1 00:00:17,915 --> 00:00:19,465 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:19,467 --> 00:00:23,458 Han er død. Nej, nej! Jeg kan ikke. 3 00:00:23,566 --> 00:00:27,593 Jeg kan hjælpe dig med at stoppe det. Hun er skånselsløs uden sin menneskelighed. 4 00:00:27,670 --> 00:00:29,420 Kuren er den hurtigste måde at få den tilbage på. 5 00:00:29,422 --> 00:00:31,655 Da Silas blev begravet af heksen Qetsiyah - 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,525 - efterlod hun ham med den kur. Hun vidste, at han ønskede at dø - 7 00:00:34,527 --> 00:00:36,660 - og blive genforenet med sin sande kærlighed. 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,281 Befri hende fra mørket! 9 00:00:40,783 --> 00:00:42,800 Nej! 10 00:00:42,802 --> 00:00:45,669 - Trekanten er fuldført. - De hekse dræbte dig næsten. 11 00:00:45,871 --> 00:00:49,590 Hvilke hekse? Hvordan kom jeg væk fra øen? 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,425 Hvad er det sidste, du kan huske? 13 00:00:51,427 --> 00:00:55,829 Jeremy prøvede at lirke Kuren ud af Silas' hænder. 14 00:00:55,831 --> 00:00:58,332 Bonnie, der er noget du skal vide om Jeremy. 15 00:01:19,455 --> 00:01:21,521 Hej, Jeremy. 16 00:01:29,530 --> 00:01:31,415 Du ved, jeg var... 17 00:01:34,052 --> 00:01:37,655 Jeg tænkte på det sidste, jeg sagde til dig. 18 00:01:39,841 --> 00:01:41,892 "Vi gjorde det". 19 00:01:45,313 --> 00:01:48,715 Totalt skod at sige til nogen som det sidste. 20 00:01:50,335 --> 00:01:53,120 Der var ikke et farvel, Jeremy. 21 00:01:54,923 --> 00:01:57,825 Du skulle komme tilbage med os. 22 00:02:00,111 --> 00:02:01,895 Bonnie. 23 00:02:04,783 --> 00:02:06,867 Jeremy. 24 00:02:06,869 --> 00:02:09,870 - Vågn op. - Hvordan er du havnet her? 25 00:02:09,872 --> 00:02:12,423 - Bonnie, vågn op. - Jeg forstår det ikke. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,809 Åbn dine øjne. Bonnie, åbn dine øjne! 27 00:02:19,498 --> 00:02:21,581 Jøsses. 28 00:02:26,803 --> 00:02:30,203 Først på www.NXTGN.org. 29 00:02:30,228 --> 00:02:33,828 Danske tekster af: Next Generation Subbers. 30 00:02:33,928 --> 00:02:36,830 Hvor længe har det varet ved, otte-ni dage? 31 00:02:36,832 --> 00:02:39,834 Omkring otte eller ni dage. Jeg ved det ikke. Jeg opgav at tælle. 32 00:02:40,136 --> 00:02:44,271 Vi stoppede med at tælle, da Elena Gilbert ikke dræbte nogen flere dage i træk. 33 00:02:44,373 --> 00:02:47,958 - Jeg vil sige, det er fremskridt, bror. - Hvad skal vi gøre - 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,295 - bare smide fodbolden rundt i endnu 150 år - 35 00:02:51,297 --> 00:02:54,248 - indtil Elena får hendes menneskelighed tilbage? For det er fint med mig. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,535 Hun vil ikke have Kuren. Hun begynder at dræbe mennesker - 37 00:02:57,537 --> 00:02:59,653 - hvis hun finder ud af, at vi stadig forsøger at få den til hende. 38 00:02:59,655 --> 00:03:03,374 Okay. Vi kunne altid tvinge hende til at ville have den. 39 00:03:03,676 --> 00:03:06,260 Ja. Hvordan vil du få en følelsesløs vampyr - 40 00:03:06,262 --> 00:03:11,148 - til at ville have noget? - Få hendes menneskelighed tilbage. 41 00:03:12,250 --> 00:03:15,002 Hvad skal vi gøre? Lave en Lexi og bombardere hende med følelser - 42 00:03:15,004 --> 00:03:17,771 - indtil en af dem hænger ved? - Ja, og hvis det ikke virker - 43 00:03:17,773 --> 00:03:20,158 - så går vi til plan "B"... Lås hende inde og holde hende ud af spillet - 44 00:03:20,160 --> 00:03:22,660 - indtil du og jeg finder ud af en plan "C." 45 00:03:23,362 --> 00:03:24,962 Hvad sker der så, når alle de - 46 00:03:24,964 --> 00:03:27,465 - følelser hun har opbygget siden Jeremys død, kommer væltende? 47 00:03:27,867 --> 00:03:31,418 Så vil du, min ven - 48 00:03:31,420 --> 00:03:34,988 - være lige ved hendes side og være klar til at hjælpe hende igennem det. 49 00:03:34,990 --> 00:03:38,542 Ja, fordi du vil ikke genlive fortiden. 50 00:03:38,544 --> 00:03:42,880 Når alt det her overstået, så forsvinder du bare ud af hendes liv. 51 00:03:44,633 --> 00:03:46,634 Bingo. 52 00:03:48,836 --> 00:03:51,438 Okay. Hvordan vil du gøre det her? 53 00:03:53,441 --> 00:03:56,160 Elijah, at være menneske betyder en ny start. 54 00:03:56,362 --> 00:03:59,313 Jeg kan blive gammel, få en familie og gøre meningsfulde ting - 55 00:03:59,315 --> 00:04:01,565 - velvidende, at hver dag har betydning. 56 00:04:01,567 --> 00:04:04,969 - Det var poetisk. - Hvis du kan give os - 57 00:04:04,971 --> 00:04:08,439 - en mere overbevise grund til, at du vil have Kuren, så fyr løs. 58 00:04:10,291 --> 00:04:13,043 Silas kan fremstå, som hvem som helst. 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,663 Han kom ind i mine tanker, overbeviste mig om at jeg var døende. 60 00:04:16,665 --> 00:04:18,999 Han vil pine mig, indtil jeg giver ham Kuren. 61 00:04:19,001 --> 00:04:20,551 Og ved at gøre det, så vil han nedbryde - 62 00:04:20,553 --> 00:04:24,254 - muren til den anden side. - Så den ikke fanger ham, når han dør. 63 00:04:24,256 --> 00:04:25,923 Han vil genforenes med sin sjæleven. 64 00:04:25,925 --> 00:04:28,926 I, af alle kærlighedssyge fjolser burde klappe af hans hengivenhed. 65 00:04:28,928 --> 00:04:32,846 Han vil åbne portene for alle overnaturlige væsener, der nogensinde er døde. 66 00:04:32,848 --> 00:04:35,816 Blandt andet vores kære brødre, Kol og Finn. 67 00:04:35,818 --> 00:04:38,936 - Vi får vores familie tilbage. - Du hadede Kol. 68 00:04:38,938 --> 00:04:40,887 Og du beholdte Finn i en kasse det meste af hans liv. 69 00:04:40,889 --> 00:04:43,824 Elijah, vil du være så venlig... 70 00:04:43,826 --> 00:04:48,561 Dit personlige ubehag, er nok ikke tilstrækkelig grund - 71 00:04:48,563 --> 00:04:52,049 - til at sætte hele verdenen i fare, Klaus. 72 00:04:53,668 --> 00:04:56,536 Jeg synes, at vores søster fortjener en chance for at være lykkelig. 73 00:04:57,956 --> 00:05:02,809 Sig, at du laver sjov. At du ikke giver mig en evig tortur. 74 00:05:02,811 --> 00:05:05,128 Jeg har truffet min beslutning. 75 00:05:08,266 --> 00:05:11,552 Når du er syg og døende - 76 00:05:11,554 --> 00:05:14,171 - og du tigger mig om at give dig mit blod - 77 00:05:14,173 --> 00:05:18,726 - så vil jeg grine dig op i ansigtet og tvinge dig til at glemme mig. 78 00:05:25,700 --> 00:05:29,453 - Hvor er Kuren? - Rebekah, det er ikke nogen hemmelighed - 79 00:05:29,455 --> 00:05:31,955 - at du er impulsiv, følsom - 80 00:05:31,957 --> 00:05:34,758 - og til tider moralsk udfordret. 81 00:05:36,494 --> 00:05:39,563 Bevis for mig, at dette ikke bare er endnu et af dine indfald. 82 00:05:39,565 --> 00:05:42,833 - vis mig, at du ved præcis, hvad du giver afkald på her. 83 00:05:42,835 --> 00:05:46,336 Fint. Det gør jeg. 84 00:05:46,338 --> 00:05:49,106 Du skal lave en dag som menneske. 85 00:05:49,108 --> 00:05:51,892 Den dag - 86 00:05:51,894 --> 00:05:54,311 - ingen vampyr privilegier, ingen styrke - 87 00:05:54,313 --> 00:06:00,517 - ingen tvang, intet. Hvis det lykkes, og du stadig tror, at det er det du vil - 88 00:06:02,186 --> 00:06:04,571 - så er Kuren din. 89 00:06:09,477 --> 00:06:10,861 Du vil fejle. 90 00:06:10,863 --> 00:06:12,645 Du burde låse dig selv inde hele dagen - 91 00:06:12,647 --> 00:06:17,034 - ikke køb ind til et bal. - Hvad er mere menneskeligt end et bal? 92 00:06:17,036 --> 00:06:19,320 - Døden. - Hvorfor skulle jeg lytte til dig? 93 00:06:19,322 --> 00:06:21,290 Du er ikke engang menneskelig. 94 00:06:21,291 --> 00:06:23,591 Du ved godt, at du ikke kan bruge tvang til at få en date, ikke? 95 00:06:23,592 --> 00:06:25,842 Ja, og sidste jeg tjekkede, der boede du stadig i mit hus - 96 00:06:25,844 --> 00:06:27,794 - fordi jeg er den eneste, der kan holde dig ud - 97 00:06:27,796 --> 00:06:31,181 - så du skal ikke være så led. - Så tager jeg med dig. 98 00:06:31,183 --> 00:06:35,719 Ja. Så kan jeg holde øje med dig, så du kan bestå Elijahs prøve. 99 00:06:35,721 --> 00:06:39,189 Lige så snart du drikker Kuren, så vil den være væk for evigt. 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,641 Ingen vil have mulighed for at bruge den på mig. 101 00:06:45,097 --> 00:06:48,982 - Hvilken slags drømme? - Normalt er jeg ved hans grav - 102 00:06:48,984 --> 00:06:53,737 - og pludseligt viser han sig for mig. 103 00:06:53,739 --> 00:06:56,540 Bon, du fik aldrig mulighed for at sige farvel. 104 00:06:56,542 --> 00:07:01,495 - Du sørger, det er normalt. - Da jeg vågnede, brændte sofaen. 105 00:07:02,999 --> 00:07:04,932 Jeg ved ikke, om det var, fordi jeg var følelsesladet i min drøm - 106 00:07:05,334 --> 00:07:09,920 - eller Shane havde ret. Uden hans hjælp, mister jeg kontrollen over min magi. 107 00:07:09,922 --> 00:07:12,690 Nej. Det er fordi, du har brug for en nat fri til at sørge. 108 00:07:12,992 --> 00:07:15,660 Jeg sikrer mig, du får det. 109 00:07:16,562 --> 00:07:19,712 Du ser totalt lækker ud. 110 00:07:19,714 --> 00:07:22,152 - Synes du? - Ja. 111 00:07:22,178 --> 00:07:23,016 - Ja? - Ja. 112 00:07:23,318 --> 00:07:25,718 Matt og jeg kommer til at få den mest sexede date der. 113 00:07:27,656 --> 00:07:31,775 Ved du hvad? Jeg elsker vennebal. Og det er lige, hvad et bal burde være - 114 00:07:31,777 --> 00:07:36,729 - venner og minder. Ja, det er røv, at min kæreste ikke kan komme - 115 00:07:36,731 --> 00:07:40,167 - men vi tre kommer til at få natten over alle i vores liv. 116 00:07:42,237 --> 00:07:44,538 Hej, Bonnie. Jeg hører, at du fik din hukommelse slettet. 117 00:07:44,540 --> 00:07:46,506 Det er noget lort. Flot kjole, Caroline. 118 00:07:46,508 --> 00:07:49,209 Det ved jeg, du hjalp med at vælge den for flere måneder siden - 119 00:07:49,211 --> 00:07:52,129 - da vi var venner, før du prøvede at dræbe mig. 120 00:07:52,131 --> 00:07:55,766 - Jeg synes den så velkendt ud. - Kan du presse dette for mig? 121 00:07:55,768 --> 00:07:59,352 Jeg henter den senere. Bonnie. 122 00:08:21,626 --> 00:08:24,294 - Jeg har ikke brug for en babysitter. - Virkelig? 123 00:08:24,296 --> 00:08:27,214 For sidst jeg så dig - 124 00:08:27,216 --> 00:08:30,317 - flækkede du ryggen på en servitrice. 125 00:08:30,319 --> 00:08:33,003 Det fik dig til at stoppe med at lede efter en kur, ikke? 126 00:08:33,005 --> 00:08:36,306 Ja, vi er her kun for at sikre, du holder din del af aftalen. 127 00:08:36,308 --> 00:08:39,125 Spis ikke ballets dronning. 128 00:08:39,127 --> 00:08:42,295 - Må jeg? - Nej. 129 00:08:46,017 --> 00:08:48,935 Se lige der. 130 00:08:48,937 --> 00:08:52,739 - Smuk kjole. - Tak. 131 00:08:52,741 --> 00:08:54,441 Jeg stjal den. 132 00:09:03,755 --> 00:09:04,922 Klaus? 133 00:09:06,458 --> 00:09:09,510 Klaus! Kla... 134 00:09:09,512 --> 00:09:13,847 - Hej, kunne du ikke høre mig? - Selvfølgelig hørte jeg dig, Caroline. 135 00:09:13,849 --> 00:09:15,599 Jeg tror, hele Mystic Falls hørte dig. 136 00:09:15,601 --> 00:09:20,354 - Jeg er ikke i humør til selskab. - Er ked af, du har personlige problemer - 137 00:09:20,356 --> 00:09:22,639 - men jeg skal håndtere en krise. 138 00:09:22,641 --> 00:09:26,360 Elena stjal min balkjole. Jeg tog hen for at hente den - 139 00:09:26,362 --> 00:09:28,678 - og skrædderen sagde, en anden allerede havde hentet den. 140 00:09:28,680 --> 00:09:31,398 Da jeg spurgte hvem, kunne hun ikke huske det. 141 00:09:32,834 --> 00:09:35,852 Hallo? Jernurten er endelig ude af vandforsyningen. 142 00:09:35,854 --> 00:09:37,421 Hun var tvunget. 143 00:09:39,425 --> 00:09:41,825 Det er ikke sjovt. 144 00:09:41,827 --> 00:09:45,279 - Det ved jeg. - Så stop med at grine. 145 00:09:48,050 --> 00:09:49,800 Jeg ved, ballet ikke er vigtigt for dig - 146 00:09:49,802 --> 00:09:54,471 - men det er det for mig. - At finde en anden kjole - 147 00:09:54,473 --> 00:09:56,506 - ligger indenfor dine vampyrevner. 148 00:09:56,508 --> 00:09:59,810 Men jeg vil ikke bare have en anden kjole. 149 00:09:59,812 --> 00:10:04,514 Jeg vil se lækker ud, som i prinsesse Grace fra Monaco-lækker. 150 00:10:04,816 --> 00:10:10,504 Så vil du være sød at dykke ned i din skumle trofækasse - 151 00:10:10,506 --> 00:10:13,406 - med arvestykker, og grave noget frem - 152 00:10:13,408 --> 00:10:15,742 - af royal kaliber? 153 00:10:24,352 --> 00:10:26,469 Hvor er diskokuglen? 154 00:10:26,471 --> 00:10:28,104 Caroline har arbejdet på det her et stykke tid. 155 00:10:28,106 --> 00:10:32,559 Det er en foto-årbog af afgangsklassen. 156 00:10:37,581 --> 00:10:40,550 Er det billede ikke fra den første skoledag? 157 00:10:46,006 --> 00:10:49,359 Min mor tog det, da hun satte os af ved skolen. 158 00:10:58,819 --> 00:11:02,138 Jeg får et anfald, hvis jeg fortsætter med at glo på de skærme. 159 00:11:13,284 --> 00:11:17,220 Hvorfor føles det som om, at vi er til generalprøve på Carolines bryllup? 160 00:11:17,940 --> 00:11:19,267 Fordi jeg tror, vi er det. 161 00:11:21,559 --> 00:11:23,393 Du er for ung. 162 00:11:23,395 --> 00:11:25,946 Du er for gammel, og ærlig talt, er det lidt skummelt. 163 00:11:25,948 --> 00:11:28,731 Kom nu. Hvilken storslem afgangselev er fuldendt - 164 00:11:28,733 --> 00:11:31,735 - uden en date til ballet, der er lidt for gammel til gymnasiet? 165 00:11:31,737 --> 00:11:33,954 Vær rar ikke at omtale dig selv, som min date. 166 00:11:33,956 --> 00:11:36,740 Jeg beklager. Din kæreste. 167 00:11:38,641 --> 00:11:40,576 Sagde jeg noget forkert? 168 00:11:41,246 --> 00:11:42,763 Jeg gør ikke det her. 169 00:11:42,765 --> 00:11:45,716 Du benægter ikke, at jeg er din kæreste, gør du? 170 00:11:46,118 --> 00:11:50,120 Hvad laver du? Prøver at piske nogle følelser op i mig? 171 00:11:50,122 --> 00:11:52,456 Ironisk nok, siden du, min hersker, er den - 172 00:11:52,458 --> 00:11:57,010 - der fik mig til at slå dem fra. - Bagklogskab er en større kælling end dig. 173 00:11:57,012 --> 00:11:59,686 - Du betyder intet for mig, Damon. - Virkelig? 174 00:11:59,712 --> 00:12:02,132 Hvorfor så fortælle mig, at du er forelsket i mig? 175 00:12:02,534 --> 00:12:04,434 Hvorfor fortælle mig, at det er den mest ægte ting - 176 00:12:04,436 --> 00:12:07,322 - du nogensinde har følt i dit liv? - Jeg fortalte dig, at jeg elskede dig - 177 00:12:07,348 --> 00:12:08,438 - fordi jeg var bundet til dig - 178 00:12:08,440 --> 00:12:10,406 - og nu, hvor jeg ikke er, ved jeg, at intet af det var ægte - 179 00:12:10,408 --> 00:12:12,675 - men hvis du stadig tror, at det var - 180 00:12:12,677 --> 00:12:16,012 - så er det måske dig, der har brug for hjælp med dine følelser - 181 00:12:16,014 --> 00:12:17,914 - ikke mig. 182 00:12:21,669 --> 00:12:23,503 Vennepatrulje. 183 00:12:23,505 --> 00:12:27,007 Hej, jeg ved godt, at vi ikke rigtig har talt sammen siden... 184 00:12:27,009 --> 00:12:30,343 Alt. Men jeg vil bare gerne fortælle dig, at jeg savner dig. 185 00:12:30,445 --> 00:12:33,446 Også jeg, og vi vil gerne hjælpe dig. 186 00:12:33,448 --> 00:12:36,866 Hvad vil I gøre, skaffe mig et job på grillen? 187 00:12:36,868 --> 00:12:38,368 Jeg vil ikke have, at du ser tilbage og indser - 188 00:12:38,370 --> 00:12:40,736 - at du gik glip af den bedste del af sidste skoleår. 189 00:12:40,738 --> 00:12:44,207 Spar mig, Matt. Hvis du havde valget, havde du slukket for dine følelser - 190 00:12:44,209 --> 00:12:47,810 - det sekund, Vicki døde. - Hey, du slukkede for dem, fordi alt du - 191 00:12:47,812 --> 00:12:50,330 - kunne føle, var de forfærdelige ting, der skete med dig. 192 00:12:50,632 --> 00:12:52,615 Du har stadig venner, der elsker dig. 193 00:12:52,617 --> 00:12:53,883 Jeg troede, du ville bringe Jeremy tilbage - 194 00:12:53,885 --> 00:12:57,337 - men det vidste sig, at du bare var en hjernevasket tosse - 195 00:12:57,339 --> 00:12:59,889 - så teknisk set, er du et omvandrende minde - 196 00:12:59,891 --> 00:13:02,052 - om alle de forfærdelige ting, der er sket mod mig. 197 00:13:08,516 --> 00:13:12,285 - Bonnie, vent. - Jeg må have noget luft. Caroline har ret. 198 00:13:12,287 --> 00:13:14,437 Elena er væk. 199 00:13:46,103 --> 00:13:47,704 Er det her virkeligt? 200 00:13:47,706 --> 00:13:49,939 Betyder det noget? 201 00:13:53,143 --> 00:13:55,728 Må jeg få denne dans? 202 00:14:08,158 --> 00:14:11,144 - Slip mig, eller jeg bider dig. - Kom nu. 203 00:14:11,146 --> 00:14:13,263 Det er mig, der hader at danse, husker du nok? 204 00:14:13,265 --> 00:14:14,964 Ja, og nu kan jeg endelig se hvorfor. 205 00:14:19,686 --> 00:14:22,389 Er du og Bonnie et par? 206 00:14:22,391 --> 00:14:25,808 Vi er ikke et par. Vi er venner. 207 00:14:26,110 --> 00:14:29,529 - Hvem er du her med? - Ingen. 208 00:14:29,731 --> 00:14:31,431 Bare sig det, jeg ved, hvad du tænker - 209 00:14:31,633 --> 00:14:33,500 - hvorfor tvang jeg ikke bare en med på date? 210 00:14:33,802 --> 00:14:36,419 Ved du hvad, faktisk tænkte jeg - 211 00:14:36,621 --> 00:14:41,541 - gad vide, om Bonnie vil have is. - Må jeg spørge om noget? 212 00:14:41,743 --> 00:14:45,528 Hvorfor? Åbenbart ved du allerede alt, hvad jeg tænker så... 213 00:14:47,215 --> 00:14:50,300 Tror du, jeg ville blive et godt menneske? 214 00:14:54,188 --> 00:14:57,190 Jeg tror, god er svært at leve op til. 215 00:14:57,392 --> 00:15:02,963 Jeg har aldrig, set dig gøre noget i nærheden af noget godt, så... 216 00:15:03,165 --> 00:15:07,116 Ærlig talt, nej, det tror jeg ikke. Beklager. 217 00:15:12,540 --> 00:15:16,826 Du er her kun for at hjælpe Rebekah med at få fat i kuren - 218 00:15:17,028 --> 00:15:19,412 - på det, der tilfældigvis er den mest sentimentale nat - 219 00:15:19,914 --> 00:15:23,383 - på gymnasiet. - Tror du, det her er mit råb om hjælp? 220 00:15:23,585 --> 00:15:28,204 Jeg vil gerne vise dig, hvordan et rigtig råb om hjælp lyder. 221 00:15:30,308 --> 00:15:33,059 Det her... 222 00:15:34,562 --> 00:15:39,983 - Os... føler du ingenting? - Jeg føler intet. 223 00:15:41,319 --> 00:15:44,487 - Jeg tror dig ikke. - Det er jeg ligeglad med. 224 00:15:46,490 --> 00:15:49,576 Du husker ikke - 225 00:15:49,778 --> 00:15:52,094 - hvordan det plejede at føles, når vi dansede? 226 00:15:53,197 --> 00:15:55,999 Når min hånd rørte din talje? 227 00:16:00,338 --> 00:16:02,088 Nej. 228 00:16:04,542 --> 00:16:07,010 Hvad med det her... 229 00:16:07,512 --> 00:16:10,013 Når vores fingre mødtes? 230 00:16:14,352 --> 00:16:16,419 Intet. 231 00:16:18,356 --> 00:16:20,523 Og det her? 232 00:16:22,948 --> 00:16:25,748 Nægter dit hjerte virkelig at huske. 233 00:16:37,575 --> 00:16:39,926 Hvilket hjerte? 234 00:17:11,655 --> 00:17:13,456 Hvordan ser jeg ud? 235 00:17:13,858 --> 00:17:17,392 Tager du pis på mig? Du ligner en forræderisk lud... 236 00:17:20,130 --> 00:17:27,703 - kjolen er smuk, den fremhæver dine øjne. - Tak. Jeg tænkte nok, jeg ville klæde den. 237 00:17:28,005 --> 00:17:31,790 Caroline, tag og dans med mig? 238 00:17:39,799 --> 00:17:41,817 Jeg ved du sagde, "dræb hende med venlighed" - 239 00:17:42,219 --> 00:17:44,486 - men kan jeg ikke bare dræbe hende? 240 00:17:44,688 --> 00:17:47,523 - Jeg ser du fandt en kjole. - Den er fra Klaus. 241 00:17:48,125 --> 00:17:50,726 - Spørg ikke. - Du ved, du har ham - 242 00:17:51,028 --> 00:17:53,228 - snoet om din lillefinger, ikke sandt? 243 00:17:53,430 --> 00:17:55,080 Hvis jeg havde Klaus om min finger - 244 00:17:55,582 --> 00:17:58,234 - så ville jeg være her med Tyler, lige nu. 245 00:17:58,436 --> 00:18:00,670 Har du nogen fremgang med kjoletyven? 246 00:18:00,972 --> 00:18:02,888 Det ved jeg ikke. Jeg tror, det påvirker mig - 247 00:18:03,090 --> 00:18:04,840 - en hel del mere, end det påvirker hende. 248 00:18:05,042 --> 00:18:08,613 - Hvad mener du? - Hver gang, jeg siger til mig selv - 249 00:18:09,015 --> 00:18:13,532 - at jeg er kommet videre, er der en del af mig, der ikke kan slippe hende. 250 00:18:13,934 --> 00:18:16,769 Det er normalt, Stefan. I var forelskede. 251 00:18:17,071 --> 00:18:20,388 Det går ikke væk bare fordi du siger, at du går videre. 252 00:18:20,390 --> 00:18:25,194 Hvordan kommer nogen som helst så videre? 253 00:18:25,596 --> 00:18:29,665 Det ved jeg ikke. Jeg tror, ​​at en dag - 254 00:18:29,667 --> 00:18:33,836 - vil du møde en ny, og du vil blive vildt forelsket. 255 00:18:33,838 --> 00:18:38,874 Og så vil du være kommet videre uden, du selv opdagede det. 256 00:18:43,913 --> 00:18:46,932 Jeg kan ikke bare gøre dig til ballets dronning. 257 00:18:46,934 --> 00:18:51,303 Det er baseret på stemmer. Og du har cirka ingen hidtil. 258 00:18:51,305 --> 00:18:53,856 Og du kan ikke bare hjælpe en ven? 259 00:18:53,858 --> 00:18:56,959 Nej, det kan jeg ikke. Og du kan ikke tvinge mig. Jeg drikker jernurt te nu. 260 00:18:56,961 --> 00:18:58,394 Jeg ville ikke tvinge dig. 261 00:18:58,420 --> 00:19:00,955 Du kan ikke tvinges, men du kan blive dræbt. 262 00:19:01,232 --> 00:19:05,469 - Rebekah bliver dronning. Forstået? - Hvad fanden laver du? 263 00:19:06,871 --> 00:19:10,706 - Hvad du var ved at gøre. - Jeg ville ikke true hende. 264 00:19:10,708 --> 00:19:14,159 Kan du huske, da du torturerede mig indtil jeg fortalte dig, hvordan du fandt kuren? 265 00:19:14,161 --> 00:19:16,879 Du ødelagde mit forhold til Stefan, og så spærrede du os inde med en varulv? 266 00:19:16,881 --> 00:19:19,381 - Ja og hvad så? - Ergo, du er ikke en god person. 267 00:19:19,383 --> 00:19:21,850 Du vinder ikke denne Kur ved at være dig selv. 268 00:19:21,852 --> 00:19:25,104 Så stå stille og stop med at snakke, okay? 269 00:19:30,843 --> 00:19:34,963 Dig og mig. Vi er til bal. 270 00:19:39,636 --> 00:19:41,869 Savner du mig, Bonnie? 271 00:19:43,807 --> 00:19:47,276 Selvfølgelig gør jeg det. 272 00:19:48,862 --> 00:19:51,863 Vil du have, dette skal være ægte? 273 00:19:54,918 --> 00:19:56,868 Ja. 274 00:19:58,137 --> 00:20:00,122 Det kan det være. 275 00:20:01,007 --> 00:20:05,544 Bonnie... Din magi kan bringe mig tilbage for evigt. 276 00:20:05,546 --> 00:20:08,163 Du har magten til at lave fortryllelsen nu. 277 00:20:11,267 --> 00:20:15,137 Jøsses. Du er Silas. 278 00:20:15,139 --> 00:20:17,071 Kom væk fra mig. 279 00:20:17,941 --> 00:20:19,474 Du har brug for mig, Bonnie. 280 00:20:19,476 --> 00:20:21,877 Jeg har ikke brug for dig. Jeg vil ikke have noget med dig at gøre. 281 00:20:21,879 --> 00:20:24,530 Du har ingen idé om, hvor farlig du er. 282 00:20:24,732 --> 00:20:27,950 Hvis jeg ikke hjælper dig, vil du dræbe dig selv. 283 00:20:27,952 --> 00:20:29,271 Du forsøger at komme ind i mit hoved. 284 00:20:29,297 --> 00:20:31,854 Jeg beder bare om, at vi hjælper hinanden. 285 00:20:31,856 --> 00:20:34,823 - Lad mig være. - Er du vågnet op i et ildbad for nyligt? 286 00:20:37,493 --> 00:20:41,296 - Gjorde du det ved mig? - Lad mig hjælpe dig, før du skader nogen - 287 00:20:41,298 --> 00:20:43,865 - eller dig selv. - Du er ligeglad med mig. 288 00:20:43,867 --> 00:20:46,752 Du vil bare nedlægge muren til den anden side, og jeg gør det ikke. 289 00:20:46,754 --> 00:20:50,839 - Vil du ikke gerne se Jeremy igen? - Ikke sådan her. 290 00:20:55,979 --> 00:21:00,732 - Hvor har du det fra? - Vores lillesøster. 291 00:21:02,569 --> 00:21:07,356 Når hun er menneske... Vil det ikke gøre nogen forskel for hende overhovedet. 292 00:21:07,358 --> 00:21:09,074 Tag den. 293 00:21:11,560 --> 00:21:13,862 Hvorfor ville du give mig det? 294 00:21:13,864 --> 00:21:16,231 Vi er udødelige bortset fra pælen gennem hjertet. 295 00:21:17,033 --> 00:21:19,284 Nu hvor den er din - 296 00:21:19,586 --> 00:21:25,173 - har du intet at frygte. - Silas vil fortsætte med at pine mig. 297 00:21:25,675 --> 00:21:27,709 Du har overlevet uendelige pinsler - 298 00:21:27,711 --> 00:21:30,195 - gennem århundrederne. Du vil ryste dette af dig. 299 00:21:30,197 --> 00:21:35,050 Hvis du ikke kan, så løber du fra ham. 300 00:21:37,021 --> 00:21:42,190 Ja, det er så simpelt. Uden kuren, hvad får dig til at tro, at - 301 00:21:42,192 --> 00:21:46,812 - jeg vil skåne din elskede Katerina? Eller har du regnet ud, at du bare er - 302 00:21:46,814 --> 00:21:50,232 - endnu en flue i hendes spind. - Du vil skåne hende fordi, jeg beder dig - 303 00:21:50,234 --> 00:21:54,820 - om at skåne hende. Som din familie, som din eneste levende bror - 304 00:21:54,822 --> 00:21:57,873 - vil jeg bede dig om at give mig denne mulighed til - 305 00:21:57,875 --> 00:21:59,708 - at føle, at holde af - 306 00:22:02,912 --> 00:22:05,080 - at elske. 307 00:22:08,217 --> 00:22:11,503 Jeg gav dig den mulighed. 308 00:22:11,505 --> 00:22:14,373 Og du valgte den anden side. 309 00:22:14,375 --> 00:22:17,759 Så hvis jeg løber, bliver det efter hende. 310 00:22:17,761 --> 00:22:23,465 Og som din eneste levende bror - 311 00:22:23,467 --> 00:22:28,737 - vil jeg gøre det til min mission at sørge for, du aldrig oplever lykke igen. 312 00:22:32,025 --> 00:22:36,027 Det er sådan et tomt, lille liv du fører, Klaus. 313 00:22:50,010 --> 00:22:52,461 Du har ikke set Bonnie, vel? 314 00:22:52,463 --> 00:22:55,547 Hun er sikkert på badeværelset. Alle andre piger er derude. 315 00:22:55,549 --> 00:22:59,434 Hvis du ikke havde lagt mærke til det, så sidder jeg her helt alene. 316 00:22:59,436 --> 00:23:01,803 Vil du være venlig at gøre en ende mine lidelser - 317 00:23:01,805 --> 00:23:03,271 - og danse med mig? 318 00:23:05,108 --> 00:23:06,508 Det tror jeg ikke. 319 00:23:06,510 --> 00:23:10,178 Matt, vær sød. Dette er en piges værste mareridt. 320 00:23:10,180 --> 00:23:12,280 Vær sød. 321 00:23:22,075 --> 00:23:24,526 Jeg har tænkt på det du sagde - 322 00:23:24,528 --> 00:23:28,080 - om at være god... du har ret. 323 00:23:28,082 --> 00:23:30,799 Det vil ikke blive let, men det er værd at prøve. 324 00:23:30,801 --> 00:23:33,969 Jeg forstår ikke, hvorfor min mening er så vigtig for dig. 325 00:23:33,971 --> 00:23:37,422 Fordi du er alt, hvad jeg ønsker at være. 326 00:23:37,424 --> 00:23:41,476 Du er loyal, ærlig og venlig. 327 00:23:41,478 --> 00:23:44,012 Folk hepper på, at du får succes. 328 00:23:44,014 --> 00:23:47,733 - Elena døde endda for dig. - Jeg er en stik-i-rend dreng, Rebekah. 329 00:23:47,735 --> 00:23:51,069 Det er ikke fordi, jeg er ude at redde hele verden. 330 00:23:53,089 --> 00:23:59,745 Men du er menneskelig. Du er så vidunderligt menneskelig. 331 00:24:02,115 --> 00:24:04,332 Er du ikke på Red Elena-tjeneste? 332 00:24:06,335 --> 00:24:08,203 Jeg tager lige et pusterum. 333 00:24:13,177 --> 00:24:18,079 Dette bal sutter. Dette er vores sidste dans sammen, og den er frygtelig. 334 00:24:18,081 --> 00:24:21,550 Dette er ikke sådan, jeg har lyst til at huske denne aften. 335 00:24:27,774 --> 00:24:29,224 Tak. 336 00:24:35,566 --> 00:24:38,700 Hvis nogen spørger, er jeg taget til efter-festen. 337 00:24:43,406 --> 00:24:45,273 Vi har et problem. 338 00:24:46,709 --> 00:24:48,243 Det er som om, Jeremy var der. 339 00:24:48,245 --> 00:24:51,897 - Jeg kunne snakke med ham, føle ham. - Bonnie, det er hvad Silas gør. 340 00:24:51,899 --> 00:24:53,114 Du kan ikke lade ham komme ind på dig igen. 341 00:24:53,116 --> 00:24:54,884 Ja, fordi I alle er skøre og hjernevaskede. 342 00:24:54,886 --> 00:24:56,916 Det er ikke et godt syn. 343 00:24:57,042 --> 00:24:59,371 Hvad er jeg gået glip af? 344 00:24:59,373 --> 00:25:02,490 Silas optræder for Bonnie, som min døde bror - 345 00:25:02,692 --> 00:25:05,627 - hvilket betyder, at han stadig vil have hende til at udføre formularen. 346 00:25:05,629 --> 00:25:07,395 Det gode ved ikke at have nogen følelser, er at - 347 00:25:07,397 --> 00:25:09,181 - du ikke frygter dine fjender på den anden side. 348 00:25:09,183 --> 00:25:13,602 Jeg er ikke bekymret for mine fjender. Det er folk som Alaric. 349 00:25:13,604 --> 00:25:16,988 Og Jeremy. Salvatore brødrene er irriterende nok - 350 00:25:16,990 --> 00:25:19,357 - som det er. Kan du forestille dig, hvis min bror - 351 00:25:19,359 --> 00:25:22,277 - vendte tilbage til de levende? Han ville bruge hver en vågen time - 352 00:25:22,279 --> 00:25:27,866 - på at få min menneskelighed tilbage. - Stemmerne er blevet talt op - 353 00:25:27,868 --> 00:25:32,170 - hvilket betyder, det er tid til at udnævne dette års balkonge og dronning. 354 00:25:32,172 --> 00:25:33,655 Hør, en af os bør følge hende hjem. 355 00:25:33,657 --> 00:25:35,624 Hvad? Nej, hun er mere sikker her i offentligheden - 356 00:25:35,626 --> 00:25:38,627 - blandt alle disse mennesker. Silas kan umuligt - 357 00:25:38,629 --> 00:25:40,995 - få alle til at se det samme på en gang. 358 00:25:40,997 --> 00:25:43,215 Okay, i mellem tiden, hvordan holder vi øje med en fyr, der kan - 359 00:25:43,217 --> 00:25:45,467 - dukke op, som hvem som helst? - Okay. 360 00:25:45,469 --> 00:25:51,106 Jeres balkonge og dronning er... Matt Donovan og Bonnie Bennett. 361 00:25:58,148 --> 00:26:02,850 Bonnie skide Bennett. Selvfølgelig. 362 00:26:06,340 --> 00:26:10,292 Alle er så bekymrede for Silas. Der er en indlysende løsning på alt det her. 363 00:26:10,294 --> 00:26:13,495 Han har brug for Bonnie. Han kan ikke udføre trolddommen uden hende. 364 00:26:13,497 --> 00:26:18,133 Så hvis du ikke kan dræbe Silas, dræb hans heks. 365 00:26:18,135 --> 00:26:21,169 Jeg kan ikke dræbe nogen. Det er meningen, jeg skal forestille et menneske. 366 00:26:21,171 --> 00:26:25,206 Måske kan du ikke, men det kan jeg. 367 00:26:44,037 --> 00:26:48,223 Tyler. Jeg tror, du aldrig har set smukkere ud. 368 00:26:48,225 --> 00:26:51,760 Ved Gud. Tyler. 369 00:26:56,132 --> 00:26:59,568 - Du må ikke være her. Klaus... - Kan ikke komme ind. 370 00:26:59,570 --> 00:27:01,470 Matt ejer stedet nu. Han måtte invitere mig ind. 371 00:27:01,472 --> 00:27:05,307 - Hvis Klaus finder ud af det... - Det gør han ikke. Du troede vel ikke - 372 00:27:05,309 --> 00:27:07,092 - at jeg ville misse ballet, gjorde du? 373 00:27:10,780 --> 00:27:13,648 Værsgo. De her er til dig. 374 00:27:17,370 --> 00:27:22,624 Caroline Forbes, må jeg bede om denne dans? 375 00:27:28,915 --> 00:27:32,968 Leder du efter Silas, polerer du nostalgi - 376 00:27:32,970 --> 00:27:36,438 - om fejlbrugt ungdom. 377 00:27:36,440 --> 00:27:39,524 Hvad skete der med, at du var over det? 378 00:27:40,661 --> 00:27:44,096 - Hvad mener du? - For en fyr, der er klar til komme - 379 00:27:44,098 --> 00:27:46,147 - videre, virker du rimeligt overbevisende, som kæreste - 380 00:27:46,149 --> 00:27:49,484 - ude på dansegulvet. - Er det ikke det, vi gør - 381 00:27:49,486 --> 00:27:51,453 - minder Elena om, hvad hun har mistet? 382 00:27:51,455 --> 00:27:55,624 - Som hendes følelser for dig? - Ja, måske. 383 00:27:55,626 --> 00:27:59,795 Jeg vil ikke være en røv, Damon - 384 00:27:59,797 --> 00:28:02,998 - men Elena og jeg har historie. 385 00:28:03,000 --> 00:28:06,201 Minder, latter, op-og nedture. 386 00:28:06,203 --> 00:28:11,673 Det var et rigtigt forhold. Det I havde var et engangsknald - 387 00:28:11,675 --> 00:28:14,810 - der sikkert var et resultat af herrebåndet. 388 00:28:16,546 --> 00:28:20,682 Dit sind er et meget mørkt og trangt sted, Damon. 389 00:28:20,684 --> 00:28:23,551 Silas. 390 00:28:23,553 --> 00:28:26,655 Hvor er min bror, din synske vandskabning? 391 00:28:26,657 --> 00:28:30,492 Han er i skoven, hvor jeg overbeviste ham om, at jeg var dig. 392 00:28:30,494 --> 00:28:32,560 Han er nok også i smerter nu. 393 00:28:32,562 --> 00:28:38,867 Heksen er min. Bliv væk fra hende. 394 00:28:52,181 --> 00:28:54,149 Du er nødt til, at få din dronning ned fra scenen. 395 00:28:54,151 --> 00:28:57,636 - Det kan jeg ikke rigtig lige nu. - Du hørte det ikke fra mig - 396 00:28:57,638 --> 00:29:00,222 - men Elena er ude på noget. 397 00:29:09,699 --> 00:29:12,984 - Tillykke, Bonnie. - Hvad vil du? 398 00:29:12,986 --> 00:29:14,635 At du holder op med at være et problem. 399 00:29:33,122 --> 00:29:34,339 Bonnie. 400 00:29:34,341 --> 00:29:36,424 - Der sker noget med mig. - Okay, bare slap af. 401 00:29:36,426 --> 00:29:38,459 Nej, jeg bliver nødt til at komme væk herfra. 402 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 Hvad sker der? 403 00:29:45,602 --> 00:29:48,904 Kan du huske, da jeg bad dig om, at gøre Rebekah til ballets dronning? 404 00:29:49,623 --> 00:29:51,640 Nej! 405 00:29:54,010 --> 00:29:56,011 Du skulle have hørt efter. 406 00:30:04,124 --> 00:30:07,600 April, April. Kom nu. Vågn op! 407 00:30:07,602 --> 00:30:10,436 April, kom nu. Vågn op! 408 00:30:10,438 --> 00:30:15,173 - Matt, hvorfor ringede du? Åh gud. - Rebekah. Kan du give hende vampyrblod? 409 00:30:15,175 --> 00:30:17,509 Kan vi ikke bare ringe 112? 410 00:30:17,511 --> 00:30:22,014 - Hun er døende. Hjælp hende! - Hvis jeg giver hende mit vampyrblod - 411 00:30:22,016 --> 00:30:24,684 - så vil Elijah ikke give mig Kuren, og så kan jeg ikke blive et menneske. 412 00:30:24,686 --> 00:30:29,455 Hvordan kan du overhovedet overveje det nu? Vil du være menneske? Bevis det. Vær god. 413 00:30:29,957 --> 00:30:33,358 Gør det rigtige og red hendes liv. 414 00:30:41,868 --> 00:30:46,388 - Stefan. - Jeg er her. 415 00:30:53,913 --> 00:30:57,883 Lad mig gætte. En ekstremt flot mand kom hen til dig - 416 00:30:57,885 --> 00:31:00,019 - og påstod at være mig. 417 00:31:01,388 --> 00:31:04,440 - Ja. - Det tænkte jeg nok. 418 00:31:06,076 --> 00:31:08,494 - Bonnie, vent. - Gå væk fra mig, Silas. 419 00:31:08,496 --> 00:31:11,147 - Vi kan hjælpe hinanden. - Det her er sådan du gør. 420 00:31:11,149 --> 00:31:13,766 Du venter på, at jeg mister kontrollen, og så kommer du pludselig - 421 00:31:13,768 --> 00:31:16,736 - og vil redde mig. - Tror du virkelig, at du har et valg? 422 00:31:16,738 --> 00:31:20,656 Hvis ikke du lader mig hjælpe dig, så vil dine følelser æde dig op indefra. 423 00:31:20,758 --> 00:31:23,642 Gå væk fra mig. 424 00:31:27,347 --> 00:31:30,366 Du prøvede ikke på at gøre det der, gjorde du? 425 00:31:30,368 --> 00:31:32,051 Din magi er ved at få sit eget liv. 426 00:31:32,053 --> 00:31:37,022 Du har brug hjælp til at kontrollere den. Lyt til mig, Bonnie. Træk vejret. 427 00:31:37,024 --> 00:31:40,092 Jeg er død, inden du vil komme til at kontrollere mig igen. 428 00:31:40,094 --> 00:31:44,262 Bonnie, lyt til mig. Kontrol, Bonnie. Kontrol. 429 00:31:44,264 --> 00:31:48,117 Kom ud af mit hoved! 430 00:32:27,857 --> 00:32:30,826 Bonnie, stop! Bonnie. 431 00:32:33,251 --> 00:32:36,782 - Hjælp mig, Damon. - Bonnie, du slår hende ihjel. 432 00:32:36,784 --> 00:32:41,253 - Jeg ved, hvad jeg gør. - Magien taler. Det er din bedste ven. 433 00:32:42,555 --> 00:32:45,122 Bonnie, forhelvede. 434 00:32:46,259 --> 00:32:49,227 Bonnie. Lad være! 435 00:33:04,010 --> 00:33:07,345 - Er du okay? - Nej, jeg er ikke. Jeg var ved at dø. 436 00:33:07,347 --> 00:33:08,814 Skallen af min bedste ven, slog mig næsten ihjel. 437 00:33:08,816 --> 00:33:10,915 Intet af dette er okay. 438 00:33:12,518 --> 00:33:14,286 Jeg har dig. 439 00:33:15,455 --> 00:33:17,522 Okay, stille og roligt. 440 00:33:23,163 --> 00:33:25,380 Plan B. 441 00:33:39,545 --> 00:33:43,215 - Tak fordi du reddede hende. - Elena havde ret. 442 00:33:43,217 --> 00:33:47,169 - Jeg skulle have være blevet hjemme. - Ingen behøver at vide, hvad du gjorde. 443 00:33:47,171 --> 00:33:52,841 - Jeg vil ikke fortælle det til nogen. - Ville du virkelig gøre det for mig? 444 00:33:52,843 --> 00:33:54,576 Ja. 445 00:33:56,095 --> 00:34:00,032 Jeg var måske lidt hård - 446 00:34:00,034 --> 00:34:03,769 - tidligere. Du ville ikke blive et elendigt menneske. 447 00:34:06,022 --> 00:34:08,340 Tilbyder du mig et job som afrydder? 448 00:34:09,209 --> 00:34:11,310 Jeg ville se sød ud med forklæde. 449 00:34:12,545 --> 00:34:14,446 Vi får se. 450 00:34:17,250 --> 00:34:20,518 Jeg burde nok få April hjem. 451 00:34:20,720 --> 00:34:22,770 Okay. 452 00:34:26,692 --> 00:34:28,593 Prøv at rejse dig. 453 00:34:30,847 --> 00:34:35,934 Kære, søde April Young. Det er en pige med en stor fremtid. 454 00:34:35,936 --> 00:34:38,687 Hun var døende, og jeg reagerede med menneskelig anstændighed. 455 00:34:38,689 --> 00:34:40,405 Man kan ikke være mere menneskelig end det. 456 00:34:40,407 --> 00:34:43,375 Det kan man faktisk godt. Man kan stå og blot se på - 457 00:34:43,377 --> 00:34:46,044 - når stakkels April tager sit sidste åndedrag. 458 00:34:46,346 --> 00:34:48,897 Man kan spørge, "hvorfor sker dette altid - 459 00:34:48,899 --> 00:34:52,601 - for uskyldige mennesker? Hvor forsvinder ånderne hen?". 460 00:34:52,703 --> 00:34:56,488 "Var der noget, jeg kunne have gjort?". 461 00:34:56,490 --> 00:34:58,490 Det er det, at være menneskelig betyder, søster. 462 00:34:58,492 --> 00:35:00,792 Du har for meget tiltro til menneskeheden. 463 00:35:02,695 --> 00:35:04,762 Fortæller du det til Elijah? 464 00:35:04,764 --> 00:35:09,101 Nej. Det gør du. 465 00:35:11,269 --> 00:35:16,274 Du er hjemme. Og hvordan gik det med vores Askepot? 466 00:35:16,776 --> 00:35:18,810 Jeg vil ikke lyve, der opstod komplikationer. 467 00:35:18,812 --> 00:35:21,979 Du vil fortælle ham, at du snød, at du fejlede - 468 00:35:22,181 --> 00:35:24,349 - at du ikke fortjener kuren. 469 00:35:24,451 --> 00:35:27,168 Men jeg bestod din test med bravour. 470 00:35:28,770 --> 00:35:30,839 Hvis det er, hvad du virkelig vil - 471 00:35:30,841 --> 00:35:32,607 - er den din. 472 00:35:38,564 --> 00:35:41,350 Hvorfor er det så svært for dig at lade mig være lykkelig? 473 00:35:41,452 --> 00:35:43,936 Fordi din lykke kommer på bekostning af min forstand - 474 00:35:43,938 --> 00:35:47,306 - fordi jeg nægter at opildne endnu et af dine luner - 475 00:35:47,308 --> 00:35:52,110 - fordi du keder dig og leder efter en grund til at betyde noget. 476 00:35:53,463 --> 00:35:58,551 Gudskelov skal jeg ikke spilde mere luft på at skændes med dig over emnet. 477 00:35:59,153 --> 00:36:04,356 Hvad betyder det? Nik, hvad betyder det? 478 00:36:08,110 --> 00:36:11,129 Jeg går ud fra, at det er på tide, at jeg bliver forvandlet til et græskar. 479 00:36:11,531 --> 00:36:13,815 Tak, Elijah. 480 00:36:25,813 --> 00:36:29,982 - Rebekah? - Elijah, jeg tror, Nik er ude på noget. 481 00:36:30,484 --> 00:36:32,835 - Hvor gik du hen? - Jeg er stadig til ballet. 482 00:36:32,837 --> 00:36:34,820 Lad være med at gøre noget med kuren, før jeg ser dig. 483 00:36:34,822 --> 00:36:38,824 Der er noget, der ikke stemmer. Elijah? Hallo? 484 00:36:39,326 --> 00:36:41,726 Elijah, slip ikke den kur af syne. 485 00:36:42,528 --> 00:36:45,413 Det er måske lidt for sent. 486 00:37:13,488 --> 00:37:15,388 Jeg er snart nødt til at tage af sted. 487 00:37:18,143 --> 00:37:19,461 Folk kommer til festen. 488 00:37:19,463 --> 00:37:23,131 - Og hvis nogen ser mig. - Jeg ved det. 489 00:37:29,972 --> 00:37:33,174 Tak for det bedste bal nogensinde. 490 00:37:56,999 --> 00:38:01,252 Var det det værd? At se hende smile - 491 00:38:01,254 --> 00:38:04,188 - at få hendes drømmeaften til at gå i opfyldelse? 492 00:38:05,240 --> 00:38:09,694 Var det det værd? 493 00:38:15,000 --> 00:38:17,235 Fordi vi deler interessen i, at give Caroline - 494 00:38:17,237 --> 00:38:21,222 - hendes drømmeaften, vil jeg give dig fem sekunder - 495 00:38:21,224 --> 00:38:24,091 - før jeg flår dit hjerte ud af din brystkasse. 496 00:38:25,327 --> 00:38:29,330 Fem... Fire... Tre... 497 00:38:34,853 --> 00:38:37,371 Hun mærker måske ikke meget, men det der kommer hun til at mærke - 498 00:38:37,373 --> 00:38:40,958 - i morgen tidlig. - Så hvad er planen? 499 00:38:40,960 --> 00:38:43,144 Da Bonnie råbte af hende i aften - 500 00:38:43,146 --> 00:38:46,914 - kunne jeg se det i hendes øjne. Elena troede, hun skulle dø. 501 00:38:47,816 --> 00:38:49,800 Hun var bange. 502 00:38:51,003 --> 00:38:52,603 Frygt. 503 00:38:52,705 --> 00:38:55,506 Sidst jeg tjekkede, en af de der irriterende, menneskelige følelser. 504 00:38:56,308 --> 00:38:58,359 Så, plan "C". 505 00:38:59,895 --> 00:39:03,614 - Gør hendes liv til et helvede. - Vil du tale om vores andet problem? 506 00:39:03,916 --> 00:39:06,967 Du ved, det der kan være, hvor som helst og når som helst. 507 00:39:07,469 --> 00:39:11,288 Silas har stadig brug for Bonnie. Og hvis i aften er en indikation - 508 00:39:11,290 --> 00:39:14,408 - lader hun sig ikke slå ned. Hun vil ikke lade ham manipulere hende - 509 00:39:14,410 --> 00:39:17,979 - ikke længere. - Jeg ville ikke undervurdere hans kunnen. 510 00:39:18,081 --> 00:39:19,964 Han tog os begge godt og grundigt ved næsen. 511 00:39:22,117 --> 00:39:24,035 Hvad sagde han egentlig til dig? 512 00:39:25,288 --> 00:39:26,454 Han tog mig med ud i skoven - 513 00:39:26,456 --> 00:39:29,290 - hævdede, at han så Silas, og så spiddede han mig. 514 00:39:31,243 --> 00:39:32,860 Hvordan fik han ram på dig? 515 00:39:35,799 --> 00:39:37,515 Talte om sit hår. 516 00:39:37,517 --> 00:39:41,102 - Jeg tænkte, det måtte være dig. - Sjovt. 517 00:39:46,541 --> 00:39:48,042 Kommer du? 518 00:39:52,163 --> 00:39:54,164 Ja. 519 00:40:12,517 --> 00:40:15,119 Klaus, jeg hører, at Elijah - 520 00:40:15,121 --> 00:40:18,772 - har nægtet dig kuren, og til gengæld har du nægtet mig min frihed. 521 00:40:18,774 --> 00:40:22,543 Skam jer begge. Men mens I drenge løser jeres problemer - 522 00:40:22,545 --> 00:40:24,929 - har jeg en sidste ting at tilbyde dig. 523 00:40:25,231 --> 00:40:27,247 Jeg har hørt, at der er en heks i New Orleans - 524 00:40:27,249 --> 00:40:30,885 - ved navn Jane-Anne Deveraux, der planlægger et træk mod dig. 525 00:40:30,887 --> 00:40:34,555 Find hende. Hvad hun har at sige, vil ryste dig - 526 00:40:34,557 --> 00:40:37,258 - så voldsomt i dit indre, at det at jage lille mig - 527 00:40:37,260 --> 00:40:39,260 - vil være den mindste af dine bekymringer. 528 00:40:39,562 --> 00:40:42,063 Det har været fem sjove århundreder, Klaus - 529 00:40:42,065 --> 00:40:45,199 - men jeg har slidt for mange gode sko ned, ved at flygte fra dig. 530 00:40:45,201 --> 00:40:49,737 Kærlighed og had, Katerina. 531 00:41:00,949 --> 00:41:02,483 Silas? 532 00:41:04,352 --> 00:41:06,470 Jeg ved, det er dig. 533 00:41:06,472 --> 00:41:07,905 Min finde-formular virkede uden at bruge - 534 00:41:07,907 --> 00:41:12,109 - nogen af dine ejendele. - Endelig anerkender du - 535 00:41:12,111 --> 00:41:16,363 - hvor magtfuld, du er. - Du er ikke Jeremy længere. 536 00:41:17,065 --> 00:41:19,983 Er det her den sande dig? 537 00:41:22,003 --> 00:41:24,438 Så fortæl mig, hvorfor du skjuler dig. 538 00:41:24,440 --> 00:41:27,692 Kald det Qetsiyahs hævn. 539 00:41:27,694 --> 00:41:30,027 Da hun fandt ud af, at jeg ikke elskede hende - 540 00:41:30,029 --> 00:41:32,730 - brugte hun sin magi til at sikre - 541 00:41:32,732 --> 00:41:35,966 - at ingen kvinde nogensinde kunne elske mig. 542 00:41:38,720 --> 00:41:44,024 Det burde ikke være en overraskelse, at jeg ganske enkelt ønsker at dø. 543 00:41:44,426 --> 00:41:48,795 - Og det ønsker jeg. - Selvom om det betyder at bringe - 544 00:41:48,797 --> 00:41:52,249 - alle døde overnaturlige væsner? 545 00:41:55,670 --> 00:41:57,755 Vis mig dit ansigt. 546 00:42:02,968 --> 00:42:10,967 Next Generation Subbers on this release: 547 00:42:10,968 --> 00:42:18,968 Locutus, Wannabe19, Clutt, ThunderPants qWq, TwisterT, Dolphintrancer