1 00:00:00,083 --> 00:00:01,460 Précédemment dans The Vampire Diaries... 2 00:00:02,708 --> 00:00:07,297 Il est mort. Non, non ! Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,144 On veut tous le remède. Où est-il ? 4 00:00:09,145 --> 00:00:10,849 - Je sais que quelqu'un l'a. - katherine. 5 00:00:10,850 --> 00:00:11,970 Le sosie ? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,847 - Elle avait quelqu'un à l'intérieur. - Hayley, qu'as-tu fait ? 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,205 - Où Katherine l'a t-elle trouvée ? - À la Nouvelle-Orléans. 8 00:00:17,206 --> 00:00:19,539 Je peux t'aider. Éteins-la. 9 00:00:19,540 --> 00:00:22,473 Son humanité, Damon. C'est tout ce qui lui restait. 10 00:00:22,474 --> 00:00:25,085 L'humanité ne vaut rien quand tu n'as personne à aimer, Stefan. 11 00:00:25,086 --> 00:00:26,948 Toute cette maison... 12 00:00:26,949 --> 00:00:29,400 est remplie des souvenirs des gens qui sont morts. 13 00:01:02,484 --> 00:01:04,101 On va la perdre, Damon. 14 00:01:04,102 --> 00:01:06,821 Elle a besoin de temps. Ça fait que quelques jours. 15 00:01:06,822 --> 00:01:08,399 Son humanité s'est éteinte. 16 00:01:08,400 --> 00:01:11,200 Elle est presque insensible à tout ce qu'elle était avant. 17 00:01:11,201 --> 00:01:12,424 C'est un vampire. 18 00:01:12,425 --> 00:01:14,366 La faculté d'éteindre est un des plus grands avantages. 19 00:01:14,367 --> 00:01:17,065 Lorsque mort-vivant tu descends au plus bas. Voilà. 20 00:01:17,066 --> 00:01:18,500 Du prozac vampire. 21 00:01:18,501 --> 00:01:21,522 Elle a brulé sa maison familiale 22 00:01:21,523 --> 00:01:24,048 avec le corps de son frère encore à l'intérieur. 23 00:01:24,049 --> 00:01:26,074 Elle nous a évité de le faire nous-mêmes. 24 00:01:26,075 --> 00:01:27,557 C'est une victoire. 25 00:01:36,006 --> 00:01:38,753 Au pire, j'utiliserai le lien 26 00:01:38,754 --> 00:01:42,256 - pour qu'elle la retrouve. - Non. Son frère vient de mourir. 27 00:01:42,257 --> 00:01:45,593 Si elle doit vivre tout ce chagrin, ça la submergera. 28 00:01:45,594 --> 00:01:48,712 On doit lui trouver une raison de la reprendre. 29 00:01:49,598 --> 00:01:53,001 D'accord. On va lui offrir de s'amuser. 30 00:01:53,002 --> 00:01:56,907 C'est discutable, Stefan, mais les gens aiment s'amuser. 31 00:01:56,908 --> 00:02:00,157 - Tu crois vraiment que ça va marcher ? - Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 32 00:02:02,410 --> 00:02:04,010 Vous allez bien ? 33 00:02:04,011 --> 00:02:07,280 C'était un accident ? Vous êtes blessée ? Vous avez mal ? 34 00:02:11,002 --> 00:02:13,972 - Je ne sens rien. - J'ai une couverture dans ma voiture. 35 00:02:13,973 --> 00:02:16,136 N'essayez pas de bouger. J'appelle à l'aide. 36 00:02:26,538 --> 00:02:28,786 Qu'est-ce que tu fais ? 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,411 C'est assez. 38 00:02:36,412 --> 00:02:38,990 J'ai dis assez. 39 00:02:38,991 --> 00:02:40,415 On s'est mis d'accord pour ne pas tuer. 40 00:02:40,416 --> 00:02:42,250 C'est la première que je vois depuis des jours 41 00:02:42,251 --> 00:02:44,586 dont le corps n'est pas souillé de verveine, et j'ai faim. 42 00:02:44,587 --> 00:02:47,505 Tu laisses une trainée de cadavres, les gens vont poser des questions. 43 00:02:47,506 --> 00:02:49,007 Je m'en fous. 44 00:02:50,593 --> 00:02:51,960 Je devrais pas te le dire. 45 00:02:53,512 --> 00:02:56,463 Montre un peu de retenue. 46 00:02:58,332 --> 00:03:00,305 Je croyais que c'était amusant. 47 00:03:10,723 --> 00:03:24,486 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 48 00:03:43,806 --> 00:03:47,398 Fais gaffe, mon pote. On traite pas une femme ainsi. 49 00:03:56,777 --> 00:03:58,302 Tu es venu. 50 00:03:58,303 --> 00:04:00,398 Tu as dis que c'était urgent. 51 00:04:05,536 --> 00:04:07,735 Oh, t'inquiète pas pour lui, amour. 52 00:04:07,736 --> 00:04:09,833 Il n'y arrivera plus demain soir. 53 00:04:09,999 --> 00:04:11,458 Et pour le reste ? 54 00:04:11,459 --> 00:04:14,909 Tu as été assez folle pour passer un accord avec Katerina Petrova. 55 00:04:14,910 --> 00:04:16,244 Elle t'a utilisé pour trouver le remède, 56 00:04:16,245 --> 00:04:17,578 et te voilà désemparée. 57 00:04:17,579 --> 00:04:19,343 Tu seras chanceuse si elle te laisses vivre. 58 00:04:19,344 --> 00:04:21,344 Tu as dit que tu me protégerais. 59 00:04:21,510 --> 00:04:25,303 Je le ferai, dès que tu m'auras dit tout ce que tu sais 60 00:04:25,304 --> 00:04:27,387 sur Katerina. 61 00:04:32,894 --> 00:04:37,281 C'est ça ton idée ? Tu vas la ramener à l'école ? 62 00:04:37,282 --> 00:04:39,567 Le chemin n'a pas été très plaisant ? 63 00:04:39,568 --> 00:04:41,727 Ça dépends. On a droit à un repas gratuit. 64 00:04:41,728 --> 00:04:43,604 Alors je vais aller jouer les chaperons à l'école ? 65 00:04:43,605 --> 00:04:45,439 Tu ne peux pas, tu n'es pas un étudiant. 66 00:04:45,440 --> 00:04:47,075 De plus, tu dois trouver Katherine. 67 00:04:47,076 --> 00:04:49,081 Elena doit avoir ce remède maintenant plus que jamais. 68 00:04:49,082 --> 00:04:50,745 À Mon avis, 69 00:04:50,746 --> 00:04:53,915 la ramener à l'école est une super idée. 70 00:04:53,916 --> 00:04:55,378 Pourquoi es-tu là ? 71 00:04:55,544 --> 00:04:57,379 Accuse ta démente distribution d'eau. 72 00:04:57,380 --> 00:04:59,453 Ta maison est la seule douche à verveine de la ville. 73 00:04:59,454 --> 00:05:03,291 Oh, oui. Le maire a mis de la verveine dans l'approvisionnement d'eau. 74 00:05:03,292 --> 00:05:04,843 Tant de gens à tuer. 75 00:05:04,844 --> 00:05:07,145 Oui, et ma mère a dit que ça va devenir pire, 76 00:05:07,146 --> 00:05:09,296 alors elle cherches de l'aide. 77 00:05:10,631 --> 00:05:13,268 Bien. Je vais poursuivre le sosie. 78 00:05:13,269 --> 00:05:15,107 Stefan, tu vas parler au shérif ? 79 00:05:15,571 --> 00:05:17,484 Blondinette, emmène-la à l'école. 80 00:05:17,940 --> 00:05:19,806 Ça a l'air sympa. 81 00:05:27,159 --> 00:05:30,200 Quoi ? Vous ne m'avez jamais vu nue avant. 82 00:05:31,319 --> 00:05:35,156 Et pour l'idée "d'aller à l'école"... 83 00:05:35,157 --> 00:05:37,128 J'ai rien de mieux à faire. 84 00:05:41,096 --> 00:05:45,166 Elena, je serai très heureux si tu allais à l'école aujourd'hui 85 00:05:45,167 --> 00:05:49,516 pour étudier dur... Participe à des activités quelconques, 86 00:05:49,517 --> 00:05:54,730 et je t'en prie, quoi qu'il arrive, ne mange personne. 87 00:05:56,728 --> 00:05:57,812 D'accord ? 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,038 Salut, Tyler. C'est moi pour prendre des nouvelles. 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,424 Les choses reviennent à la normal. 90 00:06:27,425 --> 00:06:31,228 Elena n'est pas vraiment elle-même, mais on y travaille. 91 00:06:33,181 --> 00:06:34,766 Tu ne peux pas me rappeler, 92 00:06:34,767 --> 00:06:39,187 mais je continue à penser qu'en te laissant des messages, 93 00:06:39,188 --> 00:06:42,273 à ton retour ce sera comme si tu n'étais jamais parti. 94 00:06:42,274 --> 00:06:44,776 J'ai cet espoir. 95 00:06:44,777 --> 00:06:47,745 Bien, je ferai mieux d'y aller. 96 00:06:47,746 --> 00:06:49,446 Je t'aime, Tyler. 97 00:06:51,160 --> 00:06:53,067 Hé, tu as vu Bonnie ? 98 00:06:53,068 --> 00:06:54,836 Oui je l'ai appelé hier soir. Elle va bien. 99 00:06:54,837 --> 00:06:58,456 Elle est peu épuisée, par tout, tu sais. 100 00:06:58,457 --> 00:06:59,457 C'est normal. 101 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Oui. 102 00:07:00,459 --> 00:07:02,760 J'ai une idée. 103 00:07:02,761 --> 00:07:05,597 Tu peux me rendre ma place de pom-pom girl ? 104 00:07:05,598 --> 00:07:07,415 Oui. 105 00:07:07,416 --> 00:07:10,251 Je suis capitaine, mais je croyais que tu détestais être pom-pom girl. 106 00:07:10,252 --> 00:07:11,803 Maintenant ça me plairait 107 00:07:11,804 --> 00:07:13,922 d'être lancer dans les airs devant les gens. 108 00:07:13,923 --> 00:07:15,686 Ça vaut bien mieux que la routine. 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 Je... pense que ça rendrait Damon vraiment heureux. 110 00:07:22,730 --> 00:07:26,234 Ah, quelle surprise désagréable. 111 00:07:26,235 --> 00:07:32,243 Je suis venu avec une liste de choses désagréables pour toi. 112 00:07:32,290 --> 00:07:35,543 Trouver Katherine, comme toujours. 113 00:07:35,544 --> 00:07:38,546 Découvrir ta conversation secrète 114 00:07:38,547 --> 00:07:41,253 avec cette traitre d'Hayley. 115 00:07:41,254 --> 00:07:46,756 Alors, elle est où, et elle sait quoi de Katherine ? 116 00:07:46,757 --> 00:07:47,968 Je dois t'aider ? 117 00:07:48,424 --> 00:07:49,891 Après avoir tué mon frère 118 00:07:49,892 --> 00:07:51,559 et m'avoir emprisonné dans le salon des Gilbert ? 119 00:07:51,560 --> 00:07:53,227 Considères d'autres priorités, Klaus. 120 00:07:53,228 --> 00:07:56,685 Tu as de plus gros problèmes. 121 00:07:56,686 --> 00:07:59,604 Katherine a le remède. 122 00:08:00,185 --> 00:08:03,438 Je devines qu'elle va vouloir te l'enfoncer dans la gorge. 123 00:08:03,439 --> 00:08:06,640 Tu m'aides à trouver Katherine, je prends le remède pour Elena, 124 00:08:06,641 --> 00:08:08,321 tout le monde y gagne. 125 00:08:08,821 --> 00:08:11,644 Laisse-moi demander à Harley pour Katherine. 126 00:08:12,533 --> 00:08:14,648 Je ne peux pas t'aider, mon pote. 127 00:08:14,649 --> 00:08:16,167 Hayley c'est que pour moi. 128 00:08:16,168 --> 00:08:18,953 Pourtant j'ai eu une querelle 129 00:08:18,954 --> 00:08:22,423 avec un vampire qui pourrait savoir où est Katerina. 130 00:08:22,424 --> 00:08:24,509 Dommage pour toi, je l'ai mordu jusqu'à mi-vie. 131 00:08:24,510 --> 00:08:27,660 T'auras probablement pas le temps pour bavarder. 132 00:08:29,630 --> 00:08:32,343 L'approvisionnement de sang de l'hôpital, 133 00:08:32,344 --> 00:08:35,836 toutes les réserves ont disparus, parti, juste évaporer. 134 00:08:35,837 --> 00:08:38,188 Je ne comprends pas. Vous m'accusez ? 135 00:08:38,189 --> 00:08:41,309 Non, je ne t'accuse pas, mais cette ville est à un tournant. 136 00:08:41,310 --> 00:08:45,011 Encore une maison brûlé inexpliqués, et les choses vont explosés. 137 00:08:46,680 --> 00:08:50,034 Je suis désolé. Je sais que ce n'est pas ta faute. 138 00:08:50,035 --> 00:08:52,035 ça a été une semaine difficile. 139 00:08:53,521 --> 00:08:56,040 Miranda Gibert était une de mes meilleures amies au lycée. 140 00:08:56,041 --> 00:08:58,709 De voir ce qui est arrivé à sa famille ... C'est juste ... 141 00:09:00,912 --> 00:09:06,753 Ecoute, Liz ... Si il y a quoi que ce soit que je peux faire pour aider, je promet de le faire. 142 00:09:06,754 --> 00:09:08,720 Bien. Tu dois. 143 00:09:08,721 --> 00:09:11,205 Celui qui a volé ce sang a mis plein de vies en danger 144 00:09:11,206 --> 00:09:14,680 et risque de tous vous exposer, y compris ma fille. 145 00:09:15,977 --> 00:09:18,396 Alors qui crois-tu vouloir tellement ce sang, 146 00:09:18,397 --> 00:09:19,977 qu'il serait assez imprudent ? 147 00:09:46,752 --> 00:09:48,338 L'uniforme te va toujours. 148 00:09:48,761 --> 00:09:50,794 Tu es fantastique. 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,600 Tu vas faire un malheur. 150 00:09:53,601 --> 00:09:55,850 Oui. Ça devrait être sympa. 151 00:09:55,851 --> 00:09:59,641 Oh, mon Dieu. J'ai laissé mon maquillage dans le bus. 152 00:10:01,055 --> 00:10:03,424 La compétition est plus importante que l'année dernière. 153 00:10:03,425 --> 00:10:05,225 Je vais m'étirer. 154 00:10:35,923 --> 00:10:38,092 J'aime bien ton ruban. 155 00:10:38,093 --> 00:10:39,264 Merci. 156 00:10:39,265 --> 00:10:41,729 Je le veux. 157 00:10:41,730 --> 00:10:44,519 Ouai, mais je l'utilise, donc va te chercher le tiens. 158 00:11:12,057 --> 00:11:15,058 Hey, où étais tu ? Nous partons d'une minute à l'autre. 159 00:11:15,059 --> 00:11:16,225 Je suis là. 160 00:11:16,226 --> 00:11:17,361 Qu'est-ce qui il y a avec le ruban? 161 00:11:17,362 --> 00:11:19,479 Ce n'est même pas nos couleurs. 162 00:11:31,208 --> 00:11:32,543 T'as perdu la tête ? 163 00:11:32,544 --> 00:11:33,543 C'est quoi ton problème ? 164 00:11:33,544 --> 00:11:34,995 Se nourrir dans une compétition ? 165 00:11:34,996 --> 00:11:37,071 Salut. N'as-tu pas entendu ce que Damon t'a dit? 166 00:11:37,072 --> 00:11:40,283 Si, mais qui ça intéresse ? Je ferais ce que je veux. 167 00:11:40,284 --> 00:11:41,492 Tous le monde va bien? 168 00:11:41,658 --> 00:11:45,871 Ouais, dès que la reine se retire, tout ira bien. 169 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Tu te souviens comment Damon l'a liée pour obéir ? 170 00:11:56,384 --> 00:11:57,818 Il n'a pas vraiment marché. 171 00:11:57,819 --> 00:11:59,353 Quesque tu veut dire, elle à mangé ? 172 00:11:59,354 --> 00:12:01,054 Je lui ai spécifiquement dit, Aucun repas. 173 00:12:01,055 --> 00:12:02,556 Le lien devrait la faire écouter 174 00:12:02,557 --> 00:12:03,691 D'accord. C'est ce que je dis. 175 00:12:03,692 --> 00:12:05,392 Le lien ne fonctionne pas. 176 00:12:05,393 --> 00:12:06,443 C'est impossible. 177 00:12:06,444 --> 00:12:08,228 Penses-y. 178 00:12:08,229 --> 00:12:10,731 Le liens d'Elena vient de ses sentiments pour toi, pas vrai ? 179 00:12:10,732 --> 00:12:13,066 Sans son humanité, elle n'a plus aucun sentiments. 180 00:12:13,067 --> 00:12:16,737 Tout ce que je voulais c'était briser ce maudit lien. 181 00:12:16,738 --> 00:12:18,071 Tu me dis maintenant que tout ce temps 182 00:12:18,072 --> 00:12:20,391 tout ce qu'elle avait à faire était de les éteindre ? 183 00:12:20,392 --> 00:12:22,376 Qu'est-ce qui se passe si elle rallume ses sentiments ? 184 00:12:22,377 --> 00:12:25,012 Je ne sais pas, mais plus important, où es-tu maintenant ? 185 00:12:25,013 --> 00:12:27,748 Je suis à l'arrêt d'un camion à la recherche d'un vampire mort 186 00:12:27,749 --> 00:12:30,250 qui pourrait nous mener à Katherine et au remède. 187 00:12:37,024 --> 00:12:38,275 Écoute, attrape l'a juste et amène l'a à la maison. 188 00:12:38,276 --> 00:12:40,943 Je serai là quand je peux. 189 00:12:50,287 --> 00:12:53,857 Toi. Je pensais que tu étais encore en vacances sur l'île numbskull. 190 00:12:53,858 --> 00:12:55,609 Je cherchais des réponses, 191 00:12:55,610 --> 00:12:58,579 et tout ce que j'ai trouvé c'est ton professeur Shane mort, 192 00:12:58,580 --> 00:13:00,714 et rien ni personne qui sache pour le remède. 193 00:13:00,715 --> 00:13:02,915 Je suppose que tu ne deviendra pas une vraie jeune fille, après tout. 194 00:13:02,916 --> 00:13:04,284 J'aurai le remède. 195 00:13:04,753 --> 00:13:06,970 Je dois trouver Katherine, et je parie que tu peux m'aider. 196 00:13:06,971 --> 00:13:08,921 Pourquoi je devrais t'aider ? 197 00:13:10,791 --> 00:13:13,877 Parce que j'ai été assez maline pour apporter le sang de mon frère. 198 00:13:13,878 --> 00:13:16,171 Comment pourrais tu interroger un vampire 199 00:13:16,172 --> 00:13:18,465 qui est pratiquement mort d'une morsure de loup ? 200 00:13:20,317 --> 00:13:23,070 D'accord. Suis-moi. 201 00:13:23,071 --> 00:13:24,679 Je pourrais savoir où regarder. 202 00:13:29,309 --> 00:13:33,931 Donc vous êtes Reposé, vous êtes alimentés. 203 00:13:33,932 --> 00:13:35,582 Parle-moi de Katerina. 204 00:13:35,583 --> 00:13:39,319 La plupart des hommes obtiennent leur puissance de la torture et de l'intimidation. 205 00:13:39,320 --> 00:13:44,324 Avec toi, c'est des verres et un bon dîner. 206 00:13:44,325 --> 00:13:48,378 Eh bien, dans ton cas, je suis favorable à l'hospitalité plus qu'au fait d’être désagréable, 207 00:13:48,379 --> 00:13:51,799 mais j'ai été appelé à changer d'avis sur un coup de tête. 208 00:13:51,800 --> 00:13:52,832 Ou est Katherine ? 209 00:13:52,833 --> 00:13:54,635 Tu crois vraiment que je le sais ? 210 00:13:54,636 --> 00:13:56,303 Vous l'avez averti quant à ce sur quoi nous sommes 211 00:13:56,304 --> 00:13:57,805 et lui avez ouvert la voie pour trouver le remède. 212 00:13:57,806 --> 00:14:00,340 En retour, elle a envoyé son valet pour vous étouffer. 213 00:14:01,825 --> 00:14:05,387 Dis moi, qu'est ce que Katerina t'a promis? 214 00:14:11,735 --> 00:14:14,154 J'étais à la Nouvelle-Orléans, essayant de trouver des informations 215 00:14:14,155 --> 00:14:16,523 sur mes vrais parents. 216 00:14:16,524 --> 00:14:21,228 Katherine m'a trouvée et m'a dit qu'elle pourrait m'aider. 217 00:14:21,229 --> 00:14:22,445 Une orpheline? 218 00:14:24,321 --> 00:14:26,166 Eh bien, cela explique votre charmante bravoure. 219 00:14:26,167 --> 00:14:27,867 Problèmes d'abandon le fait à chaque fois. 220 00:14:27,868 --> 00:14:30,069 ça sonne comme si tu le savez. 221 00:14:34,958 --> 00:14:37,711 Je suis le seul qui peut te protéger. 222 00:14:37,712 --> 00:14:41,047 Je suis heureux de le faire, à condition de coopérer. 223 00:14:43,550 --> 00:14:45,384 Il faut qu'on parle. 224 00:14:45,385 --> 00:14:48,354 Alors parle. Tu peux m'aider à m'étirer. 225 00:14:49,356 --> 00:14:50,598 Ok. 226 00:14:51,075 --> 00:14:52,726 Tu t'es nourrie de cette Pom-pom Girl ? 227 00:14:52,727 --> 00:14:54,528 Peut-être. 228 00:14:54,529 --> 00:14:55,746 Je vois. 229 00:14:55,747 --> 00:14:57,197 Tu n'aurais pas quoi que ce soit à avoir 230 00:14:57,198 --> 00:15:00,400 à propos du sang perdu de l'hôpital, n'est-ce pas ? 231 00:15:00,401 --> 00:15:02,169 Crois moi. J'en ai marre des poches de sang. 232 00:15:02,170 --> 00:15:04,587 Je préfère quelque chose d'un peu plus chaud. 233 00:15:06,540 --> 00:15:09,909 Écoute, Elena, je sais ce que tu traverses. 234 00:15:09,910 --> 00:15:12,745 J'ai aussi passé les meilleurs moments de ma vie quand je me suis transformé. 235 00:15:12,746 --> 00:15:16,300 Je n'ai pas commencé à arracher la tête des gens jusqu'en 1912. 236 00:15:16,301 --> 00:15:18,709 La chose suivant que je sais, j'ai tuer un village entier. 237 00:15:18,710 --> 00:15:21,021 je suis supposé d'avoir peur de devenir comme toi? 238 00:15:21,022 --> 00:15:24,213 Oui, par ce que je sais au fond, jusqu'où tu peux tomber, 239 00:15:24,214 --> 00:15:26,943 et je sais à quel point c'est difficile de se relever. 240 00:15:28,395 --> 00:15:30,380 Allez. 241 00:15:30,381 --> 00:15:32,766 Tu vaux mieux que ça. 242 00:15:32,767 --> 00:15:37,036 Je ne sais pas. C'est peut-être la meilleure version de moi. 243 00:15:37,037 --> 00:15:42,709 jusqu'à la prochiane pom-pom girl des Timberwolves de Mystic Falls. 244 00:15:42,710 --> 00:15:44,778 Pas du tout.Tu n'est pas enthousiaste. 245 00:15:44,779 --> 00:15:46,362 essaie de m'arrêter 246 00:15:53,253 --> 00:15:54,755 Mesdames et Messieurs, 247 00:15:54,756 --> 00:15:57,290 un magnifique accueil pour les pom-pom girl des Timberwolves 248 00:15:59,293 --> 00:16:00,585 Prêt ! 249 00:16:02,669 --> 00:16:08,668 L-O-L, O-M-G, Tu regardes l'équipe universitaire de Mystic Falls! 250 00:16:09,636 --> 00:16:12,823 "B-e-a-t, beat those caps". 251 00:16:12,824 --> 00:16:15,641 "B-e-a-t, beat those caps". 252 00:16:16,391 --> 00:16:19,695 "B-e-a-t, beat those caps". 253 00:16:53,973 --> 00:16:55,190 Jolie mouvement. 254 00:16:55,191 --> 00:16:57,277 Que faites-vous pour un rappel ? 255 00:16:57,278 --> 00:16:59,612 Je suis presque sûr que cela n'inclus pas un autre sermon condescendant. 256 00:16:59,613 --> 00:17:00,978 Non, j'ai été impressionné. 257 00:17:00,979 --> 00:17:03,099 Inscris-toi dans le club de pompom girls 258 00:17:03,100 --> 00:17:06,276 Plein de victimes sans verveine excitées par la compétition. 259 00:17:06,277 --> 00:17:08,271 Tu t'es très bien jouée de nous. 260 00:17:08,272 --> 00:17:10,273 Ce n'était pas si difficile. 261 00:17:10,274 --> 00:17:14,075 Tu veux tellement que je sois bien que tu entends ce que je veux que tu entendes. 262 00:17:14,076 --> 00:17:16,703 Vrai. Bein, tu sais, le problème avec le gymnase, c'est qu'il y a un 263 00:17:17,164 --> 00:17:18,581 trop grand nombre de témoins. 264 00:17:18,582 --> 00:17:20,782 Tu dois allez dans un endroit un peu plus privé pour vraiment t'amuser. 265 00:17:20,783 --> 00:17:22,625 Oh, ouais? Où? 266 00:17:22,626 --> 00:17:26,472 Je sais que ce genre d'élan interdit les sentiers battus. 267 00:17:26,473 --> 00:17:27,924 Viens. 268 00:17:27,925 --> 00:17:29,048 Tu bluffes. 269 00:17:29,049 --> 00:17:31,843 Tu oublie que j'ai donner un petit coup d'échange dans cette ville, aussi. 270 00:17:33,963 --> 00:17:36,055 Je sais où prendre quelqu'un pour passer un bon moment. 271 00:17:38,134 --> 00:17:43,155 Mais d'abord, un peu de verveine, juste pour prendre le large. 272 00:17:47,777 --> 00:17:49,112 Pourquoi penses tu précisément 273 00:17:49,113 --> 00:17:51,030 qu'un vampire malade serait examiné dans un hôpital? 274 00:17:51,031 --> 00:17:52,498 Tu vois cette petite lumière qui brille dans le ciel ? 275 00:17:52,499 --> 00:17:53,583 C'est le soleil. 276 00:17:53,584 --> 00:17:54,667 Il faut l'éviter. 277 00:17:54,668 --> 00:17:56,993 De plus l'hôpital est ouvert 24/7. 278 00:17:56,994 --> 00:17:59,870 Sans parler du fait qu'il a faim et qu'il délire. 279 00:18:14,804 --> 00:18:18,857 Impressionnant. Tu es comme Sherlock Holmes avec des lésions cérébrales. 280 00:18:24,147 --> 00:18:25,515 Stefan a dit que la réserve de sang 281 00:18:25,516 --> 00:18:27,850 de l'hôpital de Mystic Falls a été dévalisée aussi. 282 00:18:27,851 --> 00:18:29,518 On dirait que notre vampire est dans les alentours. 283 00:18:29,519 --> 00:18:31,687 Non. Le gars est en train de mourir d'une morsure de loup-garou. 284 00:18:31,688 --> 00:18:34,707 Il n'aurait pas eu le temps de voler les deux hôpitaux. 285 00:18:34,708 --> 00:18:36,659 C'est quelqu'un d'autre. 286 00:18:36,660 --> 00:18:38,511 Qui ? 287 00:18:38,512 --> 00:18:40,995 C'est un autre problème. 288 00:18:40,996 --> 00:18:44,667 Mais d'un autre coté , si par chance notre gars est venu içi , 289 00:18:44,668 --> 00:18:49,671 il n'a rien, ce qui signifie qu'il est à proximité et il a faim. 290 00:18:49,672 --> 00:18:51,040 J'espère que cça ne sera pas une chasse à l'oie sauvage. 291 00:18:51,463 --> 00:18:53,559 Je veux trouver Katherine autant que toi. 292 00:18:53,560 --> 00:18:55,511 Vraiment ? Pourquoi ? 293 00:18:55,512 --> 00:18:56,729 J'ai entendu votre petite discution avec Stefan. 294 00:18:56,730 --> 00:18:58,714 Je sais qu'Elena a cassé le lien. 295 00:18:58,715 --> 00:19:01,351 Alors pourquoi tu veux trouver le remède ? 296 00:19:01,352 --> 00:19:05,686 Tu veux juste la guérir, et qu'elle aime ton frère à nouveau ? 297 00:19:05,687 --> 00:19:08,206 Je pense que tu ferais mieux de me le laisser. 298 00:19:17,617 --> 00:19:20,115 Je déteste ça. 299 00:19:20,116 --> 00:19:22,071 Moi aussi. 300 00:19:22,072 --> 00:19:23,789 Je ne l'obtiens pas. 301 00:19:25,241 --> 00:19:29,412 Peu importe. 302 00:19:29,413 --> 00:19:32,214 Celui-la. 303 00:19:34,600 --> 00:19:37,052 Il ne me donne pas envie de vomir. 304 00:19:40,423 --> 00:19:41,858 Pourquoi l'as tu peint ? 305 00:19:41,859 --> 00:19:44,759 La peinture est une métaphore pour le contrôle. 306 00:19:46,446 --> 00:19:50,366 Chaque choix est le mien ... La toile, la couleur. 307 00:19:50,367 --> 00:19:52,402 Comme un enfant, j'ai eu aucun sens du monde. 308 00:19:52,403 --> 00:19:54,235 pas ma place dans ce monde, mais l'art m'a appris 309 00:19:54,771 --> 00:19:56,105 que l'on peut atteindre cette vision 310 00:19:56,611 --> 00:19:58,447 avec la seule force de la volonté. 311 00:19:59,239 --> 00:20:01,618 La meme chose est vraie pour la vie, 312 00:20:02,045 --> 00:20:06,298 a condition que l'on refuse que quelque chose se mette devant. 313 00:20:13,256 --> 00:20:18,794 Donc c'est ton truc... Montrer à une fille de piètres peintures, 314 00:20:18,795 --> 00:20:20,345 en pleurnichant sur ton enfance, 315 00:20:20,346 --> 00:20:24,400 pour que je me pâme et que je dévoile tous mes petits secrets ? 316 00:20:24,401 --> 00:20:29,895 Je sentais que j'avais beaucoup de charme, mais, uh, peut importe, je m'amuse. 317 00:20:29,896 --> 00:20:34,327 Et tu fais, tout ce que tu apprécies 318 00:20:34,328 --> 00:20:38,488 cela inclue hanter mon ami Tyler pour le prochaine siecle 319 00:20:38,489 --> 00:20:41,483 Oh, sûrement pas le siècle prochain. 320 00:20:42,618 --> 00:20:44,827 Seulement jusqu'à ce que je le tue. 321 00:20:44,828 --> 00:20:48,958 Tu parle d'un bon jeu, mais la verite est tu la laissé partir 322 00:20:48,959 --> 00:20:53,829 Tu sais si tu le tues, Caroline te détestera pour toujours. 323 00:20:53,830 --> 00:20:58,925 Si je tue Tyler ma revenge serait fini en un moment. 324 00:20:58,926 --> 00:21:01,837 Le condamnant à une vie de la paranoïa et la peur ... 325 00:21:01,838 --> 00:21:04,806 C'est sa vraie punition.. 326 00:21:04,807 --> 00:21:06,975 Mais viens maintenant. 327 00:21:06,976 --> 00:21:10,480 Tu n'as jamais vraiment pensé qu'il y avait un future pour vous deux? 328 00:21:10,481 --> 00:21:11,814 Je ne sais pas. 329 00:21:11,815 --> 00:21:17,186 Il m'aurait peut-être laissé Caroline, si j'avais utilisé le remède pour te tuer. 330 00:21:17,187 --> 00:21:19,338 Tu sais, si Tyler avait même la moitié de ta détermination, 331 00:21:19,339 --> 00:21:22,191 il pourrait peut-être passer l'année. 332 00:21:22,192 --> 00:21:23,876 Ca ne nécessite pas de la détermination. 333 00:21:23,877 --> 00:21:29,532 Il faut des alliés, un réseau de personnes prêtes à tout pour toi. 334 00:21:29,533 --> 00:21:33,034 incluant la recherche obstinée de détails jusqu'à leurs morts. 335 00:21:34,370 --> 00:21:37,172 Cette comme ça que Katherine t'as échappé tout ce temps. 336 00:21:39,225 --> 00:21:45,012 Peut-être que tu connais les noms de ceux qui ont aidé Katerina. 337 00:21:45,013 --> 00:21:47,899 Peut-être que j'en connais un ou deux. 338 00:21:48,818 --> 00:21:51,553 Peut-être que je vais même te dire. 339 00:21:57,610 --> 00:21:59,195 Qu'est-ce que tu as à m'offrir? 340 00:21:59,196 --> 00:22:01,364 Je te raménerai chez toi avant que tu ne causes plus de problèmes. 341 00:22:01,365 --> 00:22:05,199 Donc tu me punis parce que j'ai laissé tomber Caroline sur sa large tête. 342 00:22:05,200 --> 00:22:11,039 Non, parce que tu te nourris de quelqu'un...En public. 343 00:22:11,622 --> 00:22:13,458 Alors? J'avais faim. 344 00:22:18,798 --> 00:22:20,633 Tu vas vraiment coninuer à te déshabiller devant moi? 345 00:22:20,634 --> 00:22:22,084 C'est très mature. 346 00:22:22,085 --> 00:22:26,421 Je vais encourager, donc je vais me changer. 347 00:22:26,422 --> 00:22:31,777 Bien sûr. En cas de doute, manipuler les gens avec le sexe. 348 00:22:31,778 --> 00:22:34,763 Tu sais, c'est la même astuce que Katherine utilisé. 349 00:22:34,764 --> 00:22:36,866 Ne me compare pas à Katherine. 350 00:22:36,867 --> 00:22:40,786 Elle avait couru si longtemps, elle a peur de sa propre ombre. 351 00:22:40,787 --> 00:22:45,441 Je n'ai peur de rien. 352 00:22:45,442 --> 00:22:50,962 J'ai fermé le tout ... tout cela, y compris mes sentiments pour toi. 353 00:22:52,415 --> 00:22:53,549 Ne te méprends pas. 354 00:22:53,550 --> 00:22:57,470 Je veux dire, je te vois là, et tu as l'air bien. 355 00:22:57,471 --> 00:22:59,255 Je me rappelle quand on couchait ensemble, c'était du bon. 356 00:22:59,256 --> 00:23:02,957 Je ne ressens juste plus rien à ce propos maintenant. 357 00:23:05,678 --> 00:23:07,053 Mais apparemment toi, si. 358 00:23:07,054 --> 00:23:09,513 Pourquoi tu t'intéresses à ce que je fais et qui je tue? 359 00:23:09,514 --> 00:23:11,817 Parce que c'est de ma faute si tu es comme ça. 360 00:23:11,818 --> 00:23:15,520 J'ai apporté ceci dans ta vie. 361 00:23:15,521 --> 00:23:18,441 Regarde, j'ai tué des centaines de personnes, et je dois vivre avec ça, 362 00:23:18,442 --> 00:23:20,493 mais je ne vais pas vivre avec les gens que vous tuez 363 00:23:20,494 --> 00:23:22,444 ou ce que ça te fera. 364 00:23:24,980 --> 00:23:26,449 Tu écris à qui ? 365 00:23:26,450 --> 00:23:29,919 OK. Votre monde entier tourne autour de moi. 366 00:23:29,920 --> 00:23:32,671 Peut-être que tu es le seul qui a besoin de tourner le tout. 367 00:23:37,677 --> 00:23:39,127 Qu'est-ce que c'est? 368 00:23:58,981 --> 00:24:01,065 Donc c'était ça, tous ces textos ? 369 00:24:01,568 --> 00:24:04,234 tu a invité toutes ces personnes ici. 370 00:24:04,235 --> 00:24:06,355 Tu essayais de me garder pour lancer la fête, 371 00:24:06,356 --> 00:24:09,991 alors ... J'ai apporté la fête ici. 372 00:24:13,028 --> 00:24:14,696 Super. 373 00:24:16,549 --> 00:24:18,032 C'est génial. 374 00:24:32,387 --> 00:24:34,857 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. C'est de la folie. 375 00:24:36,726 --> 00:24:38,227 Ils vont soit boire tout l'alcool et s'ennuyer, 376 00:24:38,228 --> 00:24:41,614 Ou Damon viendra ici et tuera tout le monde. 377 00:24:41,615 --> 00:24:43,315 Nous ne pouvons pas les obliger à partir. 378 00:24:43,316 --> 00:24:46,118 Les habitants sont tous sur la verveine de l'eau en ville. 379 00:24:46,119 --> 00:24:48,911 -Donc, que faisons-nous ? -Je ne sais pas. 380 00:24:48,912 --> 00:24:51,557 Apprécie la fête, garde Elena loin de la boucherie 381 00:24:51,558 --> 00:24:53,442 du bosquet de la colline de l'équipe de cheerleader. 382 00:24:53,908 --> 00:24:55,776 Très bien. Et où est elle ? 383 00:24:56,022 --> 00:24:57,495 Où tu penses qu'elle est ? 384 00:25:04,919 --> 00:25:07,423 J'ai presque oublié ce que c'était. 385 00:25:07,424 --> 00:25:09,325 Quoi? Elena qui sourit? 386 00:25:09,326 --> 00:25:11,310 Non. Marrant. 387 00:25:11,311 --> 00:25:12,428 Je veux dire, regarde la. 388 00:25:12,429 --> 00:25:14,263 Oui, tout cela est très mauvais, 389 00:25:14,264 --> 00:25:17,515 Mais elle ne te donne pas envie de juste tout lâcher ? 390 00:25:18,800 --> 00:25:22,644 Eh bien, malheureusement, J'ai ce petit problème 391 00:25:22,645 --> 00:25:24,823 quand je, hum, m'amuse trop. 392 00:25:24,824 --> 00:25:26,442 Je finis par tuer des gens. 393 00:25:26,443 --> 00:25:30,529 Eh bien, ton coach de sobriété te donne le feu vert. 394 00:25:30,530 --> 00:25:33,699 Je veux dire, allez. Tu es à une soirée rempli de plein de fille sexy, 395 00:25:33,700 --> 00:25:37,319 et tu es célibataire, et tu es, et bien, toi. 396 00:25:37,320 --> 00:25:38,787 Alors, qu'est-ce que je suis censé faire, 397 00:25:38,788 --> 00:25:42,758 il suffit de prendre une fille, la jeter par-dessus mon épaule, 398 00:25:42,759 --> 00:25:44,627 l'emmener sur la piste de danse? 399 00:25:45,043 --> 00:25:46,345 Suis juste ton propre conseil. 400 00:25:46,346 --> 00:25:47,463 S'amuser, tu sais ? 401 00:25:47,464 --> 00:25:49,506 Nous méritons un peu de plaisir. 402 00:25:53,636 --> 00:25:55,512 Whoa! Je ne parlais pas de moi! 403 00:26:05,064 --> 00:26:08,517 Et bien, personne ne pourra jamais te prendre pour quelqu'un de subtil. 404 00:26:08,518 --> 00:26:10,402 Tu dois être fier de ton travail. 405 00:26:11,737 --> 00:26:14,523 C'est ​​OK. Viens ici. 406 00:26:14,524 --> 00:26:17,409 Maintenant, tu vas marcher très lentement à ta voiture. 407 00:26:20,195 --> 00:26:21,663 Allez-y. 408 00:26:22,548 --> 00:26:25,551 Tu sais, je ne vois juste pas comment cela augmente nos chances. 409 00:26:25,552 --> 00:26:27,219 Je sais ce que ça fait une morsure de loup-garou. 410 00:26:27,220 --> 00:26:28,721 D'abord, tu devient vraiment malade. 411 00:26:28,722 --> 00:26:29,888 Ensuite, tu as vraiment faim. 412 00:26:29,889 --> 00:26:31,757 Depuis que le soleil est couché, 413 00:26:31,758 --> 00:26:33,375 J'imagine qu'il sera à la recherche de son dernier dîner. 414 00:26:33,376 --> 00:26:37,261 Je lui sers juste un repas en 3 services de 50kg. 415 00:27:04,581 --> 00:27:06,292 Damon ? 416 00:27:06,793 --> 00:27:08,627 Will ? 417 00:27:08,628 --> 00:27:10,461 Hey, mon pote. 418 00:27:12,715 --> 00:27:16,417 Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec moi. 419 00:27:16,418 --> 00:27:17,759 j'ai besoin d'aide. 420 00:27:19,921 --> 00:27:21,890 Oui, c'est bon. 421 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Ouais. Je sais quoi faire. 422 00:27:29,364 --> 00:27:31,525 Quelle merde es-tu en train de faire ? 423 00:27:31,526 --> 00:27:33,202 C'est allez trop loin. 424 00:27:33,693 --> 00:27:35,119 Sort-le de sa misère. 425 00:27:39,908 --> 00:27:44,796 Ma sœur m'a informe que ton agresseur vampire est mort, 426 00:27:45,204 --> 00:27:49,618 Donc tu es en sécurité et libre de partir. 427 00:27:49,619 --> 00:27:50,968 ou de rester. 428 00:27:57,226 --> 00:28:03,015 Je pourrais être persuadé de rester, profiter de la bonne vie. 429 00:28:04,098 --> 00:28:06,902 Et peut-être que je pourrais susciter un peu plus les secrets de Katherine 430 00:28:06,903 --> 00:28:08,520 et vous pourriez faire quelque chose pour moi. 431 00:28:08,521 --> 00:28:10,606 Oh, je suis désolé, chérie 432 00:28:10,607 --> 00:28:13,859 Vous arriverez pas à me convaincre de laisser Tyler s'en allez. 433 00:28:14,526 --> 00:28:17,362 Eh bien, je suppose que je n'aurai jamais ma chance avec Tyler 434 00:28:17,363 --> 00:28:20,407 pas plus que toi tu auras ta chance avec Caroline. 435 00:28:28,090 --> 00:28:30,676 tu veux savoir pourquoi J'aime cette peinture? 436 00:28:30,677 --> 00:28:32,427 Bien, peut-être que c'était par ce que ça te permet 437 00:28:32,428 --> 00:28:35,496 de voir en moi, mon âme blessée. 438 00:28:39,017 --> 00:28:42,854 J'ai vu comment il est vraiment tordu. 439 00:28:47,142 --> 00:28:49,687 Et peut-être que je peux comprendre. 440 00:28:53,348 --> 00:28:55,851 Alors qu'est-ce que sa sera ? 441 00:28:55,852 --> 00:28:57,568 Allez... 442 00:29:01,740 --> 00:29:03,541 Ou rester ? 443 00:29:05,360 --> 00:29:08,913 Tu aimes avoir le contrôle. tu me la dit 444 00:30:21,787 --> 00:30:23,739 Regarde qui finalement rejoint la fête. 445 00:30:23,740 --> 00:30:27,542 Ouais. Pourquoi ? Vous êtes jaloux ou quelque chose ? 446 00:30:27,543 --> 00:30:29,244 Non. sa impliquerait des émotions, 447 00:30:29,245 --> 00:30:30,963 et nous avons déjà établi qu'elles sont inutiles. 448 00:30:30,964 --> 00:30:32,948 Vient, Elena. Danse avec nous 449 00:30:32,949 --> 00:30:34,783 Non. Vous avez l'air bien ensemble. 450 00:30:34,784 --> 00:30:37,586 Par tous les moyens, attention, emmènes le juste faire un tour. 451 00:30:37,587 --> 00:30:39,086 Il pourrait utiliser ça. 452 00:30:46,261 --> 00:30:47,795 Elena. 453 00:30:49,982 --> 00:30:52,633 Qu'est-ce qui se passe ici ? 454 00:30:52,634 --> 00:30:55,396 Juste quelques mineurs qui boivent et qui se droguent. 455 00:30:55,397 --> 00:30:57,105 Où est Stefan? 456 00:30:57,106 --> 00:30:59,316 Il est en fait occupé à flirter avec votre fille. 457 00:30:59,859 --> 00:31:01,142 Mais je pense qu'il est un bon rebond pour elle 458 00:31:01,143 --> 00:31:02,828 à cause de tout ce qui se passe avec Tyler. 459 00:31:02,829 --> 00:31:04,529 Je vais arrêter ça tout de suite. 460 00:31:05,029 --> 00:31:08,483 Liz, s'il te plaît. Pourquoi ne pas juste rester et boire un verre? 461 00:31:08,484 --> 00:31:09,835 Elena, met ta main sur moi. 462 00:31:09,836 --> 00:31:12,820 Either tu prend un verre ou je le prendrai 463 00:31:15,289 --> 00:31:16,875 Maman ! 464 00:31:18,641 --> 00:31:19,729 Je vais bien. 465 00:31:21,128 --> 00:31:22,664 Caroline, calme toi. 466 00:31:22,665 --> 00:31:25,166 Calme toi? Je vais tordre son maigre petit cou ! 467 00:31:39,610 --> 00:31:41,097 Elena ! 468 00:31:41,098 --> 00:31:42,431 Ou elle est ? 469 00:31:42,432 --> 00:31:43,736 Là où elle veut être. 470 00:31:43,737 --> 00:31:45,417 C'est complètement calculé. 471 00:31:45,418 --> 00:31:46,802 Elle a amené tout ces gens à la maison, 472 00:31:46,803 --> 00:31:49,688 attendu pour une opportunité de nous distraire, et maintenant elle est libre. 473 00:31:49,689 --> 00:31:51,107 Je ne peux pas croire ce qu'elle à fait. 474 00:31:51,108 --> 00:31:53,425 Je dis, elle a blessé ma mère, Stefan 475 00:31:53,426 --> 00:31:54,760 Écoutez D'accord. 476 00:31:54,761 --> 00:31:57,063 Cherche dans les bois. Je vais regarder la route. 477 00:31:57,064 --> 00:31:58,531 Si tu la vois, n'hésite pas. 478 00:31:58,532 --> 00:32:01,100 Casse lui juste le cou, d'accord? 479 00:32:01,101 --> 00:32:02,735 Oui. 480 00:32:02,736 --> 00:32:04,285 Ok. 481 00:32:13,462 --> 00:32:15,613 Merci. 482 00:32:21,887 --> 00:32:23,956 Veux tu bien s'il te plait juste me laisser tranquille ? 483 00:32:23,957 --> 00:32:25,903 Qu'est-ce que tu caches? 484 00:32:25,904 --> 00:32:27,821 Je sais tu connaissais ce vampire. 485 00:32:27,822 --> 00:32:29,294 Je connais un tas de gens mort. 486 00:32:29,295 --> 00:32:31,397 Tu l'as tué pour m'empêcher de trouver Katherine 487 00:32:31,398 --> 00:32:32,898 me garder de trouver cette cure. 488 00:32:33,367 --> 00:32:34,750 Veux tu vraiment cette cure ? 489 00:32:34,751 --> 00:32:37,103 Je veux dire vraiment ? 490 00:32:37,104 --> 00:32:41,490 Ecoute. Laisse moi te donner un petit conseil. 491 00:32:41,491 --> 00:32:45,277 Tu vois ces filles ? Elles sont heureuse maintenant. 492 00:32:45,278 --> 00:32:48,147 Dans 5 ans, elles vont s'installer avec un mari médiocre 493 00:32:48,148 --> 00:32:51,584 et une carrière abrutissante, et à ce moment là, elles vont réalisé, 494 00:32:51,585 --> 00:32:53,639 quelque chose que vous n'allez jamais avoir à apprendre. 495 00:32:54,087 --> 00:32:55,855 Et qu'est-ce que sa sera ? 496 00:32:55,856 --> 00:32:58,591 La vie craint quand vous êtes ordinaire. 497 00:32:58,592 --> 00:33:01,844 Et qu'est-ce qui te rends pas comme elle? 498 00:33:01,845 --> 00:33:03,129 Tu es un vampire. 499 00:33:03,647 --> 00:33:09,001 Tu prends cette cure, redeviens humaine, bien, tu n'es personne, rien. 500 00:33:09,002 --> 00:33:10,553 Crois moi. Perdre cette cure 501 00:33:10,554 --> 00:33:13,021 et la meilleure chose qui te sois jamais arrivé. 502 00:33:28,380 --> 00:33:30,071 Elena ! 503 00:33:32,718 --> 00:33:34,193 Ne m'oblige pas à me battre avec toi, Elena ! 504 00:33:34,194 --> 00:33:37,140 Je suis plus fort que toi, et je ne veux pas te blesser. 505 00:33:40,883 --> 00:33:42,519 Qui sera blessé ? 506 00:33:46,472 --> 00:33:48,724 Pas mal. Pas techniquement bon, 507 00:33:48,725 --> 00:33:52,178 mais là encore, Alaric ne t'a pas entraîné. 508 00:33:52,179 --> 00:33:55,714 Tu étais probablement trop occupé dans les affaires des autres. 509 00:33:59,936 --> 00:34:01,831 Oh, juste arrête! 510 00:34:01,832 --> 00:34:06,692 Mon Dieu. Ce n'est pas toi, et tu le sais ! 511 00:34:06,693 --> 00:34:08,393 Tu as blessé ma mère, Elena. 512 00:34:08,394 --> 00:34:10,529 Jusqu'où tu vas aller ? 513 00:34:10,530 --> 00:34:12,884 Es-tu en train d'essayer de me faire sentir coupable pour avoir blessé ta mère ? 514 00:34:12,885 --> 00:34:17,402 Tu ne saisis pas ? Je m'en fiche. 515 00:34:17,403 --> 00:34:20,572 Je veux dire, tu devrais peut-être essayer d'éteindre ton humanité. 516 00:34:20,573 --> 00:34:24,060 Qui sait ? Tu pourrais arrêter de te plaindre de la façon dont Tyler t'as lassé. 517 00:34:24,061 --> 00:34:25,177 Un bonus supplémentaire : 518 00:34:25,178 --> 00:34:26,712 Tu n'auras pas à te sentir coupable 519 00:34:26,713 --> 00:34:28,130 à propos de tout ces sales pensées que tu as à propos de Klaus. 520 00:34:28,131 --> 00:34:29,130 Ferme la. 521 00:34:29,131 --> 00:34:30,986 Fais moi taire. 522 00:34:35,938 --> 00:34:38,273 Tu te bats comme une fille. 523 00:34:46,959 --> 00:34:48,100 Lâche moi ! 524 00:34:48,101 --> 00:34:50,452 Je l'admet, dans d'autres circonstances, 525 00:34:50,453 --> 00:34:52,037 ce serait un tournant majeur. 526 00:34:52,038 --> 00:34:53,604 Sors d'ici. 527 00:35:07,355 --> 00:35:10,539 Hey, Tyler. C'est moi. 528 00:35:10,540 --> 00:35:13,458 Tu ne devineras jamais la journée de folie que je viens de passer. 529 00:35:13,459 --> 00:35:15,044 Ecoute, je sais que tu as dit que tu ne le ferais pas, 530 00:35:15,045 --> 00:35:18,464 mais j'espère vraiment que tu répondras. 531 00:35:18,465 --> 00:35:21,283 Ça serait génial de te parler. 532 00:35:27,122 --> 00:35:29,791 Tous le monde va bien? 533 00:35:29,792 --> 00:35:34,196 En dehors du fait que ma meilleure amie a essayé de me tuer ? 534 00:35:34,197 --> 00:35:36,969 Ecoute, ce n'est pas elle. Tu dois te rappeler ça. 535 00:35:36,970 --> 00:35:42,121 Avec ses émotions éteintes, elle est la pire version d'elle même. 536 00:35:42,122 --> 00:35:44,189 Alors comment on la récupère? 537 00:35:44,190 --> 00:35:45,691 Ou si on ne peut pas? 538 00:35:45,692 --> 00:35:48,444 Pourquoi elle choisirait de faire revenir ses sentiments ? 539 00:35:48,445 --> 00:35:51,280 Elle est une orpheline. Elle vient juste de perdre son frère. 540 00:35:51,281 --> 00:35:54,500 Sa vie craint, Stefan. 541 00:35:54,501 --> 00:35:57,335 Alors pourquoi elle voudrait revenir avec nous? 542 00:35:58,787 --> 00:36:03,287 Même quand j'étais à mon pire, Elena n'a pas abandonné pour moi. 543 00:36:05,978 --> 00:36:07,916 Alors on ne peut l'abandonné. 544 00:36:15,670 --> 00:36:17,171 Promis? 545 00:36:28,183 --> 00:36:30,869 Combien de temps encore Je suis supposé être assis ici? 546 00:36:30,870 --> 00:36:34,540 Bien, je ne suis pas pro sur l'accomplissement d'objectif, mais laisse moi imaginer un temps 547 00:36:34,541 --> 00:36:37,321 quand tu ne voudra plus tuer ta meilleure amie. 548 00:36:37,322 --> 00:36:39,744 Tu me juges ? 549 00:36:42,247 --> 00:36:45,583 Combien de fois as-tu essayé de tuer Stefan? 550 00:36:48,754 --> 00:36:50,371 Qu'est-ce que c'est ? 551 00:36:54,626 --> 00:36:56,465 Un des grands mystères de la vie. 552 00:36:59,898 --> 00:37:02,601 Elena, écoute... Non. 553 00:37:02,602 --> 00:37:04,719 A chaque fois que quelqu'un commence avec "Elena", 554 00:37:04,720 --> 00:37:06,555 Je reçois une morale stupide. 555 00:37:06,556 --> 00:37:11,360 Tout le monde doit arrêter de me dire que j'ai besoin de ressentir. 556 00:37:11,361 --> 00:37:14,662 Je ressens, Damon. Je me sens vraiment bien. 557 00:37:14,663 --> 00:37:17,266 Tu ne veux pas être comme ça. 558 00:37:17,267 --> 00:37:20,836 Alors comment devrai-je être ? 559 00:37:20,837 --> 00:37:22,904 Je devrais retourner pour être l'effrayé petite fille 560 00:37:22,905 --> 00:37:26,575 qui ne peut admettre ce qu'elle veut? 561 00:37:26,576 --> 00:37:32,381 C'est ce que tu préférerais moi redevenant elle, ou .. Regarde. 562 00:37:32,382 --> 00:37:35,884 Depuis longtemps, tu voulais être avec moi, 563 00:37:35,885 --> 00:37:39,688 mais tu avais peur que je me rende compte à quel point tu es terrible. 564 00:37:39,689 --> 00:37:42,719 Mais ça n'a plus d'importance maintenant, parce que je m'en fiche. 565 00:37:46,411 --> 00:37:47,979 Sois honnête. 566 00:37:49,348 --> 00:37:51,687 Tu me préfères comme ça. 567 00:38:06,965 --> 00:38:08,950 Matt? 568 00:38:08,951 --> 00:38:09,955 Care. 569 00:38:09,956 --> 00:38:12,753 Mat, pourquoi je ne peux pas entrer ? 570 00:38:16,625 --> 00:38:18,426 Entrez 571 00:38:25,067 --> 00:38:27,852 Matt, qu'est-ce qui se passe ? 572 00:38:29,821 --> 00:38:33,808 Tyler m'a envoyé Ce paquet dans le courrier. 573 00:38:33,809 --> 00:38:35,943 C'est pour toi. 574 00:38:38,180 --> 00:38:43,652 Chère Care, tu me manques plus que je ne pourrai le dire, 575 00:38:43,653 --> 00:38:47,700 mais je sais qu'aussi longtemps que Klaus vivra, je ne pourrai rentrer à la maison. 576 00:38:48,157 --> 00:38:51,593 Il n'arrêtera jamais d'essayer de me tuer, 577 00:38:51,594 --> 00:38:53,961 et tu n'arrêteras jamais d'essayer de me protéger. 578 00:38:53,962 --> 00:38:56,465 Ce qui signifie que le seul moyen d'être sur que tu es en sécurité est 579 00:38:56,466 --> 00:39:00,102 de m'en aller et de ne jamais revenir. 580 00:39:00,103 --> 00:39:02,437 J'ai laissé à Matt l'acte de la maison. 581 00:39:02,438 --> 00:39:05,510 ça va te protéger d'une manière que je ne peux plus désormais. 582 00:39:05,975 --> 00:39:08,559 Je t'aimerai toujours. 583 00:39:17,919 --> 00:39:20,071 Il ne revient pas. 584 00:39:46,181 --> 00:39:48,849 On s'en va, petit loup ? 585 00:39:56,481 --> 00:39:57,636 Quoi ? 586 00:39:57,637 --> 00:40:01,029 Cette marque. Je l'ai déjà vue 587 00:40:01,030 --> 00:40:02,998 Oui. C'est une tâche de naissance. 588 00:40:02,999 --> 00:40:04,402 Les gens en ont. 589 00:40:04,403 --> 00:40:07,419 Dans ma considérable vie, Je n'ai vu qu'une seule fois cette marque 590 00:40:07,420 --> 00:40:12,707 sur les poignets d'autres, tous de la même lignée... 591 00:40:12,708 --> 00:40:14,209 Un clan de loup-garou qui prospérait autrefois 592 00:40:14,210 --> 00:40:18,763 Partout dans ce que nous appelons maintenant Louisiana. 593 00:40:18,764 --> 00:40:21,794 Ne me mens pas... Pas à propos de ça. 594 00:40:21,795 --> 00:40:24,019 je n'oserai pas 595 00:40:24,020 --> 00:40:26,591 Les intérêts familiaux sont sacrés. 596 00:40:28,990 --> 00:40:31,443 Dit moi. 597 00:40:35,948 --> 00:40:38,116 Sheriff Forbes. Tout vas bien ? 598 00:40:38,117 --> 00:40:40,151 Non, pas vraiment. 599 00:40:46,442 --> 00:40:47,776 où es-tu ? 600 00:40:47,777 --> 00:40:49,614 parti me balader. j'ai besoin d'espace. 601 00:40:50,129 --> 00:40:51,950 Ce n'est pas moi. C'est toi. 602 00:40:51,951 --> 00:40:53,948 Eh bien, nous avons un petit problème. 603 00:40:53,949 --> 00:40:56,301 tu as dit que le sang avait été volé a l’hôpital de Grove Hill 604 00:40:56,302 --> 00:40:59,087 Le sheriff a dit qu'il y a eu 6 autres rapport de vol de banque de sang 605 00:40:59,088 --> 00:41:01,456 Tous a quelques kilomètres de Mystic Falls 606 00:41:01,457 --> 00:41:02,919 Quelqu'un est en train de stocker du sang 607 00:41:02,920 --> 00:41:07,299 Ce n'étais pas Elena, et ce n'est pas nous. 608 00:41:07,300 --> 00:41:13,299 Ok, donc, je pense que Silas nous a suivi en revenant de cette île. 609 00:41:14,140 --> 00:41:18,190 Il ne s'est pas nourri en 2 000 ans, alors il a besoin de se gaver en sang. 610 00:41:18,191 --> 00:41:19,641 ça explique les vols. 611 00:41:19,642 --> 00:41:22,110 Tu sais, je ne suis vraiment pas d'humeur pour Scooby Doo ces temps-ci 612 00:41:22,111 --> 00:41:23,912 à travers l'affaire du sang volé 613 00:41:23,913 --> 00:41:26,114 donc pourquoi n'irai-tu pas assurer la permanence jusqu'à que je revienne, 614 00:41:26,115 --> 00:41:28,148 et on se tient au courant, mon frère. 615 00:41:31,002 --> 00:41:32,287 Il va te détester pour ça. 616 00:41:32,288 --> 00:41:35,924 Ouai, et bien, les émotions sont parfois surfaites 617 00:41:35,925 --> 00:41:37,125 Alors où allons-nous ? 618 00:41:37,126 --> 00:41:41,374 Un endroit où tout vampire novice devrait aller au moins une fois dans sa vie. 619 00:41:41,881 --> 00:41:43,876 New York. 620 00:41:43,877 --> 00:41:47,134 La ville qui ne dort jamais. 621 00:41:59,095 --> 00:42:13,360 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==