1
00:00:00,564 --> 00:00:03,716
Mystic Falls...
aku terlahir disini.
2
00:00:03,716 --> 00:00:05,019
ini rumahku.
3
00:00:05,019 --> 00:00:08,206
- dan aku.
- dan aku.
4
00:00:08,206 --> 00:00:11,125
selama berabad lamanya makhluk supernatural
telah hidup diantara kita
5
00:00:11,125 --> 00:00:14,045
mereka adalah vampires,
werewolves, doppelgangers...
6
00:00:14,045 --> 00:00:15,580
- penyihir
- dan hybrids.
7
00:00:15,580 --> 00:00:19,250
beberapa dari mereka sedang
mencari obat
8
00:00:19,250 --> 00:00:20,988
apapun resikonya
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,068
yang lain, merencanakan pemberontakan
10
00:00:26,068 --> 00:00:29,060
kalian ingin terbebas?
kita harus bekerjasama
11
00:00:29,060 --> 00:00:30,697
dan beberapa tak ingin peduli
dengan semuanya
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,213
Elena sired pada Damon.
13
00:00:32,213 --> 00:00:33,714
menurutmu aku takkan sanggup
melakukan yang seharusnya
14
00:00:33,714 --> 00:00:35,683
saat aku harus meminta Elena
untuk menjauh dariku.
15
00:00:35,683 --> 00:00:36,768
aku tahu apa yang akan kau lakukan
16
00:00:36,768 --> 00:00:38,269
tolong, jangan lakukan itu padaku
17
00:00:38,269 --> 00:00:40,171
aku ini bukan orang baik, kau ingat itu?
18
00:00:40,171 --> 00:00:41,792
akulah si egois.
19
00:00:41,792 --> 00:00:44,474
tapi aku harus melakukan
hal yang benar untukmu.
20
00:01:00,425 --> 00:01:04,045
ini akan terasa menyenangkan
jika kita tak berbusana.
21
00:01:04,045 --> 00:01:06,414
itu keinginanmu, bukan aku.
22
00:01:06,414 --> 00:01:09,099
aku mencoba menjadi pria yang sopan.
23
00:01:11,135 --> 00:01:13,136
seharusnya kau tidak bermalam disini.
24
00:01:14,472 --> 00:01:16,123
aku tahu.
25
00:01:19,610 --> 00:01:22,447
harusnya aku mengusirmu
dan mengirimkan barang-barangmu.
26
00:01:22,447 --> 00:01:24,176
aku sudah berjanji pada Stefan.
27
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
aku tahu.
28
00:01:25,650 --> 00:01:27,101
aku sired padaku Elena,
29
00:01:27,101 --> 00:01:28,936
artinya apapun yg menurutmu
kau rasakan,
30
00:01:28,936 --> 00:01:30,121
mungkin bukan yang sesungguhnya.
31
00:01:30,121 --> 00:01:36,011
aku tahu, Damon, tapi... ini terasa
seperti yg sungguh kurasakan.
32
00:01:36,011 --> 00:01:39,964
dan aku belum siap untuk melepas
perasaan itu.
33
00:01:39,964 --> 00:01:41,526
aku bisa membuatmu begitu.
(melepas)
34
00:01:42,894 --> 00:01:44,571
memutuskan sire-bond.
35
00:01:46,387 --> 00:01:47,991
silakan saja.
36
00:01:54,128 --> 00:01:56,931
aku mengatakan pada Stefan,
aku akan melepaskanmu.
37
00:01:56,931 --> 00:02:00,368
tepat saat aku tak sanggup mengatakan
kita telah tidur bersama.
38
00:02:00,368 --> 00:02:02,839
jadi, apa yang ingin kau lakukan?
39
00:02:05,106 --> 00:02:08,642
aku ingin melemparmu kembali ke tempat tidur
dan takkan pernah membiarkanmu pergi.
40
00:02:08,642 --> 00:02:10,430
lakukanlah.
41
00:02:18,654 --> 00:02:21,441
terselamatkan oleh bunyi telepon.
42
00:02:23,875 --> 00:02:25,659
aku harus bertemu Bonnie.
43
00:02:25,659 --> 00:02:28,198
dia sedang mengajari Jeremy untuk
tidak "ingin" membunuhku.
44
00:02:35,686 --> 00:02:37,374
kau ingin ikut?
45
00:02:40,913 --> 00:02:45,839
Season 4, Episode 09 "O Come, All Ye Faithful"
subtitle by tante_inez@idws
46
00:02:53,738 --> 00:02:55,856
terlihat seperti "snowflake" besar.
(snowflake = kepingan kristal salju)
47
00:02:55,856 --> 00:02:56,991
aku lebih suka menganggapnya
48
00:02:56,991 --> 00:02:59,678
sebagai ekspresi
post-modernism (= aliran dlm melukis).
49
00:02:59,678 --> 00:03:01,796
ini sumbanganku untuk
"winter wonderland"
50
00:03:01,796 --> 00:03:03,413
pesta amal nanti.
51
00:03:05,249 --> 00:03:06,884
kau bilang ada yang penting?
52
00:03:06,884 --> 00:03:09,754
ya. bawa ini ke Mystic Grill secepatnya.
53
00:03:09,754 --> 00:03:12,373
kau ingin aku menjadi kurirmu?
54
00:03:12,373 --> 00:03:15,543
yang kuinginkan adalah, kau melakukan
apapun yang kuminta,
55
00:03:15,543 --> 00:03:17,164
tanpa perlu bersikap seperti itu.
56
00:03:21,409 --> 00:03:22,800
hati-hati.
57
00:03:22,800 --> 00:03:24,885
lukisannya masih basah.
58
00:03:24,885 --> 00:03:27,155
Abraham Lincoln telah membebaskan
para buruh, kau tahu itu.
59
00:03:27,155 --> 00:03:28,940
apa gunanya hybrid sired padaku
60
00:03:28,940 --> 00:03:32,679
jika aku tak bisa memaksimalkan
keuntungan adanya buruh tanpa bayaran?
61
00:03:33,195 --> 00:03:35,363
apa yang kau lakukan disini?
62
00:03:35,363 --> 00:03:37,330
Elena sired
pada Damon.
63
00:03:37,883 --> 00:03:39,400
sudah kuduga seperti itu.
64
00:03:39,400 --> 00:03:41,419
artinya aku membutuhkan obat itu
lebih dari sebelumnya,
65
00:03:41,419 --> 00:03:45,906
sementara kau disini membuat
post-modern snowflakes.
66
00:03:45,906 --> 00:03:48,075
aku sudah menunaikan tugasku.
67
00:03:48,075 --> 00:03:50,044
aku sudah mendapatkan
pedang si pemburu dari Italia,
68
00:03:50,044 --> 00:03:51,379
yang akan kita gunakan untuk
menerjemahkan
69
00:03:51,379 --> 00:03:53,356
peta tersembunyi di balik tato pemburu.
70
00:03:53,356 --> 00:03:55,302
tugasmulah untuk mendapatkan si pemburu
71
00:03:55,302 --> 00:03:56,384
dan tatonya.
72
00:03:56,384 --> 00:03:58,085
Well, Jeremy
memang pemburu sekarang,
73
00:03:58,085 --> 00:03:59,920
dan dia harus terus membunuh vampir
untuk menyempurnakan tatonya,
74
00:03:59,920 --> 00:04:01,639
tapi kami belum menemukan cara agar
75
00:04:01,639 --> 00:04:03,474
dia tidak membunuh kita.
76
00:04:03,474 --> 00:04:05,059
sepertinya tugas yang sulit,
77
00:04:05,059 --> 00:04:06,760
itulah kenapa aku merasa tepat rasanya
78
00:04:06,760 --> 00:04:08,798
untuk ikut serta dalam pesta amal.
79
00:04:09,281 --> 00:04:12,751
atau mungkin kau berbohong,
mengatakan kau sudah mendapatkan pedangnya.
80
00:04:12,751 --> 00:04:15,013
untuk apa aku berbohong padamu, Stefan?
81
00:04:15,653 --> 00:04:17,390
kita berada dalam misi ini bersama.
82
00:04:25,963 --> 00:04:27,331
pangkal pedangnya berfungsi sebagai penunjuk
83
00:04:27,331 --> 00:04:29,083
yang akan kita gunakan untuk
menerjemahkan peta
84
00:04:29,083 --> 00:04:32,053
pada tato Jeremy setelah ia
membunuh cukup banyak vampir
85
00:04:32,053 --> 00:04:33,837
sampai tatonya sempurna.
86
00:04:36,957 --> 00:04:39,644
kudengar kau tak lagi tinggal dirumahmu.
87
00:04:39,644 --> 00:04:42,930
seperti pejuang yang mengalah, hmm?
88
00:04:42,930 --> 00:04:45,992
aku kemari bukan untuk mengakrabkan diri, Klaus.
89
00:04:45,992 --> 00:04:48,161
Oh, justru sebaliknya,
90
00:04:48,161 --> 00:04:50,321
kurasa sekarang akulah
teman terbaik yang kau punya.
91
00:04:50,321 --> 00:04:52,857
aku muak mengikuti perintahnya.
92
00:04:52,857 --> 00:04:54,376
harusnya kupatahkan saja lehernya,
93
00:04:54,376 --> 00:04:56,160
kita lihat apa dia masih terus
memberi perintah tanpa punya tenggorokan.
94
00:04:56,160 --> 00:04:57,811
kalian takkan menunggu lebih lama lagi.
95
00:04:57,811 --> 00:04:59,812
kau terus berkata seperti itu,
tapi disinilah kita, bersembunyi
96
00:05:00,257 --> 00:05:02,250
menyusun pemberontakan yang
takkan pernah terjadi.
97
00:05:02,250 --> 00:05:03,770
jangan pernah berkata takkan pernah.
98
00:05:04,336 --> 00:05:07,555
dan jangan pernah berkata
"aku takkan berhasil".
99
00:05:07,555 --> 00:05:10,485
aku sudah menemukan penyihir yang
dapat membantu kalian.
100
00:05:10,926 --> 00:05:12,426
kau bersungguh-sungguh?
101
00:05:15,046 --> 00:05:18,498
kami berjanji akan membebaskan
kalian dari Klaus.
102
00:05:18,901 --> 00:05:21,861
kalian sudah melakukan tugas kalian
dengan memutuskan sire-bond.
103
00:05:21,861 --> 00:05:23,623
sekarang giliran aku dan Haley
untuk melakukan tugas kami.
104
00:05:32,229 --> 00:05:33,383
apa yang akan kalian lakukan?
105
00:05:33,651 --> 00:05:34,911
Hayley menemukan penyihir yang cukup kuat
106
00:05:34,515 --> 00:05:35,733
untuk melakukan sihir "bertukar tubuh"...
107
00:05:35,733 --> 00:05:37,502
kau tahu, sihir yang suka dilakukan Klaus.
108
00:05:37,502 --> 00:05:39,236
jadi kau akan menempatkan dia
di tubuh orang lain,
109
00:05:39,236 --> 00:05:40,755
lalu apa?
110
00:05:40,755 --> 00:05:42,290
kita akan menyimpan tubuhnya dalam
cairan semen kemudian menguburnya
111
00:05:42,290 --> 00:05:44,024
kenapa tidak membusukkan tubuhnya
seperti yang dilakukan Bonnie?
112
00:05:44,024 --> 00:05:45,042
karena untuk melakukan sihir itu,
113
00:05:45,042 --> 00:05:46,210
kau harus menghentikan jantung seseorang.
114
00:05:46,210 --> 00:05:47,695
dan aku tak punya relawan lain.
115
00:05:47,695 --> 00:05:49,196
Well, siapa yg cukup bodoh
melakukan hal itu dan
116
00:05:49,196 --> 00:05:50,942
menjadi boneka Klaus?
117
00:05:53,968 --> 00:05:54,969
Ok, jangan panik.
118
00:05:54,969 --> 00:05:56,311
panik?
119
00:05:56,311 --> 00:05:57,371
panik?
120
00:05:57,371 --> 00:05:58,706
sepertinya otakku mau meledak.
kau mau merelakan dirimu?
121
00:05:58,706 --> 00:06:00,374
bukan untuk selama,
hanya cukup lama
122
00:06:00,374 --> 00:06:02,393
agar hybrid lain benar-benar
bisa menghilang.
123
00:06:02,393 --> 00:06:04,428
aku bisa memikirkan banyak hal lain untuk
kita habiskan bersama hingga akhir sekolah
124
00:06:04,428 --> 00:06:07,314
daripada kau terkubur dalam semen, Tyler.
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,289
masalah ini dimulai olehku.
126
00:06:14,289 --> 00:06:16,259
maka aku harus mengakhirinya.
127
00:06:18,544 --> 00:06:20,638
aku butuh dukunganmu.
128
00:06:47,990 --> 00:06:49,490
Jeremy?
129
00:06:53,060 --> 00:06:55,872
mereka tak seharusnya ada disini.
130
00:06:55,872 --> 00:06:59,167
mereka akan membantumu.
131
00:06:59,167 --> 00:07:01,267
apa kau percaya padaku?
132
00:07:05,156 --> 00:07:07,106
Yeah.
133
00:07:08,442 --> 00:07:10,126
Yeah, aku percaya padamu.
134
00:07:15,332 --> 00:07:17,884
ayo kita masuk.
135
00:07:23,974 --> 00:07:26,694
apa yang dilakukan Professor Shadypants
(=mencurigakan) disini?
136
00:07:26,694 --> 00:07:28,195
aku mengundangnya.
137
00:07:31,932 --> 00:07:33,601
Hey, dengar,
kami sudah siap untuk mulai
138
00:07:33,601 --> 00:07:36,853
sebelum kita melakukannya,
kita membutuhkan Elena...
139
00:07:38,832 --> 00:07:39,792
di dalam sinii.
140
00:07:41,420 --> 00:07:43,555
ini rumahmu sekarang, Jer.
141
00:07:46,382 --> 00:07:48,059
kau harus mengundangku masuk.
142
00:07:54,288 --> 00:07:56,005
ayo, Jeremy.
persilakan Elena masuk.
143
00:08:01,262 --> 00:08:02,866
kau boleh masuk.
144
00:08:32,527 --> 00:08:34,545
Hey. maaf.
aku tahu, aku terlambat.
145
00:08:34,545 --> 00:08:36,046
jika aku harus menjadi temanmu
kapanpun kau butuhkan
146
00:08:36,046 --> 00:08:38,031
maka kau harus memegang kata-katamu.
147
00:08:38,031 --> 00:08:40,228
aku sedang banyak masalah.
kau dimana?
148
00:08:40,228 --> 00:08:42,052
dirumahku.
kenapa? ada apa?
149
00:08:42,052 --> 00:08:44,088
Pacarku sedang menjadi pejuang bodoh.
150
00:08:44,088 --> 00:08:45,506
dan kenapa kau ada dirumahmu?
151
00:08:45,506 --> 00:08:46,557
bukankah kau sedang menjaga jarak
152
00:08:46,557 --> 00:08:47,984
dengan Elena?
153
00:08:47,984 --> 00:08:49,710
Well, dia tak lagi disini sekarang.
154
00:08:49,710 --> 00:08:52,179
Damon membawa Jeremy ke Lakehouse
milik Gilbert bersama Bonnie,
155
00:08:52,179 --> 00:08:54,264
jadi kurasa rumahnya akan aman
untuk ia tinggali.
156
00:08:54,700 --> 00:08:56,517
Hey, dengar. aku berhasil membuat
Klaus bicara
157
00:08:56,517 --> 00:08:58,886
lebih banyak tentang pedang pemburu.
158
00:08:58,886 --> 00:09:01,605
kau tahu peta yang ada pada tato Jeremy?
159
00:09:01,605 --> 00:09:03,890
pedang itu akan menunjukkan arah obatnya.
160
00:09:04,418 --> 00:09:06,410
pedang itu benar-benar kunci
untuk mendapatkan obatnya.
161
00:09:06,410 --> 00:09:07,795
Klaus yang memberitahumu?
162
00:09:07,795 --> 00:09:10,164
Yeah. kenapa?
163
00:09:10,164 --> 00:09:13,766
apa dia menunjukkan pedangnya padamu
untuk mengamankannya?
164
00:09:14,261 --> 00:09:15,845
Uh, menurutmu?
165
00:09:18,006 --> 00:09:19,557
ada apa?
166
00:09:19,557 --> 00:09:22,352
kita harus segera mendapatkan pedang
tersebut, sesegera hari ini.
167
00:09:22,352 --> 00:09:23,427
Tyler dan teman hybridnya
168
00:09:23,427 --> 00:09:26,012
akan melumpuhkan Klaus malam ini.
169
00:09:56,062 --> 00:09:58,805
kau kemari untuk mencuri tongkat "Tiny Tim"?
(Tim dalam cerita A Christmas Carol)
170
00:09:58,805 --> 00:10:01,034
Dickens memang penulis yg kelam.
(Charles Dickens, penulis A Christmas Carol)
171
00:10:01,034 --> 00:10:04,538
kau pasti akan menyukainya.
172
00:10:04,538 --> 00:10:06,771
"snowflake" yang bagus.
173
00:10:06,771 --> 00:10:08,825
apa karyaku begitu mudah ditebak?
174
00:10:08,825 --> 00:10:10,510
aku serius.
175
00:10:10,510 --> 00:10:12,261
ada sesuatu yang...
176
00:10:13,580 --> 00:10:15,716
menggambarkan kesepian disana.
177
00:10:15,716 --> 00:10:18,409
aku akan menganggap itu
sebagai pujian.
178
00:10:18,409 --> 00:10:21,054
boleh aku menawarkan champagne untukmu?
179
00:10:21,054 --> 00:10:25,091
aku tak bisa minum. terlalu banyak
mata pria dewasa yg mengawasi.
180
00:10:25,091 --> 00:10:26,760
tak ingin menjadi cerita ejekan
masa SMA
181
00:10:26,760 --> 00:10:28,145
saat pertemukan warga kota nanti.
182
00:10:28,145 --> 00:10:29,312
Well, kurasa itu bagus
183
00:10:29,312 --> 00:10:31,530
masa SMA tak lama lagi berakhir.
184
00:10:34,934 --> 00:10:36,269
jika kita berdua akan saling
bersikap manis,
185
00:10:36,269 --> 00:10:38,537
kurasa aku butuh champagne.
186
00:10:40,874 --> 00:10:43,610
apa seperti itu "sesuatu" kita?
187
00:10:43,610 --> 00:10:46,129
kita tak punya "sesuatu"
188
00:10:46,129 --> 00:10:48,197
ijinkan aku.
189
00:11:07,784 --> 00:11:09,469
Well, dia pergi dengan
membawa-bawa pedangnya.
190
00:11:09,469 --> 00:11:10,687
periksa tempat lain.
191
00:11:10,687 --> 00:11:12,639
sedang kulakukan dan aku tak
menemukan apa-apa.
192
00:11:12,639 --> 00:11:14,191
coba di laci berisi kaus kaki.
193
00:11:14,191 --> 00:11:16,192
beberapa orang menyimpan sesuatu disana.
194
00:11:16,633 --> 00:11:18,634
aku butuh ide yang sungguh-sungguh, Damon.
195
00:11:18,634 --> 00:11:22,815
bunuh Tyler sebelum dia melumpuhkan Klaus,
196
00:11:23,223 --> 00:11:25,433
atau, sejak Klaus menjadi pesaing kita
197
00:11:25,433 --> 00:11:26,944
dalam mencari obat,
198
00:11:27,505 --> 00:11:30,490
beritahu dia tentang apa yang terjadi
dengan para hybrid dan dia yg membunuh Tyler
199
00:11:30,490 --> 00:11:32,158
tak ada yang akan membunuh Tyler.
200
00:11:33,844 --> 00:11:34,564
Halo?
201
00:11:36,214 --> 00:11:37,964
Stefan.
202
00:11:37,964 --> 00:11:39,299
dengar, aku tahu ini hal yang sensitif
203
00:11:39,299 --> 00:11:41,376
tapi apa kau tahu Elena
ada dimana hari ini?
204
00:11:43,804 --> 00:11:46,606
kurasa dia sedang berkeliaran...
205
00:11:46,606 --> 00:11:49,392
mencari cara untuk
memogram ulang Jeremy.
206
00:11:49,392 --> 00:11:51,177
bagaimana dia menerima
kabar semalam...
207
00:11:51,177 --> 00:11:53,054
kau memintanya untuk menjauh darimu?
208
00:11:54,731 --> 00:11:56,231
kurang baik.
209
00:11:56,667 --> 00:11:57,965
kau tak apa-apa?
210
00:11:57,965 --> 00:11:59,727
tak masalah.
211
00:12:01,204 --> 00:12:03,990
aku harus pergi. Bonnie melibatkan
Dr.Evil (Shane) dalam rencananya,
212
00:12:03,990 --> 00:12:06,242
dan aku harus menghadangnya.
213
00:12:13,333 --> 00:12:15,552
yang dirasakan Jeremy saat melihat vampir
214
00:12:15,552 --> 00:12:17,420
adalah hasrat menggebu
untuk membunuh mereka.
215
00:12:17,420 --> 00:12:19,706
meskipun secara sadar ia tak ingin melakukannya,
216
00:12:19,706 --> 00:12:23,407
seperti dirimu, alam bawah sadarnyalah
yang mengatur perilakunya.
217
00:12:23,407 --> 00:12:26,379
persuasi akan membantu membalikkan
pemikiran alam bawa sadarnya.
218
00:12:26,379 --> 00:12:28,732
anggap saja seperti perilaku
yang dibiasakan.
219
00:12:28,732 --> 00:12:30,873
vampir terlihat, lalu membunuhnya
220
00:12:30,873 --> 00:12:33,436
yang akan aku lakukan adalah
membuat pikiran perantara.
221
00:12:33,436 --> 00:12:37,023
seperti tempat singgah dimana
alam bawah sadarnya
222
00:12:37,023 --> 00:12:40,911
belajar untuk mengenalimu sebagai
orang yang ia sayangi,
223
00:12:40,911 --> 00:12:43,279
seseorang yang ingin dia lindungi.
224
00:12:46,557 --> 00:12:49,252
itu akan menghadapkan dia pada pilihan.
225
00:12:49,252 --> 00:12:52,088
dia bisa memilih objek sebagai
seseorang yg berarti untuknya
226
00:12:52,088 --> 00:12:54,790
daripada objek sebagai sasaran
untuk dibunuh.
227
00:12:56,149 --> 00:12:59,704
baiklah. bicaralah padanya.
dia akan mendengarkan.
228
00:13:02,215 --> 00:13:04,851
aku...
tak yakin harus berkata apa.
229
00:13:04,851 --> 00:13:07,220
kau yang memilih tempat liburan keluargamu
untuk melakukan ini kan?
230
00:13:07,220 --> 00:13:09,755
mungkin bisa dimulai dengan itu.
231
00:13:12,392 --> 00:13:16,146
setiap masa liburan, kami sekeluarga
selalu kemari.
232
00:13:16,146 --> 00:13:18,806
tempat ini sudah seperti keluarga,
233
00:13:19,233 --> 00:13:22,101
ketika ayah dan ibu telah meninggal,
234
00:13:22,101 --> 00:13:23,904
Jenna memaksa kami untuk kemari,
235
00:13:23,904 --> 00:13:26,957
kami pikir itu adalah ide yang buruk,
236
00:13:26,957 --> 00:13:29,608
tapi rasanya seolah ayah dan ibu
ada bersama kami.
237
00:13:34,798 --> 00:13:37,742
mereka menginginkan kita untuk
terus bersama, Jer...
238
00:13:40,303 --> 00:13:44,373
untuk berjuang demi satu sama lain
apapun yang terjadi.
239
00:13:48,728 --> 00:13:53,966
Jeremy, apa yang kau rasakan
tentang Elena sekarang?
240
00:13:56,403 --> 00:14:00,240
dia telah menghancurkan hidup kami.
dia bahkan bukan kakak kandungku.
241
00:14:00,240 --> 00:14:03,507
dialah penyebab semua yang kukasihi meninggal.
242
00:14:03,507 --> 00:14:05,008
dia tak ada artinya untukku.
243
00:14:05,427 --> 00:14:08,930
aku akan membunuhnya
meskipun aku ikut mati.
244
00:14:14,004 --> 00:14:15,696
apakah berhasil?
245
00:14:25,682 --> 00:14:26,683
Hey.
246
00:14:26,683 --> 00:14:27,890
Hey.
247
00:14:27,890 --> 00:14:30,034
- apa kau sudah temukan pedangnya?
- tidak.
248
00:14:30,034 --> 00:14:31,805
lalu apa yang akan kita lakukan sekarang?
249
00:14:31,805 --> 00:14:33,440
Klaus satu-satunya jalan untuk
mendapatkan obatnya.
250
00:14:33,440 --> 00:14:35,958
kita membutuhkannya.
Tyler harus menunda rencananya
251
00:14:36,394 --> 00:14:38,677
Well, itu takkan terjadi.
252
00:14:40,587 --> 00:14:42,949
kau memberitahu Stefan?
253
00:14:42,949 --> 00:14:46,686
aku punya 12 hybrid yg bersumpah
menjaga rahasia selama sebulan lamanya.
254
00:14:46,686 --> 00:14:48,021
aku punya Haley dan penyihir
yang membahayakan hidup mereka,
255
00:14:48,021 --> 00:14:49,823
dan kau sesuka hati menceritakan
recananku padanya?
256
00:14:49,823 --> 00:14:52,640
begini, aku hanya minta waktu
padamu, oke?
257
00:14:52,640 --> 00:14:54,995
berapa lama?
satu jam? satu hari?
258
00:14:54,995 --> 00:14:56,413
karena setiap waktu yang terlewatkan
259
00:14:56,413 --> 00:14:58,364
tanpa kita melakukan rencana ini,
mereka dalam bahaya.
260
00:14:58,833 --> 00:15:00,083
kau dan Klaus sudah memanfaatkan
salah satu dari mereka
261
00:15:00,083 --> 00:15:01,867
untuk dibunuh Jeremy.
262
00:15:07,173 --> 00:15:09,391
aku tak berhutang apapun padamu.
263
00:15:11,394 --> 00:15:13,680
aku akan melumpuhkannya
264
00:15:13,680 --> 00:15:16,622
maaf, tapi aku tak bisa
membiarkanmu melakukannya.
265
00:15:16,622 --> 00:15:19,208
- Stefan...
- maaf, tapi aku tak bisa membiarkannya.
266
00:15:19,208 --> 00:15:20,709
Stefan.
267
00:15:30,429 --> 00:15:34,108
maaf kawan, tapi kau tak punya
pilihan lain.
268
00:15:43,066 --> 00:15:45,573
kau tak boleh menyesal dan
mengasihani diri sendiri
269
00:15:45,573 --> 00:15:48,909
kecuali kau sedang duduk di bar.
270
00:15:48,909 --> 00:15:52,213
kebetulan sekali, aku bepergian
dengan membawa bar.
271
00:15:52,213 --> 00:15:54,030
recananya tak berhasil.
272
00:15:55,583 --> 00:15:57,218
aku seharusnya tak menaruh banyak harapan
273
00:15:57,218 --> 00:16:00,037
untuk merubah pikiran seseorang.
274
00:16:00,037 --> 00:16:01,555
jika memang semudah itu,
275
00:16:01,555 --> 00:16:04,430
maka kau dan aku takkan ada
di situasi seperti sekarang ini.
276
00:16:06,010 --> 00:16:07,543
benar?
277
00:16:11,715 --> 00:16:13,067
terakhir kali aku disini,
278
00:16:13,067 --> 00:16:15,719
aku sangat mencintai Stefan.
279
00:16:15,719 --> 00:16:18,976
sekarang kenangan itu hampir tak berarti.
280
00:16:18,976 --> 00:16:22,313
apa itu karena sire bond...
281
00:16:22,313 --> 00:16:26,661
atau aku sangat senang bisa
disini bersamamu?
282
00:16:32,620 --> 00:16:35,571
mungkin ada hal lain yang
harus kita coba lakukan.
283
00:16:42,000 --> 00:16:43,264
Tyler.
284
00:16:43,264 --> 00:16:45,132
tahan mereka disini sampai kita
siap untuk melawan Klaus.
285
00:16:45,132 --> 00:16:46,967
gunakan ini jika perlu.
286
00:16:46,967 --> 00:16:48,602
ayolah, Tyler. masalahnya lebih dari ini.
287
00:16:48,602 --> 00:16:50,104
ini bukan hanya sekedar
balas dendam untuk kami.
288
00:16:50,104 --> 00:16:52,678
aku tahu masalah ini "apa" bagimu,
Stefan.
289
00:16:52,678 --> 00:16:54,091
ini tentang obat.
290
00:16:54,091 --> 00:16:55,442
kau tahu apa yang terjadi pada hybrid
291
00:16:55,442 --> 00:16:57,427
saat dia bukan lagi vampir?
292
00:16:57,427 --> 00:16:58,979
kami kembali menjadi werewolves,
293
00:16:58,979 --> 00:17:00,447
berubah wujud setiap kali bulan purnama.
294
00:17:00,447 --> 00:17:02,783
kami tak peduli dengan obatmu.
295
00:17:02,783 --> 00:17:04,313
Tyler, ayolah.
296
00:17:04,313 --> 00:17:06,286
aku butuh kau untuk mendukungku, Care.
297
00:17:08,272 --> 00:17:09,772
hanya itu yang kuinginkan.
298
00:17:18,165 --> 00:17:19,005
kau tak apa-apa?
299
00:17:20,635 --> 00:17:23,082
Shane ingin mencobanya lagi.
300
00:17:23,223 --> 00:17:25,375
survey mengatakan *beep* gagal
301
00:17:25,423 --> 00:17:27,958
Professor Shane telah bergaul
dengan tumbuh-tumbuhan
302
00:17:27,958 --> 00:17:30,558
terlalu sering jika ia berpikir
untuk menggunakan vampir
303
00:17:30,979 --> 00:17:32,980
agar dapat menekan keinginan
untuk membunuh mereka
304
00:17:32,980 --> 00:17:34,481
akan berhasil pada seorang pemburu.
305
00:17:34,481 --> 00:17:36,300
itu seperti menyuguhkan cheeseburger
306
00:17:36,300 --> 00:17:39,168
di hadapan seseorang
tak menginginkannya.
307
00:17:41,939 --> 00:17:43,607
gunakan orang lain untuk meletakkan
308
00:17:43,607 --> 00:17:46,693
perasaan "hangat"mu sebagai perantara.
309
00:17:49,359 --> 00:17:51,998
Gee, kira-kira siapakah orangnya?
310
00:17:54,084 --> 00:17:55,818
kau.
311
00:17:58,289 --> 00:18:00,046
aku merasakan perasaan itu padamu.
312
00:18:03,844 --> 00:18:05,708
Well, ini tidak terasa aneh bukan?
313
00:18:05,708 --> 00:18:08,881
aku akan berada di...tempat lain.
314
00:18:19,810 --> 00:18:21,178
bagus sekali menggunakan Bonnie
315
00:18:21,178 --> 00:18:22,975
sebagai objek emosi Jeremy.
316
00:18:22,975 --> 00:18:25,848
Damon sangat cerdas.
317
00:18:27,234 --> 00:18:28,369
dan Bonnie memberitahuku
318
00:18:28,369 --> 00:18:29,703
tentang hubunganmu dengannya.
319
00:18:29,703 --> 00:18:30,854
aku tak bermaksud ikut campur, sungguh.
320
00:18:30,854 --> 00:18:33,357
hubungan kami... pelik.
321
00:18:34,960 --> 00:18:37,333
punya hipnotis untuk mengeluarkanku
dari masalah ini?
322
00:18:37,862 --> 00:18:39,196
kau tahu, dalam petualanganku,
323
00:18:39,196 --> 00:18:40,798
satu mantra yang tak pernah kutemukan
324
00:18:40,798 --> 00:18:43,412
adalah bagaimana menghentikan
seseorang yang terlalu cinta.
325
00:18:43,412 --> 00:18:44,913
percayalah, aku sudah mencarinya.
326
00:18:47,972 --> 00:18:49,706
istri dan anakku sudah meninggal.
327
00:18:49,706 --> 00:18:53,758
aku... mencari cara agar aku
tak merindukan mereka.
328
00:18:56,261 --> 00:18:59,233
jika tumbuhan-hipnosismu bekerja,
329
00:18:59,233 --> 00:19:02,603
kita harus menyanyikan "Kumbaya"
mengelilingi api saat makan malam.
330
00:19:02,603 --> 00:19:05,643
sekarang katakan padaku kenapa aku
tidak membunuhmu.
331
00:19:05,643 --> 00:19:06,991
Damon.
332
00:19:06,991 --> 00:19:09,156
aku serius. kenapa kaupun
mencari obat untuk vampir?
333
00:19:09,611 --> 00:19:12,696
aku tak pernah bilang yang kucari
adalah obatnya,
334
00:19:12,696 --> 00:19:14,664
tapi aku memberitahumu
dimana mendapatkannya.
335
00:19:16,400 --> 00:19:18,447
pedang Klaus akan memberitahu kita
dimana tempatnya.
336
00:19:18,447 --> 00:19:20,120
memang, pedangnya akan mengarahkanmu
337
00:19:20,120 --> 00:19:21,306
tapi begitu juga denganku.
338
00:19:21,306 --> 00:19:23,424
apa?
bagaimana caranya?
339
00:19:23,424 --> 00:19:25,089
karena aku pernah kesana.
340
00:19:28,213 --> 00:19:29,763
perintahkan para tamu untuk
meletakkan sumbangannya
341
00:19:29,763 --> 00:19:31,669
di "pohon hadiah" di Mystic Grill.
342
00:19:31,669 --> 00:19:33,934
baik Bu.
343
00:19:33,934 --> 00:19:35,419
permisi.
344
00:19:35,419 --> 00:19:37,021
kau disini rupanya.
345
00:19:37,021 --> 00:19:40,807
cepat, kita bersulang sebelum
orang lain mengumpat tentang kita.
346
00:19:46,430 --> 00:19:47,930
ada apa?
347
00:19:50,600 --> 00:19:52,601
tolong katakan sesuatu.
348
00:19:53,654 --> 00:19:57,041
tapi kau akan melewatkan kelulusan.
349
00:19:57,041 --> 00:20:01,794
itu..hal bodoh yg tak perlu ku khawatirkan.
350
00:20:05,666 --> 00:20:08,372
aku Alpha untuk mereka.
351
00:20:08,372 --> 00:20:10,593
mereka bergantung padaku
untuk membantu mereka.
352
00:20:15,509 --> 00:20:18,812
lakukanlah yg harus kau lakukan, Tyler.
353
00:20:18,812 --> 00:20:19,980
jangan terkejut seperti itu.
354
00:20:19,980 --> 00:20:22,631
aku mencoba melihatmu yang seperti ayahmu.
355
00:20:25,602 --> 00:20:27,526
kau tahu, dia akan sangat bangga padamu.
356
00:20:29,523 --> 00:20:32,475
kau menjadi memimpin orang lain, seperti dirinya.
357
00:20:35,329 --> 00:20:36,829
terima kasih bu.
358
00:20:47,040 --> 00:20:48,078
itu sebuah batu.
359
00:20:48,078 --> 00:20:49,872
ini bukan batu sembarangan.
360
00:20:49,872 --> 00:20:52,379
Hmm. jadi ini cerita bodoh
361
00:20:52,379 --> 00:20:53,964
yang kau ungkapkan saat pameran?
362
00:20:53,964 --> 00:20:55,499
baiklah, singkat cerita...
363
00:20:55,499 --> 00:20:57,684
di suatu masa ada seorang penyihir
bernama Silas
364
00:20:57,684 --> 00:21:01,505
yang mencintai seorang gadis
dan ingin bersamanya selamanya.
365
00:21:01,505 --> 00:21:03,724
lalu dia dan penyihir lain teman baiknya,
366
00:21:03,724 --> 00:21:05,397
membuat mantra untuk hidup abadi,
367
00:21:05,977 --> 00:21:08,891
kemudian teman baik Silas tersebut cemburu
368
00:21:08,891 --> 00:21:12,348
dan membunuh kekasih Silas sebelum ia
sempat membuat gadis itu abadi.
369
00:21:13,772 --> 00:21:17,521
Well, iapun terkutuk dalam keabadian
tanpa cinta sejatinya.
370
00:21:17,521 --> 00:21:21,041
Silas mendapatkan cara untuk
membalikkan mantra hidup abadi,
371
00:21:21,041 --> 00:21:23,659
dan sebelum dia sempat menggunakannya,
372
00:21:24,199 --> 00:21:26,001
temannya si penyihir menguburnya,
373
00:21:26,564 --> 00:21:30,717
meninggalkan ia dan obatnya membusuk.
374
00:21:30,717 --> 00:21:33,459
jadi itu obat untuk menghilangkan keabadian?
375
00:21:33,459 --> 00:21:38,392
darah manusia merupakan kekuatan hidup fana.
376
00:21:38,392 --> 00:21:40,877
jika tak ada lagi keabadian,
377
00:21:40,877 --> 00:21:42,596
tak ada lagi dorongan
untuk minum darah.
378
00:21:42,596 --> 00:21:47,884
kau temukan Silas, maka kau
akan temukan obatnya.
379
00:21:51,226 --> 00:21:53,894
Oh,
ini konyol.
380
00:21:53,894 --> 00:21:55,609
kami bukan tawanan.
381
00:21:55,609 --> 00:21:58,242
kau memang tawanan, manis.
382
00:22:01,332 --> 00:22:02,052
tenanglah.
383
00:22:03,490 --> 00:22:05,618
ini kakakku.
384
00:22:06,615 --> 00:22:07,743
ada apa?
385
00:22:07,743 --> 00:22:11,708
jangan tanya, bagaimana, mengapa dan siapa
386
00:22:11,708 --> 00:22:13,924
tapi aku baru saja menemukan jalan keluar
untuk masalahmu dan Tyler
387
00:22:15,679 --> 00:22:17,119
kau bercanda
388
00:22:19,800 --> 00:22:21,301
kita tak memerlukan pedangnya
389
00:22:27,659 --> 00:22:28,777
ini adalah tanda tato
390
00:22:28,777 --> 00:22:30,347
dari "the brotherhood
of the five".
391
00:22:30,347 --> 00:22:32,864
di atas, di bagian lengan,
akan terlihat pembunuhan
392
00:22:32,864 --> 00:22:35,477
seorang gadis oleh seorang penyihir.
393
00:22:35,477 --> 00:22:38,169
simbol pada gambar sulur ini
adalah petamu,
394
00:22:38,169 --> 00:22:39,955
yang jelas tak lagi kau butuhkan.
395
00:22:39,955 --> 00:22:41,706
saat tatonya sudah sempurna,
396
00:22:41,706 --> 00:22:43,675
akan didapatkan mantra yang kita butuhkan
397
00:22:43,675 --> 00:22:46,160
untuk menggali kuburan Silas.
398
00:22:46,160 --> 00:22:48,179
jadi kau bilang tadi, dimana
Silas dikuburkan?
399
00:22:48,179 --> 00:22:51,299
Oh, aku lupa.
kau tidak mengatakannya.
400
00:22:51,299 --> 00:22:52,467
kau sudah mengancam untuk membunuhku
berapa kali?
401
00:22:52,467 --> 00:22:54,087
sudah ketiga kalinya minggu ini?
402
00:22:54,087 --> 00:22:58,006
lokasinya kusimpan agar aku
terhindar dari suasana hatimu yg buruk.
403
00:22:58,006 --> 00:23:00,041
jadi bagimu, untuk apa semua ini?
404
00:23:00,041 --> 00:23:02,477
jika bukan obatnya, lalu apa?
405
00:23:02,477 --> 00:23:03,862
aku terlibat untuk Silas, oke?
406
00:23:03,862 --> 00:23:05,346
sampai detik ini, dia hanya mitos
407
00:23:05,346 --> 00:23:07,115
untuk hal itu buat saja thesis tentangnya.
408
00:23:07,115 --> 00:23:09,517
apa kau lebih suka jadi seseorang
yang menuliskan kisah Nabi Nuh
409
00:23:09,517 --> 00:23:11,786
atau seseorang yg berlayar di
sungai Hudson bersamanya?
410
00:23:11,786 --> 00:23:12,988
aku tak percaya.
411
00:23:12,988 --> 00:23:14,072
kau tak perlu percaya.
412
00:23:14,072 --> 00:23:15,156
kau hanya perlu meyakini
413
00:23:15,156 --> 00:23:16,658
bahwa aku bisa membantu adikmu,
414
00:23:16,658 --> 00:23:17,742
dan saat tato pemburunya sempurna,
415
00:23:17,742 --> 00:23:19,877
aku akan membawa kalian pada obatnya.
416
00:23:25,366 --> 00:23:26,801
bagaimana kau bisa keluar?
417
00:23:26,801 --> 00:23:28,369
aku bisa keluar karena hybrid tololmu
418
00:23:28,369 --> 00:23:29,537
mengetahui kebodohan
419
00:23:29,537 --> 00:23:31,089
rencana bunuh dirimu sebagai
Alpha hybrid.
420
00:23:31,089 --> 00:23:32,707
aku tak ingin bertengkar lagi
denganmu, Caroline.
421
00:23:32,707 --> 00:23:34,709
Oh, kita akan bertengkar hebat,
422
00:23:34,709 --> 00:23:35,727
saat kau memasukkan Klaus
423
00:23:35,727 --> 00:23:37,729
pada tubuh orang lain.
424
00:23:37,729 --> 00:23:39,431
kita sudah bicara tentang ini.
tak ada tubuh yang lain.
425
00:23:39,959 --> 00:23:41,093
oh ya? well, aku punya
426
00:23:41,093 --> 00:23:43,680
apa? siapa?
427
00:23:44,686 --> 00:23:46,884
adik Klaus, Rebekah.
428
00:23:46,884 --> 00:23:48,475
dia sedang tertusuk belati.
429
00:23:48,475 --> 00:23:50,427
Stefan menyembunyikan petinya
dalam terowongan.
430
00:23:50,427 --> 00:23:54,162
kita buang Klaus dalam tubuh Rebekah
kemudian mengubur mereka.
431
00:23:54,162 --> 00:23:56,229
kita akan membunuh 2 vampir original
dengan satu serangan.
432
00:23:56,643 --> 00:23:58,779
sudah terlambat untuk mengganti rencana.
433
00:24:01,920 --> 00:24:02,954
telepon Bonnie.
434
00:24:02,954 --> 00:24:03,955
aku akan pastikan hal itu
bisa dilakukan.
435
00:24:03,955 --> 00:24:05,123
Tyler.
436
00:24:05,123 --> 00:24:08,376
itu rencana yang hebat, Haley
437
00:24:08,376 --> 00:24:09,628
kau jenius.
aku cinta padamu.
438
00:24:10,912 --> 00:24:15,934
Mmm. akupun mencintaimu
meskipun aku membencimu.
439
00:24:15,934 --> 00:24:17,251
aku harus mencari ibuku,
440
00:24:17,251 --> 00:24:19,303
memberitahunya kalau aku
akan mengikuti kelulusan.
441
00:24:35,203 --> 00:24:36,770
bagaimana hasilnya?
442
00:24:37,267 --> 00:24:38,767
kurasa kita mengalami kemajuan.
443
00:24:41,777 --> 00:24:42,827
Caroline, hey.
444
00:24:42,827 --> 00:24:44,329
Bonnie, aku butuh kau untuk berpikir cepat.
445
00:24:44,329 --> 00:24:45,780
aku tahu kalau belati
tak dapat digunakan pada Klaus,
446
00:24:45,780 --> 00:24:48,299
tapi bagaimana jika kita menyimpan
nyawanya dalam tubuh Rebekah?
447
00:24:48,299 --> 00:24:49,801
itu akan berhasil, kan?
katakanlah berhasil.
448
00:24:49,801 --> 00:24:52,573
tenanglah. pelan-pelan.
apa yang sedang terjadi?
449
00:24:52,573 --> 00:24:54,376
berpikirlah, Bonnie.
akan berhasilkah?
450
00:24:56,869 --> 00:24:58,870
Yeah. aku tak melihat
ada halangan untuk itu.
451
00:24:58,870 --> 00:25:00,795
Oh. Bonnie
Bennett, aku cinta padamu.
452
00:25:00,795 --> 00:25:02,374
apa kau butuh bantuanku?
453
00:25:02,374 --> 00:25:04,849
aku bisa meninggalkan Elena
bersama Jeremy disini.
454
00:25:04,849 --> 00:25:07,084
Elena? dia ada disana?
455
00:25:07,589 --> 00:25:08,987
Yeah.dia kemari bersama Damon.
456
00:25:08,987 --> 00:25:11,489
yang bersikap tidak terlalu
menyebalkan seperti biasanya (Damon).
457
00:25:11,489 --> 00:25:13,887
kau tahu? aku tak bisa bicarakan
masalah itu sekarang.
458
00:25:18,663 --> 00:25:19,714
Bonnie bilang akan berhasil.
459
00:25:19,714 --> 00:25:21,435
kudengar begitu.
selamat.
460
00:25:21,435 --> 00:25:22,936
terima kasih.
461
00:25:26,671 --> 00:25:28,472
dengan senang hati.
462
00:25:33,333 --> 00:25:34,868
Jer dan aku
463
00:25:34,868 --> 00:25:36,235
akan membawa pernak-pernik
rumah ini.
464
00:25:36,235 --> 00:25:37,737
kita bisa memanfaatkan
keceriaan liburan.
465
00:25:37,737 --> 00:25:40,206
lihatlah dirimu... tiba-tiba
begitu optimis.
466
00:25:40,206 --> 00:25:42,742
kurasa Shane akan membantu kita
melewati semua ini.
467
00:25:42,742 --> 00:25:44,243
aku mempercayainya.
468
00:25:46,463 --> 00:25:48,338
sepertinya kau tidak sama sekali.
469
00:25:48,338 --> 00:25:52,852
mungkin karena kupikir dia penyebab
kematian 12 Council di peternakan Young.
470
00:25:52,852 --> 00:25:53,970
apa?
471
00:25:53,970 --> 00:25:55,772
asal kau tahu,
Professor:
472
00:25:55,772 --> 00:25:57,924
aku sudah mendengarmu sebelum
kau melangkah.
473
00:25:57,924 --> 00:26:01,360
kurasa kita kembali ke bagian tuduhan
tanpa alasan dalam hubungan kita.
474
00:26:02,662 --> 00:26:04,096
apa yang dia bicarakan?
475
00:26:04,096 --> 00:26:06,098
Damon mengetahui bahwa aku berhubungan
476
00:26:06,098 --> 00:26:09,602
dengan Pastor Young sebelum
peristiwa ledakan.
477
00:26:09,602 --> 00:26:11,437
Pastor Young terlihat sedikit depresi.
478
00:26:11,437 --> 00:26:14,707
istrinya meninggal karena kanker ,
479
00:26:14,707 --> 00:26:19,495
dan ia membutuhkan pembimbing
supernatural.
480
00:26:22,165 --> 00:26:24,150
aku mencoba membantunya,
tapi dia sudah terlalu parah.
481
00:26:24,150 --> 00:26:27,219
aku sungguh tak menyangka ia
merenggut banyaknya bersamanya.
482
00:26:29,139 --> 00:26:30,639
Elena.
483
00:26:32,475 --> 00:26:33,435
tak apa-apa.
484
00:26:35,426 --> 00:26:37,010
kurasa kita sudah siap dengan ini.
485
00:26:37,010 --> 00:26:39,516
Elena, jangan bergerak. oke?
486
00:26:39,516 --> 00:26:41,183
apapun yang terjadi.
487
00:26:45,937 --> 00:26:49,658
Jeremy, ingatlah perantaramu.
488
00:26:50,066 --> 00:26:51,577
pilih jalan yang benar.
489
00:28:04,434 --> 00:28:06,768
dia tidak terlalu suka padaku.
490
00:28:07,937 --> 00:28:09,489
dari mana saja kau sepanjang hari?
491
00:28:09,489 --> 00:28:11,229
berkeliling.
492
00:28:11,229 --> 00:28:13,392
aku tidak suka dengan
jawaban tak jelas, Stefan.
493
00:28:13,392 --> 00:28:15,227
kau telah menghindariku dan Caroline
bersikap manis,
494
00:28:15,227 --> 00:28:17,247
yang sudah kutahu merupakan cara
untuk mengalihkan perhatianku.
495
00:28:17,247 --> 00:28:20,566
sekarang, apa kau punya sesuatu
yang ingin kau bagi denganku
496
00:28:20,566 --> 00:28:23,335
atau aku harus meng-compell-mu
untuk mengetahuinya?
497
00:28:25,455 --> 00:28:28,841
aku membongkar paksa lemari besimu
untuk mendapatkan pedangnya.
498
00:28:28,841 --> 00:28:30,415
kenapa?
499
00:28:30,415 --> 00:28:31,916
karena aku tak mempercayaimu.
500
00:28:33,079 --> 00:28:34,714
aku sudah menunjukkan pedangnya padamu.
501
00:28:34,714 --> 00:28:36,082
sudah kujelaskan besar nilainya.
502
00:28:36,082 --> 00:28:37,967
aku berada dipihakmu selama ini.
503
00:28:37,967 --> 00:28:39,135
apalagi yang kau inginkan dariku...
504
00:28:39,135 --> 00:28:41,395
salam rahasia?
505
00:28:43,523 --> 00:28:45,757
aku menemukan surat-suratmu.
506
00:28:47,277 --> 00:28:50,029
kau punya sahabat pena
sepanjang abad?
507
00:28:50,029 --> 00:28:52,815
Well, apa menyimpan surat dari
korbanku begitu berbeda dengan
508
00:28:52,815 --> 00:28:56,119
menuliskan nama mereka di dinding,
509
00:28:56,119 --> 00:29:00,989
sepertimu, Pembantai?
510
00:29:17,640 --> 00:29:21,010
kesepian, Stefan.
511
00:29:21,010 --> 00:29:25,264
itulah kenapa kita mengingat kematian.
512
00:29:25,264 --> 00:29:27,100
ada saat singkat sebelum kita membunuh
513
00:29:27,100 --> 00:29:30,853
dimana nyawa mereka benar-benar
ada ditangan kita,
514
00:29:30,853 --> 00:29:33,856
lalu kita merenggutnya,
515
00:29:33,856 --> 00:29:36,826
tak ada yang kita sisakan.
516
00:29:36,826 --> 00:29:38,310
jadi mengumpulkan surat orang lain
517
00:29:38,310 --> 00:29:39,529
atau menuliskan nama mereka
di dinding...
518
00:29:39,529 --> 00:29:41,998
adalah pengingat...
519
00:29:41,998 --> 00:29:44,500
pada akhirnya kita selalu
520
00:29:44,500 --> 00:29:47,669
dan akan tetap sendirian.
521
00:29:56,379 --> 00:29:58,164
Oh. maaf.
522
00:29:58,164 --> 00:30:01,099
Oh. Hello?
kau tak apa-apa?
523
00:30:06,804 --> 00:30:09,733
Ya Tuhan!
Caroline!
524
00:30:13,144 --> 00:30:17,682
Oh! siapapun tolong! tolong!
525
00:30:18,868 --> 00:30:19,869
Demi Tuhan!
526
00:30:19,869 --> 00:30:21,686
apa kau melihat Haley?
527
00:30:25,573 --> 00:30:27,324
kau tak punya detak jantung.
528
00:30:27,324 --> 00:30:29,028
kau mati sebelumnya.
529
00:30:29,028 --> 00:30:30,413
Stefan, ini aku.
530
00:30:30,413 --> 00:30:32,749
werewolf murahan itu sudah gila.
531
00:30:32,749 --> 00:30:34,083
pergilah ke Lockwood Cellar
dan pastikan
532
00:30:34,083 --> 00:30:35,367
tubuh Rebekah masih disana.
533
00:30:35,367 --> 00:30:36,552
aku akan mencari Tyler.
534
00:30:36,552 --> 00:30:38,254
Haley mencoba mengacaukan semuanya.
535
00:30:45,061 --> 00:30:47,313
lupakan apa yang kaulihat
dan yang kau dengar.
536
00:30:47,313 --> 00:30:48,547
kau adalah Miss Mystic Falls,
537
00:30:48,547 --> 00:30:51,984
dan kau punya tugas yang harus
kau selesaikan.
538
00:30:51,984 --> 00:30:52,734
Ok.
539
00:31:04,447 --> 00:31:05,581
disini kau rupanya.
540
00:31:05,581 --> 00:31:06,949
Stefan mencarimu sejak tadi.
541
00:31:06,949 --> 00:31:08,534
Adrian sedang mengarahkan Klaus
ke Lockwood Cellar.
542
00:31:08,534 --> 00:31:09,952
bagaimana bisa saat April Young
543
00:31:09,952 --> 00:31:11,570
tidak membuntutimu seperti
anak anjing yang hilang
544
00:31:11,570 --> 00:31:14,841
adalah saat aku mati
dengan leher yang patah?
545
00:31:14,841 --> 00:31:16,456
April melihatmu?
546
00:31:16,456 --> 00:31:18,333
Yeah. tak apa-apa.
aku sudah meng-compell-nya
547
00:31:18,333 --> 00:31:21,503
Tidak. dia... dia mengenakan gelang
vervain Jeremy.
548
00:31:21,503 --> 00:31:23,598
dia tak bisa di-compell.
549
00:31:25,601 --> 00:31:29,980
Hey,bu. aku tak melihatmu
550
00:31:30,390 --> 00:31:34,760
ada yang berubah.
kurasa aku akan baik-baik saja.
551
00:31:34,760 --> 00:31:36,262
aku akan kembali lagi nanti.
aku akan menjemputmu
552
00:31:36,262 --> 00:31:37,897
apa yang sedang kau lakukan disini?
553
00:31:37,897 --> 00:31:40,116
kau seharusnya membawa si penyihir ke Cellar.
554
00:31:40,116 --> 00:31:42,649
tak ada penyihir, Tyler.
555
00:31:42,649 --> 00:31:44,236
apa?
556
00:31:44,236 --> 00:31:45,902
aku mengada-ngada.
557
00:31:46,873 --> 00:31:48,124
di mana penyihirnya?
558
00:31:48,124 --> 00:31:49,659
Adrian harusnya sudah disini tak lama lagi.
559
00:31:51,829 --> 00:31:52,829
Kim.
560
00:31:55,621 --> 00:31:57,500
aku tak pernah bermaksud
agar kau melumpuhkan Klaus.
561
00:31:57,500 --> 00:32:00,542
aku butuh dia untuk ritual
persembahan.
562
00:32:00,542 --> 00:32:02,043
apa?
563
00:32:06,625 --> 00:32:07,760
aku tak tahu bagaimana menjelaskannya
564
00:32:07,760 --> 00:32:09,145
tapi aku membuat kesepakatan
dengan seseorang
565
00:32:09,145 --> 00:32:11,179
yang bisa membantuku
menemukan keluargaku.
566
00:32:11,179 --> 00:32:13,298
apa yang kau bicarakan?
kesepakatan apa?
567
00:32:13,806 --> 00:32:16,902
harus ada 12 untuk dikorbankan, Tyler.
568
00:32:19,603 --> 00:32:21,156
12 apa?
569
00:32:22,909 --> 00:32:26,026
aku minta maaf.
570
00:32:26,026 --> 00:32:29,164
Hayley, apa yang telah kau lakukan?
571
00:32:29,613 --> 00:32:33,586
jika kau lari sekarang,
mungkin kau akan selamat.
572
00:33:07,610 --> 00:33:09,237
dimana Tyler
Lockwood?
573
00:33:10,613 --> 00:33:12,958
kau harus menjawabku sayang.
574
00:33:15,044 --> 00:33:16,586
dimana?!
575
00:33:19,830 --> 00:33:21,366
aku tak tahu.
576
00:33:22,218 --> 00:33:24,052
jawabanmu salah.
577
00:33:46,214 --> 00:33:47,683
lihat ini.
578
00:33:47,683 --> 00:33:50,495
Jenna menggunakan ini
agar bisa bercumbu dengan Logan fell.
579
00:34:15,076 --> 00:34:18,398
dengan masalah ini, kau melewatkan
banyak hal menyenangkan.
580
00:34:22,417 --> 00:34:25,905
Elena, kita tak boleh.
aku tak bisa.
581
00:34:30,192 --> 00:34:33,444
Damon, kau tak bisa terus memberitahuku
kalau ini tak nyata.
582
00:34:35,364 --> 00:34:39,284
aku tahu yang kurasakan dan
kaupun merasakannya
583
00:34:39,284 --> 00:34:40,920
jadi berhentilah melawan perasaan itu.
584
00:34:48,777 --> 00:34:51,330
aku senang melihatmu seperti itu...
585
00:34:51,330 --> 00:34:54,184
baik-baik saja dengan adikmu.
586
00:34:55,801 --> 00:34:57,785
aku menginginkan hal itu untukmu.
587
00:35:00,889 --> 00:35:02,925
Natal selalu jadi liburan favoritku dan Stefan
588
00:35:02,925 --> 00:35:08,730
saat kita masih anak-anak,
aku tak merayakannya sejak masa itu.
589
00:35:08,730 --> 00:35:10,565
sepertinya aku merindukan masa itu.
590
00:35:10,565 --> 00:35:12,884
kau memikirkan bagaimana Stefan kesal
591
00:35:12,884 --> 00:35:15,637
saat dia tahu kita pernah tidur bersama.
592
00:35:15,637 --> 00:35:16,939
aku telah berbohong padanya sepanjang hari.
593
00:35:16,939 --> 00:35:18,607
tidak. kau memang membantuku dan Jeremy.
594
00:35:18,607 --> 00:35:19,908
masalahnya bukan pada apa yang kulakukan.
595
00:35:19,908 --> 00:35:21,878
masalahnya adalah aku ada disini bersamamu.
596
00:35:22,412 --> 00:35:24,529
aku seharusnya memutuskan sire-bond, Elena,
597
00:35:24,529 --> 00:35:26,206
melepaskanmu.
598
00:35:26,206 --> 00:35:27,983
aku seharusnya melakukan hal yang benar untukmu
599
00:35:27,983 --> 00:35:30,368
dan juga untuk Stefan.
600
00:35:32,153 --> 00:35:34,349
yang akan kulakukan sekarang
601
00:35:37,459 --> 00:35:39,177
kau akan pulang.
602
00:35:39,177 --> 00:35:40,328
apa? Tidak. Damon...
603
00:35:40,328 --> 00:35:41,713
aku akan disini bersama Jeremy.
604
00:35:41,713 --> 00:35:42,798
aku akan membantunya
menyempurnakan peta.
605
00:35:42,798 --> 00:35:44,309
aku akan mengajarinya berburu.
606
00:35:44,309 --> 00:35:47,335
aku akan melindunginya,
dan kami akan membunuh vampir
607
00:35:47,335 --> 00:35:48,728
tanpamu.
608
00:35:48,728 --> 00:35:51,473
Damon, kumohon.
609
00:35:51,473 --> 00:35:53,368
aku melepaskanmu, Elena.
610
00:35:55,402 --> 00:35:57,161
ini yang kuinginkan.
611
00:35:59,231 --> 00:36:01,732
ini yang akan membuatku bahagia.
612
00:36:07,706 --> 00:36:11,126
aku tak bisa menemukan April.
aku tak bisa menghubungi Tyler.
613
00:36:11,126 --> 00:36:13,461
ini bencana.
614
00:36:16,531 --> 00:36:18,000
kau seperti ini saat banyak masalah?
615
00:36:18,000 --> 00:36:20,728
karena kau lebih banyak diam dari pada aku.
616
00:36:22,387 --> 00:36:24,205
kupikir aku akan lebih senang
617
00:36:24,205 --> 00:36:28,643
melihat Klaus membantai sendiri,
618
00:36:28,643 --> 00:36:31,746
tapi untuk beberapa alasan, aku
tak bisa menahan untuk merasa...
619
00:36:33,048 --> 00:36:33,888
bersalah.
620
00:36:35,651 --> 00:36:37,551
Yeah. kita berdua seperti itu.
621
00:36:38,754 --> 00:36:40,072
sepanjang hari aku mencoba
mengingatkan diriku
622
00:36:40,072 --> 00:36:42,457
atas semua hal buruk yang telah ia lakukan
623
00:36:42,457 --> 00:36:43,725
itulah masalahnya.
624
00:36:43,725 --> 00:36:47,029
kita semua pernah melakukan hal buruk.
625
00:36:47,029 --> 00:36:48,113
dan aku duduk disini mencoba memikirkan
626
00:36:48,113 --> 00:36:53,376
apa yang membuat kita semua
lebih baik darinya.
627
00:36:53,376 --> 00:36:56,014
dan kupikir, karena kita punya keluarga
yang bisa kita percaya.
628
00:36:58,340 --> 00:36:59,957
Yeah.
629
00:37:02,410 --> 00:37:04,746
kau benar, Stefan.
630
00:37:04,746 --> 00:37:07,932
kepercayaan sangatlah penting.
631
00:37:10,469 --> 00:37:13,455
apa kau sudah dengar kabar dari Damon?
632
00:37:13,455 --> 00:37:16,825
Yeah. dia masih bersama Jeremy
di Lake House.
633
00:37:16,825 --> 00:37:22,363
apa dia sempat menyebutkan dimana Elena?
634
00:37:25,484 --> 00:37:28,671
tunggu. kenapa kau... kenapa kau
menanyakan hal itu padaku?
635
00:37:33,492 --> 00:37:36,012
mereka berhubungan, benar-kan?
636
00:37:43,785 --> 00:37:46,187
bagaimana hubungan mereka?
637
00:37:51,543 --> 00:37:55,396
Caroline, katakan padaku.
638
00:37:58,233 --> 00:38:00,401
bagaimana mereka berhubungan?
639
00:38:16,502 --> 00:38:18,002
terima kasih.
640
00:38:44,563 --> 00:38:46,064
aku sudah siap berdebat denganmu untuk ini,
641
00:38:46,064 --> 00:38:49,201
tapi tiba-tiba seluruh tubuhku
642
00:38:49,201 --> 00:38:51,019
mengatakan aku harus masuk ke dalam mobil
643
00:38:51,019 --> 00:38:52,520
dan meninggalkanmu.
644
00:38:55,740 --> 00:38:57,760
lakukanlah.
645
00:40:35,924 --> 00:40:40,770
Tyler, sayang, kau seharusnya
jadi pengantarku pulang.
646
00:40:40,770 --> 00:40:43,297
kurasa aku minum selama
separuh waktu pesta.
647
00:40:48,153 --> 00:40:50,054
selamat malam, Carol.
648
00:40:52,440 --> 00:40:55,026
jika kau mencari Tyler,
649
00:40:55,026 --> 00:40:58,646
akupun sedang ingin bicara dengannya.
650
00:40:58,646 --> 00:41:01,082
Klaus, kumohon.
651
00:41:01,082 --> 00:41:04,085
jangan sakiti dia.
652
00:41:04,085 --> 00:41:06,487
dia anakku.
653
00:41:06,487 --> 00:41:08,714
hanya dia yang kupunya.
654
00:41:08,714 --> 00:41:11,185
dan hanya kau yang dia punya.
655
00:41:13,328 --> 00:41:16,941
ada kesamaan yang indah dalam
hal itu, bukan?
656
00:41:56,682 --> 00:41:59,286
see you again on January 2013
for the 10th episode