1 00:00:00,635 --> 00:00:03,765 Mystic Falls... Jeg blev født her. 2 00:00:03,767 --> 00:00:05,000 Det er mit hjem. 3 00:00:05,002 --> 00:00:08,200 - Også mit. - Også mit. 4 00:00:08,202 --> 00:00:11,070 I århundreder har overnaturlige væsner levet blandt os. 5 00:00:11,072 --> 00:00:14,040 De er vampyrer, vareulve, dobbelgængere... 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,612 - Hekse. - Og selv hybrider. 7 00:00:15,614 --> 00:00:18,617 Hun skal have menneskeblod, Stefan... fra en blodåre. 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,487 Hvis hun dræber nogen, går hun i stykker. 9 00:00:20,489 --> 00:00:22,359 Burde du ikke være i Mystic Falls og dræbe vampyrer? 10 00:00:22,361 --> 00:00:24,865 Enhver der kommer i vejen for mig, skal dø. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,806 Har jeg din opmærksomhed? 12 00:00:28,808 --> 00:00:30,612 Så lad os snakke om vampyrer. 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,816 Løb så hurtigt du kan. 14 00:00:32,818 --> 00:00:34,484 Hvorfor beskytter du ham?! 15 00:00:34,486 --> 00:00:36,385 Klaus vil dræbe alle der ved det! 16 00:00:36,387 --> 00:00:38,659 Connors tatovering er en nøgle til en kur til Elena. 17 00:00:38,661 --> 00:00:40,764 Hold dig væk fra min bror! 18 00:00:43,068 --> 00:00:46,042 Du sagde at du ville beskytte Jeremy! 19 00:00:46,044 --> 00:00:48,881 Jeg har dræbt en. 20 00:01:23,223 --> 00:01:25,325 Kan du ikke sove? 21 00:01:40,451 --> 00:01:42,220 Du ved... 22 00:01:42,222 --> 00:01:43,923 Det giver mening. 23 00:01:43,925 --> 00:01:45,391 En skyldig samvittighed. 24 00:01:45,393 --> 00:01:47,561 Du er her ikke, jeg... 25 00:01:47,563 --> 00:01:50,101 Jeg må drømme. 26 00:01:50,103 --> 00:01:52,103 Hvorfor ved du at jeg ikke er her? 27 00:01:52,105 --> 00:01:55,574 Fordi du er... 28 00:01:55,576 --> 00:01:58,248 Kom bare. Sig det. 29 00:01:59,650 --> 00:02:02,420 Fordi du er død. 30 00:02:02,422 --> 00:02:06,658 Ja. Det er jeg. 31 00:02:06,660 --> 00:02:09,496 Var det første gang du tog et menneskeliv? 32 00:02:09,498 --> 00:02:12,599 Du er et spøgelse. 33 00:02:12,601 --> 00:02:15,403 Det må du være... Du er et spøgelse. 34 00:02:15,405 --> 00:02:17,405 Det er... Det er det der sker lige nu. 35 00:02:17,407 --> 00:02:19,306 Jeremy. 36 00:02:19,308 --> 00:02:21,308 Jeremy! 37 00:02:21,310 --> 00:02:22,944 Du er et spøgelse. 38 00:02:22,946 --> 00:02:25,414 Du hjemsøger mig. Du er et spøgelse. 39 00:02:25,416 --> 00:02:27,349 - Du hjemsøger mig. - Kan et spøgelse gøre det her? 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,436 Oh, my God! 41 00:02:43,438 --> 00:02:45,673 Åh! Jer! Jer! 42 00:02:45,675 --> 00:02:47,809 Jer! Jer! No, no, no! 43 00:02:47,811 --> 00:02:50,279 Nej! 44 00:02:50,281 --> 00:02:51,812 No. No, Jer! 45 00:02:51,814 --> 00:02:53,448 Jeremy! 46 00:02:53,449 --> 00:02:58,358 Sync & corrections by Rafael UPD Transcribed by Pashmina/ 47 00:02:58,595 --> 00:03:00,257 Jeg kan ikke fatte at det her skete. 48 00:03:00,259 --> 00:03:02,058 Hvad... Hvad skal jeg sige til ham? 49 00:03:02,060 --> 00:03:03,427 Tak fordi du ikke droppede familieringen 50 00:03:03,429 --> 00:03:05,530 efter den gjorde Ric sindssyg? 51 00:03:05,532 --> 00:03:07,497 Du skulle have ringet til Stefan. 52 00:03:07,499 --> 00:03:09,600 Jeg vil ikke snakke med ham. 53 00:03:09,602 --> 00:03:12,668 Han har løjet overfor mig, og skjule ting for mig. 54 00:03:12,670 --> 00:03:14,603 Han fortryllede Jeremy til at glemme hvem ved hvad. 55 00:03:14,605 --> 00:03:16,638 For at være fair, altså, 56 00:03:16,640 --> 00:03:19,773 så tror jeg at det at du dræbte ham slår det. 57 00:03:19,775 --> 00:03:21,540 Du skulle altså have ringet til Stefan. 58 00:03:21,542 --> 00:03:24,042 Jeg stoler ikke på ham lige nu, Damon. 59 00:03:24,044 --> 00:03:25,677 Hey. 60 00:03:25,679 --> 00:03:28,379 PS.... Jeg ringede til Stefan. 61 00:03:28,381 --> 00:03:30,213 Hvad er der sket? Hvorfor ringede du ikke til mig? 62 00:03:30,215 --> 00:03:33,449 Jeg skal bare... jeg har brug for et bad. 63 00:03:33,451 --> 00:03:36,750 Jeg skal vaske blodet af mine hænder. 64 00:03:40,655 --> 00:03:43,321 Velkommen tilbage. Hvordan har du det? 65 00:03:43,323 --> 00:03:46,491 Hvad skete der? 66 00:03:46,493 --> 00:03:49,163 Lang historie. Køb bogen. 67 00:03:52,601 --> 00:03:55,734 Elena? 68 00:03:55,736 --> 00:03:57,737 Hej. 69 00:03:57,739 --> 00:04:00,472 Hør, jeg ved at du stadig er ked af i går, 70 00:04:00,474 --> 00:04:04,175 og det forstår jeg godt. Men lad mig hjælpe dig. 71 00:04:04,177 --> 00:04:06,412 Jeg vil ikke have din hjælp lige nu, Stefan. 72 00:04:06,414 --> 00:04:08,883 Men du vil acceptere Damons? 73 00:04:08,885 --> 00:04:11,086 Få det ikke til at handle om Damon! 74 00:04:11,088 --> 00:04:12,856 Du har arbejdet sammen med Klaus om at lave 75 00:04:12,858 --> 00:04:15,859 hvem ved hvad, og lad være med at prøve at benægte det. 76 00:04:15,861 --> 00:04:17,594 Hør, det er ikke som du tror, okay? 77 00:04:17,596 --> 00:04:19,628 Jeg ved ikke hvad jeg skal tro. 78 00:04:19,630 --> 00:04:21,296 Men jeg ved at jeg ikke vil snakke med dig 79 00:04:21,298 --> 00:04:22,731 eller være sammen med dig lige nu. 80 00:04:22,733 --> 00:04:25,402 - Vær nu sød bare at... - Nej. 81 00:04:27,170 --> 00:04:31,038 Det her er min brors blod på mine hænder, Stefan. 82 00:04:31,040 --> 00:04:32,741 Jeg stak ham i halsen i går, 83 00:04:32,743 --> 00:04:35,580 så tilgiv mig at jeg ikke er i humør til at høre på 84 00:04:35,582 --> 00:04:37,880 at du prøver at forklare dig ud af det her. 85 00:04:44,618 --> 00:04:47,051 Er I stadig i gang? 86 00:04:47,053 --> 00:04:48,755 Jeg drak nok i går aftes. 87 00:04:48,757 --> 00:04:51,392 Og så sov jeg. Det skulle I også have gjort. 88 00:04:51,394 --> 00:04:53,726 Vi viser bare vores respekt for Dean. 89 00:04:53,728 --> 00:04:56,663 Det er godt, Chris, men kan I gøre det på en bar i stedet? 90 00:04:56,665 --> 00:04:58,231 Du skal ikke være sur. 91 00:04:58,233 --> 00:05:01,304 Vi fejrer vores faldne hybridven. 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,219 Lad ikke mig forstyrre jer. 93 00:05:15,221 --> 00:05:17,688 Jeg vidste ikke at du var her. 94 00:05:17,690 --> 00:05:19,456 Tydeligvis ikke. 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,727 Mmm. 96 00:05:22,729 --> 00:05:24,729 Jeg tænkte at jeg ville komme forbi 97 00:05:24,731 --> 00:05:27,497 for at fejre Deans success med at hente 98 00:05:27,499 --> 00:05:29,432 vampyrjægeren tilbage. 99 00:05:29,434 --> 00:05:30,833 Men da jeg kom, 100 00:05:30,835 --> 00:05:34,936 fandt jeg ud af at ikke bare har Dean fejlet, 101 00:05:34,938 --> 00:05:36,804 men at Elena dræbte jægeren. 102 00:05:36,806 --> 00:05:38,974 Måske skulle du have ladet Dean gå op imod jægeren 103 00:05:38,976 --> 00:05:41,443 i stedet for at sende ham på en selvmordsmission... 104 00:05:41,445 --> 00:05:43,814 Måske skulle du holde dig udenfor, ulvepige. 105 00:05:43,816 --> 00:05:46,648 Hvorfor bekymrer du dig overhovedet over at Conner er død? 106 00:05:46,650 --> 00:05:49,482 Jeg har mine grunde. 107 00:05:49,484 --> 00:05:51,217 De er ligegyldige nu. 108 00:05:51,219 --> 00:05:52,717 Skål. 109 00:06:00,823 --> 00:06:03,388 Jeg har dine ting med. Gammel computer, din trøje, 110 00:06:03,390 --> 00:06:04,991 dit lykkearmbånd. 111 00:06:04,993 --> 00:06:06,693 Car... 112 00:06:06,695 --> 00:06:09,962 - Det er et dårligt tidspunkt. - Bare tag det. 113 00:06:14,733 --> 00:06:17,537 Caroline. 114 00:06:20,807 --> 00:06:24,243 Men det slå-op drama går jeg ud fra at du har mødt Haley. 115 00:06:26,713 --> 00:06:30,314 Okay, kom, lad os gå. Lad dem være alene. 116 00:06:30,316 --> 00:06:32,919 - I kan bruges et andet sted. - Til hvad? 117 00:06:32,921 --> 00:06:35,588 Jeg tror du har vigtigere ting at tænke på, ven. 118 00:06:53,138 --> 00:06:56,640 - Tror du han købte den? - Selv jeg købte den. 119 00:06:56,642 --> 00:06:59,443 Tak fordi du sagde at han var her, Haley. 120 00:06:59,445 --> 00:07:02,948 I piger er gode løgnere. 121 00:07:41,428 --> 00:07:43,564 Hvor er Jeremy gået hen? 122 00:07:43,566 --> 00:07:46,601 I skole. Han skulle hjælpe Bonnie med en okkult udstilling. 123 00:07:46,603 --> 00:07:49,370 Eller måske ville han ikke være i et hus 124 00:07:49,372 --> 00:07:51,638 hvor hans søster stak en kniv i hans hals. 125 00:07:51,640 --> 00:07:54,809 Det er Klaus. 126 00:07:54,811 --> 00:07:56,877 Uuh, tid til at tage det der kommer, 127 00:07:56,879 --> 00:07:58,979 betale regningen, danse med djævelen. 128 00:07:58,981 --> 00:08:01,081 Jeg er glad for at du finder det underholdende. 129 00:08:01,083 --> 00:08:03,048 Hvis han finder ud af at jeg har fortalt dig om kuren, dræber han os. 130 00:08:03,050 --> 00:08:05,183 Hold op med at undgå ham. Det er mistænkeligt. 131 00:08:05,185 --> 00:08:07,084 Mistænkelige folk bliver opdaget. 132 00:08:07,086 --> 00:08:09,620 Jeg vil ikke snakke om det. 133 00:08:09,622 --> 00:08:11,455 Jeg kan ikke forstå hvorfor, siden du ødelagde 134 00:08:11,457 --> 00:08:13,623 alle mine planer for en fremtid med hybrider. 135 00:08:13,625 --> 00:08:15,992 Det var ikke sket hvis jeg ikke skulle holde hemmeligheder. 136 00:08:15,994 --> 00:08:17,829 Dem er livet fuld af, Stefan. 137 00:08:17,831 --> 00:08:20,067 Lad os fremhæve det positive, ikke? 138 00:08:20,069 --> 00:08:22,200 Jægeren var en ud af 5. Vi finder en anden. 139 00:08:22,202 --> 00:08:25,103 Det kan tage hundrede år, men vi har masser af tid, ikke? 140 00:08:25,105 --> 00:08:28,676 Du bruger din rolige stemme. Hvem skal dræbes? 141 00:08:28,678 --> 00:08:30,977 Ikke dig, hvis det er det du er bange for. 142 00:08:30,979 --> 00:08:33,245 Men jeg er bekymret for din elskede. 143 00:08:33,247 --> 00:08:35,449 Er hallucinationerne startet allerede? 144 00:08:36,754 --> 00:08:39,188 Hvad ved du om det? 145 00:08:39,190 --> 00:08:40,958 Det skal jeg fortælle. Hvor er du? 146 00:08:40,960 --> 00:08:43,026 - Jeg er i hendes hus. - Hvor belejligt. 147 00:08:43,028 --> 00:08:44,828 Det er jeg også. 148 00:08:47,663 --> 00:08:49,996 Det ville være mere civiliseret 149 00:08:49,998 --> 00:08:52,100 hvis jeg blev inviteret ind. 150 00:08:52,102 --> 00:08:54,369 Det er slemt nok at jeg taler med dig herude. 151 00:08:54,371 --> 00:08:55,804 Hvad ved du? 152 00:08:55,806 --> 00:08:59,806 Jeg dræbte de første 5 jægere, husker du det? 153 00:08:59,808 --> 00:09:01,641 Når man dræber en jæger, 154 00:09:01,643 --> 00:09:02,909 er der konsekvenser. 155 00:09:02,911 --> 00:09:04,645 Hvad for nogle konsekvenser? 156 00:09:04,647 --> 00:09:07,348 Jægerne var fortryllet af hekse til at dræbe vampyrer. 157 00:09:07,350 --> 00:09:09,551 Hvis man afholder en fra at udføre hans skæbne, 158 00:09:09,553 --> 00:09:11,187 vil han tage én med ned. 159 00:09:11,189 --> 00:09:12,890 Hvad mener du? Connor er død. 160 00:09:12,892 --> 00:09:14,792 Jeg mener at hans død vil ikke afholde ham 161 00:09:14,794 --> 00:09:18,963 fra at gøre Elena til sit sidste vampyrmord. 162 00:09:18,965 --> 00:09:20,598 Hun skal komme med mig nu. 163 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 Jeg vil låse hende inde; 164 00:09:22,002 --> 00:09:23,935 holde hende væk fra skarpe træobjekter. 165 00:09:23,937 --> 00:09:25,169 Hun skal ingen steder sammen med dig. 166 00:09:25,171 --> 00:09:26,637 Men hvis vi lader hende være alene, 167 00:09:26,639 --> 00:09:28,472 vil hun tage sit eget liv før dagen er omme. 168 00:09:28,474 --> 00:09:30,474 - Hun er stærkere end det. - Er hun? 169 00:09:30,476 --> 00:09:32,773 Tro mig, det er for hendes eget bedste. 170 00:09:46,502 --> 00:09:49,190 Vil du have noget? 171 00:09:49,192 --> 00:09:51,761 Du virkede til at nyde det da du drak fra mig. 172 00:09:51,763 --> 00:09:54,866 Jeg var ikke mig selv. 173 00:09:54,868 --> 00:09:56,400 Jeg var vred. 174 00:09:56,402 --> 00:09:57,835 Var du dig selv da du brækkede min hals 175 00:09:57,837 --> 00:10:00,339 - med dine hænder? - Du stak mig ned! 176 00:10:00,341 --> 00:10:03,178 Fordi du er et monster og du fortjener at dø. 177 00:10:03,180 --> 00:10:06,213 - Indrøm det. - Nej! 178 00:10:08,249 --> 00:10:10,286 Damon... 179 00:10:10,288 --> 00:10:14,356 Nedbrydelsen starter i de første 24 timer. 180 00:10:14,358 --> 00:10:16,924 Jeg rådner i en grav på grund af dig. 181 00:10:16,926 --> 00:10:19,462 - Nej! - Hvad er der galt? 182 00:10:20,828 --> 00:10:22,332 Elena! 183 00:10:24,290 --> 00:10:26,904 Elena! 184 00:10:37,889 --> 00:10:42,025 Hey, kan du se noget på min hånd? 185 00:10:42,027 --> 00:10:45,127 Hvad hvis jeg sagde at jeg kan se et mærke ligesom Connors? 186 00:10:45,129 --> 00:10:46,928 Mener du det? 187 00:10:46,930 --> 00:10:49,966 Det kom efter han døde. 188 00:10:49,968 --> 00:10:51,804 Han sagde at jeg var en potentiel jæger; 189 00:10:51,806 --> 00:10:53,475 det er derfor jeg kan se hans mærke. 190 00:10:53,477 --> 00:10:55,776 Gør det dig så til den næste udvalgte 191 00:10:55,778 --> 00:10:57,445 - eller hvad? - Hej med jer. 192 00:10:57,447 --> 00:10:58,947 Hej, April. 193 00:10:58,949 --> 00:11:00,749 Bare lad hende bære det tunge. 194 00:11:00,751 --> 00:11:03,586 Jeg fandt hende i gangen med det her. 195 00:11:03,588 --> 00:11:05,425 Jeg driller bare. Jeg er ham der snakker om alt det skøre, 196 00:11:05,427 --> 00:11:07,460 Atticus Shane. Bare kald mig Shane. 197 00:11:07,462 --> 00:11:09,628 Tak fordi I hjælper, det sætter jeg pris på. 198 00:11:09,630 --> 00:11:13,170 I får gratis adgang til min gratis udstilling. 199 00:11:15,475 --> 00:11:17,340 Hvorfor ser han så bekendt ud? 200 00:11:17,342 --> 00:11:19,976 Ingen anelse. 201 00:11:19,978 --> 00:11:22,917 Hey, har I set Rebekka? 202 00:11:22,919 --> 00:11:25,486 Hun ville hjælpe med at undersøge eksplosionen 203 00:11:25,488 --> 00:11:28,390 på min fars gård, men så er hun bare... 204 00:11:28,392 --> 00:11:30,361 Forsvundet, ja det ved jeg. 205 00:11:37,470 --> 00:11:40,301 - Har I mistet hende?! - Tja, "mistet" 206 00:11:40,303 --> 00:11:42,803 er et meget stærkt ord. Vi ved bare ikke hvor hun er. 207 00:11:42,805 --> 00:11:44,239 Jeg er mere bekymret over hvad Klaus sagde om den jæger forbandelse. 208 00:11:44,241 --> 00:11:46,843 Hvordan ved Klaus overhovedet det her? 209 00:11:46,845 --> 00:11:49,245 Hvordan ved Klaus noget som helst? Han er en milliard år gammel. 210 00:11:49,247 --> 00:11:52,213 Han sagde at det var en hekseforbandelse. 211 00:11:52,215 --> 00:11:55,150 I ved at jeg ville gøre alt for at hjælpe, men... 212 00:11:55,152 --> 00:11:58,185 Ikke noget men. Sving din tryllestav, hokus pokus 213 00:11:58,187 --> 00:12:01,020 forsvind, jæger, spøgelse eller noget. 214 00:12:01,022 --> 00:12:05,088 Ånderne vil ikke lade mig bruge den magi der skal bruges. 215 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 Men jeg kan spørge Shane om hjælp. 216 00:12:08,562 --> 00:12:10,096 Han ved alt om alt. 217 00:12:10,098 --> 00:12:13,064 Godt. Gør det I skal. 218 00:12:13,066 --> 00:12:14,965 - Hvor skal du hen? - Få hende tilbage. 219 00:12:17,968 --> 00:12:23,333 - Slip mig! - Selvfølgelig. 220 00:12:23,335 --> 00:12:25,367 Jeg beklager manglen på vinduer. 221 00:12:25,369 --> 00:12:27,335 Det er for at bevare kunsten. 222 00:12:27,337 --> 00:12:29,771 Og selvfølgelig for at forhindre dig i at tage din ring af 223 00:12:29,773 --> 00:12:31,709 og brænde dig selv til døde i solen. 224 00:12:31,711 --> 00:12:34,046 Jeg dræber ikke mig selv. Det ville jeg aldrig gøre. 225 00:12:34,048 --> 00:12:37,115 Åh, men det får du lyst til. 226 00:12:37,117 --> 00:12:40,387 Det gjorde jeg. Problemet er at jeg er udødelig. 227 00:12:40,389 --> 00:12:43,086 - Har du været igennem det her? - Ja, det har jeg. 228 00:12:43,088 --> 00:12:46,424 I 52 år, 4 måneder og 9 dage. 229 00:12:46,426 --> 00:12:49,559 Jeg blev plaget. 230 00:12:49,561 --> 00:12:51,227 I mine drømme. 231 00:12:51,229 --> 00:12:54,399 I hver et vågent øjeblik. 232 00:12:54,401 --> 00:12:57,537 Ubønhørlig, uendelig tortur. 233 00:12:57,539 --> 00:13:02,707 Det var den eneste periode i mit liv at jeg har følt tid. 234 00:13:02,709 --> 00:13:06,874 Så du vidste at det her ville ske hvis Connor døde. 235 00:13:06,876 --> 00:13:08,575 Det var derfor du blandede dig. 236 00:13:08,577 --> 00:13:10,108 Vidste Stefan det også? 237 00:13:10,110 --> 00:13:14,946 Han vidste bare at jægeren skulle holdes i live. 238 00:13:14,948 --> 00:13:17,549 Du skulle have lyttet til ham, da han sagde at han ville klare det. 239 00:13:17,551 --> 00:13:20,253 Hvad ved Stefan mere? 240 00:13:20,255 --> 00:13:23,890 Det er et af livets mysterier, er det ikke? 241 00:13:23,892 --> 00:13:26,858 Hvordan fik du det til at stoppe? 242 00:13:30,663 --> 00:13:32,461 Det gjorde jeg ikke. 243 00:13:34,165 --> 00:13:36,100 På et tidspunkt stoppede det bare. 244 00:13:38,167 --> 00:13:41,664 Hallucinasionerne har det med at komme 245 00:13:41,666 --> 00:13:43,767 i alle former. 246 00:13:45,938 --> 00:13:49,668 Sig ikke at jeg ikke har advaret dig. 247 00:13:53,607 --> 00:13:56,343 Han har Elena. Tyler skal få de andre hybrider væk 248 00:13:56,345 --> 00:13:58,745 så jeg kan få hende ud. 249 00:13:58,747 --> 00:14:01,047 Jeg ved at jeg nok beder om noget umuligt, men... 250 00:14:01,049 --> 00:14:03,548 Faktisk... 251 00:14:03,550 --> 00:14:06,551 Så gør du ikke det. 252 00:14:06,553 --> 00:14:09,089 Det var Haley som hjalp mig med at bryde avlsbåndet. 253 00:14:09,091 --> 00:14:12,389 Hun viste mig hvad jeg skulle. Hvordan man kan hjælpe. 254 00:14:12,391 --> 00:14:15,157 Da hun kom her, troede jeg bare det var et tilfælde. 255 00:14:15,159 --> 00:14:17,358 Men det viser sig at hun har hjulpet en af dem. 256 00:14:17,360 --> 00:14:19,560 Hendes ven Chris. 257 00:14:19,562 --> 00:14:21,928 Og hun kom for at hjælpe os 258 00:14:21,930 --> 00:14:24,463 med at få resten væk fra Klaus. 259 00:14:26,399 --> 00:14:28,134 Så... 260 00:14:28,136 --> 00:14:32,471 Siger du at Chris ikke er avlsbundet mere? 261 00:14:32,473 --> 00:14:35,242 Det er lige netop hvad han siger. 262 00:14:38,046 --> 00:14:40,314 Tøj, tandbørste. 263 00:14:40,316 --> 00:14:42,617 Klaus sagde at du skal være her 264 00:14:42,619 --> 00:14:44,353 indtil han finder ud af hvor du skal hen. 265 00:14:44,355 --> 00:14:46,388 Bare vær sød at gå. 266 00:14:47,890 --> 00:14:49,790 Det kan jeg ikke. 267 00:14:49,792 --> 00:14:51,993 Jeg vil være hos dig altid. 268 00:14:51,995 --> 00:14:54,996 En konstant påmindelse om hvad du er blevet til. 269 00:14:54,998 --> 00:14:57,529 Så sig mig. 270 00:14:57,531 --> 00:14:59,832 Hvordan føltes det at suge livet ud af mig? 271 00:14:59,834 --> 00:15:02,336 Det var forfærdeligt. 272 00:15:02,338 --> 00:15:04,670 Det var det værste jeg nogensinde har gjort. 273 00:15:04,672 --> 00:15:07,373 - Du lyver. - Nej, jeg gør ej. 274 00:15:07,375 --> 00:15:09,242 Jo, du gør. Sig sandheden. 275 00:15:09,244 --> 00:15:11,544 - Jeg siger sandheden. - Du lyver. 276 00:15:11,546 --> 00:15:14,113 Fint! Jeg nød det. Jeg elskede smagen af dit blod. 277 00:15:14,115 --> 00:15:18,017 - Er du glad nu? - Jeg er ikke glad, Elena. 278 00:15:18,019 --> 00:15:20,883 Jeg er død. 279 00:15:20,885 --> 00:15:22,851 Vidste du at jeg havde en familie? 280 00:15:22,853 --> 00:15:26,455 En bror? 281 00:15:26,457 --> 00:15:28,020 Forældre. 282 00:15:28,022 --> 00:15:30,755 Det er jeg ked af. 283 00:15:30,757 --> 00:15:33,426 Jeg er virkelig ked af det. 284 00:15:33,428 --> 00:15:36,527 Er du ked af dine forældre? 285 00:15:36,529 --> 00:15:39,699 - Det er din skyld de døde. - Hold op. 286 00:15:39,701 --> 00:15:41,734 De kørte ud over Wickery broen med dig i bilen, 287 00:15:41,736 --> 00:15:43,367 men de skulle slet ikke have været der, vel? 288 00:15:43,369 --> 00:15:45,600 De døde på grund af dig. 289 00:15:45,602 --> 00:15:47,435 Du ved at jeg ikke stopper 290 00:15:47,437 --> 00:15:51,840 før du har taget dit sidste ulykkelige åndedrag. 291 00:15:51,842 --> 00:15:54,039 Jeg vil ikke lade dig gøre det her mod mig. 292 00:15:55,576 --> 00:15:57,644 Så få mig væk. 293 00:15:57,646 --> 00:15:59,678 Dræb dig selv. 294 00:15:59,680 --> 00:16:01,377 Du ville ikke vær en vampyr til at starte med. 295 00:16:01,379 --> 00:16:03,978 Se hvad du nu er blevet til. 296 00:16:03,980 --> 00:16:05,814 Du er et monster. 297 00:16:05,816 --> 00:16:07,616 Og du fortjener at dø. 298 00:16:07,618 --> 00:16:09,650 Vil du ikke høre på mig? 299 00:16:09,652 --> 00:16:13,222 Fint. 300 00:16:13,224 --> 00:16:16,392 Hvad med at vi to så får en lille snak. 301 00:16:16,394 --> 00:16:18,326 Katherine? 302 00:16:18,328 --> 00:16:21,164 Har du savnet mig? 303 00:16:27,616 --> 00:16:29,239 I kigger på det man mener er 304 00:16:29,241 --> 00:16:30,808 verdens første gravsten. 305 00:16:30,810 --> 00:16:34,544 Denne genstand blev doneret til Whitmore college sidste måned. 306 00:16:34,546 --> 00:16:36,411 Åh, jeg kom lige i tanke om hvordan jeg kender ham. 307 00:16:36,413 --> 00:16:37,879 Gennem min far. 308 00:16:37,881 --> 00:16:39,647 Kendte han din far? 309 00:16:39,649 --> 00:16:43,584 Ja. Han underviste i theologi på Whitmore sidste år. 310 00:16:43,586 --> 00:16:45,385 ...tilhørte en meget magtfuld heks. 311 00:16:45,387 --> 00:16:48,585 En heks så magtfuld at Silas, det var hans navn, 312 00:16:48,587 --> 00:16:52,589 Lavede en besværgelse som ville give ham... 313 00:16:52,591 --> 00:16:55,158 Udødelighed. 314 00:16:55,160 --> 00:16:58,627 Legenden siger at Silas lavede besværgelsen med en kvindelig heks 315 00:16:58,629 --> 00:17:02,195 som elskede ham, en kvinde ved navn Qetsiyah. 316 00:17:02,197 --> 00:17:05,364 Desværre for Qetsiyah, ville Silas 317 00:17:05,366 --> 00:17:08,134 give udødeligheden til en anden kvinde. 318 00:17:08,136 --> 00:17:11,604 Så Qetsiyah dræbte hende og begravede Silas levende, 319 00:17:11,606 --> 00:17:14,274 og efterlod ham uden kræfter, 320 00:17:14,276 --> 00:17:17,810 udødelig og alene. 321 00:17:17,812 --> 00:17:19,378 Det her er måske oprindelsen af ordsproget 322 00:17:19,380 --> 00:17:22,681 "helvedes vrede er en foragtet kvinde". 323 00:17:22,683 --> 00:17:26,485 - Klarer du det her? - Ja. Jeg henter ham til dig. 324 00:17:26,487 --> 00:17:30,656 Det siges at Silas vil rejse sig igen. 325 00:17:30,658 --> 00:17:33,261 Genvinde sine kræfter. 326 00:17:33,263 --> 00:17:35,101 Hævne sig på verden. 327 00:17:37,364 --> 00:17:39,297 Måske bør vi være bange. 328 00:17:42,203 --> 00:17:45,003 Eller måske er det hele noget pis og det her er bare en gammel bog. 329 00:17:46,808 --> 00:17:48,475 Okay, nyd at udforske udstillingen. 330 00:17:48,477 --> 00:17:50,611 Jeg er her til at svare på spørgsmål. 331 00:17:50,613 --> 00:17:52,046 Tak fordi I kom. 332 00:17:52,048 --> 00:17:53,850 Hej. Du kom. 333 00:17:53,852 --> 00:17:55,220 Godt advarende eventyr. 334 00:17:55,222 --> 00:17:56,820 Qetsiyah lyder sej. 335 00:17:56,822 --> 00:17:58,487 Ingenting sammenlignet med Silas. 336 00:17:58,489 --> 00:17:59,755 Hmm. 337 00:17:59,757 --> 00:18:02,960 Ugh, holder du aldrig op med at græde? 338 00:18:02,962 --> 00:18:05,895 Stakkels Elena, altid ofret. 339 00:18:05,897 --> 00:18:08,767 Men nu er du en morder. 340 00:18:08,769 --> 00:18:11,702 Hvad synes Stefan om den nye dig? 341 00:18:11,704 --> 00:18:13,469 Hold mund. 342 00:18:13,471 --> 00:18:17,275 Den pige han forelskede sig i er væk nu. 343 00:18:17,277 --> 00:18:19,943 Du er ligesom mig nu. Måske værre. 344 00:18:19,945 --> 00:18:21,676 Jeg lavede en fejl. Jeg kan være bedre. 345 00:18:21,678 --> 00:18:23,311 Nej, det kan du ikke. 346 00:18:23,313 --> 00:18:25,716 Du er en vampyr. Du vil dræbe igen. 347 00:18:25,718 --> 00:18:28,418 Og det vil forandre dig og blive ved med at forandre dig 348 00:18:28,420 --> 00:18:29,853 indtil du er ligesom mig. 349 00:18:29,855 --> 00:18:31,956 Jeg er slet ikke ligesom dig. 350 00:18:31,958 --> 00:18:35,123 Jeg var dig før du overhovedet eksisterede. 351 00:18:35,125 --> 00:18:38,026 Og dengang Stefan kendte den rigtige mig... 352 00:18:38,028 --> 00:18:39,730 Hadede han mig. 353 00:18:41,734 --> 00:18:43,302 Nu vil han også hade dig. 354 00:18:43,304 --> 00:18:45,905 Tja, i det mindste har du stadig Damon. 355 00:18:45,907 --> 00:18:47,441 Hold mund! 356 00:19:08,264 --> 00:19:10,133 Ahh. 357 00:19:11,502 --> 00:19:14,239 Du går glip af hele eventyret, ven. 358 00:19:19,440 --> 00:19:21,408 Shane, det her er min ven Damon. 359 00:19:21,410 --> 00:19:23,677 Han er også ekspert i det her. 360 00:19:23,679 --> 00:19:26,510 Jeg overværede din time. Meget lærerigt. 361 00:19:26,512 --> 00:19:28,977 Det er rigtigt, jeg kan godt huske dig. 362 00:19:28,979 --> 00:19:31,047 Hvad er dit speciale? 363 00:19:31,049 --> 00:19:33,549 Oprindelsen af arter. 364 00:19:33,551 --> 00:19:36,618 Jeg tror Darwin ville komme efter dig for den skelnen. 365 00:19:36,620 --> 00:19:38,420 Ikke den art. 366 00:19:38,422 --> 00:19:40,922 Du er til monster ting. 367 00:19:40,924 --> 00:19:43,056 Okay, fedt. 368 00:19:43,058 --> 00:19:44,790 Jeg håbede at du måske havde 369 00:19:44,792 --> 00:19:47,759 stødt på det her engang... 370 00:19:47,761 --> 00:19:50,160 Måske. 371 00:19:53,527 --> 00:19:55,795 Det her er jægermærket. Hvor har du fået det? 372 00:19:55,797 --> 00:19:58,064 Det kom til mig i en drøm. 373 00:19:58,066 --> 00:19:59,864 Ved du noget om jægerforbandelsen? 374 00:19:59,866 --> 00:20:02,234 Hvorfor, har du en død jæger i baggagerummet 375 00:20:02,236 --> 00:20:04,405 på din bil eller noget? 376 00:20:04,407 --> 00:20:06,408 Metaforisk set. 377 00:20:10,278 --> 00:20:12,980 Legenden siger at hvis en jæger 378 00:20:12,982 --> 00:20:15,182 bliver dræbt af det han jager, 379 00:20:15,184 --> 00:20:17,182 så er den person 380 00:20:17,184 --> 00:20:20,350 forbandet til at gå igen og plage dem indtil... 381 00:20:20,352 --> 00:20:21,786 Indtil...? 382 00:20:21,788 --> 00:20:23,121 Indtil en ny jæger vågner 383 00:20:23,123 --> 00:20:26,156 og hans arv er gået vidre. 384 00:20:26,158 --> 00:20:27,757 De bliver kaldt "potentielle". 385 00:20:27,759 --> 00:20:29,225 Hør, jeg har en masse research om det, 386 00:20:29,227 --> 00:20:30,327 skal jeg ikke hente det til dig. 387 00:20:30,329 --> 00:20:32,829 Det ville være godt. Hey, tak. 388 00:20:37,069 --> 00:20:39,541 Hvordan skal vi finde en potentiel jæger? 389 00:20:39,543 --> 00:20:42,211 Ja, angående det... 390 00:20:42,213 --> 00:20:45,682 Lille Gilbert. 391 00:20:45,684 --> 00:20:48,586 Der er brug for dig. 392 00:20:49,390 --> 00:20:51,257 Tak fordi du ville møde os. 393 00:20:51,259 --> 00:20:54,163 Ja, men skynd jer. Klaus er snart tilbage. 394 00:20:54,165 --> 00:20:56,465 Nej, det er han ikke. 395 00:20:59,502 --> 00:21:03,703 Her er meget pænt når man tænker på at din hybrid sprang i luften her. 396 00:21:03,705 --> 00:21:06,305 Caroline. 397 00:21:06,307 --> 00:21:09,143 Hvad skylder jeg æren? 398 00:21:09,145 --> 00:21:11,210 Jeg vil have at du skal give Elenea tilbage. 399 00:21:11,212 --> 00:21:12,677 Ahh. 400 00:21:12,679 --> 00:21:15,310 De sendte dig for at overbevise mig. 401 00:21:15,312 --> 00:21:17,814 Godt gjort, men jeg er bange for at jeg ikke kan gøre det. 402 00:21:17,816 --> 00:21:18,783 Hvorfor ikke? 403 00:21:18,784 --> 00:21:21,115 Hun har brug for min hjælp. 404 00:21:21,117 --> 00:21:23,382 Jeg vil ikke bebyrde dig med detaljerne. 405 00:21:23,384 --> 00:21:25,285 Jeg ved at du har nok at tænke på allerede. 406 00:21:25,287 --> 00:21:27,687 Det rager faktisk ikke dig. 407 00:21:27,689 --> 00:21:32,522 Tja, jeg ved bare at hvis Tyler stadig var bundet til mig, 408 00:21:32,524 --> 00:21:35,326 ville han aldrig have såret dig. 409 00:21:35,328 --> 00:21:38,493 Det havde jeg ikke ladet ham gøre. 410 00:21:41,096 --> 00:21:44,308 Kan jeg i det mindste tilbyde dig en drink? 411 00:21:45,999 --> 00:21:48,498 Ja. 412 00:21:48,500 --> 00:21:50,501 Tak. 413 00:21:50,503 --> 00:21:53,003 Du skal bare give mig adgang til Elena 414 00:21:53,005 --> 00:21:56,037 - og så tager jeg over. - Vær nu sød, man. 415 00:21:56,039 --> 00:21:59,374 Hjælp os og så kan du forsvinde. Du vil være fri. 416 00:21:59,376 --> 00:22:01,710 Ja, indtil Klaus sender en af sine hybrider efter mig. 417 00:22:01,712 --> 00:22:03,579 Haley og jeg har dig dækket. 418 00:22:03,581 --> 00:22:06,515 Vi sørger for at der ikke sker noget. 419 00:22:09,152 --> 00:22:13,055 Du var sådan en god pige som menneske. 420 00:22:13,057 --> 00:22:15,957 Du ville altid ofre dig selv for dine venner. 421 00:22:15,959 --> 00:22:19,630 Men, var det ikke som regel dem der blev sårede? 422 00:22:19,632 --> 00:22:21,366 Det ønskede jeg aldrig. 423 00:22:21,368 --> 00:22:23,901 Bonnie mistede sin bedste på grund af dig. 424 00:22:23,903 --> 00:22:26,874 Hendes mor blev næsten til en vampyr på grund af dig. 425 00:22:26,876 --> 00:22:29,575 Ved du hvad, hun hader dig nok i hemmelighed. 426 00:22:29,577 --> 00:22:31,911 Har du tænkt på det? 427 00:22:31,913 --> 00:22:33,514 Hun ville nok blive lettet hvis du forsvandt. 428 00:22:33,516 --> 00:22:35,050 Jeg dræber ikke mig selv. 429 00:22:35,052 --> 00:22:37,851 Hvorfor ikke? Din eksistens 430 00:22:37,853 --> 00:22:39,752 giver ikke folk andet end smerte. 431 00:22:39,754 --> 00:22:41,821 Måske var det det værd dengang du var noget værd. 432 00:22:41,823 --> 00:22:43,223 Men du er ingenting nu. 433 00:22:43,225 --> 00:22:46,824 Du er et monster, Elena. Du fortjener at dø. 434 00:22:50,360 --> 00:22:52,096 Klaus sagde at I to skal gå over til Tyler. 435 00:22:52,098 --> 00:22:54,332 - Hvorfor? - Noget med Caroline. 436 00:22:54,334 --> 00:22:57,297 Jeg tager over her. 437 00:23:13,480 --> 00:23:15,082 Elena. 438 00:23:15,084 --> 00:23:16,451 Nej! 439 00:23:16,453 --> 00:23:17,686 Hej. 440 00:23:17,688 --> 00:23:20,653 Nej, nej, nej. 441 00:23:20,655 --> 00:23:21,821 Hej, det er mig. 442 00:23:21,823 --> 00:23:23,759 Nej, hold... Hold dig væk fra mig. 443 00:23:23,761 --> 00:23:26,195 Lad mig hjælpe dig. 444 00:23:26,197 --> 00:23:28,398 Nej, Elena, stop! 445 00:23:40,506 --> 00:23:42,273 Hvorfor vidste jeg ikke noget af det med Jeremy? 446 00:23:42,275 --> 00:23:43,741 Heksen som mister sinr kræfter 447 00:23:43,743 --> 00:23:45,811 bliver holdt ude af de vigtige samtaler. 448 00:23:45,813 --> 00:23:47,646 Er alt okay?! Er det Elena? 449 00:23:47,648 --> 00:23:49,647 Vi har fundet ud af hvordan vi kan hjælpe hende. 450 00:23:49,649 --> 00:23:51,883 Du skal dræbe en vampyr. 451 00:23:51,885 --> 00:23:54,120 Åh, skønt. Giv mig en pæl, så dræber jeg Damon lige nu. 452 00:23:54,122 --> 00:23:56,488 Rolig, van Helsing. Vi skaffer en til dig. 453 00:23:56,490 --> 00:23:58,123 - Bare rolig. - Før du gør det her, 454 00:23:58,125 --> 00:24:00,292 er du nødt til at vide hvad du går ind til. 455 00:24:00,294 --> 00:24:01,991 Du kan slappe af, bror. 456 00:24:01,993 --> 00:24:04,426 Vi har fundet en løsning til vores lille Elena problem. 457 00:24:04,428 --> 00:24:06,428 Jah, okay, 458 00:24:06,430 --> 00:24:08,797 men nu har vi et større et. Jeg har mistet hende. 459 00:24:08,799 --> 00:24:12,767 - Hvad? Igen? - Hun er meget dårlig. 460 00:24:12,769 --> 00:24:15,704 Jeg prøvede at hjælpe, men hun overfaldt mig. 461 00:24:15,706 --> 00:24:19,474 Hør, du finder hende, okay? Snak med hende. Hun vil høre på dig. 462 00:24:20,945 --> 00:24:24,945 Bare sig hvad jeg skal gøre for at det slutter. 463 00:24:33,388 --> 00:24:35,990 Sådan her er det... 464 00:24:35,992 --> 00:24:38,192 Jeg kom ikke kun 465 00:24:38,194 --> 00:24:40,659 for at få dig til at frigive Elena. 466 00:24:40,661 --> 00:24:41,961 Det siger du ikke. 467 00:24:41,963 --> 00:24:44,298 Jeg kom for at distrahere dig 468 00:24:44,300 --> 00:24:47,036 så Stefan kunne tage hen til dit hus og bryde hende ud, 469 00:24:47,038 --> 00:24:49,872 hvilket han gjorde. Og bliv ikke sur, 470 00:24:49,874 --> 00:24:52,640 men så mistede han hende. 471 00:24:52,642 --> 00:24:54,644 - Klaus! - Caroline. 472 00:24:54,646 --> 00:24:57,782 Du er smuk, men hvis du ikke holder mund, så dræber jeg dig. 473 00:24:57,784 --> 00:25:00,352 De har fundet ud af hvordan man stopper hallucinationerne. 474 00:25:04,358 --> 00:25:06,061 Okay. 475 00:25:06,063 --> 00:25:08,995 Du har 10 sekunder til at fortælle det. 476 00:25:08,997 --> 00:25:11,298 Jeg var klar til at dø! 477 00:25:11,300 --> 00:25:12,668 Du er et monster. 478 00:25:12,670 --> 00:25:14,169 Du vil dræbe igen. 479 00:25:14,171 --> 00:25:16,703 Jeg kan ikke være en vampyr! 480 00:25:16,705 --> 00:25:18,505 Er du snart klar til at dø? 481 00:25:18,507 --> 00:25:20,206 Du ved at det er din eneste udvej. 482 00:25:20,208 --> 00:25:21,241 Du kan ikke tage det du gjorde tilbage. 483 00:25:21,243 --> 00:25:23,641 Det kan aldrig ændres. 484 00:25:23,643 --> 00:25:26,577 Du er et monster og du fortjener at dø. 485 00:25:56,934 --> 00:26:00,102 Det er okay, skat. 486 00:26:01,071 --> 00:26:03,576 Mor? 487 00:26:06,212 --> 00:26:09,546 Jeg ved hvad du går igennem. 488 00:26:11,148 --> 00:26:13,884 Og det er okay. 489 00:26:13,886 --> 00:26:15,920 Den her bro er... 490 00:26:15,922 --> 00:26:20,026 Der hvor dit liv skulle have sluttet. 491 00:26:20,028 --> 00:26:21,929 Ikke bare en gang, men to gange. 492 00:26:21,931 --> 00:26:24,398 Du var klar til at dø, husker du det? 493 00:26:26,835 --> 00:26:31,574 - Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. - Jo, du gør, skat. 494 00:26:31,576 --> 00:26:34,109 Du ved præcis hvad du skal gøre. 495 00:26:45,647 --> 00:26:48,083 Nemlig. 496 00:26:49,353 --> 00:26:53,122 Solen står op og alt det her er forbi. 497 00:26:54,957 --> 00:27:00,028 Det er det rigtige at gøre, Elena. Det ved du godt. 498 00:27:00,030 --> 00:27:01,829 Indrøm det. 499 00:27:04,032 --> 00:27:07,268 Fordi jeg er et monster. 500 00:27:08,937 --> 00:27:13,606 Og jeg fortjener at dø. 501 00:27:39,383 --> 00:27:42,386 Jeg kan ikke gøre det her. 502 00:27:42,388 --> 00:27:45,022 Jeg kan ikke forlade Jeremy. 503 00:27:45,024 --> 00:27:48,156 Jeremy får det bedre uden dig. Kan du ikke se det? 504 00:27:48,158 --> 00:27:51,195 - Men mor, så har han ingen! - Han har dig. 505 00:27:51,197 --> 00:27:52,932 Du vil være et spøgelse som hjælper ham, 506 00:27:52,934 --> 00:27:55,533 ikke et monster som sårer ham. 507 00:27:58,970 --> 00:28:01,271 Du... du har ret. 508 00:28:01,273 --> 00:28:05,741 Jeg... 509 00:28:05,743 --> 00:28:08,243 Jeg er ked af det. 510 00:28:10,112 --> 00:28:13,446 Mor, jeg ville ikke skuffe dig. 511 00:28:13,448 --> 00:28:15,149 Åhh. 512 00:28:15,151 --> 00:28:16,751 Det gjorde du ikke. 513 00:28:16,753 --> 00:28:20,420 Du var alt hvad jeg ønskede du skulle være. 514 00:28:20,422 --> 00:28:23,056 Men du døde. 515 00:28:24,558 --> 00:28:27,764 Og du skulle være forblevet død. 516 00:28:27,766 --> 00:28:31,335 Elena. 517 00:28:31,337 --> 00:28:34,107 Damon? 518 00:28:38,714 --> 00:28:42,215 Hvordan fandt du mig? 519 00:28:42,217 --> 00:28:44,486 Det krævede ikke et geni. 520 00:28:44,488 --> 00:28:46,853 Tredje gang er lykkens gang? 521 00:28:50,494 --> 00:28:53,031 Du havde ret, Damon. 522 00:28:53,033 --> 00:28:56,970 Vampyrer dræber folk. 523 00:28:56,972 --> 00:29:00,504 Og Stefan havde også ret. 524 00:29:00,506 --> 00:29:05,040 Jeg kan ikke leve med mig selv. 525 00:29:05,042 --> 00:29:07,709 Se på dig selv. 526 00:29:07,711 --> 00:29:10,177 Du ser glasset som halvt tomt. 527 00:29:10,179 --> 00:29:12,778 Lad os snakke om det før du gør noget dumt. 528 00:29:12,780 --> 00:29:13,811 Okay? 529 00:29:13,813 --> 00:29:16,513 Solen står snart op. 530 00:29:17,848 --> 00:29:20,047 Det er næsten slut. 531 00:29:30,823 --> 00:29:34,527 Hvor er din ring? 532 00:29:34,529 --> 00:29:35,928 Hvor er din ring, Elena? 533 00:29:35,930 --> 00:29:37,961 Du gør en god ting, Chris. 534 00:29:37,963 --> 00:29:40,198 Jah, lad os se hvor hurtigt det kan få mig ud af byen. 535 00:29:40,200 --> 00:29:42,400 Ring når du er i sikkerhed, okay? 536 00:29:42,402 --> 00:29:44,669 Ja. 537 00:29:53,047 --> 00:29:55,614 Skal du nogen steder? 538 00:29:55,616 --> 00:29:59,150 Da jeg sagde "slip hende ikke ud af syne", 539 00:29:59,152 --> 00:30:01,221 - hvad troede du så jeg mente? - Det er ikke hans skyld! 540 00:30:01,223 --> 00:30:03,157 Det er min. Jeg distraherede ham. 541 00:30:03,159 --> 00:30:04,526 Det er min skyld hun slap væk! 542 00:30:04,528 --> 00:30:06,162 Måske skulle det være dig der dør for det. 543 00:30:06,164 --> 00:30:10,402 - Ingen behøver at dø! - Sagde jeg ikke, hold dig udenfor?! 544 00:30:10,404 --> 00:30:12,204 Tyler dækker over mig. 545 00:30:12,206 --> 00:30:14,074 - Det er mig der lod hende gå. - Haley... 546 00:30:14,076 --> 00:30:18,548 Nej. Hvis nogen skal dø, så kom bare. Dræb mig. 547 00:30:18,550 --> 00:30:21,218 Jeg vil hellere dø end at ende som en 548 00:30:21,220 --> 00:30:22,886 af dine avlsbundne tjenere. 549 00:30:22,888 --> 00:30:26,188 Frist mig ikke, lille ulv. 550 00:30:30,893 --> 00:30:35,128 Du lever for at tjene mig. 551 00:30:35,130 --> 00:30:37,528 For at behage mig. 552 00:30:37,530 --> 00:30:40,098 Forstår du det? 553 00:30:40,100 --> 00:30:42,802 Undskyld. Jeg fejler ikke igen. 554 00:30:42,804 --> 00:30:44,902 Nej. Det gør du ikke. 555 00:30:46,738 --> 00:30:48,741 Kom ud herfra. 556 00:30:54,217 --> 00:30:55,886 Nej! 557 00:31:00,254 --> 00:31:01,386 Jeremy?! 558 00:31:01,388 --> 00:31:02,887 Vi skal have dig indenfor. 559 00:31:02,889 --> 00:31:05,325 Det er næsten tid. 560 00:31:05,327 --> 00:31:07,861 Det du oplever er en forbandelse. 561 00:31:07,863 --> 00:31:10,463 Vi kan bryde den, du skal bare indenfpr! 562 00:31:10,465 --> 00:31:12,468 Lad ham ikke stoppe dig. 563 00:31:12,470 --> 00:31:15,971 Jeg ved du gerne vil det. Men det kan du ikke. 564 00:31:15,973 --> 00:31:17,638 Gør det ikke. 565 00:31:17,640 --> 00:31:20,274 For helvede, Elena! 566 00:31:21,645 --> 00:31:24,245 Hvad fanden, man?! 567 00:31:24,247 --> 00:31:26,246 Jeg er ked af det. 568 00:31:42,102 --> 00:31:43,336 Han er væk. 569 00:31:43,338 --> 00:31:45,840 Det er okay. 570 00:31:53,849 --> 00:31:55,817 Damon? 571 00:32:16,102 --> 00:32:19,570 Jeg fiskede den ud af floden for dig. 572 00:32:19,572 --> 00:32:20,874 Et lille tip... 573 00:32:20,876 --> 00:32:23,043 Vampyrer hader at svømme. 574 00:32:24,579 --> 00:32:26,112 Hvordan har du det? 575 00:32:26,114 --> 00:32:29,517 Jeg er klar i hovedet. 576 00:32:29,519 --> 00:32:32,589 Jeg kan huske alt, men ikke som om jeg oplevede det. 577 00:32:32,591 --> 00:32:35,859 Som om det var en dårlig drøm. 578 00:32:37,731 --> 00:32:40,267 Du reddede mig. 579 00:32:42,236 --> 00:32:44,337 Tak. 580 00:32:44,339 --> 00:32:48,912 Du ved hvad de siger om teenage selvmord. 581 00:32:48,914 --> 00:32:51,714 Gør det ikke. 582 00:32:51,716 --> 00:32:55,054 - Jeg fatter ikke at jeg næsten... - Du var ikke dig selv. 583 00:32:55,056 --> 00:32:56,990 Ja, men hvis det ikke var for dig... 584 00:33:10,532 --> 00:33:14,437 Jeg vil tage en meget... 585 00:33:14,439 --> 00:33:17,970 Høj og irriterende vej 586 00:33:17,972 --> 00:33:22,275 og fortælle dig noget. 587 00:33:22,277 --> 00:33:25,609 For jeg ved at du tror at Stefan har løjet overfor dig. 588 00:33:25,611 --> 00:33:28,880 Og ja, det har han også. 589 00:33:28,882 --> 00:33:33,051 Men de problemer I to har haft, 590 00:33:33,053 --> 00:33:36,957 det er ikke som du tror. 591 00:33:36,959 --> 00:33:40,361 Alt hvad han har gjort, har været for dig. 592 00:33:40,363 --> 00:33:42,563 For at hjælpe dig. 593 00:33:42,565 --> 00:33:44,134 Og når han har dræbt mig for at fortælle det her, 594 00:33:44,136 --> 00:33:47,007 skal du kaste min aske ud over Wickery broen, okay? 595 00:33:50,177 --> 00:33:53,880 Der er måske en udvej for dig, Elena. 596 00:33:55,951 --> 00:33:58,451 Der er måske en kur. 597 00:34:09,026 --> 00:34:11,126 Tyler. 598 00:34:15,502 --> 00:34:17,702 Det er bare os. 599 00:34:17,704 --> 00:34:21,304 Vi viser vores respekt for Chris. 600 00:34:26,476 --> 00:34:28,876 Tyler... vi havde ikke noget valg. 601 00:34:28,878 --> 00:34:31,979 Jeg sagde at vi dækkede ham. 602 00:34:31,981 --> 00:34:35,379 Jeg sagde at hvis han hjalp os, var han fri. 603 00:34:35,381 --> 00:34:37,147 Vi skulle hjælpe vores ven. 604 00:34:37,149 --> 00:34:39,385 Ja, vi hjalp vores ven ved at ofre en anden ven. 605 00:34:39,387 --> 00:34:41,386 - Chris var ikke... - Chris var en ven, 606 00:34:41,388 --> 00:34:44,958 Caroline. Han er ligesom mig. Han er en del af min flok. 607 00:34:44,960 --> 00:34:51,397 Det eneste han ville var ikke at være bundet til den modbydelige... 608 00:34:56,371 --> 00:35:01,439 Hvordan fik du Klaus til at ofre en af sine hybrider? 609 00:35:04,242 --> 00:35:07,943 Jeg gik med til at tage på en date med ham. 610 00:35:14,385 --> 00:35:18,686 Jeg troede det ville hjælpe til dig og Haleys plan. 611 00:35:22,658 --> 00:35:25,361 Hvad sker der? 612 00:35:25,363 --> 00:35:29,365 Ingenting. Slet ingenting. 613 00:35:29,367 --> 00:35:33,632 Vi fejrer bare en falden hybridvens liv. 614 00:35:36,201 --> 00:35:39,371 Bourbon. 615 00:35:42,610 --> 00:35:45,579 Lad mig få 2. 616 00:35:47,446 --> 00:35:50,383 Du holder stadig en plads til Hr. Saltzman, hva? 617 00:35:50,385 --> 00:35:54,421 Jeg leder efter en ny drikkeven. 618 00:35:54,423 --> 00:35:55,989 Du er ikke kvalificeret. 619 00:35:55,991 --> 00:35:57,456 Jeg ved at du ikke kan lide mig. 620 00:35:57,458 --> 00:35:58,892 Heh. 621 00:35:58,894 --> 00:36:00,859 Men jeg har fundet ud af noget om eksplosionen 622 00:36:00,861 --> 00:36:04,994 på Young gården som jeg må fortælle nogen om. 623 00:36:07,198 --> 00:36:10,201 April nævnte at hendes far kendte ham professor Shane. 624 00:36:10,203 --> 00:36:14,805 Hvilket ikke er underligt, bortset fra at han vidste alt om jægerforbandelsen. 625 00:36:14,807 --> 00:36:17,644 Og vi bor i en by hvor alle 626 00:36:17,646 --> 00:36:21,210 som ved noget er mistænkelig indtil andet er bevist. 627 00:36:21,212 --> 00:36:24,815 Du er lige ved at imponere mig. Fortsæt. 628 00:36:24,817 --> 00:36:27,283 Jeg fik sheriffen til at finde pastorens telefonudskrift. 629 00:36:27,285 --> 00:36:30,485 Det viser sig at han ringede en gang om dagen 630 00:36:30,487 --> 00:36:32,552 til det samme nummer, den sidste måned han levdede. 631 00:36:32,554 --> 00:36:35,355 Og den dag rådet sprang i luften på gården, 632 00:36:35,357 --> 00:36:38,658 ringede han til det 10 gange. 633 00:36:38,660 --> 00:36:41,794 Det er professor Atticus Shanes kontor. 634 00:36:41,796 --> 00:36:44,531 Fik din ven Damon, 635 00:36:44,533 --> 00:36:47,301 alt det han ledte efter i mine dokumenter? 636 00:36:47,303 --> 00:36:49,269 Ja. Tak. 637 00:36:49,271 --> 00:36:51,306 Jeg, øhm... 638 00:36:51,308 --> 00:36:55,472 Jeg er nødt til at spørge, hvordan ved du alt det her? 639 00:36:55,474 --> 00:36:58,208 Bonnie... 640 00:37:00,114 --> 00:37:02,946 Jeg har været verden rundt 10 gange. 641 00:37:02,948 --> 00:37:05,347 Jeg har studeret alle kendte overnaturlige væsner. 642 00:37:05,349 --> 00:37:07,417 Og så du ved det, 643 00:37:07,419 --> 00:37:10,152 er hekse klart de mest magtfulde, 644 00:37:10,154 --> 00:37:11,953 så jeg holder med dig hele vejen, 645 00:37:11,955 --> 00:37:14,155 jeg er din bedste allierede. 646 00:37:14,157 --> 00:37:18,128 Men lad mig bare sige en ting. 647 00:37:18,130 --> 00:37:22,196 Når jeres nye jæger, og jeg ved I har en... 648 00:37:24,233 --> 00:37:26,335 Når hans mærke er færdigt, 649 00:37:26,337 --> 00:37:30,403 så bør du komme til mig. 650 00:37:30,405 --> 00:37:32,139 For jeg vil være den eneste som kan hjælpe. 651 00:37:32,141 --> 00:37:36,144 Tro mig i det, okay? 652 00:37:36,146 --> 00:37:38,511 Den eneste. 653 00:37:44,420 --> 00:37:47,152 Undskyld at jeg stak dig. 654 00:37:47,154 --> 00:37:53,696 Det er okay. Jeg fortjente det nok. 655 00:37:53,698 --> 00:37:55,230 Så, øhm... 656 00:37:55,232 --> 00:37:59,334 Damon sagde at han havde fortalt dig det. 657 00:37:59,336 --> 00:38:01,069 Du dræbte ham ikke, vel? 658 00:38:01,071 --> 00:38:05,071 Nah, drop løgnene og hemmelighederne. 659 00:38:05,073 --> 00:38:06,842 Vi ønsker alle det samme. 660 00:38:06,844 --> 00:38:10,448 Vi må bare arbejde sammen for det. 661 00:38:15,253 --> 00:38:18,189 Stefan... 662 00:38:19,459 --> 00:38:21,929 Hvorfor sendte du Damon 663 00:38:21,931 --> 00:38:24,367 til at lede efter mig i stedet for dig? 664 00:38:26,037 --> 00:38:29,837 Jeg sendte ham fordi på det sidste... 665 00:38:29,839 --> 00:38:33,108 Virker det som om han kommer igennem til dig 666 00:38:33,110 --> 00:38:36,277 på måder jeg ikke kan. 667 00:38:36,279 --> 00:38:37,644 Du lytter til ham. 668 00:38:37,646 --> 00:38:40,348 Du stoler på ham. 669 00:38:40,350 --> 00:38:42,050 Selv når du ikke kan stole på mig. 670 00:38:42,052 --> 00:38:44,183 - Jeg mente ikke... - Kom nu, Elena. 671 00:38:44,185 --> 00:38:48,387 Efter alt det vi har været igennem... 672 00:38:51,791 --> 00:38:53,824 Du kan indrømme det. 673 00:39:03,901 --> 00:39:07,303 Du har været så stærk for mig. 674 00:39:07,305 --> 00:39:09,870 Hjulpet mig. 675 00:39:09,872 --> 00:39:11,904 Kæmpet for den pige som valgte dig. 676 00:39:11,906 --> 00:39:14,873 Den pige jeg var da jeg døde på broen. 677 00:39:14,875 --> 00:39:17,942 Og jeg elsker dig så meget fordi du vil finde den kur, 678 00:39:17,944 --> 00:39:22,245 for jeg vil så gerne have hende tilbage. 679 00:39:22,247 --> 00:39:26,479 For den pige som hun er blevet... 680 00:39:28,450 --> 00:39:31,019 Som... 681 00:39:31,021 --> 00:39:34,523 Som jeg er blevet, 682 00:39:34,525 --> 00:39:37,161 er anderledes. 683 00:39:37,163 --> 00:39:40,300 På en måde. 684 00:39:40,302 --> 00:39:42,701 Mørkere. Jeg... 685 00:39:42,703 --> 00:39:47,710 - Hvem jeg er, hvad jeg vil have... - Hvad du vil have? 686 00:39:47,712 --> 00:39:51,181 Eller... Hvem du vil have? 687 00:39:56,723 --> 00:39:59,523 Noget er forandret... 688 00:39:59,525 --> 00:40:03,799 Mellem Damon og jeg. 689 00:40:03,801 --> 00:40:06,734 Meget mere end det plejede. 690 00:40:06,736 --> 00:40:09,539 Det er som om... 691 00:40:09,541 --> 00:40:12,144 Som om alt hvad jeg følte for ham 692 00:40:12,146 --> 00:40:14,645 før jeg blev en vampyr... 693 00:40:14,647 --> 00:40:15,878 Det er forstærket. 694 00:40:15,880 --> 00:40:20,354 Dine følelser for ham er blevet forstærket. 695 00:40:27,395 --> 00:40:29,895 Jeg e rked af det. 696 00:40:31,498 --> 00:40:35,599 Jeg vil ikke lyve for dig. 697 00:40:39,037 --> 00:40:41,804 Du ved, før da jeg var, øh... 698 00:40:41,806 --> 00:40:46,470 Flænseren... 699 00:40:46,472 --> 00:40:50,241 Da forstod jeg hvorfor du holdt af ham. 700 00:40:51,577 --> 00:40:55,117 Altså, jeg drev dig jo næsten ind i det. 701 00:40:55,119 --> 00:40:58,054 Men nu... 702 00:41:02,627 --> 00:41:05,865 Jeg kan ikke gøre det her, Elena. 703 00:41:08,936 --> 00:41:12,440 Ikke længere. 704 00:41:17,246 --> 00:41:20,119 Det ved jeg. 705 00:41:39,858 --> 00:41:44,852 Sync & corrections by Rafael UPD Transcribed by Pashmina