445 00:22:38,236 --> 00:22:42,321 Tôi ko phải kẻ giết người, Bonnie. 446 00:22:42,323 --> 00:22:43,656 Mục sư Young quá suy sụp... 447 00:22:43,658 --> 00:22:44,991 Tôi nghe rồi Bỏ qua phần 448 00:22:44,993 --> 00:22:47,243 anh thuyết phục ông ấy tàn sát 11 người 449 00:22:47,245 --> 00:22:49,245 Đó ko phải là thảm sát Đó là một nghi thức 450 00:22:49,247 --> 00:22:51,080 Đó là việc cần thiết để làm Silas sống dậy 451 00:22:51,082 --> 00:22:53,615 và lấy phương thuốc mà bạn cô muốn 452 00:22:53,617 --> 00:22:55,501 Nếu họ biết con người phải chết... 453 00:22:55,503 --> 00:22:56,719 sẽ không có vấn đề gì 454 00:22:56,721 --> 00:23:00,639 Silas sẽ mang họ quay lại 455 00:23:00,641 --> 00:23:02,258 Anh điên rồi 456 00:23:02,260 --> 00:23:03,509 Tôi ko điên 457 00:23:03,511 --> 00:23:05,261 Tôi chỉ hăng hái thôi 458 00:23:05,263 --> 00:23:08,481 Anh điên thật rồi 459 00:23:11,985 --> 00:23:15,404 Cô nhớ buổi học đầu tiên của chúng ta ko? 460 00:23:15,406 --> 00:23:17,356 Về bà cô, đúng không? 461 00:23:17,358 --> 00:23:20,393 Cô tưởng mỗi lần cô làm phép cô gây đau đớn cho bà ấy 462 00:23:24,164 --> 00:23:26,999 Cô ko tò mò chuyện gì xảy ra với bà ấy hiện giờ sao? 463 00:23:29,286 --> 00:23:31,470 Cô ko muốn gặp lại bà mình ư? 464 00:23:47,971 --> 00:23:50,439 Cậu vẫn chưa đóng quán à? 465 00:23:50,441 --> 00:23:52,308 Tôi mất hai ngày để giúp anh vượt qua 466 00:23:52,310 --> 00:23:53,976 ở ngôi nhà bên hồ, nhớ chứ? 467 00:23:53,978 --> 00:23:55,344 Tôi đã suýt chết 468 00:23:55,346 --> 00:23:56,812 Jeremy đâu? 469 00:23:56,814 --> 00:23:58,364 Cậu ta ở đằng sau, tôi đoán thế 470 00:23:58,366 --> 00:23:59,865 Hmm. 471 00:24:02,702 --> 00:24:04,153 Cậu ko sao chứ? 472 00:24:04,155 --> 00:24:06,872 Yeah. Sau khi nghĩ kĩ 473 00:24:23,873 --> 00:24:25,207 Damon. 474 00:24:28,545 --> 00:24:30,546 Anh có sao không? 475 00:24:30,548 --> 00:24:32,181 Có chuyện gì vậy? 476 00:24:58,675 --> 00:25:00,593 Damon, anh làm sao vậy? 477 00:25:00,595 --> 00:25:02,261 Là Kol. 478 00:25:02,263 --> 00:25:04,746 Chắc chắn hắn đã thôi miên anh 479 00:25:04,748 --> 00:25:07,933 Nếu anh tìm được Jeremy... 480 00:25:07,935 --> 00:25:09,751 Có thể anh sẽ giết cậu ta 481 00:25:27,472 --> 00:25:28,921 Jeremy... 482 00:25:29,655 --> 00:25:30,922 Ra khỏi đây ngay! 483 00:25:30,924 --> 00:25:33,842 Có nghe thấy ko? Đừng dừng lại 484 00:25:33,844 --> 00:25:35,760 Kol đã thôi miên tôi 485 00:25:35,762 --> 00:25:38,713 Tôi không thể làm gì được 486 00:25:38,715 --> 00:25:40,432 Cậu ko thể trốn trong đó, Jer. 487 00:25:40,434 --> 00:25:42,517 Nếu tôi tìm được cậu, cậu sẽ chết 488 00:25:42,519 --> 00:25:44,386 Jeremy, cậu có nghe thấy ko? 489 00:25:44,388 --> 00:25:46,671 Cậu nên chạy đi! 490 00:25:46,673 --> 00:25:48,339 Tôi sẽ tới giết cậu 491 00:25:48,341 --> 00:25:50,559 Cậu chạy đi ngay! 492 00:25:55,281 --> 00:25:58,182 Nếu anh muốn chúng tôi dừng lại 493 00:25:58,184 --> 00:26:00,202 thì chỉ cần nói ai gửi anh tới đây 494 00:26:04,373 --> 00:26:05,657 Anh đầy cỏ đuôi ngựa 495 00:26:05,659 --> 00:26:06,908 Tôi biết tôi ko thể thôi miên anh 496 00:26:06,910 --> 00:26:09,661 hoặc ai đó đã thôi miên anh ta 497 00:26:09,663 --> 00:26:11,046 trước khi anh ta ăn nó 498 00:26:11,048 --> 00:26:12,447 Anh ta đang lần theo viên đá. 499 00:26:12,449 --> 00:26:13,882 Chúng ta cần biết ai đã gửi anh ta tới 500 00:26:13,884 --> 00:26:16,117 Ok. Được rồi. Vậy thì chúng ta đưa anh ta về 501 00:26:16,119 --> 00:26:18,220 chờ cỏ đuôi ngựa hết 502 00:26:18,222 --> 00:26:21,172 thôi miên anh ta và lấy thông tin ta muốn 503 00:26:21,174 --> 00:26:22,424 Đó ko phải ý kiến tệ 504 00:26:29,749 --> 00:26:31,316 Anh ta đã cắn đứt lưỡi. 505 00:26:31,318 --> 00:26:33,151 Vậy thì anh ta biết gì đó 506 00:26:43,696 --> 00:26:45,163 Anh ta đã bị thôi miên 507 00:26:45,165 --> 00:26:47,032 Là thằng anh trai đáng ghét của tôi hay của anh? 508 00:26:47,034 --> 00:26:50,535 Có thể là lựa chọn 3. 509 00:26:50,537 --> 00:26:52,403 Có một đội khác trên đường đua 510 00:26:55,074 --> 00:26:56,458 Anh nói nếu tôi giúp anh 511 00:26:56,460 --> 00:26:59,844 làm sống dậy Silas anh có thể mang bà tôi trở lại? 512 00:26:59,846 --> 00:27:01,613 Đừng có lợi dụng mặc cảm tội lỗi của tôi, Shane. 513 00:27:01,615 --> 00:27:04,516 Tôi ko lợi dụng gì hết. 514 00:27:04,518 --> 00:27:07,251 Đây là sự thật. Nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra 515 00:27:07,253 --> 00:27:08,603 Sự thiếu thận trọng khi sử dụng phép thuât chính là nguyên nhân... 516 00:27:08,605 --> 00:27:09,854 Đừng. 517 00:27:09,856 --> 00:27:11,422 là nguyên nhân những linh hồn đó 518 00:27:11,424 --> 00:27:13,391 đang tra tấn bà ấy ở thế giới bên kia Đừng. 519 00:27:13,393 --> 00:27:16,311 Làm tổn thương bà ấy, hết lần này tới lần khác 520 00:27:16,313 --> 00:27:17,979 Tôi nói đừng! 521 00:27:17,981 --> 00:27:21,199 Unh! 522 00:27:21,201 --> 00:27:22,400 Tay tôi 523 00:27:25,105 --> 00:27:28,290 Cô ko thể dừng lại, đúng ko? 524 00:27:28,292 --> 00:27:31,275 Tất cả sức mạnh cô đang cảm nhận 525 00:27:31,277 --> 00:27:34,329 cô thực sự thích nó, đúng ko? 526 00:27:34,331 --> 00:27:38,282 Aah! Aah! Ugh. 527 00:27:38,284 --> 00:27:41,136 Nhìn lại bản thân đi, Bonnie. Nhìn lại bản thân đi, Bonnie. 528 00:27:41,138 --> 00:27:43,454 Bonnie, con đang làm gì thế? 529 00:27:43,456 --> 00:27:45,623 Ra khỏi đây. 530 00:27:45,625 --> 00:27:47,842 Ra khỏi đây. Bonnie, dừng lại! 531 00:27:47,844 --> 00:27:49,394 Ông ko thể đưa ra lí lẽ với cô ấy, thị trưởng. Cô ấy mất kiểm soát rồil. 532 00:27:49,396 --> 00:27:54,465 Bonnie, con à. Làm ơn. 533 00:27:54,467 --> 00:27:57,385 Làm gì đi! 534 00:27:57,387 --> 00:27:59,020 Bonnie... 535 00:27:59,022 --> 00:28:01,973 Bonnie, nhìn tôi này! 536 00:28:01,975 --> 00:28:03,775 Giờ thì hít thở thật sâu 537 00:28:03,777 --> 00:28:07,078 Có tôi ở đây 538 00:28:07,080 --> 00:28:10,031 Cô đang hoàn toàn kiểm soát 539 00:28:13,085 --> 00:28:14,619 Đúng rồi. 540 00:28:32,605 --> 00:28:37,308 Con gái ông... là một người phi thường. 541 00:28:37,310 --> 00:28:40,729 Nếu tôi hướng dẫn... 542 00:28:40,731 --> 00:28:43,848 Cô ấy sẽ trở thành một trong những phù thủy quyền năng nhất thế giới... 543 00:28:45,451 --> 00:28:49,788 Nhưng nếu không... whew... 544 00:28:49,790 --> 00:28:52,073 cô ấy sẽ là một quả bom hẹn giờ 545 00:29:00,966 --> 00:29:04,586 Chào, Elena. 546 00:29:04,588 --> 00:29:06,204 Cô đã làm gì Stefan? 547 00:29:06,206 --> 00:29:08,256 Giải cứu anh ta khỏi cuộc sống vô vị 548 00:29:08,258 --> 00:29:09,557 nhưng cứ gọi đi 549 00:29:09,559 --> 00:29:11,375 Stefan hiện giờ ko có tâm trạng 550 00:29:11,377 --> 00:29:12,977 Vậy thì anh ấy có thể nghe 551 00:29:12,979 --> 00:29:14,846 Em biết hiện giờ có thể anh ko quan tâm, Stefan, 552 00:29:14,848 --> 00:29:17,232 nhưng Kol đã thôi miên Damon giết Jeremy. 553 00:29:17,234 --> 00:29:19,234 Họ đang ở đâu đó trong hầm còn em... 554 00:29:19,236 --> 00:29:20,652 dưới này là một mê cung lớn 555 00:29:20,654 --> 00:29:23,822 em không thể tìm thấy họ, nếu anh vẫn còn quan tâm tới phương thuốc 556 00:29:23,824 --> 00:29:27,175 hay Jeremy, có lẽ anh có thể giúp 557 00:29:36,035 --> 00:29:37,068 Ok. 558 00:29:39,622 --> 00:29:41,239 Đúng là tình thế khó xử thú vị 559 00:29:41,241 --> 00:29:42,841 cho cả hai chúng ta 560 00:29:45,511 --> 00:29:48,913 Cậu có lỡ mất đoạn khi tôi nói tôi bị thôi miên k? 561 00:29:48,915 --> 00:29:50,882 Đừng dừng lại! 562 00:29:52,718 --> 00:29:53,968 Thật đấy à? 563 00:29:53,970 --> 00:29:55,470 Cậu đang bị săn tìm bởi một ma cà rồng, 564 00:29:55,472 --> 00:29:57,255 và giờ thì cậu đang chảy máu sao? 565 00:30:06,782 --> 00:30:08,983 Aah! 566 00:30:08,985 --> 00:30:11,069 quá ngu ngốc, Jer. 567 00:30:11,071 --> 00:30:12,904 Cậu không thể chiến đấu với tôi ở gần thế này. 568 00:30:12,906 --> 00:30:14,105 Đáng để thử chứ. 569 00:30:14,107 --> 00:30:15,824 Aah! 570 00:30:15,826 --> 00:30:17,792 Ugh. 571 00:30:17,794 --> 00:30:21,880 Cậu phải bắn tôi, Jeremy, ngay đúng tim. 572 00:30:21,882 --> 00:30:24,132 Tôi không thể dừng lại. 573 00:30:24,134 --> 00:30:27,285 Jeremy, cậu là thợ săn. 574 00:30:27,287 --> 00:30:29,471 Cậu biết phải làm gì 575 00:30:29,473 --> 00:30:31,556 Làm đi 576 00:30:31,558 --> 00:30:32,957 Làm đi 577 00:30:44,238 --> 00:30:46,188 Ow. 578 00:30:46,190 --> 00:30:47,707 Ugh. 579 00:30:59,636 --> 00:31:03,372 Nó bắn vào đầu mình. 580 00:31:03,374 --> 00:31:06,642 Đúng là ngu 581 00:31:06,644 --> 00:31:09,829 Borderline brain-dead moron(cũng chỉ ngu)! 582 00:31:15,969 --> 00:31:18,721 Quá ngu ngốc, Jeremy. 583 00:31:18,723 --> 00:31:21,657 Eh. 584 00:31:21,659 --> 00:31:24,026 Lẽ ra phải giết tôi khi cậu có cơ hội 585 00:31:33,420 --> 00:31:34,787 Đi đâu à? 586 00:31:34,789 --> 00:31:36,172 Nếu tôi là anh tôi sẽ làm thế. 587 00:31:36,174 --> 00:31:37,406 Nếu Damon giết thợ săn 588 00:31:37,408 --> 00:31:38,608 Nik sẽ không vui đâu 589 00:31:38,610 --> 00:31:41,010 Anh đã bảo Nik anh sẽ không động đến thằng bé 590 00:31:41,012 --> 00:31:42,128 Anh ko làm thế 591 00:31:42,130 --> 00:31:43,262 Thông minh đấy 592 00:31:43,264 --> 00:31:45,548 Anh chắc anh ấy sẽ rất cảm kích. 593 00:31:50,437 --> 00:31:51,971 Em thực sự muốn đâm anh à? 594 00:31:51,973 --> 00:31:56,309 Nếu tôi làm thế, Damon sẽ ko bị thôi miên nữa mọi chuyện sẽ chấm dứt 595 00:31:56,311 --> 00:31:58,060 Vậy thì em chẳng tốt đẹp gì hơn Niklaus. 596 00:31:58,062 --> 00:32:00,529 Đâm anh em ruột khi em không đồng tình với họ... 597 00:32:00,531 --> 00:32:02,565 nhìn gia đình này trở thành cái gì đi 598 00:32:02,567 --> 00:32:04,900 Elijah thậm chí ko ra mặt 599 00:32:04,902 --> 00:32:07,386 anh ấy ghê tởm vì những cuộc cãi nhau vặt vãnh của chúng ta. 600 00:32:09,573 --> 00:32:11,741 Phương thuốc đã phá hủy chúng ta, 601 00:32:11,743 --> 00:32:15,110 vẫn chưa được tìm thấy 602 00:32:15,112 --> 00:32:18,047 Hãy tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó được tìm thấy 603 00:32:18,049 --> 00:32:22,251 Gia đình này bị phá hủy từ rất lâu trước khi chúng ta biết về phương thuốc 604 00:32:24,254 --> 00:32:25,454 Kol! 605 00:32:25,456 --> 00:32:27,473 Anh sẽ ko để em làm Silas sống dậy. 606 00:32:28,842 --> 00:32:30,810 Ngu ngốc thế đủ rồi 607 00:32:30,812 --> 00:32:32,311 Bỏ xuống, Kol. 608 00:32:36,233 --> 00:32:37,633 Anh ấy định giết em 609 00:32:38,935 --> 00:32:41,570 Anh nghĩ em cần một bài học 610 00:32:41,572 --> 00:32:44,106 về việc làm thế nào để đâm chính xác một người anh em ruột 611 00:32:47,477 --> 00:32:49,362 Chết đi. 612 00:32:58,755 --> 00:33:00,256 Unh! 613 00:33:11,935 --> 00:33:13,836 Damon, dừng lại! 614 00:33:16,023 --> 00:33:19,842 Em biết anh không muốn làm tổn thương Jeremy, 615 00:33:19,844 --> 00:33:24,363 dừng lại đi, làm ơn 616 00:33:24,365 --> 00:33:25,815 Anh ko thể 617 00:33:25,817 --> 00:33:27,316 Có, anh thể. 618 00:33:27,318 --> 00:33:29,017 Anh đủ mạnh để kháng cự lại sức thôi miên 619 00:33:29,019 --> 00:33:31,070 Em biết mà 620 00:33:31,072 --> 00:33:32,655 Tại sao? Vì Stef đã làm được à? 621 00:33:32,657 --> 00:33:36,709 Vì em yêu anh vì anh cũng yêu em. 622 00:33:39,713 --> 00:33:43,916 Anh sẽ làm bất cứ điều gì vì em, vì thế làm ơn... 623 00:33:43,918 --> 00:33:45,968 Làm điều này vì em 624 00:34:00,317 --> 00:34:02,351 Anh xin lỗi, Elena. 625 00:34:02,353 --> 00:34:03,819 Damon! 626 00:34:06,490 --> 00:34:07,773 Jeremy. 627 00:34:10,026 --> 00:34:11,444 Bắn đi. 628 00:34:13,947 --> 00:34:16,449 Hey, anh trai. Lâu không gặp. 629 00:34:25,292 --> 00:34:26,459 không có gì 630 00:34:43,221 --> 00:34:46,356 Từ từ 631 00:34:46,358 --> 00:34:48,525 Anh đã mất nhiều máu 632 00:34:51,846 --> 00:34:54,681 Mày lấy máu của tao? 633 00:34:54,683 --> 00:34:56,816 Yeah. Em ko có nhiều lựa chọn. 634 00:34:56,818 --> 00:34:58,618 Sức thôi miên của Kol vẫn còn ảnh hưởng, 635 00:34:58,620 --> 00:35:00,620 vì thế em phải nhốt anh ở đây 636 00:35:00,622 --> 00:35:03,523 Chúng ta không có cỏ roi ngựa, vì thế... 637 00:35:03,525 --> 00:35:05,825 Đây là cách duy nhất em có thể làm anh yếu đi. 638 00:35:05,827 --> 00:35:09,663 You sound real torn up about it. 639 00:35:09,665 --> 00:35:12,582 Sao chúng ta ko tìm Kol, 640 00:35:12,590 --> 00:35:14,868 bắt hắn hóa giải thôi miên cho tao 641 00:35:14,870 --> 00:35:17,070 Yeah, yeah, chắc rồi. Nghe có vẻ dễ dàng, Damon. 642 00:35:17,072 --> 00:35:18,538 Em sẽ giải quyết chuyện này 643 00:35:23,395 --> 00:35:24,844 Ít nhất hãy để tao gặp Elena. 644 00:35:24,846 --> 00:35:27,263 Anh biết anh ko thể làm thế. 645 00:35:27,265 --> 00:35:28,765 Với sự ràng buộc đó, anh chỉ cần 646 00:35:28,767 --> 00:35:30,350 bảo cô ấy thả anh ra 647 00:35:30,352 --> 00:35:33,019 Quá liều lĩnh 648 00:35:33,021 --> 00:35:34,988 Mày thực sự thích việc này đúng không? 649 00:35:34,990 --> 00:35:36,906 Sẽ tốt hơn cho Elena nếu giờ anh ở trong này, 650 00:35:36,908 --> 00:35:38,558 ít nhất cho tới khi chúng ta tìm thấy phương thuốc, 651 00:35:38,560 --> 00:35:40,493 Một khi cô ấy không bị ràng buộc nữa 652 00:35:40,495 --> 00:35:43,580 anh không còn bị thôi miên nữa, 653 00:35:43,582 --> 00:35:46,533 hai người có thể làm bất cứ chuyện quái quỷ nào các người muốn 654 00:35:46,535 --> 00:35:48,952 Stefan, chờ đã. Stefan! 655 00:35:54,376 --> 00:35:55,742 Stef... 656 00:36:08,105 --> 00:36:09,922 Đi gặp Damon à? 657 00:36:09,924 --> 00:36:11,524 Em cần nói chuyện với anh ấy 658 00:36:11,526 --> 00:36:13,827 Em không thể. Anh ta chỉ cần yêu cầu em thả anh ta ra 659 00:36:13,829 --> 00:36:15,061 Em sẽ ko thả anh ấy ra đâu 660 00:36:15,063 --> 00:36:17,030 Em ko có lựa chọn 661 00:36:17,032 --> 00:36:18,615 Em bị ràng buộc 662 00:36:23,170 --> 00:36:24,738 Thế thôi à? 663 00:36:24,740 --> 00:36:27,791 Stefan, anh đang làm gì với Rebekah vậy? 664 00:36:27,793 --> 00:36:29,459 Cô ấy đã cố giết em 665 00:36:29,461 --> 00:36:31,044 Đây sẽ là lần thứ hai 666 00:36:31,046 --> 00:36:33,747 Damon cố giết Jeremy. 667 00:36:33,749 --> 00:36:36,499 Tôi đoán không ai hoàn hảo cả đúng không? 668 00:36:39,086 --> 00:36:42,005 Anh đang cố trừng phạt em sao? 669 00:36:42,007 --> 00:36:44,340 Em không biết em phải xin lỗi bao nhiêu lần nữa 670 00:36:44,342 --> 00:36:46,309 Tôi không bao giờ bắt em phải xin lỗi 671 00:36:46,311 --> 00:36:47,460 Em có thể làm bất cứ chuyện gì em muốn 672 00:36:47,462 --> 00:36:49,629 Tôi không quan tâm 673 00:36:54,318 --> 00:36:57,520 Anh bị tổn thương, 674 00:36:57,522 --> 00:36:59,939 và anh đang diễn kịch, Stefan. 675 00:36:59,941 --> 00:37:00,990 Ko phải em 676 00:37:00,992 --> 00:37:02,242 Chắc chắn là thế 677 00:37:02,244 --> 00:37:07,030 Chỉ là em chưa bao giờ thấy tôi thế này. 678 00:37:07,032 --> 00:37:08,581 Em ko biết tôi trông thế nào 679 00:37:08,583 --> 00:37:11,000 khi tôi không yêu em đâu 680 00:37:18,042 --> 00:37:20,343 Tôi sẽ nói với Damon là em có ghé qua 681 00:37:36,644 --> 00:37:39,679 Con nợ bố một lời xin lỗi 682 00:37:39,681 --> 00:37:41,231 Con không nợ ta gì hết 683 00:37:41,233 --> 00:37:45,552 Ta ko vui vẻ gì khi ta đúng 684 00:37:45,554 --> 00:37:47,687 Ta sẽ giúp con 685 00:37:47,689 --> 00:37:50,690 Giúp đỡ? Bố, con ổn mà. 686 00:37:50,692 --> 00:37:51,858 Con đùa ta chắc? 687 00:37:51,860 --> 00:37:54,027 Con thừa nhận con giận dữ, 688 00:37:54,029 --> 00:37:55,495 nhưng con biết con đang làm gì 689 00:37:55,497 --> 00:37:59,198 Con mất kiểm soát và Shane nói... 690 00:37:59,200 --> 00:38:03,553 Không phải chúng ta đã nói rằng chúng ta không thể tin anh ta à? 691 00:38:03,555 --> 00:38:04,921 Anh ta đang cố làm con chú ý. 692 00:38:04,923 --> 00:38:07,590 Thứ duy nhất khiến ta chú ý là những gì ta thấy 693 00:38:07,592 --> 00:38:11,261 đó là con gái ta đang sử dụng phép thuật nguy hiểm! 694 00:38:11,263 --> 00:38:12,762 và sự thật con không nghĩ con cần giúp đỡ 695 00:38:12,764 --> 00:38:14,931 có nghĩa là con thậm chí còn cần nhiều hơn thế 696 00:38:29,730 --> 00:38:31,781 Chào buổi tối, Gilbert. 697 00:38:31,783 --> 00:38:32,999 Ông muốn gì, Klaus? 698 00:38:33,001 --> 00:38:35,251 Tôi đến tìm thợ săn của tôi 699 00:38:35,253 --> 00:38:36,603 Xem xem liệu em trai tôi gây trở ngại thế nào, 700 00:38:36,605 --> 00:38:39,789 Jeremy sẽ an toàn hơn với tôi 701 00:38:39,791 --> 00:38:41,174 Tôi nghĩ tôi sẽ vượt qua 702 00:38:41,176 --> 00:38:43,076 Tôi đã giết đủ người hôm nay rồi 703 00:38:43,078 --> 00:38:46,396 Cậu nghĩ cậu an toàn hơn khi ở đây à?Hmm. 704 00:38:46,398 --> 00:38:47,997 Rõ ràng là cậu ko hiểu Kol rồi 705 00:38:47,999 --> 00:38:49,382 Nó sẽ không bao giờ dừng lại cho tới khi nó có được thứ nó muốn 706 00:38:49,384 --> 00:38:51,584 Nghe có vẻ lạ, nhưng tôi là người mang lại cho cậu khả năng thành công cao nhất 707 00:38:51,586 --> 00:38:55,271 Xin lỗi nhưng tôi nghĩ chúng tôi muốn tận dụng cơ hội của chúng tôi hơn 708 00:39:00,311 --> 00:39:02,729 Được thôi, nhưng khi Kol đến... 709 00:39:02,731 --> 00:39:04,898 nó sẽ đến 710 00:39:04,900 --> 00:39:06,699 phải cho tôi biết 711 00:39:06,701 --> 00:39:09,235 tốt nhất là trước khi nó đốt ngôi nhà nhỏ này 712 00:39:09,237 --> 00:39:10,954 thành tro bụi 713 00:39:12,573 --> 00:39:15,408 Riêng với cậu, thợ săn, 714 00:39:15,410 --> 00:39:17,243 ta không thiếu người để biến đổi 715 00:39:17,245 --> 00:39:20,613 và những người cậu yêu quý sẽ bị đe dọa, vì thế, ngủ ngon 716 00:39:20,615 --> 00:39:23,283 Chúng ta phải lên kế hoạch kết thúc chuyện này ngày mai 717 00:39:39,684 --> 00:39:41,133 Chắc chắn rồi. Cứ đẩy cửa vào 718 00:39:41,135 --> 00:39:45,137 Oh. Tôi tưởng chúng ta đã nói về chuyện không gõ cửa rồi 719 00:39:45,139 --> 00:39:46,823 Cô không đâm Kol 720 00:39:46,825 --> 00:39:49,275 Cọc cây sồi trắng hướng thẳng vào tim tôi 721 00:39:49,277 --> 00:39:51,244 làm cho mọi chuyện khó khăn hơn một chút 722 00:39:51,246 --> 00:39:55,281 Tôi nghĩ anh trai tôi mất trí rồi 723 00:39:55,283 --> 00:39:57,333 Ổn rồi Jeremy vẫn còn sống, 724 00:39:57,335 --> 00:40:00,987 Tôi sẽ lo chuyện của Damon 725 00:40:00,989 --> 00:40:04,123 Cô để nó ở đâu? 726 00:40:04,125 --> 00:40:05,992 Viên đá? Mm-hmm. 727 00:40:05,994 --> 00:40:07,176 Một nơi an toàn 728 00:40:07,178 --> 00:40:08,511 Đó ko phải thỏa thuận của chúng ta 729 00:40:08,513 --> 00:40:11,130 Nghĩ lại thì anh đã phản bội tôi hai lần 730 00:40:11,132 --> 00:40:13,850 còn tôi thì chưa bao giờ phản bội anh 731 00:40:13,852 --> 00:40:15,501 Tôi nghĩ tôi đang hành động một cách vẻ vang 732 00:40:15,503 --> 00:40:18,972 Đặc biệt từ khi chúng ta ko biết gì tại sao kẻ đó cũng tìm nó 733 00:40:20,941 --> 00:40:22,976 Mọi việc giữa anh và Elena thế nào rồi? 734 00:40:22,978 --> 00:40:24,343 Cô quan tâm sao? 735 00:40:24,345 --> 00:40:27,513 Không. Tôi chỉ muốn biết sao anh lại ở đây 736 00:40:27,515 --> 00:40:29,482 Cô vẫn phải hỏi à? 737 00:40:32,486 --> 00:40:36,873 Không cảm xúc, không quyến luyến(attachments) 738 00:40:36,875 --> 00:40:39,492 Không... 739 00:40:39,494 --> 00:40:41,210 một chút nào 740 00:40:52,923 --> 00:40:55,058 Chuyện này sẽ không bao giờ kết thúc 741 00:40:55,060 --> 00:40:56,542 Nếu Kol không giết em trước 742 00:40:56,544 --> 00:40:59,796 thì Klaus cũng sẽ bắt em giết thêm người vô tội 743 00:40:59,798 --> 00:41:03,232 Sẽ cần bao nhiêu người, 10, 100? 744 00:41:07,488 --> 00:41:10,323 Nếu em giết một nguyên bản, 745 00:41:10,325 --> 00:41:13,225 toàn bộ huyết thống của chúng sẽ chết theo 746 00:41:13,227 --> 00:41:14,494 Sẽ có hàng nghìn 747 00:41:14,496 --> 00:41:19,248 Có thể là mười nghìn ma cà rồng. 748 00:41:19,250 --> 00:41:22,902 Kol thôi miên Damon giết em 749 00:41:22,904 --> 00:41:25,054 Thay vào đó, em sẽ giết Kol 750 00:41:30,592 --> 00:41:36,159 Sync & corrections by Kate