1 00:00:00,564 --> 00:00:03,716 Mystic Falls... Tôi được sinh ra ở đây. 2 00:00:03,717 --> 00:00:05,019 Đây là nhà của tôi. 3 00:00:05,020 --> 00:00:08,206 - Và của tôi. - Và của tôi. 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,125 Hàng thế kỷ, các sinh vật siêu nhiên đã sống giữa chúng ta. 5 00:00:11,126 --> 00:00:14,045 Họ là ma cà rồng, người sói, thế thân... 6 00:00:14,046 --> 00:00:15,580 - Phù thủy. - Và cả người lai. 7 00:00:15,581 --> 00:00:19,250 Một số đang tìm kiếm một liều thuốc... Aah! 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,988 Bất kể những hậu quả 9 00:00:23,005 --> 00:00:24,439 Uh! 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,068 Những ngưới khác đang âm mưu một cuộc cách mạng. 11 00:00:26,069 --> 00:00:29,060 Các bạn có muốn được tự do? Chúng ta phải liên kết lại. 12 00:00:29,061 --> 00:00:30,697 Và có một số người đang cố trốn chạy. 13 00:00:30,698 --> 00:00:32,213 Elena bị ràng buộc bởi Damon. 14 00:00:32,214 --> 00:00:33,714 Em không nghĩ rằng anh có thể làm việc mà anh cần làm 15 00:00:33,715 --> 00:00:35,683 là nói với Elena rằng hãy tránh xa khỏi anh. 16 00:00:35,684 --> 00:00:36,768 Em biết việc mà anh sắp làm. 17 00:00:36,769 --> 00:00:38,269 Xin anh đừng làm vậy với em. 18 00:00:38,270 --> 00:00:40,171 Anh không phải người tốt, nhớ chứ? 19 00:00:40,172 --> 00:00:41,792 Anh là kẻ ích kỷ. 20 00:00:41,793 --> 00:00:44,474 Nhưng anh phải làm điều đúng đắn với em. 21 00:01:00,425 --> 00:01:04,045 Sẽ vui vẻ hơn nhiều nếu chúng ta không mặc gì. 22 00:01:04,046 --> 00:01:06,414 Đó là đề nghị của anh, không phải của em 23 00:01:06,415 --> 00:01:09,099 Anh đã cư xử như một quí ông. 24 00:01:11,135 --> 00:01:13,136 Em đã không nên ở lại. 25 00:01:14,472 --> 00:01:16,123 Em biết. 26 00:01:19,610 --> 00:01:22,447 Lẽ ra anh phải bắt em ra đi, thu xếp hành lý. 27 00:01:22,448 --> 00:01:24,176 Anh đã hứa với Stefan. 28 00:01:24,650 --> 00:01:25,650 Em biết. 29 00:01:25,651 --> 00:01:27,101 Em bị ràng buộc với anh, Elena, 30 00:01:27,102 --> 00:01:28,936 có nghĩa là tất cả những gì mà em nghĩ là mình cảm thấy 31 00:01:28,937 --> 00:01:30,121 có thế không thật 32 00:01:30,122 --> 00:01:36,011 Em biết, Damon, nhưng... Nó rất thật. 33 00:01:36,012 --> 00:01:39,964 Và em chưa sẵn sàng từ bỏ nó. 34 00:01:39,965 --> 00:01:41,526 Anh có thể bắt em. 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,571 Kêu gọi sự ràng buộc. 36 00:01:46,387 --> 00:01:47,991 Vậy làm đi. 37 00:01:54,128 --> 00:01:56,931 Anh đã nói với em anh, anh sẽ trả tự do cho em. 38 00:01:56,932 --> 00:02:00,368 Ngay sau khi anh đã không nói cho nó rằng chúng ta đã ngủ cùng nhau. 39 00:02:00,369 --> 00:02:02,839 Vậy, anh muốn làm gì? 40 00:02:05,106 --> 00:02:08,642 Anh muốn ném em trở lại giường và không bao giờ để em đi nữa. 41 00:02:08,643 --> 00:02:10,430 Vậy hãy làm đi. 42 00:02:18,654 --> 00:02:21,441 Được cứu bởi chiếc điện thoại. 43 00:02:23,875 --> 00:02:25,659 Em phải đi gặp Bonnie. 44 00:02:25,660 --> 00:02:28,198 Cô ấy đang dạy cho Jeremy làm sao để không giết em. 45 00:02:35,686 --> 00:02:37,374 Anh muốn đi không? 46 00:02:40,913 --> 00:02:45,839 Translated by: ngavtkt@yahoo.com 47 00:02:53,738 --> 00:02:55,856 Trông giống như một bông tuyết khổng lồ. 48 00:02:55,857 --> 00:02:56,991 Tôi thích nghĩ về nó 49 00:02:56,992 --> 00:02:59,678 như là một sự biểu hiện cùa phong cách hậu hiện đại hơn. 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,796 Đây là quà tặng của tôi cho tiên giới mùa đông, 51 00:03:01,797 --> 00:03:03,413 sự kiện từ thiện. 52 00:03:05,249 --> 00:03:06,884 Anh đã nói có việc khẩn cấp? 53 00:03:06,885 --> 00:03:09,754 Đúng thế. Hãy đem cái này đến quán Mystic Grill ngay lập tức. 54 00:03:09,755 --> 00:03:12,373 Anh muốn tôi làm một gã giao hàng sao? 55 00:03:12,374 --> 00:03:15,543 Cái mà tôi muốn ở cậu đó là hãy làm bất cứ việc gì mà tôi nói, 56 00:03:15,544 --> 00:03:17,164 mà không có bất kỳ thái độ nào. 57 00:03:21,409 --> 00:03:22,800 Cẩn thận với cái đó. 58 00:03:22,801 --> 00:03:24,885 Nó vẫn còn ướt. 59 00:03:24,886 --> 00:03:27,155 Abraham Lincoln đã giải phóng nô lệ, anh biết rồi đó. 60 00:03:27,156 --> 00:03:28,940 Vậy ý nghĩa của đám người lai bị ràng buộc với tôi là gì 61 00:03:28,941 --> 00:03:32,679 nếu tôi không thể tận dụng tối đa những lợi ích của lao động miễn phí chứ ? 62 00:03:33,195 --> 00:03:35,363 Cậu đến đây làm gì? 63 00:03:35,364 --> 00:03:37,330 Elena bị ràng buộc với Damon. 64 00:03:37,883 --> 00:03:39,400 Tôi đã linh cảm được việc đó. 65 00:03:39,401 --> 00:03:41,419 Có nghĩa là bây giờ tôi cần phải tìm ra thuốc chữa hơn bao giờ hết, 66 00:03:41,420 --> 00:03:45,906 và anh đang ở đây để vẽ tranh bông tuyết hậu hiện đại. 67 00:03:45,907 --> 00:03:48,075 Tôi vừa giao rồi. 68 00:03:48,076 --> 00:03:50,044 Tôi đã lấy được thanh kiếm của thợ săn từ Italy, 69 00:03:50,045 --> 00:03:51,379 thứ mà chúng ta sẽ dùng để giải mã bản đồ 70 00:03:51,380 --> 00:03:53,356 ẩn trong dấu ấn thợ săn 71 00:03:53,357 --> 00:03:55,302 Cậu là người có nghĩa vụ cung cấp thợ săn 72 00:03:55,303 --> 00:03:56,384 và dấu ấn. 73 00:03:56,385 --> 00:03:58,085 Uh, Jeremy là thợ săn, 74 00:03:58,086 --> 00:03:59,920 và cậu ta phải tiếp tục giết ma cà rồng để hoàn thiện dấu ấn của mình, 75 00:03:59,921 --> 00:04:01,639 nhưng chúng ta không thể tìm ra là làm thế nào 76 00:04:01,640 --> 00:04:03,474 để cậu ta không giết chúng ta. 77 00:04:03,475 --> 00:04:05,059 Nghe như chỉ là chuyện vặt vãnh, 78 00:04:05,060 --> 00:04:06,760 đó là lý do tại sao tôi cảm thấy hoàn toàn hợp lý 79 00:04:06,761 --> 00:04:08,798 trong việc làm một chút việc từ thiện 80 00:04:09,281 --> 00:04:12,751 Hoặc có thể, anh đang nói dối về việc đã tìm ra thanh kiếm. 81 00:04:12,752 --> 00:04:15,013 Tại sao tôi lại phải nói dối cậu, Stefan? 82 00:04:15,653 --> 00:04:17,390 Chúng ta đang cộng tác mà. 83 00:04:25,963 --> 00:04:27,331 Cán kiếm đóng vai trò là mật mã 84 00:04:27,332 --> 00:04:29,083 mà chúng ta sẽ dùng để giải mã các dấu ấn 85 00:04:29,084 --> 00:04:32,053 trên hình xăm của Jeremy khi mà cậu ta đã giết đủ ma cà rồng 86 00:04:32,054 --> 00:04:33,837 để hoàn thiện nó. 87 00:04:36,957 --> 00:04:39,644 Tôi nghe nói cậu đã chuyển ra khỏi nhà mình. 88 00:04:39,645 --> 00:04:42,930 Một hành động tử vì đạo, hmm? 89 00:04:42,931 --> 00:04:45,992 Tôi không ở đây để kết liên minh, Klaus. 90 00:04:45,993 --> 00:04:48,161 Oh, trái lại, 91 00:04:48,162 --> 00:04:50,321 Tôi nghĩ bây giờ, tôi là người bạn tốt nhất mà cậu có. 92 00:04:50,322 --> 00:04:52,857 Tôi phát ốm vì phải thực hiện những việc tào lao của hắn. 93 00:04:52,858 --> 00:04:54,376 Tôi nên xé toạc cổ họng hắn ra, 94 00:04:54,377 --> 00:04:56,160 để xem hắn có thể ra lệnh cho chúng ta mà không có thanh quản không. 95 00:04:56,161 --> 00:04:57,811 Các bạn không phải chịu đựng lâu nữa đâu. 96 00:04:57,812 --> 00:04:59,812 Anh cứ luôn miệng nói vậy, nhưng chúng ta vẫn lẩn trốn ở đây, 97 00:05:00,257 --> 00:05:02,250 âm mưu một cuộc cách mạng mà sẽ không bao giờ xảy ra. 98 00:05:02,251 --> 00:05:03,770 Đừng bao giờ nói không bao giờ. 99 00:05:04,336 --> 00:05:07,555 Và đừng bao giờ nói là tôi không thể vượt qua được. 100 00:05:07,556 --> 00:05:10,485 Tôi đã tìm thấy phù thủy có thể cứu tính mạng của các bạn. 101 00:05:10,926 --> 00:05:12,426 Cô nghiêm túc chứ? 102 00:05:15,046 --> 00:05:18,498 Chúng tôi đã hứa với các bạn chúng tôi sẽ giải thoát các bạn khỏi Klaus. 103 00:05:18,901 --> 00:05:21,861 Các bạn đã thực hiện phần của mình bằng việc phá vỡ ràng buộc. 104 00:05:21,862 --> 00:05:23,623 Bâu giờ Hayley và tôi sẽ thực hiện phần mình. 105 00:05:31,195 --> 00:05:33,013 Anh định làm gì cơ? 106 00:05:33,014 --> 00:05:34,515 Hayley đã tìm thấy một phù thủy đủ mạnh để 107 00:05:34,516 --> 00:05:35,733 cho câu thần chú hoán đổi cơ thể... 108 00:05:35,734 --> 00:05:37,502 Em biết đó, Klaus đặc biệt. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,236 Vậy anh sẽ đặt hắn vào cơ thể của một người khác sao, 110 00:05:39,237 --> 00:05:40,755 và sau đó thì sao? 111 00:05:40,756 --> 00:05:42,290 Chúng ta sẽ bọc cơ thể hắn trong bê tông và chôn nó. 112 00:05:42,291 --> 00:05:44,024 Tại sao lại không làm khô cứng hắn như Bonnie đã làm? 113 00:05:44,025 --> 00:05:45,042 Bởi vì để thực hiện câu thần chú đó, 114 00:05:45,043 --> 00:05:46,210 em phải làm một trái tim con người ngừng đập. 115 00:05:46,211 --> 00:05:47,695 Anh có một vài tình nguyện viên. 116 00:05:47,696 --> 00:05:49,196 Tốt thôi, ai đã ngu ngốc đến mức tình nghiện cơ thể của họ 117 00:05:49,197 --> 00:05:50,942 để Klaus thuê lại? 118 00:05:53,968 --> 00:05:54,969 Ok, đừng phát hoảng lên thế chứ. 119 00:05:54,970 --> 00:05:56,311 Phát hoảng? 120 00:05:56,312 --> 00:05:57,371 Phát hoảng? 121 00:05:57,372 --> 00:05:58,706 Em sắp hộc máu rồi. Anh tình nguyện sau? 122 00:05:58,707 --> 00:06:00,374 Đâu phải là mãi mãi, chỉ đủ thời gian 123 00:06:00,375 --> 00:06:02,393 để những người lai có thể biến mất hoàn toàn. 124 00:06:02,394 --> 00:06:04,428 Em có thể nghĩ ra cách tốt hơn để chúng ta có thể sử dụng năm cuối cấp của mình 125 00:06:04,429 --> 00:06:07,314 hơn là anh bị chôn trong bê tông, Tyler. 126 00:06:11,662 --> 00:06:14,289 Việc này khởi đầu với anh. 127 00:06:14,290 --> 00:06:16,259 Nó phải kết thúc với anh. 128 00:06:18,544 --> 00:06:20,638 Anh cần sự ủng hộ của em. 129 00:06:47,990 --> 00:06:49,490 Jeremy? 130 00:06:53,060 --> 00:06:55,872 Họ không nên ở đây. 131 00:06:55,873 --> 00:06:59,167 Họ ở đây để giúp anh. 132 00:06:59,168 --> 00:07:01,267 Anh tin em chứ? 133 00:07:05,156 --> 00:07:07,106 Có. 134 00:07:08,442 --> 00:07:10,126 Có, anh tin em. 135 00:07:15,332 --> 00:07:17,884 Chúng ta vào trong thôi. 136 00:07:23,974 --> 00:07:26,694 Giáo sư Bóng tối làm cái quái gì ở đây vậy? 137 00:07:26,695 --> 00:07:28,195 Em đã mời ông ấy. 138 00:07:31,932 --> 00:07:33,601 Này, nghe này. Chúng ta đã sẵn sàng để bắt đầu, 139 00:07:33,602 --> 00:07:36,853 nhưng trước khi chúng ta có thể làm được việc đó, chúng ta cần cô ấy, 140 00:07:38,832 --> 00:07:41,419 ở trong này. 141 00:07:41,420 --> 00:07:43,555 Bây giờ đây là nhà của em, Jer 142 00:07:46,382 --> 00:07:48,059 Em phải mời chị vào. 143 00:07:54,288 --> 00:07:56,005 Làm đi, Jeremy. Mời cô ấy vào. 144 00:08:01,262 --> 00:08:02,866 Chị có thể vào. 145 00:08:32,527 --> 00:08:34,545 Này. Xin lỗi. Anh biết là anh trễ giờ. 146 00:08:34,546 --> 00:08:36,046 Nếu em là một người bạn trong lúc anh cần đến, 147 00:08:36,047 --> 00:08:38,031 nên anh cần phải làm việc của anh đúng giờ chứ. 148 00:08:38,032 --> 00:08:40,228 Em đang trong một cuộc khủng hoảng. Anh ở đâu vậy? 149 00:08:40,229 --> 00:08:42,052 Anh đang ở nhà. Tại sao? Có chuyện gì vậy? 150 00:08:42,053 --> 00:08:44,088 Bạn trai em là một kẻ tử vì đạo ngu ngốc. 151 00:08:44,089 --> 00:08:45,506 Và tại sao anh lại ở nhà anh vậy? 152 00:08:45,507 --> 00:08:46,557 Không phải anh đang cố gắng giữ khoảng cách 153 00:08:46,558 --> 00:08:47,984 với Elena sao? 154 00:08:47,985 --> 00:08:49,710 Uh, cô ấy không ở đây nữa. 155 00:08:49,711 --> 00:08:52,179 Damon đưa Jeremy đến nhà trên hồ của gia đình Gilbert với Bonnie, 156 00:08:52,180 --> 00:08:54,264 vậy anh đoán là nhà cô ấy lại an toàn rồi 157 00:08:54,700 --> 00:08:56,517 Nghe này, anh đã bắt Klaus nói cho anh 158 00:08:56,518 --> 00:08:58,886 một chút về thanh kiếm của thợ săn. 159 00:08:58,887 --> 00:09:01,605 Em biết tấm bản đồ trên hình xăm của Jeremy không? 160 00:09:01,606 --> 00:09:03,890 Thanh kiếm giải mã nó. 161 00:09:04,418 --> 00:09:06,410 Nó là chìa khóa để tìm ra thuốc chữa. 162 00:09:06,411 --> 00:09:07,795 Klaus nói với anh vậy ah? 163 00:09:07,796 --> 00:09:10,164 Đúng thế. Tại sao? 164 00:09:10,165 --> 00:09:13,766 Và hắn đã cất giữ ở nơi an toàn chứ? 165 00:09:14,261 --> 00:09:15,845 Uh, Em nghĩ gì vậy? 166 00:09:18,006 --> 00:09:19,557 Có chuyện gì thế? 167 00:09:19,558 --> 00:09:22,352 Chúng ta cần phải lấy được thanh kiếm đó hôm nay. 168 00:09:22,353 --> 00:09:23,427 Tyler và đám người lai của anh ấy 169 00:09:23,428 --> 00:09:26,012 sẽ hạ Klaus vào đêm nay. 170 00:09:56,062 --> 00:09:58,805 Đến đây để đánh cắp cái nạng của Tim sao? 171 00:09:58,806 --> 00:10:01,034 Dickens là một người đen tối. 172 00:10:01,035 --> 00:10:04,538 Em đã có thể thích ông ta 173 00:10:04,539 --> 00:10:06,771 Dù sao thì, bông tuyết rất đẹp. 174 00:10:06,772 --> 00:10:08,825 Chả lẽ tác phẩm của anh lại tầm thường đến thế? 175 00:10:08,826 --> 00:10:10,510 Tôi thật lòng đấy. 176 00:10:10,511 --> 00:10:12,261 Có cái gì đó... 177 00:10:13,580 --> 00:10:15,716 Cô đơn trong đó. 178 00:10:15,717 --> 00:10:18,409 Anh sẽ xem đó như một lời khen. 179 00:10:18,410 --> 00:10:21,054 Anh có thể mời em vài li sâm banh? 180 00:10:21,055 --> 00:10:25,091 Không thể. Quá nhiều con mắt quan sát của người lớn. 181 00:10:25,092 --> 00:10:26,760 Tôi không muốn trở thành một câu chuyện để cảnh báo học sinh trung học 182 00:10:26,761 --> 00:10:28,145 trong lần họp mặt thị trấn tới đâu. 183 00:10:28,146 --> 00:10:29,312 Tốt thôi, vậy, điều tốt là 184 00:10:29,313 --> 00:10:31,530 quãng thời gian trung học sắp kết thúc rồi. 185 00:10:34,934 --> 00:10:36,269 Nếu chúng ta cư xử tốt với nhau, 186 00:10:36,270 --> 00:10:38,537 vậy thì tôi cần ly sâm banh đó. 187 00:10:40,874 --> 00:10:43,610 Đó có phải là điều gì giữa chúng ta? 188 00:10:43,611 --> 00:10:46,129 Chúng ta không có "điều gì" cả. 189 00:10:46,130 --> 00:10:48,197 Cho phép anh. 190 00:11:07,784 --> 00:11:09,469 Tốt thôi, hắn sẽ không đi lòng vòng với nó đâu. 191 00:11:09,470 --> 00:11:10,687 Kiểm tra tất cả ngôi nhà đi. 192 00:11:10,688 --> 00:11:12,639 Em đang làm đây. Em không tìm thấy gì cả. 193 00:11:12,640 --> 00:11:14,191 Cố tìm đi, ngăn kéo tất. 194 00:11:14,192 --> 00:11:16,192 Mọi người thường để những thứ quan trọng nhất trong ngăn kéo tất. 195 00:11:16,633 --> 00:11:18,634 Em cần những ý kiến thật sự, Damon. 196 00:11:18,635 --> 00:11:22,815 Giết Tyler trước khi hắn giết Klaus, 197 00:11:23,023 --> 00:11:25,433 hoặc, kể từ khi Klaus đột nhiên trở thành một MVP (người có giá nhất) 198 00:11:25,434 --> 00:11:26,944 trong cuộc đua tiếp sức tìm thuốc chữa của chúng ta, 199 00:11:27,505 --> 00:11:30,490 hãy nói với hắn về đám người lai. Hắn sẽ giết Tyler. 200 00:11:30,491 --> 00:11:32,158 Không ai giết Tyler hết. 201 00:11:33,844 --> 00:11:36,213 Alo? 202 00:11:36,214 --> 00:11:37,964 Stefan. 203 00:11:37,965 --> 00:11:39,299 Nghe này, em biết đây là vấn đề nhạy cảm, 204 00:11:39,300 --> 00:11:41,376 nhưng anh có biết Elena ở đâu hôm nay không? 205 00:11:43,804 --> 00:11:46,606 Anh nghĩ là cô ấy đang lòng vòng... 206 00:11:46,607 --> 00:11:49,392 Cố gắng để tìm ra cách lập trình lại cho Jeremy. 207 00:11:49,393 --> 00:11:51,177 Thái độ tối qua của cô ấy thế nào? 208 00:11:51,178 --> 00:11:53,054 Khi anh nói cô ấy tránh xa khỏi anh? 209 00:11:54,731 --> 00:11:56,231 Không tốt. 210 00:11:56,667 --> 00:11:57,965 Anh ổn chứ? 211 00:11:57,966 --> 00:11:59,727 Rất tốt. 212 00:12:01,204 --> 00:12:03,990 Anh phải đi đây. Bonnie đã kết nạp tiến sỹ xấu xa vào kế hoạch của cô ấy, 213 00:12:03,991 --> 00:12:06,242 và anh phải ngăn chặn hắn ta. 214 00:12:13,333 --> 00:12:15,552 Tất cả những gì Jeremy cảm thấy khi cậu ta thấy ma cà rồng 215 00:12:15,553 --> 00:12:17,420 là một thôi thúc cháy bỏng để giết họ. 216 00:12:17,421 --> 00:12:19,706 Ngay cả khi, ý thức của cậu ta không muốn, 217 00:12:19,707 --> 00:12:23,407 trong trường hợp này, tiềm thức của cậu ấy đã kêu gọi hành động. 218 00:12:23,408 --> 00:12:26,379 Thuyết phục giúp đảo ngược suy nghĩ có ý thức của cậu. 219 00:12:26,380 --> 00:12:28,732 Hãy suy nghĩ về nó như là một phản ứng có điều kiện, phải không? 220 00:12:28,733 --> 00:12:30,873 Nhìn thấy ma cà rồng, giết ma cà rồng. 221 00:12:30,874 --> 00:12:33,436 Những gì mà tôi đang làm là tạo ra một loại bước trung gian. 222 00:12:33,437 --> 00:12:37,023 Nó giống như một đường vòng nơi tiềm thức của cậu ấy 223 00:12:37,024 --> 00:12:40,911 học cách để nhận ra cô như là một người mà cậu ta yêu, 224 00:12:40,912 --> 00:12:43,279 một người mà cậu ta muốn bảo vệ. 225 00:12:46,557 --> 00:12:49,252 Và như vậy cho cậu ta một lựa chọn. 226 00:12:49,253 --> 00:12:52,088 Cậu ta có thể lựa chọn đi đường vòng 227 00:12:52,089 --> 00:12:54,790 thay vì phản xạ không điều kiện. 228 00:12:56,149 --> 00:12:59,704 Ok. Nói với cậu ta đi. Cậu ta sẽ lắng nghe. 229 00:13:02,215 --> 00:13:04,851 Tôi không... chắc phải nói gì. 230 00:13:04,852 --> 00:13:07,220 Cô chọn làm việc này ở nhà nghỉ của gia đình mình, phải không? 231 00:13:07,221 --> 00:13:09,755 Vì vậy có thể bắt đầu bằng việc nói cho cậu ta tại sao. 232 00:13:12,392 --> 00:13:16,146 Mỗi kỳ nghỉ, chúng ta đều đến đây. 233 00:13:16,147 --> 00:13:18,806 Nơi này đã từng là gia đình, 234 00:13:19,233 --> 00:13:22,101 và khi bố mẹ mất, 235 00:13:22,102 --> 00:13:23,904 Jenna đưa chúng ta đến đây, 236 00:13:23,905 --> 00:13:26,957 và chúng ta đã nghĩ, đó là một ý kiến tồi tệ, 237 00:13:26,958 --> 00:13:29,608 nhưng giống như là họ ở đây bên chúng ta. 238 00:13:34,798 --> 00:13:37,742 Họ đã muốn chúng ta đoàn kết với nhau, Jer... 239 00:13:40,303 --> 00:13:44,373 để chiến đấu vì nhau bất kể chuyện gì. 240 00:13:48,728 --> 00:13:53,966 Jeremy, bây giờ cậu cảm thấy thế nào về Elena? 241 00:13:56,403 --> 00:14:00,240 Cô ta đã phá hoại cuộc sống của chúng ta. Cô ta thậm chí không phải chị gái thật sự của tôi. 242 00:14:00,241 --> 00:14:03,507 Cô ta là lí do mà tất cả những người tôi yêu phải chết. 243 00:14:03,508 --> 00:14:05,008 Cô ta không có ý nghĩa gì với tôi. 244 00:14:05,427 --> 00:14:08,930 Tôi sẽ giết cô ta, ngay cả nếu tôi phải chết. 245 00:14:14,004 --> 00:14:15,696 Nó có kết quả không? 246 00:14:25,682 --> 00:14:26,683 Chào anh. 247 00:14:26,684 --> 00:14:27,890 Chào em. 248 00:14:27,891 --> 00:14:30,034 - Anh tìm thấy thanh kiếm chưa? - Chưa. 249 00:14:30,035 --> 00:14:31,805 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 250 00:14:31,806 --> 00:14:33,440 Klaus là cơ hội duy nhất chúng ta có đề tìm ra thuốc chữa. 251 00:14:33,441 --> 00:14:35,958 Chúng ta cần hắn Tyler cần phải hủy bỏ kế hoạch. 252 00:14:36,394 --> 00:14:38,677 Ồ, việc đó sẽ không xảy ra đâu. 253 00:14:40,587 --> 00:14:42,949 Em đã nói với anh ta sao? 254 00:14:42,950 --> 00:14:46,686 Anh đã bắt 12 người lai phải thề giữ bí mật trong một tháng trời. 255 00:14:46,687 --> 00:14:48,021 Anh bắt Hayley và một phù thủy phải mạo hiểm tính mạng của họ, 256 00:14:48,022 --> 00:14:49,823 và em lại tiết lộ cho anh ta sao? 257 00:14:49,824 --> 00:14:52,640 Nghe này, tất cả những gì tôi yêu cầu chỉ là một chút thời gian, được không? 258 00:14:52,641 --> 00:14:54,995 Bao lâu? Một giờ? Một ngày? 259 00:14:54,996 --> 00:14:56,413 Bởi vì mỗi giây phút trôi qua 260 00:14:56,414 --> 00:14:58,364 mà chúng ta không làm việc này, họ đang gặp nguy hiểm 261 00:14:58,833 --> 00:15:00,083 Anh và Klaus đã đem một trong số họ 262 00:15:00,084 --> 00:15:01,867 cho Jeremy giết. 263 00:15:07,173 --> 00:15:09,391 Tôi không nợ anh gì cả 264 00:15:11,394 --> 00:15:13,680 Tôi sẽ hạ hắn. 265 00:15:13,681 --> 00:15:16,622 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể để cậu làm thế. 266 00:15:16,623 --> 00:15:19,208 -Stephan... -Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể. 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,709 Stefan. 268 00:15:30,429 --> 00:15:34,108 Xin lỗi, anh bạn, nhưng anh không có lựa chọn đâu. 269 00:15:43,066 --> 00:15:45,573 Em không được phép cảm thấy chán nản với bản thân mình 270 00:15:45,574 --> 00:15:48,909 trừ khi em đang ngồi trên một chiếc ghế bar. 271 00:15:48,910 --> 00:15:52,213 Thật may mắn, anh đã mang theo quầy bar tới. 272 00:15:52,214 --> 00:15:54,030 Nó đã không có tác dụng. 273 00:15:55,583 --> 00:15:57,218 Em đã không nên đặt quá nhiều hi vọng 274 00:15:57,219 --> 00:16:00,037 vào việc lập trình lại ý thức của ai đó. 275 00:16:00,038 --> 00:16:01,555 Nếu điều đó dễ dàng vậy, 276 00:16:01,556 --> 00:16:04,430 thì em và anh đã không ở trong tình huống thế này. 277 00:16:06,010 --> 00:16:07,543 Phải không? 278 00:16:11,715 --> 00:16:13,067 Lần trước, em ở đây, 279 00:16:13,068 --> 00:16:15,719 Em đang yêu Stefan say đắm. 280 00:16:15,720 --> 00:16:18,976 Bây giờ nó chỉ là một ký ức trống rỗng 281 00:16:18,977 --> 00:16:22,313 Đó có phải là sự ràng buộc... 282 00:16:22,314 --> 00:16:26,661 Hoặc chỉ là em đã quá hạnh phúc khi được ở đây bên anh? 283 00:16:32,620 --> 00:16:35,571 Có thể có một cái gì đó khác mà chúng ta có thể thử. 284 00:16:42,000 --> 00:16:43,264 Tyler. 285 00:16:43,265 --> 00:16:45,132 Hãy giữ họ ở đây cho đến khi chúng ta hạ được Klaus. 286 00:16:45,133 --> 00:16:46,967 Sử dụng những thứ này nếu cần thiết. 287 00:16:46,968 --> 00:16:48,602 Thôi nào, Tyler. Việc này còn quan trọng hơn cậu. 288 00:16:48,603 --> 00:16:50,104 Nó còn quan trọng hơn việc trả thù cho chúng ta. 289 00:16:50,105 --> 00:16:52,678 Tôi biết đó là vì cậu, Stefan. 290 00:16:52,679 --> 00:16:54,091 Đó là về thuốc chữa. 291 00:16:54,092 --> 00:16:55,442 Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra với người lai 292 00:16:55,443 --> 00:16:57,427 khi mà anh ta được cứu khỏi làm ma cà rồng không? 293 00:16:57,428 --> 00:16:58,979 Chúng tôi sẽ trở lại làm người sói, 294 00:16:58,980 --> 00:17:00,447 biến đổi mỗi kỳ trăng tròn. 295 00:17:00,448 --> 00:17:02,783 Chúng tôi chẳng thiết gì cái thứ thuốc đó. 296 00:17:02,784 --> 00:17:04,313 Tyler, thôi nào. 297 00:17:04,314 --> 00:17:06,286 Anh cần em đứng về phía anh, Care 298 00:17:08,272 --> 00:17:09,772 Đó là tất cả những gì anh muốn. 299 00:17:18,165 --> 00:17:20,634 Anh ổn chứ? 300 00:17:20,635 --> 00:17:23,082 Shane muốn anh thử lại lần nữa. 301 00:17:23,083 --> 00:17:25,422 Ehhh. 302 00:17:25,423 --> 00:17:27,958 Giáo sư Shane đã nhúng vào các loại thảo mộc ma thuật 303 00:17:27,959 --> 00:17:30,558 có hơi quá khi ông ta nghĩ rằng sử dụng một ma cà rồng 304 00:17:30,979 --> 00:17:32,980 để ngăn chặn sự cần thiết phải giết một số khác 305 00:17:32,981 --> 00:17:34,481 sẽ có hiệu quả trên một thợ săn. 306 00:17:34,482 --> 00:17:36,300 Giống như treo một miếng phô mai 307 00:17:36,301 --> 00:17:39,168 trước mũi một chuyên gia dọn dẹp. 308 00:17:41,939 --> 00:17:43,607 Chỉ cần tìm một ai đó khác để tấn công 309 00:17:43,608 --> 00:17:46,693 vào cái cảm giác đường vòng cuồng nhiệt và mờ ảo của cậu. 310 00:17:49,359 --> 00:17:51,998 Chà, Tôi tự hỏi có thể là ai chứ. 311 00:17:54,084 --> 00:17:55,818 Em. 312 00:17:58,289 --> 00:18:00,046 Anh cảm thấy như vậy về em. 313 00:18:03,844 --> 00:18:05,708 Tốt rồi, việc này không có gì khó xử cả. 314 00:18:05,709 --> 00:18:08,881 Anh sẽ ở.... bất kỳ nơi nào khác. 315 00:18:19,810 --> 00:18:21,178 Đó là một ý tưởng tốt khi sử dụng Bonnie 316 00:18:21,179 --> 00:18:22,975 như là một sự thử thách tình cảm của Jeremy. 317 00:18:22,976 --> 00:18:25,848 Damon rất nhạy bén. 318 00:18:27,234 --> 00:18:28,369 Và Bonnie đã nói với tôi 319 00:18:28,370 --> 00:18:29,703 về mối quan hệ giữa cô và anh ta. 320 00:18:29,704 --> 00:18:30,854 Tất nhiên, tôi không có ý tò mò. 321 00:18:30,855 --> 00:18:33,357 Việc đó rất....phức tạp 322 00:18:33,358 --> 00:18:34,959 Oh. 323 00:18:34,960 --> 00:18:37,333 có cách thôi miên nào để tôi thoát khỏi chuyện này không? 324 00:18:37,862 --> 00:18:39,196 Cô biết đó, trong tất cả các cuộc hành trình đi khắp thế giới của mình 325 00:18:39,197 --> 00:18:40,798 có một câu thần chú mà tôi đã không bao giờ tìm được 326 00:18:40,799 --> 00:18:43,412 là làm cách nào để phá vỡ tình cảm khi yêu ai đó quá nhiều 327 00:18:43,413 --> 00:18:44,913 Tin tôi đi, Tôi đã tìm. 328 00:18:47,972 --> 00:18:49,706 Vợ và con trai tôi đã chết. 329 00:18:49,707 --> 00:18:53,758 Tôi đã cố gắng... tôi đã cố gắng để tìm ra cách để không nhớ tới họ nữa 330 00:18:56,261 --> 00:18:59,233 Nếu mấy thứ thảo dược thôi miên của anh có tác dụng, 331 00:18:59,234 --> 00:19:02,603 Chúng ta nên hát bài "Kumbaya" quanh đống lửa vào bữa tối. 332 00:19:02,604 --> 00:19:05,643 Vậy hãy cho tôi biết tại sao tôi lại không giết anh ngay bây giờ nhỉ. 333 00:19:05,644 --> 00:19:06,991 Damon. 334 00:19:06,992 --> 00:19:09,156 Tôi nghiêm túc đó. Tại sao anh lại đi tìm thuốc chữa ma cà rồng? 335 00:19:09,611 --> 00:19:12,696 Tôi đã không nói là mình đi tìm thuốc chữa 336 00:19:12,697 --> 00:19:14,664 nhưng tôi có thể nói cho cậu nơi tìm thấy nó. 337 00:19:16,400 --> 00:19:18,447 Thanh kiếm của Klaus sẽ cho chúng ta biết chỗ để tìm nó. 338 00:19:18,448 --> 00:19:20,120 Thanh kiếm dẫn cậu đến đó, chắc chắn rồi, 339 00:19:20,121 --> 00:19:21,306 nhưng tôi cũng có thể. 340 00:19:21,307 --> 00:19:23,424 Sao cơ? Bằng cách nào? 341 00:19:23,425 --> 00:19:25,089 Vì tôi đã từng đến đó. 342 00:19:28,213 --> 00:19:29,763 Hướng dẫn cho khách mời để lại quà tặng của họ 343 00:19:29,764 --> 00:19:31,669 tại cây quà tặng tại quán Grill. 344 00:19:31,670 --> 00:19:33,934 Vâng thưa cô. 345 00:19:33,935 --> 00:19:35,419 Xin lỗi cháu. 346 00:19:35,420 --> 00:19:37,021 Con đây rồi. 347 00:19:37,022 --> 00:19:40,807 Nhanh lên, uống một ly trước khi mọi người có thể phán xét chúng ta. 348 00:19:46,430 --> 00:19:47,930 Có chuyện gì vậy? 349 00:19:50,600 --> 00:19:52,601 Hãy nói gì đi. 350 00:19:53,654 --> 00:19:57,041 Nhưng con sẽ bỏ lỡ lễ tốt nghiệp. 351 00:19:57,042 --> 00:20:01,794 Mẹ nghĩ là thật nực cười khi lo lắng về nó 352 00:20:05,666 --> 00:20:08,372 Con là người cầm đầu của họ. 353 00:20:08,373 --> 00:20:10,593 Họ trông đợi con giúp đỡ họ. 354 00:20:15,509 --> 00:20:18,812 Hãy làm việc mà còn phải làm, Tyler. 355 00:20:18,813 --> 00:20:19,980 Đừng quá ngạc nhiên. 356 00:20:19,981 --> 00:20:22,631 Mẹ đang cố gắng để giống như cha con. 357 00:20:25,602 --> 00:20:27,526 Ông ấy sẽ tự hào về con, con biết đấy. 358 00:20:29,523 --> 00:20:32,475 Con dẫn dắt mọi người, cũng giống như ông ấy. 359 00:20:35,329 --> 00:20:36,829 Cảm ơn, mẹ. 360 00:20:47,040 --> 00:20:48,078 Đó là một hòn đá. 361 00:20:48,079 --> 00:20:49,872 Nó không như bất kỳ một hòn đá nào. 362 00:20:49,873 --> 00:20:52,379 Hmm. Vậy đây có phải là câu chuyện nhỏ ngu ngốc của các bà vợ 363 00:20:52,380 --> 00:20:53,964 mà ông đã nói tại triển lãm các vật huyền bí không? 364 00:20:53,965 --> 00:20:55,499 Được rồi, câu chuyện dài được cắt ngắn... 365 00:20:55,500 --> 00:20:57,684 Ngày xửa ngày xưa, có một phù thủy tên Silas 366 00:20:57,685 --> 00:21:01,505 đã yêu một cô gái và muốn bên cô ta mãi mãi. 367 00:21:01,506 --> 00:21:03,724 Nên ông ta và người bạn thân nhất, một phù thủy khác, 368 00:21:03,725 --> 00:21:05,397 đã tạo ra một câu thần chú bất tử, 369 00:21:05,977 --> 00:21:08,891 và sau đó người bạn phủ thủy của Silas đem lòng ghen tị 370 00:21:08,892 --> 00:21:12,348 và đã giết chết người yêu của Sila trước khi ông ta có cơ hội để làm cho cô bất tử. 371 00:21:13,772 --> 00:21:17,521 Bị nguyền rủa vĩnh viễn mà không có được tình yêu đích thực của mình., 372 00:21:17,522 --> 00:21:21,041 Silas đã tìm cách để đảo ngược câu thần chú bất tử, 373 00:21:21,042 --> 00:21:23,659 và sau đó, trước khi ông ta có cơ hội để thực hiện nó, 374 00:21:24,199 --> 00:21:26,001 người bạn của ông ta, đã chôn ông ta xuống lòng đất, 375 00:21:26,564 --> 00:21:30,717 bỏ lại ông ta và thuốc chữa mục nát. 376 00:21:30,718 --> 00:21:33,459 Vậy đó là thuốc chữa cho sự bất tử? 377 00:21:33,460 --> 00:21:38,392 Máu người là sức mạnh sống đem đến sự bất tử 378 00:21:38,393 --> 00:21:40,877 Không còn sự bất tử, 379 00:21:40,878 --> 00:21:42,596 không còn cần phải hút máu nữa. 380 00:21:42,597 --> 00:21:47,884 Các bạn đào mộ của Silas lên, và các bạn đã có thuốc chữa. 381 00:21:51,226 --> 00:21:53,894 Oh, việc này thật lố bịch 382 00:21:53,895 --> 00:21:55,609 Chúng tôi không phải là con tin. 383 00:21:55,610 --> 00:21:58,242 Chắc chắc là thế, người đẹp ạ. 384 00:22:01,332 --> 00:22:03,489 Thư giãn đi. 385 00:22:03,490 --> 00:22:05,618 Đó là anh trai tôi. 386 00:22:06,615 --> 00:22:07,743 Chuyện gì vậy? 387 00:22:07,744 --> 00:22:11,708 Đừng hỏi bằng cách nào, tại sao hoặc ai, 388 00:22:11,709 --> 00:22:13,924 nhưng anh vừa mới tìm ra được câu trả lời cho vấn đề của Tyler của em. 389 00:22:15,679 --> 00:22:19,800 Anh đang đùa đó ah. 390 00:22:19,801 --> 00:22:21,301 Chúng ta không cần thanh kiếm nữa. 391 00:22:27,659 --> 00:22:28,777 Đây là dấu ấn 392 00:22:28,778 --> 00:22:30,347 của anh em bộ ngũ. 393 00:22:30,348 --> 00:22:32,864 Phía trên cánh tay, các bạn có kẻ đã giết 394 00:22:32,865 --> 00:22:35,477 người con gái của một phù thủy. 395 00:22:35,478 --> 00:22:38,169 Những biểu tượng trên dây leo là bản đồ, 396 00:22:38,170 --> 00:22:39,955 mả chắc chắn là không cần đến nữa. 397 00:22:39,956 --> 00:22:41,706 Khi dấu ấn của cậu ta hoàn thiện, 398 00:22:41,707 --> 00:22:43,675 nó sẽ chứa đựng câu thần chú mà chúng ta cần 399 00:22:43,676 --> 00:22:46,160 để đào mộ Silas. 400 00:22:46,161 --> 00:22:48,179 Và ông đã bảo ông ta được chôn ở đâu nhỉ? 401 00:22:48,180 --> 00:22:51,299 Oh, Tôi quên mất. Ông đã không nói. 402 00:22:51,300 --> 00:22:52,467 Cậu đã dọa giết tôi 403 00:22:52,468 --> 00:22:54,087 3 lần trong một tuần? 404 00:22:54,088 --> 00:22:58,006 Địa điểm này là thứ duy nhất giữ tôi sống sót trước những tâm trạng xấu của cậu. 405 00:22:58,007 --> 00:23:00,041 Và có gì trong này dành cho ông? 406 00:23:00,042 --> 00:23:02,477 Nếu đó không phải là thuốc chữa, vậy là gì? 407 00:23:02,478 --> 00:23:03,862 Tôi tham gia vì Silas, được chưa? 408 00:23:03,863 --> 00:23:05,346 Cho đến thời điểm này, ông ta mới chỉ là một huyền thoại. 409 00:23:05,347 --> 00:23:07,115 Vậy hãy viết một luận án. 410 00:23:07,116 --> 00:23:09,517 Cậu nên là cái gã viết về con thuyền của Noah 411 00:23:09,518 --> 00:23:11,786 hoặc một gã lái nó xuống sông Hudson? 412 00:23:11,787 --> 00:23:12,988 Tôi sẽ tin đâu. 413 00:23:12,989 --> 00:23:14,072 Cậu không tin bất kỳ điều gì. 414 00:23:14,073 --> 00:23:15,156 Cậu chỉ cần tin 415 00:23:15,157 --> 00:23:16,658 rằng tôi có thể sửa chữa em trai cô ấy, 416 00:23:16,659 --> 00:23:17,742 và khi dấu ấn của thợ săn hoàn thành, 417 00:23:17,743 --> 00:23:19,877 Tôi sẽ dẫn cậu đến chỗ thuốc chữa. 418 00:23:25,366 --> 00:23:26,801 Làm sao mà em có thể ra khỏi đó thế? 419 00:23:26,802 --> 00:23:28,369 Em được thả ra vì thậm chí những gã người lai ngốc nghếch của anh 420 00:23:28,370 --> 00:23:29,537 cũng nhận ra sự ngốc nghếch 421 00:23:29,538 --> 00:23:31,089 của cái kế hoạch người cầm đầu tử vì đạo của anh. 422 00:23:31,090 --> 00:23:32,707 Anh sẽ không tranh cãi với em nữa đâu, Caroline. 423 00:23:32,708 --> 00:23:34,709 Oh, chúng ta sẽ phải tranh cãi một chút, 424 00:23:34,710 --> 00:23:35,727 giây phút mà anh đẩy Klaus 425 00:23:35,728 --> 00:23:37,729 vào trong cơ thể của một ai khác. 426 00:23:37,730 --> 00:23:39,431 Chúng ta đã trải qua chuyện này Anh không có cơ thể của ai khác cả. 427 00:23:39,959 --> 00:23:41,093 Thật không? Em có đấy. 428 00:23:41,094 --> 00:23:43,680 Sao cơ? Ai? 429 00:23:44,686 --> 00:23:46,884 Em gái của Klaus Rebekah 430 00:23:46,885 --> 00:23:48,475 Cô ta đã bị đâm. 431 00:23:48,476 --> 00:23:50,427 Stefan đã dấu quan tài của cô ta trong đường hầm. 432 00:23:50,428 --> 00:23:54,162 Chúng ta sẽ đấy Klaus vào cơ thể của cô ta và chôn cô ta. 433 00:23:54,163 --> 00:23:56,229 Chúng ta sẽ dùng mội mũi tên bắn trúng hai đích. 434 00:23:56,643 --> 00:23:58,779 Đã quá muộn để thay đổi kế hoạch. 435 00:24:01,920 --> 00:24:02,954 Gọi cho Bonnie đi. 436 00:24:02,955 --> 00:24:03,955 Hãy đảm bảo rằng nó có tác dụng. 437 00:24:03,956 --> 00:24:05,123 Tyler. 438 00:24:05,124 --> 00:24:08,376 Đó là một kế hoạch tuyệt vời, Hayley. 439 00:24:08,377 --> 00:24:09,628 Em đúng là thiên tài. Anh yêu em. 440 00:24:09,629 --> 00:24:10,912 Ha! 441 00:24:10,913 --> 00:24:15,934 Mmm. Em yêu anh, ngay cả khi em muốn ghét anh. 442 00:24:15,935 --> 00:24:17,251 Anh phải đi tìm mẹ anh, 443 00:24:17,252 --> 00:24:19,303 cho bà biết là anh có thể thật sự tốt nghiệp. 444 00:24:35,203 --> 00:24:36,770 Mọi chuyện thế nào rồi? 445 00:24:37,267 --> 00:24:38,767 Em nghĩ là đang tiến triển. 446 00:24:41,777 --> 00:24:42,827 Caroline, này. 447 00:24:42,828 --> 00:24:44,329 Bonnie, mình cần cậu phải nghĩ thật nhanh. 448 00:24:44,330 --> 00:24:45,780 Mình biết là con dao đó không có tác dụng với Klaus, 449 00:24:45,781 --> 00:24:48,299 nhưng nếu như chúng ta đặt linh hồn hắn vào Rebekah? 450 00:24:48,300 --> 00:24:49,801 Nó sẽ có hiệu quả phải không? Hãy nói là nó sẽ có tác dụng 451 00:24:49,802 --> 00:24:52,573 Từ từ nào. Từ từ nào. Có chuyện gì thế? 452 00:24:52,574 --> 00:24:54,376 Thôi nào, Bonnie. Nó có tác dụng không? 453 00:24:56,869 --> 00:24:58,870 Phải rồi. Tớ không thấy có gì không được cả. 454 00:24:58,871 --> 00:25:00,795 Oh. Bonnie Bennett, tớ yêu cậu 455 00:25:00,796 --> 00:25:02,374 Cô có cần sự giúp đỡ của tôi không? 456 00:25:02,375 --> 00:25:04,849 Mình có thể để Elena ở đây với Jeremy. 457 00:25:04,850 --> 00:25:07,084 Elena? Cô ấy cũng ở đó sao? 458 00:25:07,589 --> 00:25:08,987 Phải. Cô ấy đến cùng Damon. 459 00:25:08,988 --> 00:25:11,489 Kẻ mà ít khủng khiếp hơn bình thường. 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,887 Cậu biết không? Bây giờ mình không thể giải quyết việc này bây giờ. 461 00:25:18,663 --> 00:25:19,714 Cô ấy nói là nó sẽ có hiệu quả. 462 00:25:19,715 --> 00:25:21,435 Tôi biết rồi. Chúc mừng. 463 00:25:21,436 --> 00:25:22,936 Cảm ơn. 464 00:25:26,671 --> 00:25:28,472 Vinh hạnh của tôi. 465 00:25:33,333 --> 00:25:34,868 Jer và em 466 00:25:34,869 --> 00:25:36,235 nên đem những thứ đồ trang trí này về nhà. 467 00:25:36,236 --> 00:25:37,737 Bọn em có thể sử dụng cho các dịp lễ. 468 00:25:37,738 --> 00:25:40,206 Nhìn em kìa...Đột nhiên trở nên lạc quan. 469 00:25:40,207 --> 00:25:42,742 Em nghĩ là Shane sẽ giúp chúng ta vượt qua chuyện này. 470 00:25:42,743 --> 00:25:44,243 Em tin anh ta. 471 00:25:46,463 --> 00:25:48,338 Còn anh thì rõ ràng không. 472 00:25:48,339 --> 00:25:52,852 Có thể bởi vì anh nghĩ hắn đã thổi bay 12 người ở trang trại nhà Young. 473 00:25:52,853 --> 00:25:53,970 Sao cơ? 474 00:25:53,971 --> 00:25:55,772 Một mẹo nhỏ, Giáo sư: 475 00:25:55,773 --> 00:25:57,924 Tôi đã nghe thấy anh từ trước khi anh bước bước đầu tiên. 476 00:25:57,925 --> 00:26:01,360 Tôi thấy chúng ta lại quay lại cái phần buộc tội sai lầm trong quan hệ của chúng ta. 477 00:26:02,662 --> 00:26:04,096 Anh ấy đang nói gì vậy? 478 00:26:04,097 --> 00:26:06,098 Da... ha. Damon đã phát hiện ra tôi đã có liên hệ 479 00:26:06,099 --> 00:26:09,602 Với mục sư Young trong khoảng thời gian vụ nổ xảy ra ở trang trại nhà Young. 480 00:26:09,603 --> 00:26:11,437 Vị mục sư đã bị trầm cảm. 481 00:26:11,438 --> 00:26:14,707 Ông ta đã mất vợ vì căn bệnh ung thư, 482 00:26:14,708 --> 00:26:19,495 và ông ta tìm kiếm một chút sự hỗ trợ siêu nhiên. 483 00:26:22,165 --> 00:26:24,150 Tôi đã cố gắng giúp đỡ, nhưng ông ta đã đi quá xa. 484 00:26:24,151 --> 00:26:27,219 Chỉ là tôi chưa bao giờ nghĩ rằng ông ta đã kéo theo 11 người vô tội khác 485 00:26:29,139 --> 00:26:30,639 Elena. 486 00:26:32,475 --> 00:26:35,425 Không sao đâu. 487 00:26:35,426 --> 00:26:37,010 Em nghĩ chúng ta phải làm việc này. 488 00:26:37,011 --> 00:26:39,516 Elena, Đừng cử động được không? 489 00:26:39,517 --> 00:26:41,183 Cho dù có chuyện gì. 490 00:26:45,937 --> 00:26:49,658 Jeremy, hãy nhớ con đường vòng. 491 00:26:50,066 --> 00:26:51,577 Hãy chọn đúng đường. 492 00:28:04,434 --> 00:28:06,768 Cô ta không thích tôi cho lắm. 493 00:28:07,937 --> 00:28:09,489 Cậu đã đi đâu cả ngày vậy? 494 00:28:09,490 --> 00:28:11,229 Tôi đã đi lòng vòng. 495 00:28:11,230 --> 00:28:13,392 Tôi không hứng thú với những thay đổi bất thường, Stefan. 496 00:28:13,393 --> 00:28:15,227 Cậu đã lẩn tránh và Caroline đã rất đáng yêu, 497 00:28:15,228 --> 00:28:17,247 tôi nhận ra điều đó là một trò đánh lạc hướng 498 00:28:17,248 --> 00:28:20,566 Bây giờ cậu có gì cần chia sẻ với tôi không, 499 00:28:20,567 --> 00:28:23,335 hoặc tôi sẽ thôi miên để lấy nó từ cậu? 500 00:28:25,455 --> 00:28:28,841 Tôi đã phá két của anh để tìm thanh kiếm. 501 00:28:28,842 --> 00:28:30,415 Tại sao? 502 00:28:30,416 --> 00:28:31,916 Bởi vì tôi không tin anh. 503 00:28:33,079 --> 00:28:34,714 Tôi đã cho cậu xem thanh kiếm. 504 00:28:34,715 --> 00:28:36,082 Tôi đã giải thích về giá trị của nó. 505 00:28:36,083 --> 00:28:37,967 Tôi đã đứng về phía cậu trong cả quãng thời gian qua. 506 00:28:37,968 --> 00:28:39,135 Cậu muốn gì ở tôi... 507 00:28:39,136 --> 00:28:41,395 Một cái bắt tay của tình huynh đệ bí mật sao? 508 00:28:43,523 --> 00:28:45,757 Tôi đã tìm thấy những bức thư. 509 00:28:47,277 --> 00:28:50,029 Anh đã có vài người bạn thư từ qua nhiều thế kỷ? 510 00:28:50,030 --> 00:28:52,815 Ah, có vẻ việc giữ những bức thư của những nạn nhân của tôi thật sự khác 511 00:28:52,816 --> 00:28:56,119 với việc viết lên của họ lên một bức tường 512 00:28:56,120 --> 00:29:00,989 như cậu đã làm phải không, kẻ khát máu? 513 00:29:17,640 --> 00:29:21,010 Sự cô độc, Stefan. 514 00:29:21,011 --> 00:29:25,264 Đó là lí do tôi và cậu tường nhớ cái chết của chúng ta. 515 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 Có những khoảnh khắc ngắn ngủi trước khi chúng ta giết chóc 516 00:29:27,101 --> 00:29:30,853 khi mà chúng ta nắm giữ tính mạng của họ trong tay, 517 00:29:30,854 --> 00:29:33,856 và sau đó chúng ta xé toạc nó ra 518 00:29:33,857 --> 00:29:36,826 và chúng ta chẳng còn lại gì. 519 00:29:36,827 --> 00:29:38,310 Vì vậy lưu lại những lá thư của những người khác 520 00:29:38,311 --> 00:29:39,529 hoặc viết tên họ lên một bức tường... 521 00:29:39,530 --> 00:29:41,998 Đó là một lời nhắc nhở... 522 00:29:41,999 --> 00:29:44,500 Rằng đến cuối cùng chúng ta sẽ bị bỏ lại vô cùng... 523 00:29:44,501 --> 00:29:47,669 và hoàn toàn cô độc. 524 00:29:56,379 --> 00:29:58,164 Oh. Xin lỗi. 525 00:29:58,165 --> 00:30:01,099 Oh. Xin chào? Bạn ổn chứ? 526 00:30:02,501 --> 00:30:04,269 Um... 527 00:30:06,804 --> 00:30:09,733 Ôi Chúa ơi! Caroline! 528 00:30:13,144 --> 00:30:17,682 Oh! Ai đó giúp với! Giúp tôi! 529 00:30:18,868 --> 00:30:19,869 Thánh thần ơi! 530 00:30:19,870 --> 00:30:21,686 Em có nhìn thấy Hayley không? 531 00:30:25,573 --> 00:30:27,324 Chị đã không còn mạnh. 532 00:30:27,325 --> 00:30:29,028 Chị đã chết. 533 00:30:29,029 --> 00:30:30,413 Stefan, là em đây. 534 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 Con điếm người sói đó đã mất trí rồi. 535 00:30:32,750 --> 00:30:34,083 Đến tầng hầm nhà Lockwood và chắc chắn rằng 536 00:30:34,084 --> 00:30:35,367 xác Rebekah vẫn còn ở đó. 537 00:30:35,368 --> 00:30:36,552 Em sẽ đi tìm Tyler. 538 00:30:36,553 --> 00:30:38,254 Hayley đang cố gắng phá hỏng việc này. 539 00:30:45,061 --> 00:30:47,313 Hãy quên hết những gì em vừa nhìn và nghe thấy đi. 540 00:30:47,314 --> 00:30:48,547 Em là hoa hậu Mystic Falls, 541 00:30:48,548 --> 00:30:51,984 và em có nhiệm vụ phải thực hiện. 542 00:30:51,985 --> 00:30:54,069 Ok. 543 00:31:04,447 --> 00:31:05,581 Em đây rồi. 544 00:31:05,582 --> 00:31:06,949 Stefan đang tìm em đấy. 545 00:31:06,950 --> 00:31:08,534 Adrian đã dẫn Klaus đến chỗ tầng hầm. 546 00:31:08,535 --> 00:31:09,952 Làm sao mà thời điểm duy nhất mà April Young 547 00:31:09,953 --> 00:31:11,570 không chạy vòng quanh anh như là một con cún bị lạc 548 00:31:11,571 --> 00:31:14,841 lại là lúc mà em nằm chết với cái cổ bị gẫy vậy? 549 00:31:14,842 --> 00:31:16,456 April đã thấy em sao? 550 00:31:16,457 --> 00:31:18,333 Vâng. Không sao cả. Em đã thôi miên cô ấy. 551 00:31:18,334 --> 00:31:21,503 Cô ấy... cô ấy đeo vòng tay cỏ roi ngựa củaJeremy. 552 00:31:21,504 --> 00:31:23,598 Cô ấy không thể bị thôi miên. 553 00:31:25,601 --> 00:31:29,980 Chào mẹ. Con không thấy mẹ. 554 00:31:30,390 --> 00:31:34,760 Mọi chuyện đã thay đổi. Sẽ ổn thôi. 555 00:31:34,761 --> 00:31:36,262 Con sẽ trở lại sau. Con sẽ đón mẹ. 556 00:31:36,263 --> 00:31:37,897 Em làm gì ở đây vậy? 557 00:31:37,898 --> 00:31:40,116 Em phải đưa phù thủy đến tầng hầm chứ. 558 00:31:40,117 --> 00:31:42,649 Không có phù thủy nào đâu, Tyler. 559 00:31:42,650 --> 00:31:44,236 Sao cơ? 560 00:31:44,237 --> 00:31:45,902 Em đã dựng chuyện. 561 00:31:46,873 --> 00:31:48,124 Mụ phù thủy chết tiệt đâu rồi? 562 00:31:48,125 --> 00:31:49,659 Adrian có thể ở đây bất cứ lúc nào. 563 00:31:51,829 --> 00:31:52,829 Kim. 564 00:31:52,830 --> 00:31:53,946 Uh! 565 00:31:53,947 --> 00:31:55,620 Không! 566 00:31:55,621 --> 00:31:57,500 Em chưa bao giờ có ý định để anh hạ Klaus. 567 00:31:57,501 --> 00:32:00,542 Em cần hắn ta cho lễ hiến tế. 568 00:32:00,543 --> 00:32:02,043 Sao cơ? 569 00:32:06,625 --> 00:32:07,760 Em không biết phải giải thích thế nào, 570 00:32:07,761 --> 00:32:09,145 nhưng em đã giao kèo với một người 571 00:32:09,146 --> 00:32:11,179 có thể giúp tìm gia đình em. 572 00:32:11,180 --> 00:32:13,298 Cô đang nói gì vậy? Loại thỏa thuận nào vậy? 573 00:32:13,806 --> 00:32:16,902 Cần phải có 12 cho lễ hiến tế, Tyler. 574 00:32:19,603 --> 00:32:21,156 12 gì? 575 00:32:22,909 --> 00:32:26,026 Em xin lỗi. 576 00:32:26,027 --> 00:32:29,164 Hayley, cô đã làm gì vậy? 577 00:32:29,613 --> 00:32:33,586 Nếu anh bỏ trốn bây giờ, anh có thể sống sót. 578 00:33:07,610 --> 00:33:09,237 Tyler Lockwood đâu rồi? 579 00:33:10,613 --> 00:33:12,958 Cô muốn làm tốt thì hãy trả lời tôi, tình yêu. 580 00:33:15,044 --> 00:33:16,586 Hắn đâu rồi?! 581 00:33:19,830 --> 00:33:21,366 Tôi không biết. 582 00:33:22,218 --> 00:33:24,052 Câu trả lời sai rồi. 583 00:33:46,214 --> 00:33:47,683 Xem cái này đi. 584 00:33:47,684 --> 00:33:50,495 Jenna sử dụng nó để âu yếm Logan Fell. 585 00:34:15,076 --> 00:34:18,398 Tất cả vở kịch, và anh đã bỏ lỡ phần thực sự thú vị nhất. 586 00:34:22,417 --> 00:34:25,905 Elena, chúng ta không thể. Anh không thể. 587 00:34:30,192 --> 00:34:33,444 Damon, anh không thể cứ tiếp tục nói với em rằng điều này không phải là thật. 588 00:34:35,364 --> 00:34:39,284 Em biết mình cảm thấy thế nào và anh cũng cảm nhận được 589 00:34:39,285 --> 00:34:40,920 vậy nên đừng chống lại nó nữa. 590 00:34:48,777 --> 00:34:51,330 Thật là tốt khi thấy em thế này... 591 00:34:51,331 --> 00:34:54,184 Hoàn toàn bình thường với em trai mình. 592 00:34:55,801 --> 00:34:57,785 Anh muốn điều đó một lần nữa cho em. 593 00:35:00,889 --> 00:35:02,925 Giáng sinh đã luôn là dịp lễ yêu thích của anh và Stefan 594 00:35:02,926 --> 00:35:08,730 khi bọn anh còn nhỏ, kể từ đó bọn anh đã không kỷ niệm. 595 00:35:08,731 --> 00:35:10,565 Anh khá là nhớ nó. 596 00:35:10,566 --> 00:35:12,884 Anh đang suy nghĩ về việc anh ấy sẽ tức giận thế nào 597 00:35:12,885 --> 00:35:15,637 khi anh ấy phát hiện ra rằng anh và em đang ở bên nhau. 598 00:35:15,638 --> 00:35:16,939 Anh đã nói dối nó cả ngày nay. 599 00:35:16,940 --> 00:35:18,607 Không. Anh đã giúp em và Jeremy. 600 00:35:18,608 --> 00:35:19,908 Vấn đề không phải việc anh đã làm. 601 00:35:19,909 --> 00:35:21,878 Vấn đề là anh đã ở đây bên em. 602 00:35:22,412 --> 00:35:24,529 Anh đã phải kêu gọi sự ràng buộc, Elena, 603 00:35:24,530 --> 00:35:26,206 để em đi. 604 00:35:26,207 --> 00:35:27,983 Anh đã phải làm điều đúng đắn với em 605 00:35:27,984 --> 00:35:30,368 và điều đúng đắn với em trai mình. 606 00:35:32,153 --> 00:35:34,349 Vậy nên anh sẽ làm ngay bây giờ. 607 00:35:37,459 --> 00:35:39,177 Em sẽ trở về nhà. 608 00:35:39,178 --> 00:35:40,328 Sao cơ? Không. Damon... 609 00:35:40,329 --> 00:35:41,713 Anh sẽ ở đây cùng Jeremy. 610 00:35:41,714 --> 00:35:42,798 Anh sẽ giúp nó hoàn thiện dấu ấn. 611 00:35:42,799 --> 00:35:44,309 Anh sẽ dậy nó cách để săn. 612 00:35:44,310 --> 00:35:47,335 Anh sẽ bảo vệ nó, và bọn anh sẽ giết ma cà rồng 613 00:35:47,336 --> 00:35:48,728 mà không có em. 614 00:35:48,729 --> 00:35:51,473 Damon, làm ơn. 615 00:35:51,474 --> 00:35:53,368 Anh thả tự do cho em, Elena. 616 00:35:55,402 --> 00:35:57,161 Đây là điều anh muốn. 617 00:35:59,231 --> 00:36:01,732 Đây là điều làm anh vui. 618 00:36:07,706 --> 00:36:11,126 Em không thể tìm thấy April. Em không thể tìm thấy Tyler. 619 00:36:11,127 --> 00:36:13,461 Đây đúng là thảm họa. 620 00:36:16,531 --> 00:36:18,000 Có phải anh đang trong tâm trạng khủng hoảng không? 621 00:36:18,001 --> 00:36:20,728 Bởi vì trông còn thảm hại hơn em. 622 00:36:22,387 --> 00:36:24,205 Anh nghĩ là mình sẽ vui hơn khi 623 00:36:24,206 --> 00:36:28,643 chứng kiến Klaus bị dẫn đến chỗ của đao phủ, 624 00:36:28,644 --> 00:36:31,746 nhưng vì một lý do nào đó, anh không thể ngăn được cảm giác.... 625 00:36:33,048 --> 00:36:35,650 Tội lỗi. 626 00:36:35,651 --> 00:36:37,551 Vâng. Cả anh và em. 627 00:36:38,754 --> 00:36:40,072 Cả ngày nay em đã cố gắng để nhắc nhở bản thân mình 628 00:36:40,073 --> 00:36:42,457 về những việc tồi tệ mà hắn đã làm. 629 00:36:42,458 --> 00:36:43,725 Thấy không, đó là vấn đề. 630 00:36:43,726 --> 00:36:47,029 Chúng ta tất cả đều đã làm những việc tồi tệ. 631 00:36:47,030 --> 00:36:48,113 Và anh đang ngồi đây cố gắng để tìm hiểu xem 632 00:36:48,114 --> 00:36:53,376 điều gì khiến chúng ta tốt hơn hắn. 633 00:36:53,377 --> 00:36:56,014 Và anh nghĩ chỉ là vì chúng ta có gia đình chúng ta có thể tin tưởng. 634 00:36:58,340 --> 00:36:59,957 Đúng thế. 635 00:37:02,410 --> 00:37:04,746 Anh nói đúng, Stefan. 636 00:37:04,747 --> 00:37:07,932 Niềm tin là tất cả. 637 00:37:10,469 --> 00:37:13,455 Anh đã nghe tin gì từ Damon chưa? 638 00:37:13,456 --> 00:37:16,825 Rồi. Anh ấy vẫn ở cùng Jeremy ở ngôi nhà trên hồ. 639 00:37:16,826 --> 00:37:22,363 Anh ta có nhắc đến... Elena đã ở đâu không? 640 00:37:25,484 --> 00:37:28,671 Đợi đã. Tại sao... Tại sao em lại hỏi anh chuyện này? 641 00:37:33,492 --> 00:37:36,012 Họ đang ở cùng nhau, phải không? 642 00:37:43,785 --> 00:37:46,187 Họ gần gũi đến mức nào rồi? 643 00:37:51,543 --> 00:37:55,396 Caroline, cho anh biết. 644 00:37:58,233 --> 00:38:00,401 Họ gần gũi đến mức nào rồi? 645 00:38:16,502 --> 00:38:18,002 Cảm ơn. 646 00:38:44,563 --> 00:38:46,064 Em đã sẵn sàng để chiến đấu với anh về chuyện này 647 00:38:46,065 --> 00:38:49,201 nhưng đột nhiên mọi bộ phận trên cơ thể em 648 00:38:49,202 --> 00:38:51,019 nói với em rằng em phải lên chiếc xe này 649 00:38:51,020 --> 00:38:52,520 và rời xa anh. 650 00:38:55,740 --> 00:38:57,760 Vậy hãy làm thế. 651 00:40:35,924 --> 00:40:40,770 Tyler, con yêu, con có nhiệm vụ phải ở trong buồng lái tỉnh táo của mẹ. 652 00:40:40,771 --> 00:40:43,297 Mẹ nghĩ là mẹ đã uống cả nửa bữa tiệc. 653 00:40:48,153 --> 00:40:50,054 Xin chào, Carol. 654 00:40:52,440 --> 00:40:55,026 Nếu cô đang tìm Tyler, 655 00:40:55,027 --> 00:40:58,646 tôi có vài lời muốn tự mình nói với hắn. 656 00:40:58,647 --> 00:41:01,082 Klaus, làm ơn. 657 00:41:01,083 --> 00:41:04,085 Đừng hại nó. 658 00:41:04,086 --> 00:41:06,487 Nó là con trai tôi. 659 00:41:06,488 --> 00:41:08,714 Nó là tất cả những gì tôi có. 660 00:41:08,715 --> 00:41:11,185 Và cô là tất cả những gì hắn có. 661 00:41:13,328 --> 00:41:16,941 Đó là một sự cân xứng tuyệt đẹp, cô nghĩ vậy không? 662 00:41:19,000 --> 00:41:20,684 Aah!