1 00:00:00,564 --> 00:00:03,716 Mystic Falls... aku terlahir disini. 2 00:00:03,716 --> 00:00:05,019 ini rumahku. 3 00:00:05,019 --> 00:00:08,206 - dan aku. - dan aku. 4 00:00:08,206 --> 00:00:11,125 selama berabad lamanya makhluk supernatural telah hidup diantara kita 5 00:00:11,125 --> 00:00:14,045 mereka adalah vampires, werewolves, doppelgangers... 6 00:00:14,045 --> 00:00:15,580 - penyihir - dan hybrids. 7 00:00:15,580 --> 00:00:19,250 beberapa dari mereka sedang mencari obat 8 00:00:19,250 --> 00:00:20,988 apapun resikonya 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,068 yang lain, merencanakan pemberontakan 10 00:00:26,068 --> 00:00:29,060 kalian ingin terbebas? kita harus bekerjasama 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,697 dan beberapa tak ingin peduli dengan semuanya 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,213 Elena sired pada Damon. 13 00:00:32,213 --> 00:00:33,714 menurutmu aku takkan sanggup melakukan yang seharusnya 14 00:00:33,714 --> 00:00:35,683 saat aku harus meminta Elena untuk menjauh dariku. 15 00:00:35,683 --> 00:00:36,768 aku tahu apa yang akan kau lakukan 16 00:00:36,768 --> 00:00:38,269 tolong, jangan lakukan itu padaku 17 00:00:38,269 --> 00:00:40,171 aku ini bukan orang baik, kau ingat itu? 18 00:00:40,171 --> 00:00:41,792 akulah si egois. 19 00:00:41,792 --> 00:00:44,474 tapi aku harus melakukan hal yang benar untukmu. 20 00:01:00,425 --> 00:01:04,045 ini akan terasa menyenangkan jika kita tak berbusana. 21 00:01:04,045 --> 00:01:06,414 itu keinginanmu, bukan aku. 22 00:01:06,414 --> 00:01:09,099 aku mencoba menjadi pria yang sopan. 23 00:01:11,135 --> 00:01:13,136 seharusnya kau tidak bermalam disini. 24 00:01:14,472 --> 00:01:16,123 aku tahu. 25 00:01:19,610 --> 00:01:22,447 harusnya aku mengusirmu dan mengirimkan barang-barangmu. 26 00:01:22,447 --> 00:01:24,176 aku sudah berjanji pada Stefan. 27 00:01:24,650 --> 00:01:25,650 aku tahu. 28 00:01:25,650 --> 00:01:27,101 aku sired padaku Elena, 29 00:01:27,101 --> 00:01:28,936 artinya apapun yg menurutmu kau rasakan, 30 00:01:28,936 --> 00:01:30,121 mungkin bukan yang sesungguhnya. 31 00:01:30,121 --> 00:01:36,011 aku tahu, Damon, tapi... ini terasa seperti yg sungguh kurasakan. 32 00:01:36,011 --> 00:01:39,964 dan aku belum siap untuk melepas perasaan itu. 33 00:01:39,964 --> 00:01:41,526 aku bisa membuatmu begitu. (melepas) 34 00:01:42,894 --> 00:01:44,571 memutuskan sire-bond. 35 00:01:46,387 --> 00:01:47,991 silakan saja. 36 00:01:54,128 --> 00:01:56,931 aku mengatakan pada Stefan, aku akan melepaskanmu. 37 00:01:56,931 --> 00:02:00,368 tepat saat aku tak sanggup mengatakan kita telah tidur bersama. 38 00:02:00,368 --> 00:02:02,839 jadi, apa yang ingin kau lakukan? 39 00:02:05,106 --> 00:02:08,642 aku ingin melemparmu kembali ke tempat tidur dan takkan pernah membiarkanmu pergi. 40 00:02:08,642 --> 00:02:10,430 lakukanlah. 41 00:02:18,654 --> 00:02:21,441 terselamatkan oleh bunyi telepon. 42 00:02:23,875 --> 00:02:25,659 aku harus bertemu Bonnie. 43 00:02:25,659 --> 00:02:28,198 dia sedang mengajari Jeremy untuk tidak "ingin" membunuhku. 44 00:02:35,686 --> 00:02:37,374 kau ingin ikut? 45 00:02:40,913 --> 00:02:45,839 Season 4, Episode 09 "O Come, All Ye Faithful" subtitle by tante_inez@idws 46 00:02:53,738 --> 00:02:55,856 terlihat seperti "snowflake" besar. (snowflake = kepingan kristal salju) 47 00:02:55,856 --> 00:02:56,991 aku lebih suka menganggapnya 48 00:02:56,991 --> 00:02:59,678 sebagai ekspresi post-modernism (= aliran dlm melukis). 49 00:02:59,678 --> 00:03:01,796 ini sumbanganku untuk "winter wonderland" 50 00:03:01,796 --> 00:03:03,413 pesta amal nanti. 51 00:03:05,249 --> 00:03:06,884 kau bilang ada yang penting? 52 00:03:06,884 --> 00:03:09,754 ya. bawa ini ke Mystic Grill secepatnya. 53 00:03:09,754 --> 00:03:12,373 kau ingin aku menjadi kurirmu? 54 00:03:12,373 --> 00:03:15,543 yang kuinginkan adalah, kau melakukan apapun yang kuminta, 55 00:03:15,543 --> 00:03:17,164 tanpa perlu bersikap seperti itu. 56 00:03:21,409 --> 00:03:22,800 hati-hati. 57 00:03:22,800 --> 00:03:24,885 lukisannya masih basah. 58 00:03:24,885 --> 00:03:27,155 Abraham Lincoln telah membebaskan para buruh, kau tahu itu. 59 00:03:27,155 --> 00:03:28,940 apa gunanya hybrid sired padaku 60 00:03:28,940 --> 00:03:32,679 jika aku tak bisa memaksimalkan keuntungan adanya buruh tanpa bayaran? 61 00:03:33,195 --> 00:03:35,363 apa yang kau lakukan disini? 62 00:03:35,363 --> 00:03:37,330 Elena sired pada Damon. 63 00:03:37,883 --> 00:03:39,400 sudah kuduga seperti itu. 64 00:03:39,400 --> 00:03:41,419 artinya aku membutuhkan obat itu lebih dari sebelumnya, 65 00:03:41,419 --> 00:03:45,906 sementara kau disini membuat post-modern snowflakes. 66 00:03:45,906 --> 00:03:48,075 aku sudah menunaikan tugasku. 67 00:03:48,075 --> 00:03:50,044 aku sudah mendapatkan pedang si pemburu dari Italia, 68 00:03:50,044 --> 00:03:51,379 yang akan kita gunakan untuk menerjemahkan 69 00:03:51,379 --> 00:03:53,356 peta tersembunyi di balik tato pemburu. 70 00:03:53,356 --> 00:03:55,302 tugasmulah untuk mendapatkan si pemburu 71 00:03:55,302 --> 00:03:56,384 dan tatonya. 72 00:03:56,384 --> 00:03:58,085 Well, Jeremy memang pemburu sekarang, 73 00:03:58,085 --> 00:03:59,920 dan dia harus terus membunuh vampir untuk menyempurnakan tatonya, 74 00:03:59,920 --> 00:04:01,639 tapi kami belum menemukan cara agar 75 00:04:01,639 --> 00:04:03,474 dia tidak membunuh kita. 76 00:04:03,474 --> 00:04:05,059 sepertinya tugas yang sulit, 77 00:04:05,059 --> 00:04:06,760 itulah kenapa aku merasa tepat rasanya 78 00:04:06,760 --> 00:04:08,798 untuk ikut serta dalam pesta amal. 79 00:04:09,281 --> 00:04:12,751 atau mungkin kau berbohong, mengatakan kau sudah mendapatkan pedangnya. 80 00:04:12,751 --> 00:04:15,013 untuk apa aku berbohong padamu, Stefan? 81 00:04:15,653 --> 00:04:17,390 kita berada dalam misi ini bersama. 82 00:04:25,963 --> 00:04:27,331 pangkal pedangnya berfungsi sebagai penunjuk 83 00:04:27,331 --> 00:04:29,083 yang akan kita gunakan untuk menerjemahkan peta 84 00:04:29,083 --> 00:04:32,053 pada tato Jeremy setelah ia membunuh cukup banyak vampir 85 00:04:32,053 --> 00:04:33,837 sampai tatonya sempurna. 86 00:04:36,957 --> 00:04:39,644 kudengar kau tak lagi tinggal dirumahmu. 87 00:04:39,644 --> 00:04:42,930 seperti pejuang yang mengalah, hmm? 88 00:04:42,930 --> 00:04:45,992 aku kemari bukan untuk mengakrabkan diri, Klaus. 89 00:04:45,992 --> 00:04:48,161 Oh, justru sebaliknya, 90 00:04:48,161 --> 00:04:50,321 kurasa sekarang akulah teman terbaik yang kau punya. 91 00:04:50,321 --> 00:04:52,857 aku muak mengikuti perintahnya. 92 00:04:52,857 --> 00:04:54,376 harusnya kupatahkan saja lehernya, 93 00:04:54,376 --> 00:04:56,160 kita lihat apa dia masih terus memberi perintah tanpa punya tenggorokan. 94 00:04:56,160 --> 00:04:57,811 kalian takkan menunggu lebih lama lagi. 95 00:04:57,811 --> 00:04:59,812 kau terus berkata seperti itu, tapi disinilah kita, bersembunyi 96 00:05:00,257 --> 00:05:02,250 menyusun pemberontakan yang takkan pernah terjadi. 97 00:05:02,250 --> 00:05:03,770 jangan pernah berkata takkan pernah. 98 00:05:04,336 --> 00:05:07,555 dan jangan pernah berkata "aku takkan berhasil". 99 00:05:07,555 --> 00:05:10,485 aku sudah menemukan penyihir yang dapat membantu kalian. 100 00:05:10,926 --> 00:05:12,426 kau bersungguh-sungguh? 101 00:05:15,046 --> 00:05:18,498 kami berjanji akan membebaskan kalian dari Klaus. 102 00:05:18,901 --> 00:05:21,861 kalian sudah melakukan tugas kalian dengan memutuskan sire-bond. 103 00:05:21,861 --> 00:05:23,623 sekarang giliran aku dan Haley untuk melakukan tugas kami. 104 00:05:32,229 --> 00:05:33,383 apa yang akan kalian lakukan? 105 00:05:33,651 --> 00:05:34,911 Hayley menemukan penyihir yang cukup kuat 106 00:05:34,515 --> 00:05:35,733 untuk melakukan sihir "bertukar tubuh"... 107 00:05:35,733 --> 00:05:37,502 kau tahu, sihir yang suka dilakukan Klaus. 108 00:05:37,502 --> 00:05:39,236 jadi kau akan menempatkan dia di tubuh orang lain, 109 00:05:39,236 --> 00:05:40,755 lalu apa? 110 00:05:40,755 --> 00:05:42,290 kita akan menyimpan tubuhnya dalam cairan semen kemudian menguburnya 111 00:05:42,290 --> 00:05:44,024 kenapa tidak membusukkan tubuhnya seperti yang dilakukan Bonnie? 112 00:05:44,024 --> 00:05:45,042 karena untuk melakukan sihir itu, 113 00:05:45,042 --> 00:05:46,210 kau harus menghentikan jantung seseorang. 114 00:05:46,210 --> 00:05:47,695 dan aku tak punya relawan lain. 115 00:05:47,695 --> 00:05:49,196 Well, siapa yg cukup bodoh melakukan hal itu dan 116 00:05:49,196 --> 00:05:50,942 menjadi boneka Klaus? 117 00:05:53,968 --> 00:05:54,969 Ok, jangan panik. 118 00:05:54,969 --> 00:05:56,311 panik? 119 00:05:56,311 --> 00:05:57,371 panik? 120 00:05:57,371 --> 00:05:58,706 sepertinya otakku mau meledak. kau mau merelakan dirimu? 121 00:05:58,706 --> 00:06:00,374 bukan untuk selama, hanya cukup lama 122 00:06:00,374 --> 00:06:02,393 agar hybrid lain benar-benar bisa menghilang. 123 00:06:02,393 --> 00:06:04,428 aku bisa memikirkan banyak hal lain untuk kita habiskan bersama hingga akhir sekolah 124 00:06:04,428 --> 00:06:07,314 daripada kau terkubur dalam semen, Tyler. 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,289 masalah ini dimulai olehku. 126 00:06:14,289 --> 00:06:16,259 maka aku harus mengakhirinya. 127 00:06:18,544 --> 00:06:20,638 aku butuh dukunganmu. 128 00:06:47,990 --> 00:06:49,490 Jeremy? 129 00:06:53,060 --> 00:06:55,872 mereka tak seharusnya ada disini. 130 00:06:55,872 --> 00:06:59,167 mereka akan membantumu. 131 00:06:59,167 --> 00:07:01,267 apa kau percaya padaku? 132 00:07:05,156 --> 00:07:07,106 Yeah. 133 00:07:08,442 --> 00:07:10,126 Yeah, aku percaya padamu. 134 00:07:15,332 --> 00:07:17,884 ayo kita masuk. 135 00:07:23,974 --> 00:07:26,694 apa yang dilakukan Professor Shadypants (=mencurigakan) disini? 136 00:07:26,694 --> 00:07:28,195 aku mengundangnya. 137 00:07:31,932 --> 00:07:33,601 Hey, dengar, kami sudah siap untuk mulai 138 00:07:33,601 --> 00:07:36,853 sebelum kita melakukannya, kita membutuhkan Elena... 139 00:07:38,832 --> 00:07:39,792 di dalam sinii. 140 00:07:41,420 --> 00:07:43,555 ini rumahmu sekarang, Jer. 141 00:07:46,382 --> 00:07:48,059 kau harus mengundangku masuk. 142 00:07:54,288 --> 00:07:56,005 ayo, Jeremy. persilakan Elena masuk. 143 00:08:01,262 --> 00:08:02,866 kau boleh masuk. 144 00:08:32,527 --> 00:08:34,545 Hey. maaf. aku tahu, aku terlambat. 145 00:08:34,545 --> 00:08:36,046 jika aku harus menjadi temanmu kapanpun kau butuhkan 146 00:08:36,046 --> 00:08:38,031 maka kau harus memegang kata-katamu. 147 00:08:38,031 --> 00:08:40,228 aku sedang banyak masalah. kau dimana? 148 00:08:40,228 --> 00:08:42,052 dirumahku. kenapa? ada apa? 149 00:08:42,052 --> 00:08:44,088 Pacarku sedang menjadi pejuang bodoh. 150 00:08:44,088 --> 00:08:45,506 dan kenapa kau ada dirumahmu? 151 00:08:45,506 --> 00:08:46,557 bukankah kau sedang menjaga jarak 152 00:08:46,557 --> 00:08:47,984 dengan Elena? 153 00:08:47,984 --> 00:08:49,710 Well, dia tak lagi disini sekarang. 154 00:08:49,710 --> 00:08:52,179 Damon membawa Jeremy ke Lakehouse milik Gilbert bersama Bonnie, 155 00:08:52,179 --> 00:08:54,264 jadi kurasa rumahnya akan aman untuk ia tinggali. 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,517 Hey, dengar. aku berhasil membuat Klaus bicara 157 00:08:56,517 --> 00:08:58,886 lebih banyak tentang pedang pemburu. 158 00:08:58,886 --> 00:09:01,605 kau tahu peta yang ada pada tato Jeremy? 159 00:09:01,605 --> 00:09:03,890 pedang itu akan menunjukkan arah obatnya. 160 00:09:04,418 --> 00:09:06,410 pedang itu benar-benar kunci untuk mendapatkan obatnya. 161 00:09:06,410 --> 00:09:07,795 Klaus yang memberitahumu? 162 00:09:07,795 --> 00:09:10,164 Yeah. kenapa? 163 00:09:10,164 --> 00:09:13,766 apa dia menunjukkan pedangnya padamu untuk mengamankannya? 164 00:09:14,261 --> 00:09:15,845 Uh, menurutmu? 165 00:09:18,006 --> 00:09:19,557 ada apa? 166 00:09:19,557 --> 00:09:22,352 kita harus segera mendapatkan pedang tersebut, sesegera hari ini. 167 00:09:22,352 --> 00:09:23,427 Tyler dan teman hybridnya 168 00:09:23,427 --> 00:09:26,012 akan melumpuhkan Klaus malam ini. 169 00:09:56,062 --> 00:09:58,805 kau kemari untuk mencuri tongkat "Tiny Tim"? (Tim dalam cerita A Christmas Carol) 170 00:09:58,805 --> 00:10:01,034 Dickens memang penulis yg kelam. (Charles Dickens, penulis A Christmas Carol) 171 00:10:01,034 --> 00:10:04,538 kau pasti akan menyukainya. 172 00:10:04,538 --> 00:10:06,771 "snowflake" yang bagus. 173 00:10:06,771 --> 00:10:08,825 apa karyaku begitu mudah ditebak? 174 00:10:08,825 --> 00:10:10,510 aku serius. 175 00:10:10,510 --> 00:10:12,261 ada sesuatu yang... 176 00:10:13,580 --> 00:10:15,716 menggambarkan kesepian disana. 177 00:10:15,716 --> 00:10:18,409 aku akan menganggap itu sebagai pujian. 178 00:10:18,409 --> 00:10:21,054 boleh aku menawarkan champagne untukmu? 179 00:10:21,054 --> 00:10:25,091 aku tak bisa minum. terlalu banyak mata pria dewasa yg mengawasi. 180 00:10:25,091 --> 00:10:26,760 tak ingin menjadi cerita ejekan masa SMA 181 00:10:26,760 --> 00:10:28,145 saat pertemukan warga kota nanti. 182 00:10:28,145 --> 00:10:29,312 Well, kurasa itu bagus 183 00:10:29,312 --> 00:10:31,530 masa SMA tak lama lagi berakhir. 184 00:10:34,934 --> 00:10:36,269 jika kita berdua akan saling bersikap manis, 185 00:10:36,269 --> 00:10:38,537 kurasa aku butuh champagne. 186 00:10:40,874 --> 00:10:43,610 apa seperti itu "sesuatu" kita? 187 00:10:43,610 --> 00:10:46,129 kita tak punya "sesuatu" 188 00:10:46,129 --> 00:10:48,197 ijinkan aku. 189 00:11:07,784 --> 00:11:09,469 Well, dia pergi dengan membawa-bawa pedangnya. 190 00:11:09,469 --> 00:11:10,687 periksa tempat lain. 191 00:11:10,687 --> 00:11:12,639 sedang kulakukan dan aku tak menemukan apa-apa. 192 00:11:12,639 --> 00:11:14,191 coba di laci berisi kaus kaki. 193 00:11:14,191 --> 00:11:16,192 beberapa orang menyimpan sesuatu disana. 194 00:11:16,633 --> 00:11:18,634 aku butuh ide yang sungguh-sungguh, Damon. 195 00:11:18,634 --> 00:11:22,815 bunuh Tyler sebelum dia melumpuhkan Klaus, 196 00:11:23,223 --> 00:11:25,433 atau, sejak Klaus menjadi pesaing kita 197 00:11:25,433 --> 00:11:26,944 dalam mencari obat, 198 00:11:27,505 --> 00:11:30,490 beritahu dia tentang apa yang terjadi dengan para hybrid dan dia yg membunuh Tyler 199 00:11:30,490 --> 00:11:32,158 tak ada yang akan membunuh Tyler. 200 00:11:33,844 --> 00:11:34,564 Halo? 201 00:11:36,214 --> 00:11:37,964 Stefan. 202 00:11:37,964 --> 00:11:39,299 dengar, aku tahu ini hal yang sensitif 203 00:11:39,299 --> 00:11:41,376 tapi apa kau tahu Elena ada dimana hari ini? 204 00:11:43,804 --> 00:11:46,606 kurasa dia sedang berkeliaran... 205 00:11:46,606 --> 00:11:49,392 mencari cara untuk memogram ulang Jeremy. 206 00:11:49,392 --> 00:11:51,177 bagaimana dia menerima kabar semalam... 207 00:11:51,177 --> 00:11:53,054 kau memintanya untuk menjauh darimu? 208 00:11:54,731 --> 00:11:56,231 kurang baik. 209 00:11:56,667 --> 00:11:57,965 kau tak apa-apa? 210 00:11:57,965 --> 00:11:59,727 tak masalah. 211 00:12:01,204 --> 00:12:03,990 aku harus pergi. Bonnie melibatkan Dr.Evil (Shane) dalam rencananya, 212 00:12:03,990 --> 00:12:06,242 dan aku harus menghadangnya. 213 00:12:13,333 --> 00:12:15,552 yang dirasakan Jeremy saat melihat vampir 214 00:12:15,552 --> 00:12:17,420 adalah hasrat menggebu untuk membunuh mereka. 215 00:12:17,420 --> 00:12:19,706 meskipun secara sadar ia tak ingin melakukannya, 216 00:12:19,706 --> 00:12:23,407 seperti dirimu, alam bawah sadarnyalah yang mengatur perilakunya. 217 00:12:23,407 --> 00:12:26,379 persuasi akan membantu membalikkan pemikiran alam bawa sadarnya. 218 00:12:26,379 --> 00:12:28,732 anggap saja seperti perilaku yang dibiasakan. 219 00:12:28,732 --> 00:12:30,873 vampir terlihat, lalu membunuhnya 220 00:12:30,873 --> 00:12:33,436 yang akan aku lakukan adalah membuat pikiran perantara. 221 00:12:33,436 --> 00:12:37,023 seperti tempat singgah dimana alam bawah sadarnya 222 00:12:37,023 --> 00:12:40,911 belajar untuk mengenalimu sebagai orang yang ia sayangi, 223 00:12:40,911 --> 00:12:43,279 seseorang yang ingin dia lindungi. 224 00:12:46,557 --> 00:12:49,252 itu akan menghadapkan dia pada pilihan. 225 00:12:49,252 --> 00:12:52,088 dia bisa memilih objek sebagai seseorang yg berarti untuknya 226 00:12:52,088 --> 00:12:54,790 daripada objek sebagai sasaran untuk dibunuh. 227 00:12:56,149 --> 00:12:59,704 baiklah. bicaralah padanya. dia akan mendengarkan. 228 00:13:02,215 --> 00:13:04,851 aku... tak yakin harus berkata apa. 229 00:13:04,851 --> 00:13:07,220 kau yang memilih tempat liburan keluargamu untuk melakukan ini kan? 230 00:13:07,220 --> 00:13:09,755 mungkin bisa dimulai dengan itu. 231 00:13:12,392 --> 00:13:16,146 setiap masa liburan, kami sekeluarga selalu kemari. 232 00:13:16,146 --> 00:13:18,806 tempat ini sudah seperti keluarga, 233 00:13:19,233 --> 00:13:22,101 ketika ayah dan ibu telah meninggal, 234 00:13:22,101 --> 00:13:23,904 Jenna memaksa kami untuk kemari, 235 00:13:23,904 --> 00:13:26,957 kami pikir itu adalah ide yang buruk, 236 00:13:26,957 --> 00:13:29,608 tapi rasanya seolah ayah dan ibu ada bersama kami. 237 00:13:34,798 --> 00:13:37,742 mereka menginginkan kita untuk terus bersama, Jer... 238 00:13:40,303 --> 00:13:44,373 untuk berjuang demi satu sama lain apapun yang terjadi. 239 00:13:48,728 --> 00:13:53,966 Jeremy, apa yang kau rasakan tentang Elena sekarang? 240 00:13:56,403 --> 00:14:00,240 dia telah menghancurkan hidup kami. dia bahkan bukan kakak kandungku. 241 00:14:00,240 --> 00:14:03,507 dialah penyebab semua yang kukasihi meninggal. 242 00:14:03,507 --> 00:14:05,008 dia tak ada artinya untukku. 243 00:14:05,427 --> 00:14:08,930 aku akan membunuhnya meskipun aku ikut mati. 244 00:14:14,004 --> 00:14:15,696 apakah berhasil? 245 00:14:25,682 --> 00:14:26,683 Hey. 246 00:14:26,683 --> 00:14:27,890 Hey. 247 00:14:27,890 --> 00:14:30,034 - apa kau sudah temukan pedangnya? - tidak. 248 00:14:30,034 --> 00:14:31,805 lalu apa yang akan kita lakukan sekarang? 249 00:14:31,805 --> 00:14:33,440 Klaus satu-satunya jalan untuk mendapatkan obatnya. 250 00:14:33,440 --> 00:14:35,958 kita membutuhkannya. Tyler harus menunda rencananya 251 00:14:36,394 --> 00:14:38,677 Well, itu takkan terjadi. 252 00:14:40,587 --> 00:14:42,949 kau memberitahu Stefan? 253 00:14:42,949 --> 00:14:46,686 aku punya 12 hybrid yg bersumpah menjaga rahasia selama sebulan lamanya. 254 00:14:46,686 --> 00:14:48,021 aku punya Haley dan penyihir yang membahayakan hidup mereka, 255 00:14:48,021 --> 00:14:49,823 dan kau sesuka hati menceritakan recananku padanya? 256 00:14:49,823 --> 00:14:52,640 begini, aku hanya minta waktu padamu, oke? 257 00:14:52,640 --> 00:14:54,995 berapa lama? satu jam? satu hari? 258 00:14:54,995 --> 00:14:56,413 karena setiap waktu yang terlewatkan 259 00:14:56,413 --> 00:14:58,364 tanpa kita melakukan rencana ini, mereka dalam bahaya. 260 00:14:58,833 --> 00:15:00,083 kau dan Klaus sudah memanfaatkan salah satu dari mereka 261 00:15:00,083 --> 00:15:01,867 untuk dibunuh Jeremy. 262 00:15:07,173 --> 00:15:09,391 aku tak berhutang apapun padamu. 263 00:15:11,394 --> 00:15:13,680 aku akan melumpuhkannya 264 00:15:13,680 --> 00:15:16,622 maaf, tapi aku tak bisa membiarkanmu melakukannya. 265 00:15:16,622 --> 00:15:19,208 - Stefan... - maaf, tapi aku tak bisa membiarkannya. 266 00:15:19,208 --> 00:15:20,709 Stefan. 267 00:15:30,429 --> 00:15:34,108 maaf kawan, tapi kau tak punya pilihan lain. 268 00:15:43,066 --> 00:15:45,573 kau tak boleh menyesal dan mengasihani diri sendiri 269 00:15:45,573 --> 00:15:48,909 kecuali kau sedang duduk di bar. 270 00:15:48,909 --> 00:15:52,213 kebetulan sekali, aku bepergian dengan membawa bar. 271 00:15:52,213 --> 00:15:54,030 recananya tak berhasil. 272 00:15:55,583 --> 00:15:57,218 aku seharusnya tak menaruh banyak harapan 273 00:15:57,218 --> 00:16:00,037 untuk merubah pikiran seseorang. 274 00:16:00,037 --> 00:16:01,555 jika memang semudah itu, 275 00:16:01,555 --> 00:16:04,430 maka kau dan aku takkan ada di situasi seperti sekarang ini. 276 00:16:06,010 --> 00:16:07,543 benar? 277 00:16:11,715 --> 00:16:13,067 terakhir kali aku disini, 278 00:16:13,067 --> 00:16:15,719 aku sangat mencintai Stefan. 279 00:16:15,719 --> 00:16:18,976 sekarang kenangan itu hampir tak berarti. 280 00:16:18,976 --> 00:16:22,313 apa itu karena sire bond... 281 00:16:22,313 --> 00:16:26,661 atau aku sangat senang bisa disini bersamamu? 282 00:16:32,620 --> 00:16:35,571 mungkin ada hal lain yang harus kita coba lakukan. 283 00:16:42,000 --> 00:16:43,264 Tyler. 284 00:16:43,264 --> 00:16:45,132 tahan mereka disini sampai kita siap untuk melawan Klaus. 285 00:16:45,132 --> 00:16:46,967 gunakan ini jika perlu. 286 00:16:46,967 --> 00:16:48,602 ayolah, Tyler. masalahnya lebih dari ini. 287 00:16:48,602 --> 00:16:50,104 ini bukan hanya sekedar balas dendam untuk kami. 288 00:16:50,104 --> 00:16:52,678 aku tahu masalah ini "apa" bagimu, Stefan. 289 00:16:52,678 --> 00:16:54,091 ini tentang obat. 290 00:16:54,091 --> 00:16:55,442 kau tahu apa yang terjadi pada hybrid 291 00:16:55,442 --> 00:16:57,427 saat dia bukan lagi vampir? 292 00:16:57,427 --> 00:16:58,979 kami kembali menjadi werewolves, 293 00:16:58,979 --> 00:17:00,447 berubah wujud setiap kali bulan purnama. 294 00:17:00,447 --> 00:17:02,783 kami tak peduli dengan obatmu. 295 00:17:02,783 --> 00:17:04,313 Tyler, ayolah. 296 00:17:04,313 --> 00:17:06,286 aku butuh kau untuk mendukungku, Care. 297 00:17:08,272 --> 00:17:09,772 hanya itu yang kuinginkan. 298 00:17:18,165 --> 00:17:19,005 kau tak apa-apa? 299 00:17:20,635 --> 00:17:23,082 Shane ingin mencobanya lagi. 300 00:17:23,223 --> 00:17:25,375 survey mengatakan *beep* gagal 301 00:17:25,423 --> 00:17:27,958 Professor Shane telah bergaul dengan tumbuh-tumbuhan 302 00:17:27,958 --> 00:17:30,558 terlalu sering jika ia berpikir untuk menggunakan vampir 303 00:17:30,979 --> 00:17:32,980 agar dapat menekan keinginan untuk membunuh mereka 304 00:17:32,980 --> 00:17:34,481 akan berhasil pada seorang pemburu. 305 00:17:34,481 --> 00:17:36,300 itu seperti menyuguhkan cheeseburger 306 00:17:36,300 --> 00:17:39,168 di hadapan seseorang tak menginginkannya. 307 00:17:41,939 --> 00:17:43,607 gunakan orang lain untuk meletakkan 308 00:17:43,607 --> 00:17:46,693 perasaan "hangat"mu sebagai perantara. 309 00:17:49,359 --> 00:17:51,998 Gee, kira-kira siapakah orangnya? 310 00:17:54,084 --> 00:17:55,818 kau. 311 00:17:58,289 --> 00:18:00,046 aku merasakan perasaan itu padamu. 312 00:18:03,844 --> 00:18:05,708 Well, ini tidak terasa aneh bukan? 313 00:18:05,708 --> 00:18:08,881 aku akan berada di...tempat lain. 314 00:18:19,810 --> 00:18:21,178 bagus sekali menggunakan Bonnie 315 00:18:21,178 --> 00:18:22,975 sebagai objek emosi Jeremy. 316 00:18:22,975 --> 00:18:25,848 Damon sangat cerdas. 317 00:18:27,234 --> 00:18:28,369 dan Bonnie memberitahuku 318 00:18:28,369 --> 00:18:29,703 tentang hubunganmu dengannya. 319 00:18:29,703 --> 00:18:30,854 aku tak bermaksud ikut campur, sungguh. 320 00:18:30,854 --> 00:18:33,357 hubungan kami... pelik. 321 00:18:34,960 --> 00:18:37,333 punya hipnotis untuk mengeluarkanku dari masalah ini? 322 00:18:37,862 --> 00:18:39,196 kau tahu, dalam petualanganku, 323 00:18:39,196 --> 00:18:40,798 satu mantra yang tak pernah kutemukan 324 00:18:40,798 --> 00:18:43,412 adalah bagaimana menghentikan seseorang yang terlalu cinta. 325 00:18:43,412 --> 00:18:44,913 percayalah, aku sudah mencarinya. 326 00:18:47,972 --> 00:18:49,706 istri dan anakku sudah meninggal. 327 00:18:49,706 --> 00:18:53,758 aku... mencari cara agar aku tak merindukan mereka. 328 00:18:56,261 --> 00:18:59,233 jika tumbuhan-hipnosismu bekerja, 329 00:18:59,233 --> 00:19:02,603 kita harus menyanyikan "Kumbaya" mengelilingi api saat makan malam. 330 00:19:02,603 --> 00:19:05,643 sekarang katakan padaku kenapa aku tidak membunuhmu. 331 00:19:05,643 --> 00:19:06,991 Damon. 332 00:19:06,991 --> 00:19:09,156 aku serius. kenapa kaupun mencari obat untuk vampir? 333 00:19:09,611 --> 00:19:12,696 aku tak pernah bilang yang kucari adalah obatnya, 334 00:19:12,696 --> 00:19:14,664 tapi aku memberitahumu dimana mendapatkannya. 335 00:19:16,400 --> 00:19:18,447 pedang Klaus akan memberitahu kita dimana tempatnya. 336 00:19:18,447 --> 00:19:20,120 memang, pedangnya akan mengarahkanmu 337 00:19:20,120 --> 00:19:21,306 tapi begitu juga denganku. 338 00:19:21,306 --> 00:19:23,424 apa? bagaimana caranya? 339 00:19:23,424 --> 00:19:25,089 karena aku pernah kesana. 340 00:19:28,213 --> 00:19:29,763 perintahkan para tamu untuk meletakkan sumbangannya 341 00:19:29,763 --> 00:19:31,669 di "pohon hadiah" di Mystic Grill. 342 00:19:31,669 --> 00:19:33,934 baik Bu. 343 00:19:33,934 --> 00:19:35,419 permisi. 344 00:19:35,419 --> 00:19:37,021 kau disini rupanya. 345 00:19:37,021 --> 00:19:40,807 cepat, kita bersulang sebelum orang lain mengumpat tentang kita. 346 00:19:46,430 --> 00:19:47,930 ada apa? 347 00:19:50,600 --> 00:19:52,601 tolong katakan sesuatu. 348 00:19:53,654 --> 00:19:57,041 tapi kau akan melewatkan kelulusan. 349 00:19:57,041 --> 00:20:01,794 itu..hal bodoh yg tak perlu ku khawatirkan. 350 00:20:05,666 --> 00:20:08,372 aku Alpha untuk mereka. 351 00:20:08,372 --> 00:20:10,593 mereka bergantung padaku untuk membantu mereka. 352 00:20:15,509 --> 00:20:18,812 lakukanlah yg harus kau lakukan, Tyler. 353 00:20:18,812 --> 00:20:19,980 jangan terkejut seperti itu. 354 00:20:19,980 --> 00:20:22,631 aku mencoba melihatmu yang seperti ayahmu. 355 00:20:25,602 --> 00:20:27,526 kau tahu, dia akan sangat bangga padamu. 356 00:20:29,523 --> 00:20:32,475 kau menjadi memimpin orang lain, seperti dirinya. 357 00:20:35,329 --> 00:20:36,829 terima kasih bu. 358 00:20:47,040 --> 00:20:48,078 itu sebuah batu. 359 00:20:48,078 --> 00:20:49,872 ini bukan batu sembarangan. 360 00:20:49,872 --> 00:20:52,379 Hmm. jadi ini cerita bodoh 361 00:20:52,379 --> 00:20:53,964 yang kau ungkapkan saat pameran? 362 00:20:53,964 --> 00:20:55,499 baiklah, singkat cerita... 363 00:20:55,499 --> 00:20:57,684 di suatu masa ada seorang penyihir bernama Silas 364 00:20:57,684 --> 00:21:01,505 yang mencintai seorang gadis dan ingin bersamanya selamanya. 365 00:21:01,505 --> 00:21:03,724 lalu dia dan penyihir lain teman baiknya, 366 00:21:03,724 --> 00:21:05,397 membuat mantra untuk hidup abadi, 367 00:21:05,977 --> 00:21:08,891 kemudian teman baik Silas tersebut cemburu 368 00:21:08,891 --> 00:21:12,348 dan membunuh kekasih Silas sebelum ia sempat membuat gadis itu abadi. 369 00:21:13,772 --> 00:21:17,521 Well, iapun terkutuk dalam keabadian tanpa cinta sejatinya. 370 00:21:17,521 --> 00:21:21,041 Silas mendapatkan cara untuk membalikkan mantra hidup abadi, 371 00:21:21,041 --> 00:21:23,659 dan sebelum dia sempat menggunakannya, 372 00:21:24,199 --> 00:21:26,001 temannya si penyihir menguburnya, 373 00:21:26,564 --> 00:21:30,717 meninggalkan ia dan obatnya membusuk. 374 00:21:30,717 --> 00:21:33,459 jadi itu obat untuk menghilangkan keabadian? 375 00:21:33,459 --> 00:21:38,392 darah manusia merupakan kekuatan hidup fana. 376 00:21:38,392 --> 00:21:40,877 jika tak ada lagi keabadian, 377 00:21:40,877 --> 00:21:42,596 tak ada lagi dorongan untuk minum darah. 378 00:21:42,596 --> 00:21:47,884 kau temukan Silas, maka kau akan temukan obatnya. 379 00:21:51,226 --> 00:21:53,894 Oh, ini konyol. 380 00:21:53,894 --> 00:21:55,609 kami bukan tawanan. 381 00:21:55,609 --> 00:21:58,242 kau memang tawanan, manis. 382 00:22:01,332 --> 00:22:02,052 tenanglah. 383 00:22:03,490 --> 00:22:05,618 ini kakakku. 384 00:22:06,615 --> 00:22:07,743 ada apa? 385 00:22:07,743 --> 00:22:11,708 jangan tanya, bagaimana, mengapa dan siapa 386 00:22:11,708 --> 00:22:13,924 tapi aku baru saja menemukan jalan keluar untuk masalahmu dan Tyler 387 00:22:15,679 --> 00:22:17,119 kau bercanda 388 00:22:19,800 --> 00:22:21,301 kita tak memerlukan pedangnya 389 00:22:27,659 --> 00:22:28,777 ini adalah tanda tato 390 00:22:28,777 --> 00:22:30,347 dari "the brotherhood of the five". 391 00:22:30,347 --> 00:22:32,864 di atas, di bagian lengan, akan terlihat pembunuhan 392 00:22:32,864 --> 00:22:35,477 seorang gadis oleh seorang penyihir. 393 00:22:35,477 --> 00:22:38,169 simbol pada gambar sulur ini adalah petamu, 394 00:22:38,169 --> 00:22:39,955 yang jelas tak lagi kau butuhkan. 395 00:22:39,955 --> 00:22:41,706 saat tatonya sudah sempurna, 396 00:22:41,706 --> 00:22:43,675 akan didapatkan mantra yang kita butuhkan 397 00:22:43,675 --> 00:22:46,160 untuk menggali kuburan Silas. 398 00:22:46,160 --> 00:22:48,179 jadi kau bilang tadi, dimana Silas dikuburkan? 399 00:22:48,179 --> 00:22:51,299 Oh, aku lupa. kau tidak mengatakannya. 400 00:22:51,299 --> 00:22:52,467 kau sudah mengancam untuk membunuhku berapa kali? 401 00:22:52,467 --> 00:22:54,087 sudah ketiga kalinya minggu ini? 402 00:22:54,087 --> 00:22:58,006 lokasinya kusimpan agar aku terhindar dari suasana hatimu yg buruk. 403 00:22:58,006 --> 00:23:00,041 jadi bagimu, untuk apa semua ini? 404 00:23:00,041 --> 00:23:02,477 jika bukan obatnya, lalu apa? 405 00:23:02,477 --> 00:23:03,862 aku terlibat untuk Silas, oke? 406 00:23:03,862 --> 00:23:05,346 sampai detik ini, dia hanya mitos 407 00:23:05,346 --> 00:23:07,115 untuk hal itu buat saja thesis tentangnya. 408 00:23:07,115 --> 00:23:09,517 apa kau lebih suka jadi seseorang yang menuliskan kisah Nabi Nuh 409 00:23:09,517 --> 00:23:11,786 atau seseorang yg berlayar di sungai Hudson bersamanya? 410 00:23:11,786 --> 00:23:12,988 aku tak percaya. 411 00:23:12,988 --> 00:23:14,072 kau tak perlu percaya. 412 00:23:14,072 --> 00:23:15,156 kau hanya perlu meyakini 413 00:23:15,156 --> 00:23:16,658 bahwa aku bisa membantu adikmu, 414 00:23:16,658 --> 00:23:17,742 dan saat tato pemburunya sempurna, 415 00:23:17,742 --> 00:23:19,877 aku akan membawa kalian pada obatnya. 416 00:23:25,366 --> 00:23:26,801 bagaimana kau bisa keluar? 417 00:23:26,801 --> 00:23:28,369 aku bisa keluar karena hybrid tololmu 418 00:23:28,369 --> 00:23:29,537 mengetahui kebodohan 419 00:23:29,537 --> 00:23:31,089 rencana bunuh dirimu sebagai Alpha hybrid. 420 00:23:31,089 --> 00:23:32,707 aku tak ingin bertengkar lagi denganmu, Caroline. 421 00:23:32,707 --> 00:23:34,709 Oh, kita akan bertengkar hebat, 422 00:23:34,709 --> 00:23:35,727 saat kau memasukkan Klaus 423 00:23:35,727 --> 00:23:37,729 pada tubuh orang lain. 424 00:23:37,729 --> 00:23:39,431 kita sudah bicara tentang ini. tak ada tubuh yang lain. 425 00:23:39,959 --> 00:23:41,093 oh ya? well, aku punya 426 00:23:41,093 --> 00:23:43,680 apa? siapa? 427 00:23:44,686 --> 00:23:46,884 adik Klaus, Rebekah. 428 00:23:46,884 --> 00:23:48,475 dia sedang tertusuk belati. 429 00:23:48,475 --> 00:23:50,427 Stefan menyembunyikan petinya dalam terowongan. 430 00:23:50,427 --> 00:23:54,162 kita buang Klaus dalam tubuh Rebekah kemudian mengubur mereka. 431 00:23:54,162 --> 00:23:56,229 kita akan membunuh 2 vampir original dengan satu serangan. 432 00:23:56,643 --> 00:23:58,779 sudah terlambat untuk mengganti rencana. 433 00:24:01,920 --> 00:24:02,954 telepon Bonnie. 434 00:24:02,954 --> 00:24:03,955 aku akan pastikan hal itu bisa dilakukan. 435 00:24:03,955 --> 00:24:05,123 Tyler. 436 00:24:05,123 --> 00:24:08,376 itu rencana yang hebat, Haley 437 00:24:08,376 --> 00:24:09,628 kau jenius. aku cinta padamu. 438 00:24:10,912 --> 00:24:15,934 Mmm. akupun mencintaimu meskipun aku membencimu. 439 00:24:15,934 --> 00:24:17,251 aku harus mencari ibuku, 440 00:24:17,251 --> 00:24:19,303 memberitahunya kalau aku akan mengikuti kelulusan. 441 00:24:35,203 --> 00:24:36,770 bagaimana hasilnya? 442 00:24:37,267 --> 00:24:38,767 kurasa kita mengalami kemajuan. 443 00:24:41,777 --> 00:24:42,827 Caroline, hey. 444 00:24:42,827 --> 00:24:44,329 Bonnie, aku butuh kau untuk berpikir cepat. 445 00:24:44,329 --> 00:24:45,780 aku tahu kalau belati tak dapat digunakan pada Klaus, 446 00:24:45,780 --> 00:24:48,299 tapi bagaimana jika kita menyimpan nyawanya dalam tubuh Rebekah? 447 00:24:48,299 --> 00:24:49,801 itu akan berhasil, kan? katakanlah berhasil. 448 00:24:49,801 --> 00:24:52,573 tenanglah. pelan-pelan. apa yang sedang terjadi? 449 00:24:52,573 --> 00:24:54,376 berpikirlah, Bonnie. akan berhasilkah? 450 00:24:56,869 --> 00:24:58,870 Yeah. aku tak melihat ada halangan untuk itu. 451 00:24:58,870 --> 00:25:00,795 Oh. Bonnie Bennett, aku cinta padamu. 452 00:25:00,795 --> 00:25:02,374 apa kau butuh bantuanku? 453 00:25:02,374 --> 00:25:04,849 aku bisa meninggalkan Elena bersama Jeremy disini. 454 00:25:04,849 --> 00:25:07,084 Elena? dia ada disana? 455 00:25:07,589 --> 00:25:08,987 Yeah.dia kemari bersama Damon. 456 00:25:08,987 --> 00:25:11,489 yang bersikap tidak terlalu menyebalkan seperti biasanya (Damon). 457 00:25:11,489 --> 00:25:13,887 kau tahu? aku tak bisa bicarakan masalah itu sekarang. 458 00:25:18,663 --> 00:25:19,714 Bonnie bilang akan berhasil. 459 00:25:19,714 --> 00:25:21,435 kudengar begitu. selamat. 460 00:25:21,435 --> 00:25:22,936 terima kasih. 461 00:25:26,671 --> 00:25:28,472 dengan senang hati. 462 00:25:33,333 --> 00:25:34,868 Jer dan aku 463 00:25:34,868 --> 00:25:36,235 akan membawa pernak-pernik rumah ini. 464 00:25:36,235 --> 00:25:37,737 kita bisa memanfaatkan keceriaan liburan. 465 00:25:37,737 --> 00:25:40,206 lihatlah dirimu... tiba-tiba begitu optimis. 466 00:25:40,206 --> 00:25:42,742 kurasa Shane akan membantu kita melewati semua ini. 467 00:25:42,742 --> 00:25:44,243 aku mempercayainya. 468 00:25:46,463 --> 00:25:48,338 sepertinya kau tidak sama sekali. 469 00:25:48,338 --> 00:25:52,852 mungkin karena kupikir dia penyebab kematian 12 Council di peternakan Young. 470 00:25:52,852 --> 00:25:53,970 apa? 471 00:25:53,970 --> 00:25:55,772 asal kau tahu, Professor: 472 00:25:55,772 --> 00:25:57,924 aku sudah mendengarmu sebelum kau melangkah. 473 00:25:57,924 --> 00:26:01,360 kurasa kita kembali ke bagian tuduhan tanpa alasan dalam hubungan kita. 474 00:26:02,662 --> 00:26:04,096 apa yang dia bicarakan? 475 00:26:04,096 --> 00:26:06,098 Damon mengetahui bahwa aku berhubungan 476 00:26:06,098 --> 00:26:09,602 dengan Pastor Young sebelum peristiwa ledakan. 477 00:26:09,602 --> 00:26:11,437 Pastor Young terlihat sedikit depresi. 478 00:26:11,437 --> 00:26:14,707 istrinya meninggal karena kanker , 479 00:26:14,707 --> 00:26:19,495 dan ia membutuhkan pembimbing supernatural. 480 00:26:22,165 --> 00:26:24,150 aku mencoba membantunya, tapi dia sudah terlalu parah. 481 00:26:24,150 --> 00:26:27,219 aku sungguh tak menyangka ia merenggut banyaknya bersamanya. 482 00:26:29,139 --> 00:26:30,639 Elena. 483 00:26:32,475 --> 00:26:33,435 tak apa-apa. 484 00:26:35,426 --> 00:26:37,010 kurasa kita sudah siap dengan ini. 485 00:26:37,010 --> 00:26:39,516 Elena, jangan bergerak. oke? 486 00:26:39,516 --> 00:26:41,183 apapun yang terjadi. 487 00:26:45,937 --> 00:26:49,658 Jeremy, ingatlah perantaramu. 488 00:26:50,066 --> 00:26:51,577 pilih jalan yang benar. 489 00:28:04,434 --> 00:28:06,768 dia tidak terlalu suka padaku. 490 00:28:07,937 --> 00:28:09,489 dari mana saja kau sepanjang hari? 491 00:28:09,489 --> 00:28:11,229 berkeliling. 492 00:28:11,229 --> 00:28:13,392 aku tidak suka dengan jawaban tak jelas, Stefan. 493 00:28:13,392 --> 00:28:15,227 kau telah menghindariku dan Caroline bersikap manis, 494 00:28:15,227 --> 00:28:17,247 yang sudah kutahu merupakan cara untuk mengalihkan perhatianku. 495 00:28:17,247 --> 00:28:20,566 sekarang, apa kau punya sesuatu yang ingin kau bagi denganku 496 00:28:20,566 --> 00:28:23,335 atau aku harus meng-compell-mu untuk mengetahuinya? 497 00:28:25,455 --> 00:28:28,841 aku membongkar paksa lemari besimu untuk mendapatkan pedangnya. 498 00:28:28,841 --> 00:28:30,415 kenapa? 499 00:28:30,415 --> 00:28:31,916 karena aku tak mempercayaimu. 500 00:28:33,079 --> 00:28:34,714 aku sudah menunjukkan pedangnya padamu. 501 00:28:34,714 --> 00:28:36,082 sudah kujelaskan besar nilainya. 502 00:28:36,082 --> 00:28:37,967 aku berada dipihakmu selama ini. 503 00:28:37,967 --> 00:28:39,135 apalagi yang kau inginkan dariku... 504 00:28:39,135 --> 00:28:41,395 salam rahasia? 505 00:28:43,523 --> 00:28:45,757 aku menemukan surat-suratmu. 506 00:28:47,277 --> 00:28:50,029 kau punya sahabat pena sepanjang abad? 507 00:28:50,029 --> 00:28:52,815 Well, apa menyimpan surat dari korbanku begitu berbeda dengan 508 00:28:52,815 --> 00:28:56,119 menuliskan nama mereka di dinding, 509 00:28:56,119 --> 00:29:00,989 sepertimu, Pembantai? 510 00:29:17,640 --> 00:29:21,010 kesepian, Stefan. 511 00:29:21,010 --> 00:29:25,264 itulah kenapa kita mengingat kematian. 512 00:29:25,264 --> 00:29:27,100 ada saat singkat sebelum kita membunuh 513 00:29:27,100 --> 00:29:30,853 dimana nyawa mereka benar-benar ada ditangan kita, 514 00:29:30,853 --> 00:29:33,856 lalu kita merenggutnya, 515 00:29:33,856 --> 00:29:36,826 tak ada yang kita sisakan. 516 00:29:36,826 --> 00:29:38,310 jadi mengumpulkan surat orang lain 517 00:29:38,310 --> 00:29:39,529 atau menuliskan nama mereka di dinding... 518 00:29:39,529 --> 00:29:41,998 adalah pengingat... 519 00:29:41,998 --> 00:29:44,500 pada akhirnya kita selalu 520 00:29:44,500 --> 00:29:47,669 dan akan tetap sendirian. 521 00:29:56,379 --> 00:29:58,164 Oh. maaf. 522 00:29:58,164 --> 00:30:01,099 Oh. Hello? kau tak apa-apa? 523 00:30:06,804 --> 00:30:09,733 Ya Tuhan! Caroline! 524 00:30:13,144 --> 00:30:17,682 Oh! siapapun tolong! tolong! 525 00:30:18,868 --> 00:30:19,869 Demi Tuhan! 526 00:30:19,869 --> 00:30:21,686 apa kau melihat Haley? 527 00:30:25,573 --> 00:30:27,324 kau tak punya detak jantung. 528 00:30:27,324 --> 00:30:29,028 kau mati sebelumnya. 529 00:30:29,028 --> 00:30:30,413 Stefan, ini aku. 530 00:30:30,413 --> 00:30:32,749 werewolf murahan itu sudah gila. 531 00:30:32,749 --> 00:30:34,083 pergilah ke Lockwood Cellar dan pastikan 532 00:30:34,083 --> 00:30:35,367 tubuh Rebekah masih disana. 533 00:30:35,367 --> 00:30:36,552 aku akan mencari Tyler. 534 00:30:36,552 --> 00:30:38,254 Haley mencoba mengacaukan semuanya. 535 00:30:45,061 --> 00:30:47,313 lupakan apa yang kaulihat dan yang kau dengar. 536 00:30:47,313 --> 00:30:48,547 kau adalah Miss Mystic Falls, 537 00:30:48,547 --> 00:30:51,984 dan kau punya tugas yang harus kau selesaikan. 538 00:30:51,984 --> 00:30:52,734 Ok. 539 00:31:04,447 --> 00:31:05,581 disini kau rupanya. 540 00:31:05,581 --> 00:31:06,949 Stefan mencarimu sejak tadi. 541 00:31:06,949 --> 00:31:08,534 Adrian sedang mengarahkan Klaus ke Lockwood Cellar. 542 00:31:08,534 --> 00:31:09,952 bagaimana bisa saat April Young 543 00:31:09,952 --> 00:31:11,570 tidak membuntutimu seperti anak anjing yang hilang 544 00:31:11,570 --> 00:31:14,841 adalah saat aku mati dengan leher yang patah? 545 00:31:14,841 --> 00:31:16,456 April melihatmu? 546 00:31:16,456 --> 00:31:18,333 Yeah. tak apa-apa. aku sudah meng-compell-nya 547 00:31:18,333 --> 00:31:21,503 Tidak. dia... dia mengenakan gelang vervain Jeremy. 548 00:31:21,503 --> 00:31:23,598 dia tak bisa di-compell. 549 00:31:25,601 --> 00:31:29,980 Hey,bu. aku tak melihatmu 550 00:31:30,390 --> 00:31:34,760 ada yang berubah. kurasa aku akan baik-baik saja. 551 00:31:34,760 --> 00:31:36,262 aku akan kembali lagi nanti. aku akan menjemputmu 552 00:31:36,262 --> 00:31:37,897 apa yang sedang kau lakukan disini? 553 00:31:37,897 --> 00:31:40,116 kau seharusnya membawa si penyihir ke Cellar. 554 00:31:40,116 --> 00:31:42,649 tak ada penyihir, Tyler. 555 00:31:42,649 --> 00:31:44,236 apa? 556 00:31:44,236 --> 00:31:45,902 aku mengada-ngada. 557 00:31:46,873 --> 00:31:48,124 di mana penyihirnya? 558 00:31:48,124 --> 00:31:49,659 Adrian harusnya sudah disini tak lama lagi. 559 00:31:51,829 --> 00:31:52,829 Kim. 560 00:31:55,621 --> 00:31:57,500 aku tak pernah bermaksud agar kau melumpuhkan Klaus. 561 00:31:57,500 --> 00:32:00,542 aku butuh dia untuk ritual persembahan. 562 00:32:00,542 --> 00:32:02,043 apa? 563 00:32:06,625 --> 00:32:07,760 aku tak tahu bagaimana menjelaskannya 564 00:32:07,760 --> 00:32:09,145 tapi aku membuat kesepakatan dengan seseorang 565 00:32:09,145 --> 00:32:11,179 yang bisa membantuku menemukan keluargaku. 566 00:32:11,179 --> 00:32:13,298 apa yang kau bicarakan? kesepakatan apa? 567 00:32:13,806 --> 00:32:16,902 harus ada 12 untuk dikorbankan, Tyler. 568 00:32:19,603 --> 00:32:21,156 12 apa? 569 00:32:22,909 --> 00:32:26,026 aku minta maaf. 570 00:32:26,026 --> 00:32:29,164 Hayley, apa yang telah kau lakukan? 571 00:32:29,613 --> 00:32:33,586 jika kau lari sekarang, mungkin kau akan selamat. 572 00:33:07,610 --> 00:33:09,237 dimana Tyler Lockwood? 573 00:33:10,613 --> 00:33:12,958 kau harus menjawabku sayang. 574 00:33:15,044 --> 00:33:16,586 dimana?! 575 00:33:19,830 --> 00:33:21,366 aku tak tahu. 576 00:33:22,218 --> 00:33:24,052 jawabanmu salah. 577 00:33:46,214 --> 00:33:47,683 lihat ini. 578 00:33:47,683 --> 00:33:50,495 Jenna menggunakan ini agar bisa bercumbu dengan Logan fell. 579 00:34:15,076 --> 00:34:18,398 dengan masalah ini, kau melewatkan banyak hal menyenangkan. 580 00:34:22,417 --> 00:34:25,905 Elena, kita tak boleh. aku tak bisa. 581 00:34:30,192 --> 00:34:33,444 Damon, kau tak bisa terus memberitahuku kalau ini tak nyata. 582 00:34:35,364 --> 00:34:39,284 aku tahu yang kurasakan dan kaupun merasakannya 583 00:34:39,284 --> 00:34:40,920 jadi berhentilah melawan perasaan itu. 584 00:34:48,777 --> 00:34:51,330 aku senang melihatmu seperti itu... 585 00:34:51,330 --> 00:34:54,184 baik-baik saja dengan adikmu. 586 00:34:55,801 --> 00:34:57,785 aku menginginkan hal itu untukmu. 587 00:35:00,889 --> 00:35:02,925 Natal selalu jadi liburan favoritku dan Stefan 588 00:35:02,925 --> 00:35:08,730 saat kita masih anak-anak, aku tak merayakannya sejak masa itu. 589 00:35:08,730 --> 00:35:10,565 sepertinya aku merindukan masa itu. 590 00:35:10,565 --> 00:35:12,884 kau memikirkan bagaimana Stefan kesal 591 00:35:12,884 --> 00:35:15,637 saat dia tahu kita pernah tidur bersama. 592 00:35:15,637 --> 00:35:16,939 aku telah berbohong padanya sepanjang hari. 593 00:35:16,939 --> 00:35:18,607 tidak. kau memang membantuku dan Jeremy. 594 00:35:18,607 --> 00:35:19,908 masalahnya bukan pada apa yang kulakukan. 595 00:35:19,908 --> 00:35:21,878 masalahnya adalah aku ada disini bersamamu. 596 00:35:22,412 --> 00:35:24,529 aku seharusnya memutuskan sire-bond, Elena, 597 00:35:24,529 --> 00:35:26,206 melepaskanmu. 598 00:35:26,206 --> 00:35:27,983 aku seharusnya melakukan hal yang benar untukmu 599 00:35:27,983 --> 00:35:30,368 dan juga untuk Stefan. 600 00:35:32,153 --> 00:35:34,349 yang akan kulakukan sekarang 601 00:35:37,459 --> 00:35:39,177 kau akan pulang. 602 00:35:39,177 --> 00:35:40,328 apa? Tidak. Damon... 603 00:35:40,328 --> 00:35:41,713 aku akan disini bersama Jeremy. 604 00:35:41,713 --> 00:35:42,798 aku akan membantunya menyempurnakan peta. 605 00:35:42,798 --> 00:35:44,309 aku akan mengajarinya berburu. 606 00:35:44,309 --> 00:35:47,335 aku akan melindunginya, dan kami akan membunuh vampir 607 00:35:47,335 --> 00:35:48,728 tanpamu. 608 00:35:48,728 --> 00:35:51,473 Damon, kumohon. 609 00:35:51,473 --> 00:35:53,368 aku melepaskanmu, Elena. 610 00:35:55,402 --> 00:35:57,161 ini yang kuinginkan. 611 00:35:59,231 --> 00:36:01,732 ini yang akan membuatku bahagia. 612 00:36:07,706 --> 00:36:11,126 aku tak bisa menemukan April. aku tak bisa menghubungi Tyler. 613 00:36:11,126 --> 00:36:13,461 ini bencana. 614 00:36:16,531 --> 00:36:18,000 kau seperti ini saat banyak masalah? 615 00:36:18,000 --> 00:36:20,728 karena kau lebih banyak diam dari pada aku. 616 00:36:22,387 --> 00:36:24,205 kupikir aku akan lebih senang 617 00:36:24,205 --> 00:36:28,643 melihat Klaus membantai sendiri, 618 00:36:28,643 --> 00:36:31,746 tapi untuk beberapa alasan, aku tak bisa menahan untuk merasa... 619 00:36:33,048 --> 00:36:33,888 bersalah. 620 00:36:35,651 --> 00:36:37,551 Yeah. kita berdua seperti itu. 621 00:36:38,754 --> 00:36:40,072 sepanjang hari aku mencoba mengingatkan diriku 622 00:36:40,072 --> 00:36:42,457 atas semua hal buruk yang telah ia lakukan 623 00:36:42,457 --> 00:36:43,725 itulah masalahnya. 624 00:36:43,725 --> 00:36:47,029 kita semua pernah melakukan hal buruk. 625 00:36:47,029 --> 00:36:48,113 dan aku duduk disini mencoba memikirkan 626 00:36:48,113 --> 00:36:53,376 apa yang membuat kita semua lebih baik darinya. 627 00:36:53,376 --> 00:36:56,014 dan kupikir, karena kita punya keluarga yang bisa kita percaya. 628 00:36:58,340 --> 00:36:59,957 Yeah. 629 00:37:02,410 --> 00:37:04,746 kau benar, Stefan. 630 00:37:04,746 --> 00:37:07,932 kepercayaan sangatlah penting. 631 00:37:10,469 --> 00:37:13,455 apa kau sudah dengar kabar dari Damon? 632 00:37:13,455 --> 00:37:16,825 Yeah. dia masih bersama Jeremy di Lake House. 633 00:37:16,825 --> 00:37:22,363 apa dia sempat menyebutkan dimana Elena? 634 00:37:25,484 --> 00:37:28,671 tunggu. kenapa kau... kenapa kau menanyakan hal itu padaku? 635 00:37:33,492 --> 00:37:36,012 mereka berhubungan, benar-kan? 636 00:37:43,785 --> 00:37:46,187 bagaimana hubungan mereka? 637 00:37:51,543 --> 00:37:55,396 Caroline, katakan padaku. 638 00:37:58,233 --> 00:38:00,401 bagaimana mereka berhubungan? 639 00:38:16,502 --> 00:38:18,002 terima kasih. 640 00:38:44,563 --> 00:38:46,064 aku sudah siap berdebat denganmu untuk ini, 641 00:38:46,064 --> 00:38:49,201 tapi tiba-tiba seluruh tubuhku 642 00:38:49,201 --> 00:38:51,019 mengatakan aku harus masuk ke dalam mobil 643 00:38:51,019 --> 00:38:52,520 dan meninggalkanmu. 644 00:38:55,740 --> 00:38:57,760 lakukanlah. 645 00:40:35,924 --> 00:40:40,770 Tyler, sayang, kau seharusnya jadi pengantarku pulang. 646 00:40:40,770 --> 00:40:43,297 kurasa aku minum selama separuh waktu pesta. 647 00:40:48,153 --> 00:40:50,054 selamat malam, Carol. 648 00:40:52,440 --> 00:40:55,026 jika kau mencari Tyler, 649 00:40:55,026 --> 00:40:58,646 akupun sedang ingin bicara dengannya. 650 00:40:58,646 --> 00:41:01,082 Klaus, kumohon. 651 00:41:01,082 --> 00:41:04,085 jangan sakiti dia. 652 00:41:04,085 --> 00:41:06,487 dia anakku. 653 00:41:06,487 --> 00:41:08,714 hanya dia yang kupunya. 654 00:41:08,714 --> 00:41:11,185 dan hanya kau yang dia punya. 655 00:41:13,328 --> 00:41:16,941 ada kesamaan yang indah dalam hal itu, bukan? 656 00:41:56,682 --> 00:41:59,286 see you again on January 2013 for the 10th episode