1 00:00:17,360 --> 00:00:18,903 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:18,904 --> 00:00:22,800 Han er død. Nej! Jeg kan ikke! 3 00:00:22,801 --> 00:00:24,457 Sluk for det. 4 00:00:24,482 --> 00:00:27,082 Hendes menneskelighed, Damon. Det var alt hun havde tilbage. 5 00:00:27,158 --> 00:00:30,910 Menneskelighed betyder intet når man ingen har at tænke på, Stefan. 6 00:00:30,911 --> 00:00:34,096 Jeg ved hvordan vi kan få Jeremy tilbage. Det hedder en udtrykstrekant. 7 00:00:34,097 --> 00:00:35,847 Jeg er nødt til, at gennemføre den for Silas' skyld. 8 00:00:35,872 --> 00:00:38,033 Den skøre Professor har fået hende totalt hjernevasket. 9 00:00:38,048 --> 00:00:40,648 - Fik du 36 personer slået ihjel? - Nej. Jeg fik 24 personer slået ihjel... 10 00:00:40,649 --> 00:00:42,172 12 mennesker på Young gården, 12 hybrider. 11 00:00:42,173 --> 00:00:44,057 Du og jeg gennemfører trekanten. 12 00:00:44,058 --> 00:00:48,311 Jeg ledte efter svar, og alt jeg fandt var din Professor Shane, død. 13 00:00:48,312 --> 00:00:50,396 Jeg tror, at Silas fulgte efter os fra den ø. 14 00:00:50,397 --> 00:00:53,599 - Du og jeg er begyndelsen. - Kuren. Jeg ved, at nogen har den. 15 00:00:53,600 --> 00:00:55,531 - Katherine. - Dobbeltgængeren? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,931 Hvor er du lige nu? 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,535 Leder efter en død vampyr midt i ingenting - 18 00:00:58,536 --> 00:01:00,323 - som måske kan føre til Katherine og kuren. 19 00:01:00,324 --> 00:01:02,126 - Damon? - Will? 20 00:01:02,151 --> 00:01:03,326 Hey, makker. 21 00:01:03,327 --> 00:01:05,612 Alle skal bare stoppe med at sige til mig - 22 00:01:05,613 --> 00:01:09,415 - at jeg bliver nødt til at føle. Vær ærlig. Du kan bedre lide mig sådan her. 23 00:01:09,416 --> 00:01:11,818 - Hvor skal vi så hen? - Et sted alle nye vampyrer - 24 00:01:11,819 --> 00:01:12,952 - burde tage hen, mindst en gang i deres liv. 25 00:01:12,953 --> 00:01:14,286 New York. 26 00:01:21,344 --> 00:01:24,130 - Du havde ret. - Jeg sagde det. 27 00:01:24,131 --> 00:01:27,068 - Det var virkeligt godt. - Ja? Jeg er glad for at du kunne lide det. 28 00:01:27,093 --> 00:01:29,093 Ja. Tak for, at du inviterede mig. 29 00:01:29,769 --> 00:01:33,004 - Skal vi gøre det igen næste weekend? - Hvis du er heldig. 30 00:01:35,391 --> 00:01:40,814 Jøsses. Er han... Tror du, han er død? 31 00:01:40,815 --> 00:01:42,180 Jeg ved det ikke. 32 00:01:49,345 --> 00:01:50,623 Bliv der. 33 00:01:54,263 --> 00:01:57,412 Min Gud! 34 00:02:10,376 --> 00:02:13,096 Du er den seriemorder, er du ikke? 35 00:02:13,097 --> 00:02:14,813 Son Of Sam. 36 00:02:18,484 --> 00:02:22,438 Søn af Giuseppe, men tæt nok på. 37 00:02:22,439 --> 00:02:24,064 Nej! 38 00:02:42,239 --> 00:02:46,238 Først på www.NXTGN.org. 39 00:02:46,239 --> 00:02:50,239 Danske tekster af: Next Generation Subbers. 40 00:02:57,090 --> 00:02:59,407 Du fik mig hele vejen til New York - 41 00:02:59,408 --> 00:03:02,195 - fordi du følte dig nostalgisk? - Nej. Jeg fik dig til New York - 42 00:03:02,196 --> 00:03:05,431 - fordi, at du på kun tre dage har fået alle i Mystic Falls på nakken. 43 00:03:05,432 --> 00:03:07,514 Det er lidt sværere at gøre i en millionby. 44 00:03:07,515 --> 00:03:09,736 - Jeg var sulten. - Du var hensynsløs. 45 00:03:09,737 --> 00:03:11,656 Følelsesløs. Der er en forskel. 46 00:03:11,681 --> 00:03:13,956 Hør her, alt der betyder noget er, at da jeg boede her - 47 00:03:13,957 --> 00:03:17,855 Jeg åd, som en gal og havde det fedt og forblev uopdaget i årevis. 48 00:03:17,856 --> 00:03:21,781 Så vi er her bare for at have det sjovt? 49 00:03:21,782 --> 00:03:24,217 - Hvad er bagtanken? - Der er ingen bagtanke. 50 00:03:24,218 --> 00:03:25,668 Du ville væk. Jeg fik dig væk. 51 00:03:25,669 --> 00:03:28,620 Du ville spise, jeg fik dig til en storby-spis-alt-du-kan-buffet. 52 00:03:28,621 --> 00:03:31,239 Det er det smukke ved New York. Der er så meget liv - 53 00:03:31,335 --> 00:03:33,955 - at lidt død går ubemærket hen. 54 00:03:36,680 --> 00:03:38,847 Kom med. Lad os få noget frokost. 55 00:03:47,740 --> 00:03:50,159 Vent. Hvad mener du med, at du tog hende med til New York? 56 00:03:50,160 --> 00:03:52,094 Den tone er skyld i, at jeg ikke tog telefonen - 57 00:03:52,095 --> 00:03:55,531 - de første 20 gang, du ringede. - Hvor er hun nu? 58 00:03:55,532 --> 00:03:57,867 På opdagelse. Måske spiser hun en hotdog... 59 00:03:57,868 --> 00:03:59,137 Vendor. 60 00:03:59,162 --> 00:04:02,162 Så jeg formoder, at din søgen efter Katherine er indstillet. 61 00:04:02,238 --> 00:04:05,557 Slap af mand. Denne lille fornøjelsestur er faktisk en kur-jagt. 62 00:04:07,180 --> 00:04:09,596 Den vampyr, som Katherine sendte efter Hayley er en af mine venner. 63 00:04:09,597 --> 00:04:12,932 Han boede i byen. Will får falske identiteter til vampyrer - 64 00:04:12,933 --> 00:04:15,601 - og jeg er sikker på, at Katherine er en af hans klienter. 65 00:04:15,602 --> 00:04:18,108 Og Elena er okay, med den her lille felttur? 66 00:04:18,109 --> 00:04:19,889 I går levede hun det vilde vampyrliv. 67 00:04:19,890 --> 00:04:22,970 - Hun ønsker ikke kuren. - Derfor sagde jeg ikke noget til hende. 68 00:04:22,971 --> 00:04:24,644 Damon, hvis hun finder ud af, at du stadigvæk leder efter den - 69 00:04:24,645 --> 00:04:27,437 - Så stikker hun af. - Det er jeg klar over, Stefan. 70 00:04:27,438 --> 00:04:29,449 Det jeg håber er, at hun vil være så stiv - 71 00:04:29,450 --> 00:04:31,620 - af sprut og blod, at hun slet ikke tænker over det. 72 00:04:31,621 --> 00:04:32,892 - Lad være med at undervurdere hende. 73 00:04:32,917 --> 00:04:35,692 Hvis jeg kunne klare dit flip, kan jeg klare hende. Stol på mig. 74 00:04:35,693 --> 00:04:37,824 Hun er hensynsløs, uden hendes menneskelighed. 75 00:04:37,825 --> 00:04:39,959 Kuren er den hurtigste måde, at få den tilbage på. 76 00:04:39,960 --> 00:04:42,161 Vær en god bror og hold Mystic Falls overvande for mig - 77 00:04:42,162 --> 00:04:43,632 - og lad mig gøre det, jeg kan. 78 00:04:43,657 --> 00:04:46,957 Du har en udødelig ved navn Silas at klare husker du nok? 79 00:05:08,654 --> 00:05:10,752 Desperate tider formoder jeg. 80 00:05:10,777 --> 00:05:14,977 - Hvad laver du her? - Til at begynde med dømmer jeg dig ikke - 81 00:05:15,653 --> 00:05:18,029 - selvom, hvis du er opsat på at blive fuld - 82 00:05:18,030 --> 00:05:21,074 - så kan jeg måske foreslå nogen mere sanitært. 83 00:05:25,421 --> 00:05:28,147 Nå men. Der viste du mig. 84 00:05:28,148 --> 00:05:30,676 Burde du ikke være ude og jage Tyler til verdens ende - 85 00:05:30,677 --> 00:05:33,513 - eller er der stadigvæk nogle håb og drømme du vil knuse her? 86 00:05:33,514 --> 00:05:36,700 Det kommer an på. Ved du hvor den unge Brutus er? 87 00:05:36,701 --> 00:05:41,304 Jeg ved hvor han ikke er... med mig. Han gav Matt skødet på huset - 88 00:05:41,305 --> 00:05:44,089 - så han er væk for altid. 89 00:05:46,871 --> 00:05:50,701 Tyler gjorde det til hans livs mission at slå mig ihjel. 90 00:05:52,399 --> 00:05:54,784 Du kan ikke hade mig for at jage ham bort. 91 00:05:54,785 --> 00:05:57,487 Nej, det kan jeg, og det gør jeg. 92 00:05:57,488 --> 00:06:00,306 Hvis du ikke har noget imod det vil jeg gerne tilbage til drikkeriet - 93 00:06:00,307 --> 00:06:01,954 - så gå din vej. 94 00:06:02,849 --> 00:06:07,163 Faktisk, bad jeg ham om at komme. 95 00:06:07,164 --> 00:06:10,549 Vi har brug for hans hjælp. Jeg tror, at Silas er i Mystic Falls. 96 00:06:12,063 --> 00:06:13,586 Ok. Kom så. Tag en dyb indånding. 97 00:06:14,888 --> 00:06:16,472 Og fem, fire... 98 00:06:16,473 --> 00:06:21,135 - Jeg kan ikke gøre det her. - Bonnie slap af, okay? Stol på mig. 99 00:06:21,136 --> 00:06:23,912 Hvordan kan jeg stole på dig, når du ikke viser mig dit sande ansigt? 100 00:06:23,913 --> 00:06:27,149 Synes du ikke, at det er lidt klamt, at du fremstår, som min afdøde Professor? 101 00:06:27,250 --> 00:06:30,236 Jeg har sagt dig, at jeg er Silas. Jeg fortalte dig, at Shane døde på øen. 102 00:06:30,437 --> 00:06:32,970 Jeg prøver, at gøre mig fortjent til din tillid. 103 00:06:34,690 --> 00:06:36,743 Okay. Hør her. 104 00:06:37,644 --> 00:06:40,987 Du inviterede mig ind i dit hjem, korrekt? 105 00:06:41,588 --> 00:06:45,681 Hvorfor? Hvorfor løj du for dine venner og sagde, at alt var ok? 106 00:06:45,982 --> 00:06:48,987 Hvorfor overbeviste du din far om, at du behøvede professors Shanes hjælp - 107 00:06:49,188 --> 00:06:51,189 - til at kontrollere din Magi? Hvad laver jeg her? 108 00:06:51,190 --> 00:06:53,609 Du er i mit hoved. Du får mig til at se og gøre ting. 109 00:06:53,910 --> 00:06:56,245 Hey. Hør nu? Jeg er stærk - 110 00:06:56,446 --> 00:07:00,299 - men du er en heks, og jeg kan ikke tvinge dig til noget - 111 00:07:00,600 --> 00:07:03,371 - som du ikke allerede ønsker at gøre. 112 00:07:04,098 --> 00:07:07,457 - Du bekymrer dig om Jeremy, ikke sandt? - Jo, jeg gør. 113 00:07:08,758 --> 00:07:13,346 Du var sammen med ham, og du lovede at beskytte ham - 114 00:07:13,847 --> 00:07:15,348 - men du mislykkedes - 115 00:07:17,294 --> 00:07:19,442 - og nu for at bringe ham tilbage... 116 00:07:19,903 --> 00:07:22,560 Skal jeg slippe af med den anden side. 117 00:07:22,761 --> 00:07:26,776 Du nedstammer fra Qetsiyah, en af de mest kraftfulde hekse, nogensinde. 118 00:07:27,177 --> 00:07:29,745 Kun du kan færdiggøre trianglen - 119 00:07:29,946 --> 00:07:33,182 - og afvise forbandelsen. - Det vil betyde drab på 12 mennesker. 120 00:07:33,483 --> 00:07:36,615 12 mennesker, du kan bringe tilbage. 121 00:07:38,065 --> 00:07:41,658 Bonnie, du kan gøre det for Jeremy. 122 00:07:41,959 --> 00:07:44,577 Og hvad så hvis der mangler lidt blod fra nogle få hospitaler. 123 00:07:44,978 --> 00:07:46,558 Hvad med Elena? 124 00:07:46,759 --> 00:07:50,048 Plejer vampyrer, med menneskeligheden slået fra, ikke at overspise i menneskeblod - 125 00:07:50,670 --> 00:07:53,245 - eller var du undtagelsen? - Det er ikke Elena. 126 00:07:53,546 --> 00:07:55,361 Så lad os forestille os, at det var Silas. 127 00:07:55,762 --> 00:07:58,532 Jeg kæmper med at se, hvordan det vedkommer mig. 128 00:07:58,733 --> 00:08:01,077 Silas ønsker at dø og blive genforenet - 129 00:08:01,378 --> 00:08:03,746 - med sin sande kærlighed, men han har overnaturlige evner - 130 00:08:03,947 --> 00:08:06,639 - så, hvis han tager kuren og dør, er han fanget på den anden side. 131 00:08:06,840 --> 00:08:09,585 - hvor Shakespeare-agtigt. Men hvis han udsletter den anden side - 132 00:08:10,086 --> 00:08:11,871 - kan han tage kuren, dø og komme videre - 133 00:08:12,272 --> 00:08:15,291 - men ved at udslette den, vil alle overnaturlige - 134 00:08:15,492 --> 00:08:18,892 - komme tilbage til vores side. - Det vil sige alle varulve, hekse - 135 00:08:19,293 --> 00:08:21,981 - alle vampyrer. Gad vide, hvor mange af dem, du har dræbt. 136 00:08:22,182 --> 00:08:25,651 - Interesseret nu? - Min interesse er vakt. 137 00:08:25,852 --> 00:08:27,440 Hvordan stopper vi ham? 138 00:08:27,641 --> 00:08:31,240 Bonnie sagde, at Silas skal lave tre massakrer for at færdiggøre forbandelsen. 139 00:08:31,741 --> 00:08:33,959 Før Professor Shane døde, overbeviste han pastoren om - 140 00:08:34,160 --> 00:08:36,712 - at sprænge rådet. - Så fik han dig til at dræbe hybriderne - 141 00:08:37,013 --> 00:08:39,732 - og nu behøver han kun en massakre mere - 142 00:08:39,933 --> 00:08:42,734 - så hvis han er her, er det han gør. 143 00:08:42,935 --> 00:08:45,278 Vi skal finde ham. 144 00:08:49,775 --> 00:08:51,293 Det ser stor set rigtigt ud. 145 00:08:52,796 --> 00:08:56,149 - Jeg blev lovet hedonisme. - Det er stadig tidligt. 146 00:08:56,550 --> 00:08:59,050 Hedonisme er ikke en stor fan af sollys. 147 00:08:59,952 --> 00:09:03,156 - Eller sæbe. - Rolig, min fordømmende ven. 148 00:09:03,457 --> 00:09:05,432 Ikke alle har den sidste nye frisure i dag. 149 00:09:05,633 --> 00:09:09,145 Giv det et par timer. Her vil vrimle med flere sære skabninger - 150 00:09:09,646 --> 00:09:11,463 - end du kan æde på et årti, tro mig. 151 00:09:11,664 --> 00:09:14,800 - Hvordan kan du vide det? - Fordi jeg tilbragte halvfjerdserne her. 152 00:09:14,801 --> 00:09:17,727 Fabrikken var for ren, CBGBs var for høj-profil - 153 00:09:17,728 --> 00:09:20,740 - men Billys... Billys var - 154 00:09:20,741 --> 00:09:22,474 - undergrunden af ​​undergrunden. 155 00:09:22,475 --> 00:09:24,317 1, 2, 3, 4! 156 00:09:35,538 --> 00:09:36,788 Værsgo. 157 00:09:36,789 --> 00:09:40,326 - To for én. Rock'n'roll. - Det er den tredje brunette - 158 00:09:40,352 --> 00:09:41,877 - jeg har fået, Billy boy. 159 00:09:41,878 --> 00:09:44,430 - Er det den samme klient? - Hun er på flugt. 160 00:09:44,431 --> 00:09:47,132 Nogle vampyrer har brug for flere identiteter end andre. 161 00:09:47,133 --> 00:09:50,168 - Hey! Se, hvad du laver. - Hvad fanden? 162 00:09:52,888 --> 00:09:56,475 - Hej, vær diskret. - Jeg dræber folk og giver dig IDerne - 163 00:09:56,476 --> 00:10:00,812 - og du lader mig spise i din klub. Diskretion var aldrig en del af handlen... 164 00:10:14,193 --> 00:10:19,832 - Lexi. - Du ville spise af ham lige her. 165 00:10:19,833 --> 00:10:22,167 Du bliver sjusket, Damon. 166 00:10:24,253 --> 00:10:26,037 Blev du Lexied? 167 00:10:28,402 --> 00:10:31,968 Følger du et spor uden mig? Dårlig stil, Damon. 168 00:10:40,378 --> 00:10:43,351 Jeg må sige, jeg er lidt stødt, Damon. 169 00:10:43,352 --> 00:10:46,021 Jeg troede, vi var et godt hold. Ikke uden dets fyrværkeri - 170 00:10:46,022 --> 00:10:49,485 - men hvilken klassisk parring er det? - Vent. Hvad fanden taler du om? 171 00:10:49,486 --> 00:10:51,383 Damon følger et spor til kuren. 172 00:10:51,384 --> 00:10:55,330 Jeg følger ham. Bemærk, at dit navn aldrig blev nævnt. 173 00:10:55,331 --> 00:10:58,617 - Du gør hvad? - Hvordan føles det at tage fejl konstant? 174 00:10:58,618 --> 00:11:01,503 Jeg tog Elena med for at spise. Mystic Falls er ikke ligefrem - 175 00:11:01,504 --> 00:11:05,090 - vampyr Xanadu lige nu. - Klart. Så du kørte 7 timer til New York? 176 00:11:05,091 --> 00:11:07,543 Ja, og som jeg forklarede til Elena - 177 00:11:07,544 --> 00:11:09,211 - før vi blev så brat afbrudt - 178 00:11:09,212 --> 00:11:14,917 - at min historie i denne by er særligt forbundet til hendes nuværende situation. 179 00:11:14,918 --> 00:11:18,640 - Da jeg havde min menneskelighed slukket. - Det forklarer det. 180 00:11:18,641 --> 00:11:20,808 - Din kontakt er slukket. - Gider du? 181 00:11:20,809 --> 00:11:23,105 Jeg kan ikke høre mit bytte over din konstante pludren. 182 00:11:23,106 --> 00:11:25,394 Du dækker ikke engang dine spor. 183 00:11:25,395 --> 00:11:28,113 Vi hørte om dig tilbage i Mystic Falls. 184 00:11:28,114 --> 00:11:31,903 Så Stefan sendte dig. Jeg troede, vi var på "af" siden - 185 00:11:31,904 --> 00:11:34,286 - af vores endeløse "af" og "på" igen - 186 00:11:34,287 --> 00:11:38,356 - evigheds elendigheds cyklus. - Heldigt for dig, sendte han mig. 187 00:11:38,357 --> 00:11:41,326 Så hvorfor slukkede du det? Hvilken traumatiske hændelse var for meget - 188 00:11:41,327 --> 00:11:45,625 - for Damon Salvatore at håndtere? - Halvtredserne keder mig. 189 00:11:45,626 --> 00:11:50,035 Det er halvfjerdserne nu, og at holde den slukket vil få dig fanget og dræbt. 190 00:11:50,036 --> 00:11:53,038 - Jeg tager chancen. - Jeg vil ikke. Jeg lovede Stefan... 191 00:11:53,039 --> 00:11:55,557 Du og Stefan har en ting. 192 00:11:55,558 --> 00:11:57,342 Han falder af vognen, du samler ham op. 193 00:11:57,343 --> 00:11:59,809 Han bliver forløst, du får dine Florence Nightingale glæder, okay? 194 00:11:59,810 --> 00:12:03,852 Men det er ikke mig. Jeg er ikke ham. Jeg vil ikke og har ikke brug for dig. 195 00:12:03,853 --> 00:12:07,819 Ærgerligt, for du har mig. 196 00:12:07,820 --> 00:12:11,651 - Hun lyder forfærdelig. - Hun havde et Moder Teresa kompleks. 197 00:12:11,652 --> 00:12:15,277 Så lad mig gætte. Efter mange mørke nætter med Lexi - 198 00:12:15,278 --> 00:12:17,496 - fik hun overbevist dig om at slå dine følelser til igen - 199 00:12:17,497 --> 00:12:21,199 - og det er præcis, hvad du planlægger at gøre med mig. 200 00:12:21,200 --> 00:12:23,868 Læser du også den sidste side af en bog først? 201 00:12:24,603 --> 00:12:27,238 Jeg skal have en drink, mange drinks. 202 00:12:34,546 --> 00:12:39,084 - Så du tror på det? - Overhovedet ikke. 203 00:12:39,085 --> 00:12:42,087 Jeg ved, han er ude efter kuren. Jeg er ikke dum. 204 00:12:42,088 --> 00:12:45,391 Lad os nu ikke sige ting, vi ikke mener. 205 00:12:45,892 --> 00:12:49,378 Damon er som en hund med et kødben. Det er Stefan også. 206 00:12:49,379 --> 00:12:50,896 De giver ikke op før de finder kuren - 207 00:12:50,897 --> 00:12:54,099 - og får mig til at tage den. 208 00:12:54,100 --> 00:12:56,602 Så jeg går ud fra, at jeg skal finde den først. 209 00:12:57,003 --> 00:13:00,238 - Du leger med ham. - Nej, han leger med mig. 210 00:13:00,439 --> 00:13:02,373 Jeg gengælder bare tjenesten. 211 00:13:08,714 --> 00:13:11,116 Hvad leder vi egentlig efter? 212 00:13:11,117 --> 00:13:15,053 Jamen, hvis Shane virkelig arbejdede med Silas - 213 00:13:15,054 --> 00:13:18,473 - så hjalp han ham måske med at planlægge det næste skridt. 214 00:13:18,474 --> 00:13:21,810 Hvor... på hans onde skurke to-do liste? 215 00:13:21,811 --> 00:13:27,302 - Stjæl blod, lav tre massakrer, hent tøj. - Ikke for at være ordkløver - 216 00:13:27,303 --> 00:13:29,351 - men vi onde skurke, bruger som regel håndlangere - 217 00:13:29,352 --> 00:13:31,687 - til at hente vores tøj og den slags ting. 218 00:13:31,688 --> 00:13:35,157 - Hvorfor er det, at han er nødvendig? - Vi ved ikke hvad Silas kan gøre - 219 00:13:35,158 --> 00:13:37,058 - så hvis vi bliver nødt til at kæmpe med ham - 220 00:13:37,059 --> 00:13:40,979 - så er en original hybrid, som ikke kan dø, ret nyttig at have. 221 00:13:40,980 --> 00:13:43,159 Desuden, så arbejder Stefan og jeg godt sammen - 222 00:13:43,160 --> 00:13:45,334 - eller det gjorde vi i hvert fald i tyverne. 223 00:13:45,335 --> 00:13:49,320 Ja. Mine følelser var slået fra. 224 00:13:49,321 --> 00:13:53,002 Og derfor var du sjovere. Ligesom Damon sikkert nyder - 225 00:13:53,059 --> 00:13:57,062 - Elenas følelsesløse selskab i New York. 226 00:13:57,463 --> 00:14:00,533 - Min bror ved hvad han laver. - Gør han? 227 00:14:01,134 --> 00:14:04,831 Du skal ikke undervurdere mørkets tiltrækning, Stefan. 228 00:14:05,432 --> 00:14:08,773 Selv de reneste hjerter bliver tiltrukket. 229 00:14:12,311 --> 00:14:15,931 Men alligevel. Jeg er sikker på, at alt bliver godt. 230 00:14:16,232 --> 00:14:19,618 Jeg tror, at jeg har fundet noget. 231 00:14:19,619 --> 00:14:22,922 "Symbolske figurer i den mørke kunst." 232 00:14:22,923 --> 00:14:25,156 Snakkede Bonnie ikke om udtrykstrekanter? 233 00:14:25,239 --> 00:14:30,762 - Her. - "I nogle arter magi såsom udtryksmagi - 234 00:14:31,163 --> 00:14:34,833 - kan menneskeofringer bruges til at fokusere kraften - 235 00:14:34,834 --> 00:14:38,052 - rygtet siger, at hvis man lægger kraften fra to overnaturlige ofringer sammen - 236 00:14:38,053 --> 00:14:40,105 - skaber det en mystisk energi - 237 00:14:40,106 --> 00:14:42,974 - som skaber en udtrykstrekant." 238 00:14:42,975 --> 00:14:47,045 Mennesker, det var branden på rådhuset. 239 00:14:47,046 --> 00:14:49,815 Dæmoner, Klaus' hybrid fejl. 240 00:14:50,016 --> 00:14:51,583 Jeg ville ikke lige kalde det en fejl. 241 00:14:51,584 --> 00:14:53,013 Hvad er den tredje? 242 00:14:55,921 --> 00:14:57,172 Åh nej. 243 00:14:57,573 --> 00:15:00,125 - Vil du have mig til at dræbe hekse? - Vi har talt om det her. 244 00:15:00,126 --> 00:15:01,704 Det er midlertidigt. De kommer tilbage. 245 00:15:01,729 --> 00:15:04,304 - Hvad hvis jeg ikke er stærk nok? - Du er stærk nok. 246 00:15:04,305 --> 00:15:06,998 Hør her. Det vil ikke blive nemt. 247 00:15:06,999 --> 00:15:08,522 Når de indser hvor stærk du er - 248 00:15:08,523 --> 00:15:12,537 - så vil de kanalisere hinanden, en efter en, ved at bruge åndemagi - 249 00:15:12,538 --> 00:15:16,044 - indtil de kan fjerne alt udtrykkelsesmagi fra dig. 250 00:15:16,109 --> 00:15:20,479 Du skal kunne udholde det, indtil alle 12 er forbundet, som en. 251 00:15:23,466 --> 00:15:26,901 Hør, din far er her. Vi skal overbevise ham. 252 00:15:30,388 --> 00:15:33,358 Hej. Hvordan var sessionen? 253 00:15:33,359 --> 00:15:36,895 Ærligt talt ikke så god. 254 00:15:36,896 --> 00:15:38,396 Meditationen fungerer ikke rigtigt. 255 00:15:38,397 --> 00:15:41,025 - Hendes magi er for stærk. - Du sagde, at du kunne hjælpe hende. 256 00:15:41,026 --> 00:15:43,435 - Far, det er ikke hans skyld. - Ikke hans skyld? Det var ham, der - 257 00:15:43,436 --> 00:15:45,097 - lærte dig den magi, og nu kan han ikke styre det. 258 00:15:45,123 --> 00:15:46,764 Vi har en idé. 259 00:15:46,940 --> 00:15:49,758 Jeg er færdig at lytte til dine ideer. Jeg vil have dig ud af mit hus. 260 00:15:49,959 --> 00:15:53,828 - Vi kalder på ånderne. - Jeg vil have dig ud af mit hus! 261 00:15:57,082 --> 00:16:01,720 - Hvad fanden sker der med hende? - Det skete for min kone. 262 00:16:01,721 --> 00:16:04,467 Udtrykkelsesmagien opsluger hende. Hun har ingen kontrol. 263 00:16:07,976 --> 00:16:10,679 Jeg vil have dig til at ringe til mor. 264 00:16:10,680 --> 00:16:15,249 Vi har brug for hekse, en masse af dem. 265 00:16:36,347 --> 00:16:38,933 Er det tilladt? Hvad ville Lexi sige? 266 00:16:38,934 --> 00:16:42,319 Lexi mente, at den eneste måde jeg ville tænde mine følelser var hvis jeg begyndte - 267 00:16:42,320 --> 00:16:44,537 - at nyde mit liv igen. - Sig ikke, at hun også tog - 268 00:16:44,563 --> 00:16:45,805 - dig til Bon Jovi koncerter. 269 00:16:45,806 --> 00:16:48,976 Nej, forkert årti. 270 00:16:48,977 --> 00:16:51,362 Lexi fik ikke lov til at spise med Stefan. 271 00:16:51,363 --> 00:16:55,435 Jeg havde ikke det problem, og det har du heller ikke. 272 00:17:14,385 --> 00:17:15,952 Hey! 273 00:17:37,141 --> 00:17:40,477 Jeg er sulten. 274 00:17:40,478 --> 00:17:41,978 Vælg en. 275 00:17:51,822 --> 00:17:53,489 Du må ikke skrige. 276 00:18:27,291 --> 00:18:28,908 Din tur. 277 00:19:07,831 --> 00:19:09,866 Pakkedyr. 278 00:19:11,735 --> 00:19:13,019 Tak skal du have, Will. 279 00:19:23,547 --> 00:19:26,850 Er det kun dig? 280 00:19:26,851 --> 00:19:31,257 - Dette sted var ikke let at finde. - Regnede med, du ikke ville vække opsigt. 281 00:19:31,690 --> 00:19:35,276 Det er fint. Jeg er Aja. 282 00:19:35,277 --> 00:19:39,247 - Er du venner med min mor? - Det var jeg. 283 00:19:39,248 --> 00:19:41,865 Efter hun blev vampyr, havde vi ikke ret meget til fælles. 284 00:19:41,866 --> 00:19:45,151 - Så hun kommer ikke. - Dette er heksesager. 285 00:19:47,571 --> 00:19:52,309 Jeg ved, du er bange, men jeg har beskæftiget mig med udtryk før. 286 00:19:52,310 --> 00:19:54,745 Jeg kender til det greb, det kan have på dig. 287 00:19:54,746 --> 00:20:00,251 Det er ikke det. Jeg er bare... jeg er stærk. 288 00:20:00,252 --> 00:20:02,413 Du vil ikke være i stand til at gøre dette alene. 289 00:20:02,414 --> 00:20:07,223 Skat, hvem sagde noget om at være alene? 290 00:20:11,929 --> 00:20:14,515 Der er næsten intet så stærkt, som en hel heksesamling - 291 00:20:14,516 --> 00:20:17,601 - så jeg tog 11 af mine nærmeste venner med. 292 00:20:17,602 --> 00:20:22,306 Det bliver ikke sjovt, men vi skal nok rense dig. 293 00:20:22,307 --> 00:20:24,975 Er du klar? 294 00:20:24,976 --> 00:20:26,359 Lad os gøre det. 295 00:20:40,541 --> 00:20:42,258 Smut. 296 00:20:44,211 --> 00:20:48,849 - Ser ud til, Damon skred. - Forhåbentlig finder han det, han - 297 00:20:48,850 --> 00:20:53,003 - leder efter, og så kan jeg tage det. 298 00:20:53,004 --> 00:20:56,724 Hvad hvis du ikke kan? Han er stærkere end dig. 299 00:20:56,725 --> 00:20:59,109 Jeg kunne hjælpe dig. Du vil have fjernet kuren - 300 00:20:59,110 --> 00:21:02,098 - jeg vil gerne tage den. Vi kunne arbejde sammen. 301 00:21:02,299 --> 00:21:04,697 Arbejde sammen? Hader du mig ikke? 302 00:21:05,021 --> 00:21:07,534 Jeg hadede den moralske, selvretfærdige version af dig - 303 00:21:08,035 --> 00:21:11,015 - men den her er ikke så slem. Måske er det den nye frisure. 304 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 Kan du huske, hvordan det er at være menneskelig - 305 00:21:13,691 --> 00:21:18,880 - svag, skrøbelig? Hvorfor ville du ønske at vende tilbage til det? 306 00:21:19,381 --> 00:21:22,633 Fordi jeg en dag vil have min egen familie. 307 00:21:23,034 --> 00:21:25,752 Det er præcis derfor, jeg ikke vil have din hjælp. 308 00:21:27,063 --> 00:21:28,663 Det bedste ved ikke at have følelser - 309 00:21:28,670 --> 00:21:32,186 - er at jeg kan tænke rationelt. Jeg vil gøre hvad det kræver for at få det gjort. 310 00:21:32,260 --> 00:21:35,311 Du er modsat, en bunke af neuroser og usikkerhed - 311 00:21:35,635 --> 00:21:38,532 - håb og drømme. Du er stort set en stor følelsesmæssig variabel - 312 00:21:39,033 --> 00:21:41,586 - som jeg faktisk ikke behøver. 313 00:21:42,187 --> 00:21:44,654 Du fik mig lige til at savne den gamle Elena. 314 00:21:48,290 --> 00:21:52,106 Der har været to massakrer. Pastor Youngs gård er her - 315 00:21:52,580 --> 00:21:58,287 - og den gamle Lockwood kælder, hvor du i had slagtede 12 af dine egne hybrider - 316 00:21:58,588 --> 00:22:01,705 - er her. I følge bogen - 317 00:22:01,906 --> 00:22:06,944 - er udtrykstrekanten ligesidet - 318 00:22:07,345 --> 00:22:13,362 - hvilket placerer den her. - Nogen har pjækket i geometri-timerne. 319 00:22:15,019 --> 00:22:19,853 Der er faktisk to steder, hvor den tredje massakre kunne være. 320 00:22:23,061 --> 00:22:25,695 Du lod mig ikke blive færdig. 321 00:22:29,933 --> 00:22:34,688 - Hej. Hvad sker der? Fandt du Bonnie? - Nej, men jeg talte med hendes far. 322 00:22:34,989 --> 00:22:38,678 Jeg tror, jeg har fundet Silas. 323 00:22:39,279 --> 00:22:42,778 Kald på ånderne, Bonnie. Luk dem ind. 324 00:22:44,998 --> 00:22:48,771 Phesmatos tribum... 325 00:22:48,972 --> 00:22:51,621 Jeg kan ikke. Det gør ondt. 326 00:22:52,312 --> 00:22:54,592 Det er fordi, du har afvist ånderne. 327 00:22:55,093 --> 00:22:58,045 Udtryksmagien har indtaget dig. 328 00:22:58,346 --> 00:23:02,567 Phesmatos tribum nas ex viras... 329 00:23:02,868 --> 00:23:05,219 - Jeg har fortrudt. - Purgal animum sous... 330 00:23:05,420 --> 00:23:07,072 - Jeg vil ikke det her mere! - Obscarus! 331 00:23:07,673 --> 00:23:10,975 - Slip mig. - Hun kæmper. Hjælp mig. 332 00:23:11,276 --> 00:23:13,711 Lav forbindelse til mig. 333 00:23:14,112 --> 00:23:16,097 Lån mig jeres kraft. 334 00:23:16,698 --> 00:23:19,578 Phesmatos repallus tantian... 335 00:23:20,618 --> 00:23:25,955 Maltuscanum anium par vas. 336 00:23:27,674 --> 00:23:32,463 - Vi skal bruge mere styrke! - Phesmatos repallus tantian - 337 00:23:32,664 --> 00:23:35,048 - maltuscanum anium par vas. 338 00:23:40,552 --> 00:23:42,838 Så Silas dukker op, som Professor Shane. 339 00:23:43,039 --> 00:23:44,591 Det ville ikke være mit første valg. 340 00:23:44,592 --> 00:23:47,691 Ville det være, hvis det var for at hjernevaske Bonnie til at begå massakre. 341 00:23:47,692 --> 00:23:49,933 - Har du brug for, jeg kommer hjem? - Nej, vi klarer det. 342 00:23:49,961 --> 00:23:53,765 - Hvordan går din søgen efter kuren? - Hmm... Ikke for godt. 343 00:23:54,066 --> 00:23:58,353 Der er ingen massakre i støbeskeen, Men Rebekah sporede os hertil. 344 00:23:58,654 --> 00:24:01,673 I tillæg til, at min ven er en god identitetstyv - 345 00:24:01,874 --> 00:24:04,293 - er han også en samler. - Hvad prøver du at finde? 346 00:24:04,794 --> 00:24:08,046 Will havde en stamkunde, 175 cm., brunette. 347 00:24:08,247 --> 00:24:10,816 - Han sagde, hun var på flugt. - Katherine. 348 00:24:11,117 --> 00:24:13,317 Det viste sig, jeg hjalp hende med at flygte fra mig. 349 00:24:13,418 --> 00:24:16,121 Ironisk. Problemet er at jeg er temmelig sikker på - 350 00:24:16,122 --> 00:24:18,089 - at hans arkiveringssystem går efter fødselsdato - 351 00:24:18,090 --> 00:24:19,706 - men jeg kan ikke huske Katherines. 352 00:24:19,707 --> 00:24:23,194 5. juni 1473. 353 00:24:23,195 --> 00:24:26,763 Det, bror, er derfor, du er den bedre kæreste. 354 00:24:28,049 --> 00:24:29,850 Vil du nu se her. 355 00:24:33,571 --> 00:24:35,673 Det er alle hendes tidligere adresser - 356 00:24:35,674 --> 00:24:38,022 - herunder et par fra de sidste to måneder. 357 00:24:38,527 --> 00:24:42,380 Det er for det meste postboksadresser, men det indsnævrer da søgningen. 358 00:24:42,381 --> 00:24:45,583 - Velbekomme. - Er du på vej tilbage nu? 359 00:24:45,584 --> 00:24:48,465 Nej først i morgen tidlig. Skal opretholde facaden - 360 00:24:48,466 --> 00:24:51,454 - for den frygtelige tokant udenfor, og lade som om jeg hygger mig. 361 00:24:51,455 --> 00:24:52,923 Det gør du måske ikke? 362 00:24:54,259 --> 00:24:55,625 Jeg fortæller dig det i morgen. 363 00:24:56,761 --> 00:25:01,082 Undskyld. Jeg havde brug for lidt ro. Kunne ikke høre Stefan i telefonen. 364 00:25:01,083 --> 00:25:06,237 - Lad mig gætte. Han er bekymret. - Mere jaloux, han tænker tilbage på - 365 00:25:06,238 --> 00:25:08,940 - på mig og Lexi i halvfjerdserne i New York. 366 00:25:08,941 --> 00:25:11,358 Jeg vil fortælle dig om det over en drink. Kom nu. 367 00:25:17,832 --> 00:25:22,620 Lexi blev sammen med mig i månedsvis, festede med mig, viste mig det sjove liv - 368 00:25:22,621 --> 00:25:24,255 - men sent hver aften ville hun torturere mig - 369 00:25:24,256 --> 00:25:27,442 - på den værst mulige måde. - Fortæl mig om hende. 370 00:25:27,443 --> 00:25:30,616 - Nej. - Hvordan så hun ud - 371 00:25:30,617 --> 00:25:35,583 - hvordan lød hendes stemme? Fortæl mig alt, hvad du kan huske om hende. 372 00:25:35,584 --> 00:25:39,219 - Hver aften. - Det var mit nøgleord. 373 00:25:41,306 --> 00:25:45,109 Kan I have en god kamp. Prøv at lade være med at ødelægge noget. 374 00:25:47,112 --> 00:25:51,802 Hver aften, blev vi stive - 375 00:25:51,803 --> 00:25:54,202 - og da jeg tømte mit glas nævner du Katherine. 376 00:25:54,203 --> 00:25:58,122 Fordi du elskede hende, og kærlighed er den mest magtfulde følelse. 377 00:25:58,123 --> 00:26:01,075 Hvis jeg bare kan få dig til at huske hvordan du havde det med hende... 378 00:26:01,076 --> 00:26:03,828 Jeg ønsker ikke at huske. 379 00:26:03,829 --> 00:26:08,081 Hvorfor bekymrer du dig så meget? 380 00:26:09,250 --> 00:26:11,969 Kan du huske hvordan vi mødtes første gang? 381 00:26:11,970 --> 00:26:14,471 Det var 1864. 382 00:26:14,889 --> 00:26:18,476 Stefan havde lige dræbt jeres far, sørgede for at du blev en vampyr - 383 00:26:18,477 --> 00:26:20,845 - og han dræbte sig vej igennem Mystic Falls. 384 00:26:20,846 --> 00:26:23,714 Du hadede ham. 385 00:26:23,715 --> 00:26:28,706 Forståeligt nok. Men inden du tog af sted, bad du mig om at hjælpe ham - 386 00:26:28,707 --> 00:26:31,990 - fordi ligegyldigt hvad der var sket, var han stadig din bror - 387 00:26:31,991 --> 00:26:38,558 - og du holdt af ham. Nu har du brug for hjælp, og han bekymrer sig om dig. 388 00:26:38,559 --> 00:26:44,953 Det gør vi begge. Lad mig hjælpe dig. 389 00:26:44,954 --> 00:26:48,406 - Fortæl mig om Katherine. - At tale om Katherine vil ikke hjælpe mig. 390 00:26:48,407 --> 00:26:52,710 - Hvorfor ikke? - Fordi det ikke er hende, jeg holder af. 391 00:26:59,884 --> 00:27:05,372 Den er tændt. Kontakten. Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 392 00:27:05,373 --> 00:27:08,610 Fordi jeg dårligt lagde mærke til det i begyndelsen - 393 00:27:08,611 --> 00:27:12,030 - men hver nat, er det blevet stærkere. 394 00:27:12,031 --> 00:27:14,731 Det virkede. 395 00:27:15,116 --> 00:27:17,734 Du virkede. 396 00:27:35,003 --> 00:27:37,743 Dig og Lexi? 397 00:27:37,744 --> 00:27:42,056 - Her på baren? - På baren, på scenen, på taget. 398 00:27:42,057 --> 00:27:45,095 - Det var en meget lang nat. - Ja! 399 00:27:51,402 --> 00:27:55,073 - Hvor skal du hen? - Op på taget. 400 00:27:55,074 --> 00:27:58,326 Jeg vil høre resten af historien. 401 00:27:58,327 --> 00:28:00,077 Okay. 402 00:28:14,459 --> 00:28:17,211 Undskyld mig. 403 00:28:17,212 --> 00:28:20,682 - Jeg vil bare se hvor vi er. - Da vi delte os - 404 00:28:20,683 --> 00:28:22,517 - havde du muligheden for at tage med Stefan. 405 00:28:22,518 --> 00:28:24,318 Ja? Og efterlade Bonnies liv i dine hænder? 406 00:28:24,319 --> 00:28:26,904 Helt sikkert. Ved du i det hele taget hvordan man læser et kort? 407 00:28:26,905 --> 00:28:28,506 Ja, og ved du hvem, der lærte mig det? 408 00:28:28,507 --> 00:28:32,143 - Min ven Magellan. - Wow! Havde du en ven? 409 00:28:32,444 --> 00:28:34,779 Var han også draget af dit mørke? 410 00:28:34,780 --> 00:28:37,231 Faktisk refererede jeg til Damon og Elena da jeg sagde det - 411 00:28:37,232 --> 00:28:39,200 - men det ramte dig åbenlyst. 412 00:28:39,201 --> 00:28:43,287 Det er fordi det ikke er sandt! Der er intet tillokkende ved mørket. 413 00:28:43,288 --> 00:28:45,707 Virkelig? Så du har aldrig følt dig tiltrukket - 414 00:28:45,708 --> 00:28:48,981 - af det, der kommer når en, der er i stand til at gøre slemme ting - 415 00:28:48,982 --> 00:28:52,046 - af en eller anden grund kun har følelser for dig? 416 00:28:52,047 --> 00:28:56,488 Det gjorde jeg engang, hvor jeg troede, at han var det værd. 417 00:28:56,489 --> 00:29:01,350 - men det viste sig, at nogle ikke kan omvendes. 418 00:29:01,351 --> 00:29:04,008 Personer, der gør slemme ting - 419 00:29:04,009 --> 00:29:07,978 - er bare slemme personer. 420 00:29:11,858 --> 00:29:16,437 Vi er her, selvom, at dømme ud fra manglen på hekse - 421 00:29:16,438 --> 00:29:19,741 - er her ikke den korrekte placering. 422 00:29:19,742 --> 00:29:24,523 - Giv efter for ånderne, Bonnie! - Du kan ikke bekæmpe os! 423 00:29:26,782 --> 00:29:30,568 - Stop. Det er ikke, som du tror. - Det her er ikke stedet for en vampyr. 424 00:29:30,569 --> 00:29:34,122 - Hun arbejder for Silas. - Silas? 425 00:29:34,123 --> 00:29:36,340 Han hjernevaskede hende til at slå dig ihjel. 426 00:29:39,128 --> 00:29:40,378 Vent. Hvad er det du gør? 427 00:29:40,379 --> 00:29:43,011 Hvis Silas har hende, er hun fortabt. Vi kan ikke redde hende. 428 00:29:43,036 --> 00:29:44,536 Vent! 429 00:29:47,852 --> 00:29:51,973 Jeg har kraften fra 12 hekse. 430 00:29:51,974 --> 00:29:53,857 Du har ingen chance! 431 00:30:08,268 --> 00:30:10,220 De er forbundet. Bonnie vil slå dem ihjel. 432 00:30:10,221 --> 00:30:14,942 - Ikke hvis heksene slår hende ihjel først. - Klaus, vi er nødt til at redde hende. 433 00:30:14,943 --> 00:30:16,944 Hvordan? Den eneste måde at stoppe heksene på - 434 00:30:16,945 --> 00:30:21,198 - er at slå dem ihjel, og så får Silas det, han ønsker. 435 00:30:21,199 --> 00:30:24,318 Ånder, tag hendes sjæl. 436 00:30:24,319 --> 00:30:27,487 Befri hende fra mørket. 437 00:30:32,876 --> 00:30:35,212 - Nej! 438 00:30:57,050 --> 00:30:58,035 Bonnie. 439 00:30:58,036 --> 00:30:59,452 Bonnie! 440 00:31:04,324 --> 00:31:06,459 Trekanten er komplet. 441 00:31:11,832 --> 00:31:14,868 Det er smukt heroppe. 442 00:31:14,869 --> 00:31:17,788 Jeg kunne det sagtens, du ved? 443 00:31:17,789 --> 00:31:22,376 Lexi metoden. Hænge ud med dig, feste med dig. 444 00:31:22,377 --> 00:31:25,262 Det ville ikke være den værste måde at tænde for mine følelser igen. 445 00:31:25,263 --> 00:31:27,612 - Jeg troede du hadede følelser. - Det gør jeg. 446 00:31:28,437 --> 00:31:32,237 Måske leder jeg bare efter en undskyldning til at... 447 00:31:33,221 --> 00:31:35,254 Tilbringe mere tid med dig. 448 00:31:40,861 --> 00:31:43,846 Jeg har aldrig gjort det på et tag før. 449 00:31:50,203 --> 00:31:54,324 Du er ikke gået glip af ret meget. 450 00:31:54,325 --> 00:31:56,543 Du behøver ikke at tage den lange vej, Damon. 451 00:31:56,544 --> 00:32:02,014 Jeg er ikke bundet til dig mere. Jeg vil det her, og det vil du også. 452 00:32:26,240 --> 00:32:30,328 - Hvad? - Leder du efter den her? 453 00:32:31,229 --> 00:32:32,846 Troede du virkelig, at det ville virke - 454 00:32:32,847 --> 00:32:36,249 - sex, fristelserne, sprutten? 455 00:32:36,250 --> 00:32:40,202 Tager du pis på mig? Jeg opfandt det trick. 456 00:33:01,341 --> 00:33:06,430 Held og lykke. Jeg brugte hele aftenen på at forstærke den. 457 00:33:06,731 --> 00:33:10,734 Det var svært. Jeg skulle være stille for ikke at vække dig. 458 00:33:10,735 --> 00:33:15,248 - Hvad er det her? - Gengæld. 459 00:33:15,326 --> 00:33:22,195 - For hvad? - For de sidste seks måneder af mit liv - 460 00:33:22,196 --> 00:33:24,890 - for al kritikken, for al selvretfærdigheden. 461 00:33:24,891 --> 00:33:27,917 Jeg betaler tilbage for seks måneder sammen med dig. 462 00:33:27,918 --> 00:33:31,589 Din menneskelighed er ikke slået til, vel? 463 00:33:31,614 --> 00:33:33,689 Det har den aldrig været. 464 00:33:33,690 --> 00:33:36,143 - Så det her var bare... - En joke! 465 00:33:36,144 --> 00:33:38,729 En stor fed løgn! 466 00:33:38,730 --> 00:33:41,648 Det bedste var, at du troede på det. 467 00:33:41,649 --> 00:33:44,401 Du troede, jeg var ligesom Stefan - 468 00:33:44,402 --> 00:33:49,072 - en skadet lille fugl, som du kunne pleje tilbage til livet - 469 00:33:49,073 --> 00:33:51,858 - men han er et offer. 470 00:33:51,859 --> 00:33:58,281 Jeg vælger at være sådan her. 471 00:33:58,282 --> 00:34:02,127 Nyd dagen. Jeg har hørt, at den skulle blive brændende varm. 472 00:34:08,195 --> 00:34:10,193 Så du lod som om, at du havde følelser for hende - 473 00:34:10,194 --> 00:34:13,713 - bare for at slippe for hende? - Jeg ville gøre hvad end der skulle til. 474 00:34:13,714 --> 00:34:16,750 - Lyder det bekendt? - Sårede jeg dine følelser? 475 00:34:16,751 --> 00:34:19,289 Ikke mine følelser. Jeg holder øje med dig - 476 00:34:19,590 --> 00:34:22,105 - fordi en dag, så slår du kontakten tilbage - 477 00:34:22,106 --> 00:34:25,275 - og alt det slemme, du har lavet, vil vælte tilbage - 478 00:34:25,276 --> 00:34:30,614 - og det vil være noget lort. - Så du siger, at du havde ondt af Lexi? 479 00:34:30,615 --> 00:34:32,098 Hun blev en konstant påmindelse - 480 00:34:32,099 --> 00:34:35,068 - om alle de forfærdelige ting, jeg har gjort. 481 00:34:35,069 --> 00:34:37,370 Jeg klarede at undgå hende i årtier - 482 00:34:37,371 --> 00:34:39,656 - og så dukker hun op i Mystic Falls - 483 00:34:39,657 --> 00:34:41,941 - for at ønske min lillebror tillykke med fødselsdagen - 484 00:34:41,942 --> 00:34:46,880 - og så... Alle minderne, og al skylden kom væltende. 485 00:34:46,881 --> 00:34:50,717 - Så du dræbte hende? - Ude af syne, ude af sind. 486 00:34:51,285 --> 00:34:53,953 Hver dag, du er sådan, er måske den dag du vil gøre den ene ting - 487 00:34:53,954 --> 00:34:57,624 - som du ikke kan ændre. - Her er, hvad jeg ikke forstår. 488 00:34:57,625 --> 00:35:00,343 Du brugte seks måneder på at få hende til at blive forelsket i dig - 489 00:35:00,344 --> 00:35:06,132 - bare for at du kunne skade hende. Du var ondskabsfuld, skadefro, direkte led - 490 00:35:06,133 --> 00:35:08,619 - og du sagde, at dine følelser var slået fra - 491 00:35:08,620 --> 00:35:10,570 - men for mig, lyder det alt sammen som følelser. 492 00:35:10,571 --> 00:35:13,607 Måske var de det. Måske var had den første, jeg fik tilbage. 493 00:35:13,608 --> 00:35:17,310 Desto mere grund til at kurere dig. Så kan vi få den normale Elena tilbage - 494 00:35:17,311 --> 00:35:19,112 - uden alle de grimme trin imellem. 495 00:35:19,113 --> 00:35:21,998 Jeg tager ikke kuren, Damon. 496 00:35:21,999 --> 00:35:24,417 Jo du gør. Om jeg så skal brække nakken på dig - 497 00:35:24,418 --> 00:35:27,319 - eller lænke dig fast indtil vi finder den. 498 00:35:31,758 --> 00:35:34,593 Hvad var det du sagde om at klare tingene selv? 499 00:35:48,093 --> 00:35:51,262 Hej. Hvordan har du det? 500 00:35:51,263 --> 00:35:54,248 Hvad laver du her? Hvordan er jeg kommet herhen? 501 00:35:54,249 --> 00:35:56,669 Hvad mener du? Jeg tog dig med hjem. 502 00:35:56,670 --> 00:36:00,022 - Heksene slog dig næsten ihjel. - Hvilke hekse? 503 00:36:00,824 --> 00:36:02,774 Du husker det ikke? 504 00:36:07,079 --> 00:36:10,666 Det heksene gjorde må have påvirket din hukommelse. 505 00:36:11,267 --> 00:36:19,507 - Hvordan kom jeg fra øen? - Vent. Bonnie... 506 00:36:19,908 --> 00:36:26,815 - Hvad er det sidste, du husker? - At være i hulen - 507 00:36:27,016 --> 00:36:32,720 - og Jeremy prøvede at vriste kuren ud af Silas' hænder. 508 00:36:34,884 --> 00:36:37,591 Vær sød og sig, at han fik den. 509 00:36:40,029 --> 00:36:41,646 Vi fik den ikke, vel? 510 00:36:43,532 --> 00:36:46,124 Bonnie, du skal vide noget om Jeremy. 511 00:36:51,640 --> 00:36:58,014 Der! 12 grave til 12 Hekse. Som om det aldrig skete. 512 00:36:58,415 --> 00:37:01,183 Bortset fra, at det faktisk skete - 513 00:37:01,384 --> 00:37:07,640 - og nu har Silas, alt han behøver for at åbne helvedes porte på Jorden. 514 00:37:07,841 --> 00:37:09,794 Du ville bare lade Bonnie dø. 515 00:37:09,995 --> 00:37:11,810 Jeg ved, regning ikke er din stærke side - 516 00:37:12,211 --> 00:37:15,949 - men en er stadig mindre end 12. - Ja, men den ene er min bedste ven. 517 00:37:16,450 --> 00:37:20,735 Bild dig selv ind, hvad du behøver for at sove om natten. 518 00:37:24,690 --> 00:37:27,275 Jeg har lige dræbt 12 personer. 519 00:37:33,567 --> 00:37:37,369 Hey. Hey. 520 00:37:37,570 --> 00:37:40,288 Du ser ud til at behøve trøst. 521 00:37:46,545 --> 00:37:50,772 Hvorfor finder du ikke en, mindre forfærdelig, du kan relatere til? 522 00:38:14,456 --> 00:38:17,692 Tak. 523 00:38:17,893 --> 00:38:20,986 Af de tre massakrer var den her, den jeg gruede for. 524 00:38:21,387 --> 00:38:24,015 Silas, går jeg ud fra? 525 00:38:37,914 --> 00:38:40,519 - Godmorgen, Damon. - Hvor er du? 526 00:38:40,720 --> 00:38:43,019 Et bedre spørgsmål ville være, hvor skal vi hen? 527 00:38:43,820 --> 00:38:45,886 Undskyld, Damon. Jeg tror, jeg ødelagde din radio. 528 00:38:46,307 --> 00:38:50,392 - Er I i min bil?! - Vi havde ikke tænkt os at tage bussen. 529 00:38:50,593 --> 00:38:52,761 Jeg ville ønske, det kunne have gået anderledes. 530 00:38:52,962 --> 00:38:55,931 Det gør jeg virkelig, men sig hej til Kathrine. 531 00:39:07,828 --> 00:39:11,013 - Damon, hvad gjorde du? - Noget med en brunette på 175 cm. - 532 00:39:11,914 --> 00:39:15,050 - og hendes blonde medskyldige. - Sig, det ikke går den vej, jeg tror. 533 00:39:15,251 --> 00:39:19,855 Forkert fantasi, min ven, medmindre du tænder på bedrag og knækkede nakke. 534 00:39:20,056 --> 00:39:22,956 Det spor jeg havde på Katherine, stjal Elena. 535 00:39:24,927 --> 00:39:28,597 Hvis du leder efter ord til at beskrive, hvor meget jeg nossede i det - 536 00:39:29,098 --> 00:39:32,523 - så spar på krudtet. - Jeg stoppede ikke massakren. 537 00:39:35,387 --> 00:39:39,440 - Så har Silas vel, alt han behøver. - Alt på nær kuren. 538 00:39:40,943 --> 00:39:43,312 Jeg beklager, kammerat. 539 00:39:43,613 --> 00:39:46,679 - Har den ikke. - Men du ved hvem der har - 540 00:39:46,980 --> 00:39:50,254 - og det sidste du ønsker er, at den kur bliver brugt i mod dig - 541 00:39:50,455 --> 00:39:56,125 - så du skaffer mig den og så vil den ikke blive det. Du får lov at leve. 542 00:39:57,126 --> 00:40:01,796 Ja, med alle mine døde overnaturlige fjender - 543 00:40:02,597 --> 00:40:05,801 - fra den anden side. Du skræmmer mig ikke, Silas - 544 00:40:06,402 --> 00:40:10,239 - eller Shane, eller, hvem du end er. 545 00:40:10,440 --> 00:40:12,306 Jeg tror, jeg ved, hvad der gør. 546 00:40:16,913 --> 00:40:19,448 Og, hvor har du fået den fra? 547 00:40:19,749 --> 00:40:23,633 Lad os bare sige, at din søsters sind er lidt lettere at læse end dit. 548 00:40:26,421 --> 00:40:30,932 Så... Vil du genoverveje mit tilbud? 549 00:40:41,671 --> 00:40:44,039 Jeg ramte en centimeter forkert, men vær ikke bekymret. 550 00:40:44,240 --> 00:40:48,295 Jeg prøver ikke at dræbe dig, ikke endnu. 551 00:40:49,696 --> 00:40:53,015 Bare lidt at huske mig på. 552 00:40:53,616 --> 00:40:55,015 Vi snakkes ved. 553 00:41:02,818 --> 00:41:05,318 Next Generation Subbers on this release: 554 00:41:05,343 --> 00:41:07,943 x10mini, qWq, Locutus, Salox