1 00:00:00,970 --> 00:00:03,638 Mystic Falls... Nasci aqui. 2 00:00:03,639 --> 00:00:05,509 É o meu lar. 3 00:00:05,510 --> 00:00:08,403 -E o meu. -Meu também. 4 00:00:08,404 --> 00:00:11,383 Criaturas sobrenaturais vivem entre nós há séculos. 5 00:00:11,384 --> 00:00:14,127 São vampiros, lobisomens, cópias... 6 00:00:14,128 --> 00:00:16,006 -Bruxas. -E até híbridos. 7 00:00:16,007 --> 00:00:18,450 Sou uma deles, agora. Uma vampira. 8 00:00:18,451 --> 00:00:21,212 Desde que se transformou, está completamente diferente. 9 00:00:21,213 --> 00:00:24,053 Algo mudou entre Damon e eu. 10 00:00:24,054 --> 00:00:26,856 Stefan quer me consertar e Caroline admitiu diretamente 11 00:00:26,857 --> 00:00:28,789 que não gosta de mim assim. 12 00:00:28,790 --> 00:00:31,048 Acho que nunca te vi mais viva. 13 00:00:31,049 --> 00:00:32,651 E agora sabemos o porquê. 14 00:00:32,652 --> 00:00:35,055 Elena está ligada ao Damon. 15 00:00:46,803 --> 00:00:47,964 Elena? 16 00:00:53,696 --> 00:00:55,131 Pensei que teria ido embora. 17 00:00:55,132 --> 00:00:57,250 Não. Não preciso estar na escola até... 18 00:00:57,251 --> 00:00:59,992 Pelo menos, 20 minutos atrás. 19 00:01:09,462 --> 00:01:10,966 Que cara é essa? 20 00:01:10,967 --> 00:01:12,488 Que cara? 21 00:01:15,310 --> 00:01:16,979 Essa cara. 22 00:01:16,980 --> 00:01:19,386 Estou feliz. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,098 Isso é um desastre! 24 00:01:30,099 --> 00:01:32,962 -Não temos certeza de nada. -Temos sim. 25 00:01:32,963 --> 00:01:35,391 Elena está ligada ao Damon, 26 00:01:35,392 --> 00:01:38,119 o que significa que seu único desejo ardente 27 00:01:38,120 --> 00:01:41,129 é fazê-lo feliz, como Klaus e seus híbridos. 28 00:01:41,130 --> 00:01:44,773 Não, um vampiro ligado a outro é um em um milhão. 29 00:01:44,774 --> 00:01:46,674 Talvez não a afete da mesma forma. 30 00:01:54,263 --> 00:01:55,799 Já sabemos que está afetando. 31 00:01:55,800 --> 00:01:57,467 Virou o cachorrinho do Damon. 32 00:01:57,468 --> 00:02:00,334 É verdade. Tudo que ele diz, ela concorda. 33 00:02:00,335 --> 00:02:03,431 Tudo que pede para ela fazer, ela faz. 34 00:02:10,491 --> 00:02:11,905 Temos que fazer algo. 35 00:02:11,906 --> 00:02:14,215 Não. Espere. Caroline, não é fofoca. 36 00:02:14,216 --> 00:02:16,376 Não pode dizer nada sem termos certeza. 37 00:02:16,377 --> 00:02:18,077 Preciso falar com Tyler. 38 00:02:18,078 --> 00:02:19,729 Talvez ele saiba o que fazer. 39 00:02:19,730 --> 00:02:21,846 Tudo bem, mas não conte a mais ninguém. 40 00:02:21,847 --> 00:02:23,878 Se isso for verdade, pode ter influência 41 00:02:23,879 --> 00:02:25,793 em todas as ações e emoções dela, 42 00:02:25,794 --> 00:02:27,936 desde que se tornou vampira. 43 00:02:41,118 --> 00:02:43,985 S04 E08 "We'll Always Have Bourbon Street" 44 00:02:43,986 --> 00:02:46,372 Rezinha @GeekSub 45 00:02:51,411 --> 00:02:54,138 Por favor, chega. Não consigo. 46 00:02:54,139 --> 00:02:56,758 Consegue sim. Bloqueie a dor. 47 00:02:58,582 --> 00:03:00,828 Já chega. Isso é tortura. 48 00:03:00,829 --> 00:03:02,742 Kim, pare. Ele precisa terminar. 49 00:03:02,743 --> 00:03:05,212 -Não, hoje ele não precisa. -Hoje, sim. 50 00:03:05,213 --> 00:03:06,901 Nate, Dean e Cris estão mortos 51 00:03:06,902 --> 00:03:08,905 o que faz dele o braço direito do Klaus. 52 00:03:08,906 --> 00:03:10,548 Ele não pode se aproximar de Klaus 53 00:03:10,549 --> 00:03:12,816 até que sua ligação esteja totalmente quebrada. 54 00:03:12,817 --> 00:03:14,171 Hayley tem razão. 55 00:03:14,172 --> 00:03:17,630 A ligação não estará quebrada até que ele não sinta mais dor. 56 00:03:17,631 --> 00:03:20,089 Se queremos revidar tudo que ele fez conosco, 57 00:03:20,090 --> 00:03:23,216 -Adrian precisa continuar. -Não precisa nada. 58 00:03:23,217 --> 00:03:25,886 Não é esse o objetivo de quebrar a ligação... 59 00:03:25,887 --> 00:03:27,542 Livre arbítrio? 60 00:03:30,127 --> 00:03:31,709 Vamos, Adrian. 61 00:03:38,671 --> 00:03:40,515 -Bolsa. -Peguei. 62 00:03:41,909 --> 00:03:44,011 -Lenço. -O quê... 63 00:03:51,022 --> 00:03:54,011 -Damon, precisamos... -Não, não. 64 00:03:54,012 --> 00:03:55,992 Nem sabe o que eu ia dizer. 65 00:03:55,993 --> 00:03:58,333 Presumo que comece com "o que estamos" 66 00:03:58,334 --> 00:04:00,689 e termine com "contar ao Stefan". 67 00:04:00,690 --> 00:04:03,386 -Ele precisa saber. -Eu sei disso. 68 00:04:03,987 --> 00:04:06,721 Só não sei quando ele precisa saber. 69 00:04:06,722 --> 00:04:08,847 Ele sabe que tem algo acontecendo entre nós. 70 00:04:08,848 --> 00:04:10,378 Foi por isso que terminamos. 71 00:04:10,379 --> 00:04:12,632 Sim, mas não podemos aproveitar apenas um dia 72 00:04:12,633 --> 00:04:16,950 de segrego e egoísmo antes de destruirmos? 73 00:04:16,951 --> 00:04:20,081 -Talvez não devêssemos... -Não, Elena. É nossa vez. 74 00:04:20,082 --> 00:04:23,430 Nunca foi certo antes e é agora. 75 00:04:24,463 --> 00:04:26,322 Só um dia? 76 00:04:27,775 --> 00:04:29,064 Um dia? 77 00:04:31,094 --> 00:04:32,980 Está bem. Um dia. 78 00:04:48,963 --> 00:04:51,107 Vejo você na aula de História? 79 00:05:07,837 --> 00:05:09,182 Ouça. 80 00:05:09,183 --> 00:05:11,405 Precisamos conversar. 81 00:05:14,234 --> 00:05:16,931 Ligada? Sério, Stefan? 82 00:05:16,932 --> 00:05:20,304 É a coisa mais patética e sem sentido que já te ouvi dizer. 83 00:05:20,305 --> 00:05:22,053 E você diz muita bobagem. 84 00:05:22,054 --> 00:05:24,114 Foi seu sangue que a transformou, certo? 85 00:05:24,115 --> 00:05:26,303 Ela mudou desde o primeiro dia por sua causa. 86 00:05:26,304 --> 00:05:28,267 -Não pode negar. -Claro que posso. 87 00:05:28,268 --> 00:05:31,248 Finalmente mostrei a ela algo bom em ser vampira. 88 00:05:31,249 --> 00:05:34,305 Vocês não conseguem aceitar que ela está feliz por minha causa. 89 00:05:34,306 --> 00:05:35,970 Quer saber? Prove que estou errado. 90 00:05:35,971 --> 00:05:39,596 -Faça-a beber de bolsa. -Ela não consegue! 91 00:05:39,597 --> 00:05:42,217 O corpo estranho de cópia rejeita o sangue de bolsa. 92 00:05:42,218 --> 00:05:44,014 Sim, porque você disse. 93 00:05:44,015 --> 00:05:47,184 Disse que ela tinha que beber sangue humano direto da veia. 94 00:05:47,185 --> 00:05:49,007 Ela quase morreu para fazê-lo feliz. 95 00:05:50,323 --> 00:05:52,630 Só peça para ela beber de uma bolsa de sangue. 96 00:05:52,631 --> 00:05:54,775 Diga como ficaria feliz se funcionasse. 97 00:05:54,776 --> 00:05:57,728 Se eu estiver errado, serei o primeiro a me desculpar. 98 00:05:59,016 --> 00:06:01,504 Quando o corpo dela rejeitar o sangue, o que vai, 99 00:06:02,588 --> 00:06:04,930 é melhor que suas desculpas sejam épicas. 100 00:06:11,674 --> 00:06:14,782 Ela, oi, está tudo bem? 101 00:06:14,783 --> 00:06:16,151 Sim, por que não estaria? 102 00:06:16,152 --> 00:06:19,028 Caroline contou que se mudou para ficar longe do Jeremy. 103 00:06:19,029 --> 00:06:21,229 Matt está lá com ele, certificando 104 00:06:21,230 --> 00:06:26,039 que ele continua com isso de caçador sob controle. 105 00:06:26,040 --> 00:06:27,955 -Ele está bem. -Mas e você? 106 00:06:27,956 --> 00:06:31,124 Claramente, não há ferro de passar no Hotel Salvatore. 107 00:06:31,125 --> 00:06:33,621 Estava com pressa. 108 00:06:33,622 --> 00:06:35,822 Vocês têm planos para a noite? 109 00:06:35,823 --> 00:06:38,557 Estou precisando muito de conversa feminina. 110 00:06:38,558 --> 00:06:39,644 Eu topo. 111 00:06:39,645 --> 00:06:42,235 Shane ensinou alguns feitiços que quero tentar. 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,179 Agora, o professor assustador é apenas Shane. 113 00:06:45,180 --> 00:06:47,211 Ele não é assustador. 114 00:06:47,212 --> 00:06:48,866 -Não estamos julgando. -Eu estou. 115 00:06:48,867 --> 00:06:51,855 Não dê ouvidos a ela. Então, noite das garotas? 116 00:06:51,856 --> 00:06:54,903 Podemos usar a adega Salvatore. 117 00:06:54,904 --> 00:06:57,500 Tem certeza que Stefan e Damon não se importam 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,306 com a gente aparecendo na casa deles? 119 00:06:59,307 --> 00:07:02,090 Não posso ir para casa, meu irmão quer me matar. 120 00:07:02,091 --> 00:07:04,418 A casa deles também é a minha. 121 00:07:05,445 --> 00:07:06,964 Vejo vocês daqui a pouco. 122 00:07:10,017 --> 00:07:12,865 Você aparecer aqui faz seu dia egoísta e secreto 123 00:07:12,866 --> 00:07:14,559 um pouco mais difícil, não acha? 124 00:07:16,421 --> 00:07:18,126 Esqueceu seu lanche. 125 00:07:18,127 --> 00:07:20,329 Não posso. Você sabe disso. 126 00:07:20,330 --> 00:07:21,573 Da última vez que tentou, 127 00:07:21,574 --> 00:07:23,427 as circunstâncias não eram adequadas. 128 00:07:23,428 --> 00:07:25,292 Acho que talvez devesse tentar de novo, 129 00:07:25,293 --> 00:07:26,642 ver se funciona. 130 00:07:26,643 --> 00:07:28,463 Acho de verdade que vai. 131 00:07:30,258 --> 00:07:32,846 Por favor... Por mim? 132 00:07:53,019 --> 00:07:54,510 Tudo bem? 133 00:07:57,244 --> 00:07:59,251 Estou ótima. 134 00:07:59,252 --> 00:08:04,078 Tem gosto de sangue. Da última vez, parecia lixo. 135 00:08:04,079 --> 00:08:06,234 Tem certeza que está bem? 136 00:08:07,804 --> 00:08:09,657 Melhor que isso. 137 00:08:09,658 --> 00:08:13,863 Talvez da última vez fosse de um lote ruim ou algo assim. 138 00:08:13,864 --> 00:08:15,707 Não acredito, Damon. 139 00:08:15,708 --> 00:08:18,376 Não preciso mais machucar ninguém. 140 00:08:24,728 --> 00:08:26,366 Preciso ir para a aula. 141 00:08:26,367 --> 00:08:27,996 Obrigada. 142 00:08:41,773 --> 00:08:44,509 Arrombamento e invasão, tudo antes do meio-dia? 143 00:08:45,603 --> 00:08:46,938 Temos problemas com Adrian. 144 00:08:46,939 --> 00:08:49,429 Não se preocupe. Já tem os 12 híbridos que preciso. 145 00:08:49,430 --> 00:08:50,922 Temos 11. 146 00:08:50,923 --> 00:08:54,108 Já falei, Tyler Lockwood não faz parte do acordo. 147 00:08:54,109 --> 00:08:55,702 Então, agora temos 11 híbridos. 148 00:08:55,703 --> 00:08:58,951 Você me entrega 12 sem lealdade a Klaus 149 00:08:58,952 --> 00:09:01,018 ou seu amigo Tyler entra no jogo. 150 00:09:01,019 --> 00:09:03,020 Você não cumpriu seu lado do acordo. 151 00:09:07,652 --> 00:09:10,264 Tudo que sempre quis saber sobre seus pais biológicos. 152 00:09:10,265 --> 00:09:12,878 Está codificado, caso pense em roubá-lo. 153 00:09:13,687 --> 00:09:16,527 Traga 12 híbridos não ligados e é seu. 154 00:09:18,100 --> 00:09:20,065 -Falei com Tyler. -E aí? 155 00:09:20,066 --> 00:09:22,151 A ligação existe porque os híbridos 156 00:09:22,152 --> 00:09:24,271 são gratos ao Klaus por libertá-los da dor 157 00:09:24,272 --> 00:09:26,741 de serem lobos a cada Lua cheia. 158 00:09:26,742 --> 00:09:29,839 Por isso têm que se transformar até que não sintam mais dor. 159 00:09:29,840 --> 00:09:32,705 Mas Elena não é uma loba. Qual é o equivalente vampiro? 160 00:09:32,706 --> 00:09:36,555 Aí é que está o problema. Não há um. 161 00:09:50,603 --> 00:09:52,553 -O que está fazendo? -Elena está ligada. 162 00:09:52,554 --> 00:09:54,957 Você tinha razão. Eu não. Está feliz? 163 00:09:55,673 --> 00:09:57,811 Não, não estou. 164 00:09:57,812 --> 00:09:59,497 O que faremos sobre isso? 165 00:09:59,498 --> 00:10:01,650 Estou trabalhando nisso. 166 00:10:01,651 --> 00:10:04,831 Aqui. Lembra disso? 167 00:10:05,478 --> 00:10:08,254 -Nova Orleans. -1942, para ser exato. 168 00:10:08,255 --> 00:10:11,610 O que havia em Nova Orleans em 1942? 169 00:10:11,611 --> 00:10:16,083 Além daquele bourbon e colares de contas, nós, Stefan. 170 00:10:17,320 --> 00:10:19,802 Como chamava garota com quem você costumava sair? 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,521 Não era uma garota comum. 172 00:10:22,522 --> 00:10:24,719 Era a Charlotte. 173 00:10:31,777 --> 00:10:34,200 Ela ficou louca por mim desde que nos conhecemos. 174 00:10:34,201 --> 00:10:37,533 Então, quando ela pediu para transformá-la, eu fiz. 175 00:10:38,908 --> 00:10:41,964 Decidiu quem você vai querer para o jantar? 176 00:10:43,431 --> 00:10:44,776 Ele. 177 00:10:46,715 --> 00:10:48,304 Parece saboroso. 178 00:10:48,305 --> 00:10:50,607 É uma escolha excelente, srta. Charlotte. 179 00:10:50,608 --> 00:10:52,685 Vou acertar tudo. 180 00:10:52,686 --> 00:10:55,265 Se alguém tentar tocar na minha bebida... 181 00:10:55,266 --> 00:10:58,441 Não tenha misericórdia, está bem? 182 00:11:03,003 --> 00:11:05,617 Junte-se a nós quando acabar. 183 00:11:08,305 --> 00:11:09,941 Derrubou a bebida do meu homem. 184 00:11:09,942 --> 00:11:11,801 Desculpe. Está lotado aqui. 185 00:11:11,802 --> 00:11:13,369 Isso não é desculpa. 186 00:11:13,370 --> 00:11:15,996 -Calma, moça. -Não vou ter calma. 187 00:11:19,943 --> 00:11:21,063 O que você fez? 188 00:11:21,064 --> 00:11:24,065 Ele tocou sua bebida. Você disse para não ter misericórdia. 189 00:11:24,066 --> 00:11:26,003 Pensei que ficaria feliz. 190 00:11:26,004 --> 00:11:28,752 Foi minha primeira pista. 191 00:11:28,753 --> 00:11:30,048 Ela estava ligada a você. 192 00:11:30,049 --> 00:11:33,901 Só posso presumir que tirou muita vantagem até cansar dela. 193 00:11:33,902 --> 00:11:35,814 Ela começou com uma "Atração Fatal". 194 00:11:35,815 --> 00:11:37,290 Daí tive que cuidar disso. 195 00:11:37,291 --> 00:11:38,449 Como fez isso? 196 00:11:40,463 --> 00:11:41,700 Aqui. 197 00:11:44,821 --> 00:11:46,109 Quem é Valerie La Marche? 198 00:11:46,110 --> 00:11:49,170 A bruxa que me ajudou a quebrar a ligação da pequena Charlotte. 199 00:11:52,691 --> 00:11:54,388 Faça as malas, irmãozinho. 200 00:11:54,389 --> 00:11:56,373 Voltaremos a Bourbon Street. 201 00:12:03,733 --> 00:12:07,283 Um para você, outro para você. 202 00:12:07,284 --> 00:12:09,176 Presumo que isto é para a Caroline. 203 00:12:09,177 --> 00:12:12,366 Na verdade, é para mim. 204 00:12:13,810 --> 00:12:15,635 Eu pensei... Está dizendo que... 205 00:12:16,390 --> 00:12:19,836 Graças a Damon, agora sou uma vampira disfuncional funcional. 206 00:12:19,837 --> 00:12:21,296 É incrível. 207 00:12:21,297 --> 00:12:23,837 Como assim, graças ao Damon? 208 00:12:23,838 --> 00:12:26,848 Ele sugeriu que eu tentasse de novo. Tentei e funcionou. 209 00:12:26,849 --> 00:12:29,197 Sem mais agarrar, me alimentar e apagar. 210 00:12:30,393 --> 00:12:33,537 E onde está meu Salvatore menos preferido? 211 00:12:33,538 --> 00:12:35,672 "Saí com Stefan. 212 00:12:35,673 --> 00:12:37,553 Não espere acordada. Coisa de irmãos." 213 00:12:37,554 --> 00:12:40,787 Agora vocês trocam mensagens? 214 00:12:40,788 --> 00:12:42,346 O que mais vocês fazem? 215 00:12:43,834 --> 00:12:45,829 Sei que você não é a maior fã, 216 00:12:45,830 --> 00:12:48,865 mas ele meio que mudou minha vida. 217 00:12:48,866 --> 00:12:51,746 Pode deixar todo esse ódio para lá? 218 00:12:51,747 --> 00:12:54,227 Certo, nova regra da noite das garotas... 219 00:12:54,228 --> 00:12:55,947 Sem falar de rapazes. 220 00:12:55,948 --> 00:12:59,668 E digo mais, por que falar quando temos isso? 221 00:12:59,669 --> 00:13:01,119 É aquele chá drogado? 222 00:13:01,120 --> 00:13:02,654 É chá espiritual. 223 00:13:03,317 --> 00:13:06,284 Abre seu chi ou algo assim. 224 00:13:06,285 --> 00:13:07,909 Qual é. Não é droga. 225 00:13:07,910 --> 00:13:10,212 Shane está me ajudando com magia natural 226 00:13:10,213 --> 00:13:12,740 sem ter que lidar com os espíritos. 227 00:13:13,560 --> 00:13:15,357 Não julgue. 228 00:13:16,915 --> 00:13:18,136 Tudo bem. 229 00:13:18,137 --> 00:13:22,938 Prometo não julgar pelo resto da noite. 230 00:13:22,939 --> 00:13:25,527 Mesmo que vocês estejam arruinando suas vidas, 231 00:13:25,528 --> 00:13:28,348 enquanto eu observo, é escolha de vocês. 232 00:13:28,349 --> 00:13:29,767 Beberei por isso. 233 00:13:33,063 --> 00:13:34,328 Saúde. 234 00:13:40,626 --> 00:13:42,077 A cidade é a mesma, 235 00:13:42,078 --> 00:13:43,493 apenas mais iluminada. 236 00:13:43,494 --> 00:13:44,879 Voltou aqui desde 1942? 237 00:13:44,880 --> 00:13:48,885 Não, não desde que fui me juntar à guerra e você não. 238 00:13:48,886 --> 00:13:51,069 Alguém precisava divertir as moças 239 00:13:51,070 --> 00:13:53,051 que foram abandonadas pelos seus homens. 240 00:13:54,868 --> 00:13:55,648 Boas notícias. 241 00:13:55,649 --> 00:13:58,792 Ela está em casa com as garotas onde não pode arrumar encrenca. 242 00:13:58,793 --> 00:14:01,186 Más notícias... Acho que invadiram nosso domínio. 243 00:14:01,910 --> 00:14:03,364 Falei para se sentir em casa. 244 00:14:03,365 --> 00:14:06,847 Sim. Você diz, ela faz, certo? 245 00:14:08,404 --> 00:14:10,572 A ligação não é tão literal, Stefan. 246 00:14:10,573 --> 00:14:11,569 É mesmo? 247 00:14:12,187 --> 00:14:14,242 Cite uma coisa que pediu a ela 248 00:14:14,243 --> 00:14:15,734 que não conseguiu. 249 00:14:15,735 --> 00:14:17,199 Sabe o que não tenho? 250 00:14:17,200 --> 00:14:20,210 Reprovação, culpa. Eu entendo, Stefan. 251 00:14:20,211 --> 00:14:21,933 Está chateado que Elena te dispensou 252 00:14:21,934 --> 00:14:23,702 porque sente algo por mim. 253 00:14:23,703 --> 00:14:25,964 Aposto que culpa a ligação por isso. 254 00:14:25,965 --> 00:14:27,205 Quer saber? Culpo mesmo. 255 00:14:27,206 --> 00:14:30,086 Por quê? É impossível pensar que ela sinta algo por mim? 256 00:14:30,087 --> 00:14:33,185 Não, porque é impossível que ela esteja tão cega 257 00:14:33,186 --> 00:14:35,392 que não veja quão errado você é para ela. 258 00:14:40,905 --> 00:14:42,866 Espere, Damon. Desculpa. 259 00:14:45,094 --> 00:14:46,560 O que você disse? 260 00:14:47,412 --> 00:14:49,659 "Desculpe culpá-lo pelo meu desejo por sangue 261 00:14:49,660 --> 00:14:51,667 e por eu me tornar um estripador. 262 00:14:52,377 --> 00:14:53,926 Não foi culpa sua." 263 00:14:53,927 --> 00:14:56,587 Preciso mesmo dizer que não foi culpa dele? 264 00:14:56,588 --> 00:14:58,970 Precisa. Continue. 265 00:14:58,971 --> 00:15:00,705 "Você é o único irmão que eu tenho 266 00:15:00,706 --> 00:15:05,600 e espero que possamos ser amigos de novo." 267 00:15:05,601 --> 00:15:07,005 Perfeito. 268 00:15:07,006 --> 00:15:09,881 Agora, lembre-se: Viemos falar com Damon, não gritar. 269 00:15:09,882 --> 00:15:13,584 Sem revirar o passado e, mais importante, não brigar. 270 00:15:13,585 --> 00:15:15,927 Essa é a pegadinha, não é? 271 00:15:15,928 --> 00:15:18,527 Passou os últimos 20 anos transformando sua vida. 272 00:15:18,528 --> 00:15:21,893 É hora de fazer as pazes com o seu irmão. 273 00:15:39,714 --> 00:15:41,741 Você parece um cara que eu conhecia. 274 00:15:42,568 --> 00:15:43,356 Olá, Damon. 275 00:15:43,357 --> 00:15:45,234 Veio enfiar uma estaca no meu coração? 276 00:15:45,235 --> 00:15:47,100 Enterrar a machadinha. 277 00:16:01,405 --> 00:16:02,943 Egito. 278 00:16:02,944 --> 00:16:05,234 Finalmente verá as pirâmides. 279 00:16:05,235 --> 00:16:06,775 Duvido conseguirei ver algo 280 00:16:06,776 --> 00:16:09,425 dirigindo uma ambulância pelas linhas de frente, mas... 281 00:16:09,426 --> 00:16:11,883 Sim... Egito. 282 00:16:11,884 --> 00:16:14,169 Acha que eles têm lugar para mais um motorista? 283 00:16:15,208 --> 00:16:17,284 Posso lidar com alguma guerra, 284 00:16:17,285 --> 00:16:19,367 se for para passar um tempo com meu irmão. 285 00:16:19,368 --> 00:16:22,097 Vou falar com meu chefe. 286 00:16:23,850 --> 00:16:25,471 Pegarei mais bebidas. 287 00:16:30,506 --> 00:16:32,028 Você não vai. 288 00:16:32,816 --> 00:16:34,112 Não gosto de você. 289 00:16:34,113 --> 00:16:37,251 Em 1942, pressionou Stefan para beber sangue humano. 290 00:16:37,252 --> 00:16:39,614 Ele está tentando superar os dias de estripador, 291 00:16:39,615 --> 00:16:41,165 mas precisa ver morte e sangue 292 00:16:41,166 --> 00:16:42,985 e lidar com isso como parte da vida. 293 00:16:42,986 --> 00:16:44,676 Precisa de equilíbrio, moderação. 294 00:16:44,677 --> 00:16:47,922 O que a faz pensar que não estou equilibrado e moderado? 295 00:16:47,923 --> 00:16:49,530 O fato de que você nunca foi. 296 00:16:49,531 --> 00:16:52,077 Pensa em você em primeiro, segundo e terceiro lugar. 297 00:16:52,078 --> 00:16:54,540 Stefan é melhor sozinho do que na sua companhia. 298 00:16:54,541 --> 00:16:56,103 Permita que eu discorde. 299 00:16:57,201 --> 00:17:00,807 Aos Salvatores no Egito. 300 00:17:00,808 --> 00:17:01,455 Saúde. 301 00:17:01,456 --> 00:17:02,951 -Saúde. -Saúde. 302 00:17:05,312 --> 00:17:06,553 Damon... 303 00:17:08,763 --> 00:17:10,885 Esqueceu que devia nos encontrar pra jantar? 304 00:17:10,886 --> 00:17:13,521 Desculpe. Perdi a noção do tempo. 305 00:17:13,522 --> 00:17:15,181 Trouxe as sobras para você. 306 00:17:15,826 --> 00:17:17,424 Charlotte! 307 00:17:19,248 --> 00:17:21,322 -Fique longe dele. -Stefan... 308 00:17:21,323 --> 00:17:23,328 Stefan. 309 00:17:26,287 --> 00:17:27,494 Stefan... 310 00:17:28,398 --> 00:17:31,227 Ela também ficaria melhor sem você. 311 00:17:33,144 --> 00:17:34,953 Eu me desculpei, está bem? 312 00:17:34,954 --> 00:17:38,493 Por mais que odeie essa ligação, não devia descontar em você. 313 00:17:38,494 --> 00:17:39,888 Não é mesmo culpa sua. 314 00:17:39,889 --> 00:17:42,172 Não fique todo agradável ainda. 315 00:17:43,145 --> 00:17:44,648 A bruxa morava aqui. 316 00:17:44,649 --> 00:17:47,752 Não esperava achar a mesma bruxa no mesmo lugar. 317 00:17:47,753 --> 00:17:50,650 Não, mas como não conseguia lembrar onde era a loja, 318 00:17:50,651 --> 00:17:54,121 -achei que podia ser um começo. -Talvez haja outro lugar. 319 00:17:54,122 --> 00:17:56,482 Acha que Charlotte ainda está em Nova Orleans? 320 00:17:56,483 --> 00:17:58,199 Talvez. 321 00:17:58,200 --> 00:17:59,852 Onde a viu pela última vez? 322 00:17:59,853 --> 00:18:02,245 Esquina da Bourbon com a Dumaine. 323 00:18:02,246 --> 00:18:04,890 Mandei contar cada tijolo de cada construção na cidade. 324 00:18:04,891 --> 00:18:06,569 E que a encontraria na esquina. 325 00:18:07,679 --> 00:18:09,261 Fui embora pela manhã. 326 00:18:11,534 --> 00:18:12,991 Aonde vai? 327 00:18:12,992 --> 00:18:14,665 Esquina da Bourbon com a Dumaine. 328 00:18:14,666 --> 00:18:16,893 Ver quão literal é a ligação de criação. 329 00:18:21,362 --> 00:18:23,825 Morreremos por causa deles e estamos aqui sentados. 330 00:18:23,826 --> 00:18:26,656 Kim tem razão. Quebra-se a ligação para ser livre. 331 00:18:26,657 --> 00:18:30,189 -Não têm que me ouvir. -Têm sim, Ty. Você consegue. 332 00:18:30,190 --> 00:18:32,169 Híbridos são lobisomens primeiramente. 333 00:18:32,170 --> 00:18:35,101 Lobos andam em grupo e cada grupo precisa de um Alfa 334 00:18:35,102 --> 00:18:37,238 ou acabam se desafiando pela liderança. 335 00:18:37,239 --> 00:18:40,617 Kim está desafiando sua posição de Alfa. 336 00:18:41,296 --> 00:18:44,597 Precisa colocá-la no lugar dela... Agora. 337 00:18:53,817 --> 00:18:55,596 Dia longo amanhã, Adrian. 338 00:18:56,444 --> 00:18:59,498 Se quiser ir melhor que hoje, precisa descansar. 339 00:19:00,619 --> 00:19:02,604 Quem você pensa que é? 340 00:19:03,366 --> 00:19:05,613 O cara que está dizendo para terminar a noite. 341 00:19:09,371 --> 00:19:12,261 Poderia ficar bem feio agora, mas não vou permitir. 342 00:19:12,262 --> 00:19:14,216 Desafie-me de novo e terminará diferente. 343 00:19:14,217 --> 00:19:17,945 -Entendeu? -Certo. Como quiser. 344 00:19:17,946 --> 00:19:21,193 Termine sua bebida e leve Adrian de volta aos estábulos. 345 00:19:21,194 --> 00:19:23,373 Encontraremos vocês lá. 346 00:19:30,046 --> 00:19:31,600 Aonde vamos? 347 00:19:32,307 --> 00:19:34,190 Iniciar uma briga. 348 00:19:37,464 --> 00:19:40,781 Nunca que ela estará no mesmo lugar após 70 anos. 349 00:19:40,782 --> 00:19:42,494 O que diremos à Elena? 350 00:19:42,495 --> 00:19:44,281 Esperava que não disséssemos nada. 351 00:19:45,535 --> 00:19:47,080 Não podemos mentir para ela. 352 00:19:47,081 --> 00:19:49,320 Não é mentira. É omissão por um bem maior. 353 00:19:49,321 --> 00:19:51,323 Entendi... 354 00:19:51,324 --> 00:19:54,535 É seu discurso de "Não façamos o que é certo, 355 00:19:54,536 --> 00:19:55,932 façamos o melhor para mim." 356 00:19:55,933 --> 00:19:57,752 E você, o egoísta? 357 00:19:57,753 --> 00:20:00,475 Está fazendo isso porque é melhor para ela ou para você? 358 00:20:00,476 --> 00:20:03,424 Parece que a única razão para querer quebrar a ligação 359 00:20:03,425 --> 00:20:07,991 é restaurar toda a paixão dela por você. 360 00:20:09,559 --> 00:20:11,779 Vou arrumar uma bebida. 361 00:20:11,780 --> 00:20:14,489 Procure-me quando parar de ser um idiota. 362 00:20:39,396 --> 00:20:41,260 O que acabou de acontecer? 363 00:20:41,261 --> 00:20:43,670 Ela me beijou. 364 00:20:48,501 --> 00:20:52,588 Damon, sempre soube que voltaria por mim. 365 00:20:53,616 --> 00:20:55,643 Devo ter contado literalmente cada tijolo 366 00:20:55,644 --> 00:20:58,200 de cada construção de toda Nova Orleans. 367 00:20:59,692 --> 00:21:02,902 Literalmente cada tijolo? 368 00:21:11,477 --> 00:21:12,730 Charlotte... 369 00:21:14,047 --> 00:21:16,184 Por favor, diga que teve uma vida completa 370 00:21:16,185 --> 00:21:19,633 e que fez algo além de contar tijolos. 371 00:21:19,634 --> 00:21:22,678 Claro que tive. Não sou maluca. 372 00:21:23,690 --> 00:21:25,883 Então, por que está aqui? 373 00:21:25,884 --> 00:21:28,289 Sabe, quando alguém termina com você 374 00:21:28,290 --> 00:21:30,576 e há uma música que te lembra dele... 375 00:21:30,577 --> 00:21:32,630 Primeiro, você odeia, 376 00:21:32,631 --> 00:21:35,880 mas depois te traz todas as boas lembranças. 377 00:21:35,881 --> 00:21:37,950 Contar tijolos é a minha música 378 00:21:37,951 --> 00:21:40,201 e tenho tocado-a por décadas. 379 00:21:40,202 --> 00:21:44,297 É um bom tempo tocando a mesma música. 380 00:21:45,241 --> 00:21:49,776 Bom, a parte boa é que você conhece 381 00:21:49,777 --> 00:21:51,634 Nova Orleans melhor que qualquer um. 382 00:21:51,635 --> 00:21:55,606 O que é ótimo, já que precisamos de ajuda para encontrar alguém. 383 00:22:39,617 --> 00:22:43,061 Vejam isso. Vídeo em velocidade vampira. 384 00:22:45,266 --> 00:22:46,920 Pareço o super-homem. 385 00:22:46,921 --> 00:22:48,505 Olha só. 386 00:22:48,506 --> 00:22:50,416 O cartão de Natal deste ano. 387 00:22:53,547 --> 00:22:55,526 Ser vampira é tão estranho. 388 00:22:55,527 --> 00:22:58,116 Meu Deus, adoro esta banheira. 389 00:22:58,117 --> 00:22:59,892 Por que não fazemos isso mais vezes? 390 00:22:59,893 --> 00:23:02,589 Direi o porquê. Piolhos. 391 00:23:02,590 --> 00:23:05,182 Pense em todas as vadias cheias de germes 392 00:23:05,183 --> 00:23:08,505 que Damon atraiu para o covil dele. 393 00:23:11,887 --> 00:23:13,853 Desculpa. Eu me comportei a noite toda. 394 00:23:13,854 --> 00:23:15,046 Vou parar agora. 395 00:23:15,047 --> 00:23:17,460 Não. Não pare por minha causa. 396 00:23:17,461 --> 00:23:19,867 Bote para fora. É só o Damon, não é? 397 00:23:19,868 --> 00:23:21,757 Diga o que quiser do Stefan estripador, 398 00:23:21,758 --> 00:23:24,105 mas pelo menos ele não era promíscuo. 399 00:23:24,106 --> 00:23:25,628 Qual é. 400 00:23:25,629 --> 00:23:27,750 Então, o que exatamente havia nele 401 00:23:27,751 --> 00:23:30,754 que a fez pular direto na cama dele quando o conheceu? 402 00:23:30,755 --> 00:23:34,834 Não sabia o sociopata narcisista que ele era. 403 00:23:34,835 --> 00:23:36,764 Ele sempre me ajudou quando precisei. 404 00:23:36,765 --> 00:23:38,983 Sim, pois esperava que você dormisse com ele. 405 00:23:38,984 --> 00:23:40,545 Talvez eu tenha. 406 00:23:40,546 --> 00:23:43,466 -Você o quê? -Você não fez. 407 00:23:44,612 --> 00:23:47,024 Fiz sim. 408 00:23:47,682 --> 00:23:49,474 Sei que vocês têm problemas com ele, 409 00:23:49,475 --> 00:23:52,428 mas estou feliz e queria passar a noite 410 00:23:52,429 --> 00:23:55,303 com minhas melhores amigas para poder contar a elas. 411 00:24:07,147 --> 00:24:08,850 Posso ajudar, cavalheiros? 412 00:24:08,851 --> 00:24:10,912 Oi. Estamos procurando uma bruxa. 413 00:24:10,913 --> 00:24:13,113 Desculpe. Sem tempo para gracinhas. 414 00:24:13,114 --> 00:24:15,059 Perdão, não entendi. 415 00:24:15,831 --> 00:24:17,861 Olha... Nandi, certo? 416 00:24:17,862 --> 00:24:19,507 Vamos pular a parte em que finge 417 00:24:19,508 --> 00:24:21,400 que não sabe do que estou falando. 418 00:24:21,401 --> 00:24:23,596 Precisamos quebrar uma ligação vampira. 419 00:24:23,597 --> 00:24:25,831 Havia uma bruxa aqui chamada Val. 420 00:24:25,832 --> 00:24:27,151 Lembra alguma coisa? 421 00:24:27,152 --> 00:24:29,099 Ela era minha tataravó. 422 00:24:29,100 --> 00:24:31,939 Ela tinha um grimório onde tinha um feitiço. 423 00:24:33,549 --> 00:24:37,510 A magia de que está falando é sombria, poderosa. 424 00:24:37,511 --> 00:24:39,701 Magia assim não é barata. 425 00:24:43,667 --> 00:24:45,089 Quanto? 426 00:24:45,090 --> 00:24:47,656 Dinheiro não vai servir, bonitinho. 427 00:24:47,657 --> 00:24:51,063 Magia negra extrai poder de lugares sombrios. 428 00:24:51,064 --> 00:24:52,693 Realizar o feitiço que precisa 429 00:24:52,694 --> 00:24:56,123 exige o sacrifício de 12 almas humanas. 430 00:24:56,124 --> 00:24:58,051 Um sacrifício? 431 00:24:58,052 --> 00:25:00,184 Trouxe-me aqui sabendo do sacrifício humano. 432 00:25:00,185 --> 00:25:02,134 Esperava que a receita tivesse mudado. 433 00:25:02,135 --> 00:25:03,913 Não há magia assim aqui. 434 00:25:03,914 --> 00:25:06,329 Vendo ervas e remédios homeopáticos. 435 00:25:06,330 --> 00:25:08,783 E me visto de bruxa para os turistas. 436 00:25:08,784 --> 00:25:11,962 -Mas não pratico. -Certo, tudo bem. Escute. 437 00:25:11,963 --> 00:25:13,889 Diga onde podemos encontrar alguém 438 00:25:13,890 --> 00:25:16,185 como sua tataravó que possa quebrar a ligação 439 00:25:16,186 --> 00:25:18,301 e que não nos engane como a velha Val fez. 440 00:25:18,302 --> 00:25:19,253 Não há ninguém. 441 00:25:19,254 --> 00:25:22,586 Todas as coisas dela se foram... Os grimórios, os diários. 442 00:25:22,587 --> 00:25:24,489 Perdemos tudo durante o Katrina. 443 00:25:24,490 --> 00:25:26,778 Se um feitiço assim já existiu, 444 00:25:26,779 --> 00:25:28,365 está perdido para sempre. 445 00:25:36,017 --> 00:25:37,477 Elena, venha cá. 446 00:25:37,478 --> 00:25:39,556 A festa acabou. Vocês precisam ir embora. 447 00:25:39,557 --> 00:25:42,989 Não fique brava. Estávamos só cuidando de você. 448 00:25:42,990 --> 00:25:46,691 Acham que isso me deixa feliz que vocês o odeiem? 449 00:25:46,692 --> 00:25:49,765 Entendi. O passado dele é meio manchado, 450 00:25:49,766 --> 00:25:52,986 mas eu não o odeio. Não consigo. Ele... 451 00:25:55,175 --> 00:25:56,859 Acho que estou me apaixonando. 452 00:25:56,860 --> 00:26:00,054 Não está se apaixonando. Está ligada a ele. 453 00:26:00,997 --> 00:26:02,049 O quê? 454 00:26:03,991 --> 00:26:05,851 Do que está falando? 455 00:26:07,954 --> 00:26:12,758 Desculpa por contar assim, mas é verdade. 456 00:26:12,759 --> 00:26:14,514 O sangue dele te transformou. 457 00:26:14,515 --> 00:26:17,763 Você não conseguia se alimentar de animais ou bolsas de sangue 458 00:26:17,764 --> 00:26:19,001 porque ele disse. 459 00:26:19,002 --> 00:26:21,826 Então, ele sugeriu que tentasse de novo com as bolsas. 460 00:26:21,827 --> 00:26:23,437 -E subitamente... -Não. 461 00:26:23,438 --> 00:26:25,337 Não é possível. 462 00:26:25,338 --> 00:26:27,393 Tem certeza? 463 00:26:27,394 --> 00:26:29,156 Tenho. Pergunte ao Stefan. 464 00:26:29,157 --> 00:26:30,960 Ele pode explicar melhor do que eu. 465 00:26:30,961 --> 00:26:33,334 Falou sobre isso com Stefan? 466 00:26:34,280 --> 00:26:37,741 Não é culpa sua, Elena. 467 00:26:37,742 --> 00:26:40,009 Damon tirou vantagem de você. 468 00:26:40,010 --> 00:26:41,540 Certo. Vocês precisam ir... 469 00:26:42,443 --> 00:26:43,925 Agora. 470 00:26:43,926 --> 00:26:45,895 Elena... 471 00:26:45,896 --> 00:26:47,539 Qual é. 472 00:26:47,540 --> 00:26:49,213 Falei para irem. 473 00:26:49,214 --> 00:26:50,852 Olá, garotas. 474 00:27:05,054 --> 00:27:06,354 Pare. 475 00:27:07,009 --> 00:27:09,849 Uma mordida de um híbrido e ela morre, lembra? 476 00:27:15,972 --> 00:27:17,401 Caroline? 477 00:27:24,406 --> 00:27:25,740 A bruxa está mentindo. 478 00:27:25,741 --> 00:27:27,614 Não pratica magia, que nada. 479 00:27:27,615 --> 00:27:29,014 Sacrifício humano? 480 00:27:29,015 --> 00:27:30,682 Achou mesmo que eu concordaria? 481 00:27:30,683 --> 00:27:34,214 Circunstâncias extremas exigem medidas extremas. 482 00:27:34,215 --> 00:27:36,819 Matou aquelas 12 pessoas em 1942? 483 00:27:36,820 --> 00:27:39,889 Claro que matei. E faria de novo sem pensar, 484 00:27:39,890 --> 00:27:41,649 se fosse para recomeçar com a Elena. 485 00:27:42,663 --> 00:27:45,824 Vai me ajudar com a bruxa ou não? 486 00:27:47,494 --> 00:27:50,266 Pode deixar. Vou encontrá-los e colocá-los na linha. 487 00:27:50,267 --> 00:27:52,532 O feitiço de localização não deu certo. 488 00:27:52,533 --> 00:27:53,901 Eles têm que estar aqui. 489 00:27:53,902 --> 00:27:56,712 Não são burros para arriscar que Klaus os pegue na cidade. 490 00:27:56,713 --> 00:27:58,522 O que eles querem com a Caroline? 491 00:27:58,523 --> 00:28:00,057 Kim quer provar que é a Alfa. 492 00:28:00,058 --> 00:28:02,501 Se conseguir controlá-la, o grupo acatará 493 00:28:02,502 --> 00:28:04,330 e podemos libertá-los do Klaus. 494 00:28:04,331 --> 00:28:06,070 Deveriam ajudar, já que o odeiam. 495 00:28:06,071 --> 00:28:08,214 Mas Adrian não odeia, não é? 496 00:28:08,215 --> 00:28:09,817 Ele ainda está ligado ao Klaus. 497 00:28:09,818 --> 00:28:13,167 Estar ligado não muda seus sentimentos por ninguém. 498 00:28:13,168 --> 00:28:15,588 Eu odiava Klaus, mas ainda fazia o que ele pedia. 499 00:28:16,862 --> 00:28:19,834 A ligação afeta como você age, não como se sente. 500 00:28:23,093 --> 00:28:24,552 Caroline. 501 00:28:32,229 --> 00:28:33,844 O que está fazendo aqui? 502 00:28:33,845 --> 00:28:34,919 Desmascarando você. 503 00:28:34,920 --> 00:28:36,812 Você não é tataraneta da Val. 504 00:28:36,813 --> 00:28:38,262 É filha dela. 505 00:28:43,268 --> 00:28:45,734 Tem 80 anos. Não parece ter mais que 50. 506 00:28:45,735 --> 00:28:47,964 É uma bruxa praticante. 507 00:28:47,965 --> 00:28:49,449 Saia da minha loja. 508 00:28:49,450 --> 00:28:50,805 Dê-me o que eu quero. 509 00:28:54,676 --> 00:28:58,327 Dei a chance de partir com vida. 510 00:28:58,328 --> 00:29:00,401 Espere, espere. 511 00:29:00,402 --> 00:29:01,833 Não queremos problemas. 512 00:29:01,834 --> 00:29:04,544 Só precisamos de ajudo. Só isso. 513 00:29:04,545 --> 00:29:05,866 Já falei... 514 00:29:05,867 --> 00:29:08,624 Não há ninguém aqui que pode ajudá-los. 515 00:29:09,772 --> 00:29:13,538 O tipo de magia que minha mãe praticava, não é natural. 516 00:29:13,539 --> 00:29:15,927 Bruxas nem mesmo chamam de magia. 517 00:29:17,238 --> 00:29:19,157 Chamamos de "expressão". 518 00:29:20,182 --> 00:29:22,716 -É como magia negra? -Pior. 519 00:29:22,717 --> 00:29:25,144 Canalizar o poder de sacrifícios humanos 520 00:29:25,145 --> 00:29:27,284 atraem da escuridão o que não pode existir 521 00:29:27,285 --> 00:29:29,831 neste plano sem destruí-lo. 522 00:29:29,832 --> 00:29:33,413 Ela te vendeu uma conversa sobre quebrar a ligação 523 00:29:33,414 --> 00:29:35,635 porque queria acessar esse poder. 524 00:29:35,636 --> 00:29:38,471 E você fez isso por ela quando matou aquelas 12 pessoas. 525 00:29:39,618 --> 00:29:41,008 Então não há um feitiço? 526 00:29:41,009 --> 00:29:43,421 A ligação não pode ser quebrada com magia. 527 00:29:44,085 --> 00:29:46,859 Um vampiro só se liga ao seu criador 528 00:29:46,860 --> 00:29:50,101 quando sente algo por ele antes da transformação. 529 00:29:50,102 --> 00:29:51,659 Sentimentos humanos. 530 00:29:51,660 --> 00:29:55,826 Ser vampiro só intensifica tais sentimentos. 531 00:29:59,789 --> 00:30:03,133 Quer ela livre? Precisa libertá-la. 532 00:30:03,134 --> 00:30:05,628 Diga para que viva sem você 533 00:30:05,629 --> 00:30:07,224 e nunca mais pense em você. 534 00:30:07,225 --> 00:30:10,907 Que pare de se importar com você e deixe-a. 535 00:30:11,889 --> 00:30:15,117 É o único caminho com a ligação. 536 00:30:20,408 --> 00:30:22,177 Por que está fazendo isso? 537 00:30:22,178 --> 00:30:24,183 Para mostrar a Tyler quem está no comando. 538 00:30:25,815 --> 00:30:28,004 Pare. Pare, Kim. 539 00:30:29,249 --> 00:30:30,614 Caroline está com a gente. 540 00:30:30,615 --> 00:30:31,995 Estamos do mesmo lado. 541 00:30:31,996 --> 00:30:34,608 Ela está do seu lado, não do meu. 542 00:30:48,332 --> 00:30:49,970 Pare com isso! Pare! 543 00:30:49,971 --> 00:30:52,630 Calma, Kim. Klaus não gostará disso. 544 00:30:52,631 --> 00:30:54,500 É um bom ponto. 545 00:30:54,501 --> 00:30:56,856 Acha que ele gostaria disso? 546 00:30:58,204 --> 00:31:00,303 Kim, não faça isso. Juro por Deus... 547 00:31:00,304 --> 00:31:01,699 Não, espere. Espere! 548 00:31:01,700 --> 00:31:03,313 Se quer atingir Klaus onde dói, 549 00:31:03,314 --> 00:31:04,781 torture-me ao invés dela. 550 00:31:04,782 --> 00:31:07,263 Ele tem fixação em me manter viva. 551 00:31:08,061 --> 00:31:10,187 Quer uma vingança real, ou não? 552 00:31:19,153 --> 00:31:20,330 Para trás! 553 00:31:20,331 --> 00:31:22,108 Arrancarei o coração dela. 554 00:31:24,114 --> 00:31:26,612 Kim colocou a todos nós em risco 555 00:31:26,613 --> 00:31:27,969 e não vou machucá-la. 556 00:31:27,970 --> 00:31:29,625 Não sou Klaus. 557 00:31:29,626 --> 00:31:33,216 Não mato e torturo meus amigos para conseguir o que quero. 558 00:31:33,217 --> 00:31:35,410 Agora, quebramos a ligação, 559 00:31:35,411 --> 00:31:37,416 mas se querem ser livres, 560 00:31:37,417 --> 00:31:39,940 temos que trabalhar juntos. 561 00:31:39,941 --> 00:31:41,968 Ninguém pode sair da linha. 562 00:31:41,969 --> 00:31:44,234 Agora, ou estão comigo 563 00:31:44,235 --> 00:31:46,261 ou contra mim. 564 00:31:47,134 --> 00:31:48,660 Submeta-se. 565 00:31:48,661 --> 00:31:50,756 Faça ou morra. 566 00:31:55,466 --> 00:31:57,080 Desculpa. 567 00:32:30,278 --> 00:32:32,904 Está me deixando de novo? 568 00:32:32,905 --> 00:32:35,882 Não. Preciso seguir com a minha vida, 569 00:32:35,883 --> 00:32:37,692 assim como você. 570 00:32:37,693 --> 00:32:39,163 Não quero viver sem você. 571 00:32:39,164 --> 00:32:41,698 Se quer me fazer feliz, você viverá. 572 00:32:41,699 --> 00:32:44,840 Esqueça de mim. 573 00:32:44,841 --> 00:32:48,030 Nunca mais pensará em mim e encontrará alguém novo. 574 00:32:48,031 --> 00:32:50,125 E será mais feliz do que nunca. 575 00:32:51,453 --> 00:32:53,885 Por favor, pare de chorar. 576 00:32:58,796 --> 00:33:00,878 Nunca vou conseguir esquecer você. 577 00:33:00,879 --> 00:33:02,927 Vai sim. 578 00:33:03,678 --> 00:33:06,472 E nunca serei feliz até que perceba 579 00:33:06,473 --> 00:33:09,242 que nunca terá a vida que merece 580 00:33:09,951 --> 00:33:11,722 se eu estiver nela. 581 00:33:17,624 --> 00:33:19,454 Adeus, Charlotte. 582 00:33:36,719 --> 00:33:38,672 -Como foi? -Libertei-a. 583 00:33:39,868 --> 00:33:42,295 Deve ter sido difícil fazer a coisa certa. 584 00:33:42,296 --> 00:33:44,533 Ainda mais por não ser o que queria fazer. 585 00:33:44,534 --> 00:33:46,355 Seja direto, Stefan. 586 00:33:46,356 --> 00:33:49,848 Acha que não vou conseguir dizer a Elena para ficar longe de mim. 587 00:33:49,849 --> 00:33:51,976 Bom, altruísmo não é exatamente 588 00:33:51,977 --> 00:33:54,628 uma de suas maiores qualidades, Damon. 589 00:33:54,629 --> 00:33:56,879 É mesmo? Um dia desses você vai perceber 590 00:33:56,880 --> 00:33:59,140 que não me conhece metade do que acha. 591 00:34:18,611 --> 00:34:19,632 Oi. 592 00:34:20,310 --> 00:34:21,421 Tudo bem. 593 00:34:23,099 --> 00:34:24,338 Damon... 594 00:34:26,522 --> 00:34:28,011 Sei o que fez 595 00:34:28,012 --> 00:34:30,389 e você não cruzará os mares com o Stefan. 596 00:34:31,146 --> 00:34:32,584 Entendeu? 597 00:34:33,869 --> 00:34:35,973 O tio Sam discorda disso. 598 00:34:35,974 --> 00:34:39,119 Você matou 12 pessoas inocentes. 599 00:34:41,294 --> 00:34:43,564 Como sabe que eles não esperavam por isso? 600 00:34:43,565 --> 00:34:46,402 Seu irmão passou os últimos 20 anos 601 00:34:46,403 --> 00:34:49,038 atormentado pela culpa, lutando com a tentação 602 00:34:49,039 --> 00:34:50,783 de beber sangue humano. 603 00:34:50,784 --> 00:34:53,092 Ele está servindo o Exército como punição 604 00:34:53,093 --> 00:34:54,875 por toda cor que ele causou. 605 00:34:54,876 --> 00:34:57,108 Se ele descobrir o que você fez, 606 00:34:57,109 --> 00:34:59,409 vai querer saber como você funciona. 607 00:34:59,410 --> 00:35:02,516 Sem culpa pelas coisas que faz. 608 00:35:02,517 --> 00:35:06,241 Pedirá orientação como já fez antes 609 00:35:06,995 --> 00:35:09,066 e se tornará o Estripador de Monterey. 610 00:35:09,067 --> 00:35:10,873 Tudo de novo. 611 00:35:12,162 --> 00:35:13,594 Estive praticamente sozinho 612 00:35:13,595 --> 00:35:16,290 desde nossa separação em 1912. 613 00:35:17,051 --> 00:35:20,121 Já pensou que eu apenas preciso do meu irmão? 614 00:35:20,122 --> 00:35:22,299 E é por isso que você não vai. 615 00:35:23,091 --> 00:35:25,107 Pode ser bom para você, Damon. 616 00:35:25,108 --> 00:35:27,610 Mas destruirá o Stefan. 617 00:35:29,155 --> 00:35:32,045 Pelo menos uma vez, precisa colocar alguém 618 00:35:32,046 --> 00:35:33,654 antes de você mesmo. 619 00:35:37,951 --> 00:35:39,931 Precisa deixá-lo partir. 620 00:36:00,844 --> 00:36:02,528 Boa sorte. irmão. 621 00:36:14,947 --> 00:36:16,250 Não sabia disso. 622 00:36:16,251 --> 00:36:18,811 Pois é. Da próxima vez, colocarei em um outdoor. 623 00:36:18,812 --> 00:36:22,298 Sei que pode parecer que estava sendo injusto com isso, 624 00:36:22,299 --> 00:36:24,884 estando chateado por perder Elena para você, 625 00:36:24,885 --> 00:36:28,464 e estou mesmo. Mas quando tudo acabar, 626 00:36:28,465 --> 00:36:30,463 Se ela nunca mais sentir o mesmo por mim, 627 00:36:30,464 --> 00:36:34,525 ao menos será escolha dela. 628 00:36:34,526 --> 00:36:36,622 A temida palavra com "E". 629 00:36:38,938 --> 00:36:40,737 Sei o que preciso fazer, Stefan. 630 00:37:02,078 --> 00:37:03,912 Desculpa. 631 00:37:06,617 --> 00:37:08,471 Se não começar a me abraçar de volta, 632 00:37:08,472 --> 00:37:10,811 isso ficará constrangedor bem rápido. 633 00:37:10,812 --> 00:37:12,723 Você prendeu minhas mãos. 634 00:37:18,862 --> 00:37:20,129 Sou uma idiota. 635 00:37:20,130 --> 00:37:22,693 Prometo não julgar nunca mais. 636 00:37:22,694 --> 00:37:26,803 Por favor, não conte ao Stefan sobre Damon e eu. 637 00:37:27,535 --> 00:37:28,871 Prometo que eu contarei. 638 00:37:28,872 --> 00:37:31,601 Só preciso entender algumas coisas antes. 639 00:37:32,690 --> 00:37:34,280 Claro. 640 00:37:35,575 --> 00:37:37,081 São amigas de novo? 641 00:37:37,082 --> 00:37:38,754 Graças a Deus. 642 00:37:38,755 --> 00:37:39,972 Ela salvou minha vida, 643 00:37:39,973 --> 00:37:42,456 mesmo eu sendo a bruxa má. 644 00:37:42,457 --> 00:37:44,642 Ainda bem que tínhamos nossa bruxa boa. 645 00:37:44,643 --> 00:37:46,853 Sabe, seu professor atraentemente assustador 646 00:37:46,854 --> 00:37:48,452 sabe mesmo das coisas, Bonnie. 647 00:37:48,453 --> 00:37:50,429 Têm sido lento, mas ele está me ajudando 648 00:37:50,430 --> 00:37:52,187 com todo um tipo novo de magia. 649 00:37:52,188 --> 00:37:54,587 Ele chama de "expressão". 650 00:37:59,024 --> 00:38:01,242 Já ouviu falar de mensagem de texto, talvez... 651 00:38:01,243 --> 00:38:02,250 Avisar alguma coisa. 652 00:38:02,251 --> 00:38:04,048 Adrian terminou de quebrar a ligação. 653 00:38:04,049 --> 00:38:05,797 Você tem seus 12 híbridos. 654 00:38:05,798 --> 00:38:07,440 Agora, onde estão meus pais? 655 00:38:08,468 --> 00:38:09,963 Estão mortos. 656 00:38:12,248 --> 00:38:15,068 -Mentiu para mim? -Não, não menti. 657 00:38:15,783 --> 00:38:17,647 Disse que contaria onde encontrá-los. 658 00:38:18,576 --> 00:38:21,665 É tudo o que sempre quis saber, inclusive onde estão enterrados. 659 00:38:21,666 --> 00:38:23,491 Acabou de arrumar briga com uma loba. 660 00:38:23,492 --> 00:38:24,380 Sabe disso, não é? 661 00:38:24,381 --> 00:38:26,158 Calma, tudo bem? 662 00:38:27,290 --> 00:38:29,040 Não estou declarando guerra aqui. 663 00:38:30,141 --> 00:38:33,118 Só porque estão mortos, 664 00:38:33,119 --> 00:38:35,198 não significa que não pode vê-los de novo. 665 00:38:35,199 --> 00:38:36,277 Como assim? 666 00:38:36,278 --> 00:38:38,390 Isso está longe de acabar, Hayley. 667 00:38:39,579 --> 00:38:41,383 Nós somos o início. 668 00:38:43,226 --> 00:38:45,140 Você está com pena dele? 669 00:38:45,141 --> 00:38:47,866 Não há outra forma de quebrar a ligação. 670 00:38:47,867 --> 00:38:50,198 Por mais que odiemos isso, 671 00:38:50,199 --> 00:38:52,784 Damon ama Elena. 672 00:38:52,785 --> 00:38:55,206 Agora ele tem que deixá-la completamente. 673 00:38:55,207 --> 00:38:56,712 Consegue imaginar como é? 674 00:38:56,713 --> 00:38:59,122 Desculpa por ter contado a ela. 675 00:38:59,123 --> 00:39:00,675 Meio que não tive escolha. 676 00:39:01,800 --> 00:39:04,273 Só sei é que é melhor ele fazer o que precisa. 677 00:39:04,274 --> 00:39:05,745 Ele fará. 678 00:39:05,746 --> 00:39:08,004 Não é tão ruim quanto quer que você pense. 679 00:39:09,135 --> 00:39:10,538 Fará o que tem que fazer. 680 00:39:10,539 --> 00:39:11,570 Ele disse que faria. 681 00:39:11,571 --> 00:39:13,634 É tudo que ele te disse? 682 00:39:15,000 --> 00:39:16,372 Como assim? 683 00:39:16,373 --> 00:39:19,076 Nada, Só... 684 00:39:20,639 --> 00:39:22,109 É só que... 685 00:39:23,568 --> 00:39:25,845 Como pode confiar nele? 686 00:39:28,143 --> 00:39:30,821 Porque acho que ele a ama tanto quanto eu. 687 00:39:32,291 --> 00:39:34,144 Não consegue ser egoísta com ela, 688 00:39:35,052 --> 00:39:36,678 não mais. 689 00:39:52,562 --> 00:39:53,892 Voltamos. 690 00:39:54,550 --> 00:39:55,900 Como foi sua noite? 691 00:39:56,844 --> 00:39:58,144 Péssima. 692 00:39:59,087 --> 00:40:00,417 E a sua? 693 00:40:00,418 --> 00:40:01,753 Igual. 694 00:40:03,915 --> 00:40:07,049 Elena, precisamos conversar. 695 00:40:07,050 --> 00:40:08,952 Sei que estou ligada a você, Damon. 696 00:40:11,203 --> 00:40:12,982 Caroline me contou. 697 00:40:14,240 --> 00:40:16,896 Era o que você e Stefan estavam fazendo, não é? 698 00:40:19,095 --> 00:40:21,034 Tem uma forma de quebrar? 699 00:40:22,321 --> 00:40:24,253 Não exatamente... 700 00:40:25,334 --> 00:40:27,179 E é por isso que precisamos conversar. 701 00:40:27,180 --> 00:40:30,126 Tyler me disse que a ligação não afeta como me sinto, 702 00:40:30,127 --> 00:40:31,367 só como eu ajo. 703 00:40:31,368 --> 00:40:33,393 Meus sentimentos não mudaram, Damon. 704 00:40:33,394 --> 00:40:36,594 -Nada mudou. -Tudo mudou, Elena. 705 00:40:36,595 --> 00:40:40,908 Certo, Tudo bem. Eu mudei. 706 00:40:40,909 --> 00:40:42,865 Assim como você, Damon. 707 00:40:43,798 --> 00:40:45,483 E estou feliz... 708 00:40:45,484 --> 00:40:46,957 Como você estava ontem de manhã 709 00:40:46,958 --> 00:40:48,605 antes de sabermos sobre tudo isso. 710 00:40:48,606 --> 00:40:50,332 Sabe o que me faria feliz? 711 00:40:50,333 --> 00:40:53,434 Saber que esse tempo todo que estive completamente 712 00:40:53,435 --> 00:40:57,506 apaixonado por você, o que sentia por mim era real. 713 00:40:57,507 --> 00:40:59,203 Sei que é, Damon. 714 00:40:59,204 --> 00:41:01,784 Sei o que está prestes a fazer. Por favor, não faça. 715 00:41:01,785 --> 00:41:03,777 Não quero fazer isso, Elena. 716 00:41:05,514 --> 00:41:07,429 Não sou o bonzinho, lembra? 717 00:41:07,430 --> 00:41:10,206 Sou o egoísta. Consigo o que quero. 718 00:41:10,207 --> 00:41:12,322 Faço o que quero. Minto para o meu irmão. 719 00:41:12,323 --> 00:41:15,444 Eu me apaixono pela namorada dele. Não faço a coisa certa... 720 00:41:20,578 --> 00:41:23,821 Mas preciso fazer a coisa certa para você. 721 00:41:28,513 --> 00:41:30,696 Isso parece errado? 722 00:41:39,340 --> 00:41:41,462 Isso parece errado? 723 00:41:54,995 --> 00:41:59,581 @GeekSub