1
00:00:00,635 --> 00:00:03,765
Mystic Falls...
aku terlahir di sini.
2
00:00:03,765 --> 00:00:05,000
ini rumahku.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
- dan aku.
- dan aku.
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,070
berabad lamanya makhluk supernatural
telah hidup diantara kita
5
00:00:11,070 --> 00:00:14,040
mereka adalah vampires,
werewolves, doppelgangers...
6
00:00:14,040 --> 00:00:15,612
- penyihir.
- dan bahkan Hybrid.
7
00:00:15,612 --> 00:00:18,617
dia butuh darah manusia,
Stefan... langsung dari sumbernya.
8
00:00:18,617 --> 00:00:20,487
jika dia sampai membunuh seseorang,
dia akan hancur.
9
00:00:20,487 --> 00:00:22,359
bukankah kau seharusnya ada di Mystic
Falls membunuh para vampir?
10
00:00:22,359 --> 00:00:24,865
siapapun yg menghalangi jalanku,
mereka akan kubunuh.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,806
apa sekarang kau bisa memperhatikanku?
12
00:00:28,806 --> 00:00:30,612
mari kita bicara tentang vampir.
13
00:00:30,612 --> 00:00:32,816
Larilah secepatnya.
14
00:00:32,816 --> 00:00:34,484
kenapa kau melindungi dia?!
15
00:00:34,484 --> 00:00:36,385
Klaus akan membunuh siapapun
yg tahu rahasia ini!
16
00:00:36,385 --> 00:00:38,659
tato Connor adalah kunci menemukan
obat untuk Elena.
17
00:00:38,659 --> 00:00:40,764
menjauhlah dari adikku!
18
00:00:43,068 --> 00:00:46,042
kau bilang, kau akan melindungi Jeremy!
19
00:00:46,042 --> 00:00:48,881
aku telah membunuh seseorang.
20
00:01:24,829 --> 00:01:25,608
kau tak bisa tidur?
21
00:01:40,451 --> 00:01:42,220
kau tahu...
22
00:01:42,220 --> 00:01:43,923
ini masuk akal.
23
00:01:43,923 --> 00:01:45,391
nuranimu merasa bersalah.
24
00:01:45,391 --> 00:01:47,561
kau tak ada disini. aku...
25
00:01:47,561 --> 00:01:50,101
aku pasti sedang bermimpi.
26
00:01:50,101 --> 00:01:52,103
bagaimana kau tahu aku benar-benar
tak ada disini?
27
00:01:52,103 --> 00:01:55,574
karena kau...
28
00:01:55,574 --> 00:01:58,248
ayo. katakan saja.
29
00:01:59,650 --> 00:02:02,420
karena kau sudah mati.
30
00:02:02,420 --> 00:02:06,658
ya. aku sudah mati.
31
00:02:06,658 --> 00:02:09,496
apa itu pertama kalinya
kau merenggut nyawa seseorang?
32
00:02:09,496 --> 00:02:12,599
kau ini hantu.
33
00:02:12,599 --> 00:02:15,403
harus seperti itu ...
kau hantu.
34
00:02:15,403 --> 00:02:17,405
ini... inilah yang sebenarnya
sedang terjadi.
35
00:02:17,405 --> 00:02:19,306
Je... Jeremy.
36
00:02:19,306 --> 00:02:21,308
Jeremy!
37
00:02:21,308 --> 00:02:22,944
kau ini hantu.
38
00:02:22,944 --> 00:02:25,414
kau menghantuiku.
kau hantu.
39
00:02:25,414 --> 00:02:27,349
- apa hantu bisa melakuakan ini?
40
00:02:41,369 --> 00:02:43,436
Oh, ya tuhan!
41
00:02:43,436 --> 00:02:45,673
Oh! Jer! Jer!
42
00:02:45,673 --> 00:02:47,809
Jer! Jer! tidak, tidak, tidak!
43
00:02:47,809 --> 00:02:48,529
tidak!
44
00:02:50,281 --> 00:02:51,812
tidak. tidak, Jer!
45
00:02:51,812 --> 00:02:53,448
Jeremy!
46
00:02:53,655 --> 00:02:55,025
Season 4, Episode 06 "We All Go A Little Mad Sometimes"
subtitle by tante_inez
47
00:02:55,981 --> 00:02:57,507
do not distribute without my consent
tante_inez@yahoo.co.uk
48
00:02:58,595 --> 00:03:00,257
aku tak sangka ini bisa terjadi.
49
00:03:00,257 --> 00:03:02,058
apa... apa yg akan aku katakan padanya?
50
00:03:02,058 --> 00:03:03,427
terima kasih untuk tidak
membuang cincin warisan keluarga
51
00:03:03,427 --> 00:03:05,530
meskipun telah membuat Alaric gila?
52
00:03:05,530 --> 00:03:07,497
kau harusnya menelepon Stefan.
53
00:03:07,497 --> 00:03:09,600
aku tak ingin bicara padanya.
54
00:03:09,600 --> 00:03:12,668
dia membohongiku,
dan menyimpan rahasia.
55
00:03:12,668 --> 00:03:14,603
dia meng-compell Jeremy untuk...
hanya Tuhan yg tahu apa itu.
56
00:03:14,603 --> 00:03:16,638
kalau ingin fair,
57
00:03:16,638 --> 00:03:19,773
kurasa kesalahanmu membunuh Jeremy
lebih besar dari apa yg dilakukan Stefan.
58
00:03:19,773 --> 00:03:21,540
maksudku sungguh, kau
harusnya menghubungi Stefan.
59
00:03:21,540 --> 00:03:24,042
aku sedang tidak percaya
padanya, Damon.
60
00:03:24,042 --> 00:03:25,677
Hey.
61
00:03:25,677 --> 00:03:28,379
asal kau tahu.... aku menelepon Stefan.
62
00:03:28,379 --> 00:03:30,213
apa yg terjadi?
kenapa kau tidak menghubungiku?
63
00:03:30,213 --> 00:03:33,449
aku.. aku harus ke atas dan mandi.
64
00:03:33,449 --> 00:03:36,750
membersihkan darah ini dari tanganku.
65
00:03:40,655 --> 00:03:43,321
selamat datang kembali.
bagaimana perasaanmu?
66
00:03:43,321 --> 00:03:46,491
apa yang terjadi?
67
00:03:46,491 --> 00:03:49,163
ceritanya panjang.
beli saja ebook-nya.
68
00:03:52,601 --> 00:03:53,321
Elena?
69
00:03:55,736 --> 00:03:56,736
Hey.
70
00:03:57,739 --> 00:04:00,472
dengar, aku tahu kau masih kesal
dengan apa yg terjadi kemarin,
71
00:04:00,472 --> 00:04:04,175
dan aku mengerti. percayalah.
tapi tolong, biarkan aku membantumu.
72
00:04:04,175 --> 00:04:06,412
aku tak ingin bantuanmu
sekarang, Stefan.
73
00:04:06,412 --> 00:04:08,883
tapi kau menerima bantuan Damon?
74
00:04:08,883 --> 00:04:11,086
jangan mengaitkan ini dengan Damon!
75
00:04:11,086 --> 00:04:12,856
kau telah bekerja sama dengan Klaus untuk
76
00:04:12,856 --> 00:04:15,859
entah apa, dan jangan menghinaku
dengan mengelaknya.
77
00:04:15,859 --> 00:04:17,594
itu tidak seperti yg kau pikirkan, ok?
78
00:04:17,594 --> 00:04:19,628
aku bahkan tak tahu harus
berpikiran apa untuk itu.
79
00:04:19,628 --> 00:04:21,296
tapi aku tahu kalau aku tak ingin
bicara denganmu
80
00:04:21,296 --> 00:04:22,731
dan aku sungguh-sungguh sedang tak ingin
berada di dekatmu sekarang.
81
00:04:22,731 --> 00:04:25,402
- begini.. tolong de...
- Tidak.
82
00:04:27,170 --> 00:04:31,038
darah adikku ada di tanganku, Stefan.
(ambigu, bisa darah bisa juga nyawa)
83
00:04:31,038 --> 00:04:32,741
aku menusuk lehernya semalam,
84
00:04:32,741 --> 00:04:35,580
jadi maaf jika aku sedang tidak
ingin mendengarkan kata-katamu yang
85
00:04:35,580 --> 00:04:37,880
mencoba menjelaskan ini tak ada
hubungannya denganmu.
86
00:04:44,618 --> 00:04:47,051
kalian masih minum-minum?
87
00:04:47,051 --> 00:04:48,755
aku sudah cukup minum semalam.
88
00:04:48,755 --> 00:04:51,392
kemudian aku tidur. kalian juga
harusnya seperti itu.
89
00:04:51,392 --> 00:04:53,726
kami hanya sedang berduka untuk Dean.
90
00:04:53,726 --> 00:04:56,663
itu bagus, Chris, tapi apa kau mau
melakukannya di bar dan merogoh kocekmu?
91
00:04:56,663 --> 00:04:58,231
jangan marah.
92
00:04:58,231 --> 00:05:01,304
kami sedang merayakan gugurnya
sahabat sesama hybrid.
93
00:05:13,730 --> 00:05:15,219
Well, jangan biarkan aku menganggu kalian
94
00:05:15,219 --> 00:05:17,688
aku tak tahu kau ada disini.
95
00:05:17,688 --> 00:05:19,456
sudah pasti.
96
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Mmm.
97
00:05:22,729 --> 00:05:24,729
kupikir aku datang saja kemari
98
00:05:24,729 --> 00:05:27,497
untuk merayakan keberhasilan
Dean menangkap
99
00:05:27,497 --> 00:05:29,432
pemburu vampir.
100
00:05:29,432 --> 00:05:30,833
tapi saat aku datang,
101
00:05:30,833 --> 00:05:34,936
aku tak hanya tahu dia gagal
102
00:05:34,936 --> 00:05:36,804
tapi juga Elena yang membunuh si pemburu.
103
00:05:36,804 --> 00:05:38,974
Well, tidak begitu jika kau membiarkan Dean
menggunakan kekerasan pada Connor
104
00:05:38,974 --> 00:05:41,443
daripada mengirimnya untuk
misi bunuh diri...
105
00:05:41,443 --> 00:05:43,814
sebaiknya kau urus saja masalahmu
sendiri gadis serigala.
106
00:05:43,814 --> 00:05:46,648
apa pula pedulimu dengan
kematian Connor?
107
00:05:46,648 --> 00:05:49,482
aku punya alasan sendiri.
108
00:05:49,482 --> 00:05:51,217
kematian mereka pasti ada maknanya.
109
00:05:51,217 --> 00:05:52,717
bersulang.
110
00:06:00,823 --> 00:06:03,388
aku bawakan barang-barangmu.
laptop, (kaos) Jersey,
111
00:06:03,388 --> 00:06:04,991
gelang keberuntungan.
112
00:06:04,991 --> 00:06:06,693
Car...
113
00:06:06,693 --> 00:06:09,962
- ini bukan waktu yg tepat.
- ambil sajalah.
114
00:06:14,733 --> 00:06:17,537
Caroline.
115
00:06:20,807 --> 00:06:24,243
dengan drama perpisahan yg terjadi di depanku
kurasa kau sudah bertemu Haley.
116
00:06:26,713 --> 00:06:30,314
baiklah, ayo pergi.
tinggalkan mereka berdua.
117
00:06:30,314 --> 00:06:32,919
- kemampuan kalian dibutuhkan untuk yg lain.
- untuk apa?
118
00:06:32,919 --> 00:06:35,588
kurasa kau punya masalah yg
lebih penting, kawan.
119
00:06:53,138 --> 00:06:56,640
- menurutmu dia percaya?
- wow, aku saja percaya.
120
00:06:56,640 --> 00:06:59,443
terima kasih sudah memberitahu
sebelumnya dia di sini, Haley.
121
00:06:59,443 --> 00:07:02,948
kalian berdua pembohong yg hebat.
122
00:07:42,913 --> 00:07:44,093
kemana Jeremy?
123
00:07:43,564 --> 00:07:46,601
sekolah. Bonnie memintanya membantu
mengatur pameran.
124
00:07:46,601 --> 00:07:49,370
atau mungkin dia tak ingin
tinggal dirumah
125
00:07:49,370 --> 00:07:51,638
dimana kakaknya sendiri baru saja
menusuk lehernya.
126
00:07:51,638 --> 00:07:54,809
ini Klaus.
127
00:07:54,809 --> 00:07:56,877
Ooh, waktunya untuk memainkan musik,
128
00:07:56,877 --> 00:07:58,979
membayar pemain musik,
dan berdansa dengan si iblis.
129
00:07:58,979 --> 00:08:01,081
kau tahu, aku lega kau
menganggap ini menyenangkan.
130
00:08:01,081 --> 00:08:03,048
jika dia tahu aku memberitahumu rahasia itu,
dia akan membunuh kita berdua.
131
00:08:03,048 --> 00:08:05,183
berhentilah menghindarinya.
kau mulai seperti mencurigakan.
132
00:08:05,183 --> 00:08:07,084
orang seperti itu akan dikucilkan.
133
00:08:07,084 --> 00:08:09,620
aku tak ingin membicarakannya.
134
00:08:09,620 --> 00:08:11,455
Well, aku tak habis pikir,
kenapa kau menghancurkan
135
00:08:11,455 --> 00:08:13,623
rencanaku membuat masa depan
dipenuhi dgn hybrid.
136
00:08:13,623 --> 00:08:15,992
Well, itu tidak akan terjadi jika kau
tidak membuatku berjanji menyimpan rahasia.
137
00:08:15,992 --> 00:08:17,829
hidup itu memang penuh rahasia, Stefan.
138
00:08:17,829 --> 00:08:20,067
lebih baik kita lihat sisi positifnya, oke?
139
00:08:20,067 --> 00:08:22,200
pemburu itu adalah salah satu dari 5 orang.
kita akan temukan yg lain.
140
00:08:22,200 --> 00:08:25,103
mungkin bisa berabad-abad, tapi
memang hanya waktu yg kita punya, betul?
141
00:08:25,103 --> 00:08:28,676
kau menggunakan nada tenangmu saat bicara.
siapa yg akan kau bunuh?
142
00:08:28,676 --> 00:08:30,977
bukan kau, jika itu yg
kau khawatirkan.
143
00:08:30,977 --> 00:08:33,245
tapi aku khawatir dengan kekasihmu.
144
00:08:33,245 --> 00:08:35,449
apa dia sudah mulai berhalusinasi?
145
00:08:36,754 --> 00:08:39,188
apa yg kau tahu tentang itu?
146
00:08:39,188 --> 00:08:40,958
aku akan memberitahumu.
kau dimana?
147
00:08:40,958 --> 00:08:43,026
- aku dirumah Elena.
- oh tepat sekali.
148
00:08:43,026 --> 00:08:44,828
aku juga.
149
00:08:47,663 --> 00:08:49,996
kau tahu, ini akan terlihat
lebih beradab
150
00:08:49,996 --> 00:08:52,100
jika aku diundang masuk kedalam.
151
00:08:52,100 --> 00:08:54,369
sudah cukup bahaya aku bicara
diluar seperti ini denganmu.
152
00:08:54,369 --> 00:08:55,804
apa yg kau tahu?
153
00:08:55,804 --> 00:08:59,806
aku membunuh 5 pemburu pertama,
kau ingat?
154
00:08:59,806 --> 00:09:01,641
ketika seseorang membunuh pemburu
155
00:09:01,641 --> 00:09:02,909
ada efek samping yg ditimbulkan.
156
00:09:02,909 --> 00:09:04,645
apa itu?
157
00:09:04,645 --> 00:09:07,348
pemburu itu dimantrai penyihir untuk
membunuh vampir.
158
00:09:07,348 --> 00:09:09,551
jika kau menghalanginya untuk
memenuhi takdirnya,
159
00:09:09,551 --> 00:09:11,187
dia akan membuatmu mati bersamanya.
160
00:09:11,187 --> 00:09:12,890
apa maksudmu?
Connor sudah mati.
161
00:09:12,890 --> 00:09:14,792
maksudku, kematian Connor takkan
membuatnya menghentikan
162
00:09:14,792 --> 00:09:18,963
usahanya untuk membuat Elena
sbg vampir yg dia bunuh terakhir kali.
163
00:09:18,963 --> 00:09:20,598
dia harus ikut bersamaku sekarang.
164
00:09:20,598 --> 00:09:22,000
aku akan mengurungnya;
165
00:09:22,000 --> 00:09:23,935
melindunginya dari benda-benda
tajam atau terbuat dari kayu.
166
00:09:23,935 --> 00:09:25,169
dia tak boleh ikut denganmu.
167
00:09:25,169 --> 00:09:26,637
jika kita membiarkan dia,
168
00:09:26,637 --> 00:09:28,472
dia akan bunuh diri sebelum
hari ini berakhir.
169
00:09:28,472 --> 00:09:30,474
- dia lebih kuat dari yg kau pikir.
- kau yakin?
170
00:09:30,474 --> 00:09:32,773
percayalah padaku,
ini untuk kebaikannya.
171
00:09:46,502 --> 00:09:47,462
kau mau?
172
00:09:49,192 --> 00:09:51,761
kau sepertinya sangat menikmatinya
saat kau minum dariku.
173
00:09:51,761 --> 00:09:54,866
aku.. tidak sepertiku.
174
00:09:54,866 --> 00:09:56,400
aku sedang kesal.
175
00:09:56,400 --> 00:09:57,835
apa itu kau saat kau
mematahkan leherku?
176
00:09:57,835 --> 00:10:00,339
- dengan tangan kosong?
- kau menusukku!
177
00:10:00,339 --> 00:10:03,178
karena kau itu monster
yang pantas mati.
178
00:10:03,178 --> 00:10:06,213
- akuilah.
- Tidak!
179
00:10:08,249 --> 00:10:10,286
Damon...
180
00:10:10,286 --> 00:10:14,356
pembusukan terjadi di 24 jam pertama.
181
00:10:14,356 --> 00:10:16,924
aku membusuk di makam
tanpa nama karenamu.
182
00:10:16,924 --> 00:10:19,462
- Tidak!
- kau kenapa?
183
00:10:20,828 --> 00:10:22,332
Elena!
184
00:10:24,290 --> 00:10:25,010
Elena!
185
00:10:37,889 --> 00:10:42,025
Hey, apa kau melihat sesuatu
di tanganku?
186
00:10:42,025 --> 00:10:45,127
kuberitahu, aku melihat tato
awal pemburu seperti Connor di tanganku?
187
00:10:45,127 --> 00:10:46,928
sungguh?
188
00:10:46,928 --> 00:10:49,966
tatonya muncul setelah dia mati.
189
00:10:49,966 --> 00:10:51,804
dia bilang kalau aku ini masih calon;
190
00:10:51,804 --> 00:10:53,475
itulah kenapa aku bisa
melihat tatonya.
191
00:10:53,475 --> 00:10:55,776
jadi apa artinya itu,
apa kau jadi yang terpilih
192
00:10:55,776 --> 00:10:57,445
- atau seperti itulah?
- Hey, guys.
193
00:10:57,445 --> 00:10:58,947
Hey, April.
194
00:10:58,947 --> 00:11:00,749
hebat sekali membiarkan perempuan
mengangkat barang-barang berat.
195
00:11:00,749 --> 00:11:03,586
aku melihatnya di koridor
membawa-bawa benda ini.
196
00:11:03,586 --> 00:11:05,425
aku bercanda. akulah orang yang
kemana-mana membawa benda aneh,
197
00:11:05,425 --> 00:11:07,460
Atticus Shane. tolong,
panggil saja Shane, kumohon.
198
00:11:07,460 --> 00:11:09,628
terima kasih sudah mau membantuku,
itu sangat berarti untukku.
199
00:11:09,628 --> 00:11:13,170
kalian semua akan mendapat tiket
masuk gratis ke pameranku.
200
00:11:15,475 --> 00:11:17,340
kenapa dia terlihat familiar?
201
00:11:17,340 --> 00:11:19,976
aku tak tahu.
202
00:11:19,976 --> 00:11:22,917
Hey, um, apa kalian
sudah melihat Rebekah?
203
00:11:22,917 --> 00:11:25,486
dia bilang akan membantuku menyelidiki
apa yg menjadi penyebab ledakan
204
00:11:25,486 --> 00:11:28,390
di peternakan ayah,
dan tiba-tiba saja dia...
205
00:11:28,390 --> 00:11:30,361
menghilang,
yeah, aku tahu itu.
206
00:11:37,470 --> 00:11:40,301
- kalian kehilangan dia?!
- Well, "kehilangan"
207
00:11:40,301 --> 00:11:42,803
itu kata yg berlebihan. kita hanya
tak tahu dimana keberadaan Elena.
208
00:11:42,803 --> 00:11:44,239
aku lebih khawatir dgn apa yg dikatakan Klaus
tentang kutukan si pemburu.
209
00:11:44,239 --> 00:11:46,843
bagaimana Klaus bisa tahu soal itu?
210
00:11:46,843 --> 00:11:49,245
bagaimana Klaus tahu segalanya?
usianya saja sudah ribuan tahun.
211
00:11:49,245 --> 00:11:52,213
dia bilang itu kutukan yg diberikan
oleh penyihir.
212
00:11:52,213 --> 00:11:55,150
kau tahu, jika aku bisa membantu
dgn apapun pasti kulakukan, tapi aku...
213
00:11:55,150 --> 00:11:58,185
tak bisa melakukan apa-apa.
gerakkan tongkat ajaibmu, baca mantra,
214
00:11:58,185 --> 00:12:01,020
"enyahlah, pemburu,
hantu gentayangan, atau apapun itu".
215
00:12:01,020 --> 00:12:05,088
para arwah tidak mengijinkanku menggunakan
sihir yg dibutuhkan untuk menghancurkan kutukan.
216
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
tapi aku bisa meminta
pertolongan Shane.
217
00:12:08,560 --> 00:12:10,096
dia tahu segala hal tentang
banyak hal.
218
00:12:10,096 --> 00:12:13,064
Great. kalian berdua lakukan yg
bisa kalian lakukan.
219
00:12:13,064 --> 00:12:14,965
- kau akan kemana?
- membawa Elena kembali.
220
00:12:17,968 --> 00:12:23,333
- lepaskan aku!
- dengan senang hati.
221
00:12:23,333 --> 00:12:25,367
aku minta maaf karena tidak
ada jendela.
222
00:12:25,367 --> 00:12:27,335
ini agar ruangannya tetap bernilai seni.
223
00:12:27,335 --> 00:12:29,771
dan tentu untuk mencegahmu
melepas cincin daylight
224
00:12:29,771 --> 00:12:31,709
dan membuatmu membakar diri
sampai mati saat ada matahari.
225
00:12:31,709 --> 00:12:34,046
aku takkan bunuh diri.
aku takkan pernah melakukannya.
226
00:12:34,046 --> 00:12:37,115
Oh, tapi nanti kau pasti ingin melakukannya.
227
00:12:37,115 --> 00:12:40,387
akupun seperti itu.
sayangnya, aku ini abadi.
228
00:12:40,387 --> 00:12:43,086
- kau pernah mengalami ini?
- Ya, pernah.
229
00:12:43,086 --> 00:12:46,424
selama 52 tahun, 4 bulan dan 9 hari.
230
00:12:48,022 --> 00:12:49,564
aku tersiksa...
231
00:12:49,559 --> 00:12:51,227
dalam mimpiku
232
00:12:51,227 --> 00:12:54,399
atau saat aku terjaga.
233
00:12:54,399 --> 00:12:57,537
tak pernah berhenti,
siksaan-nya terus menerus.
234
00:13:00,350 --> 00:13:02,940
itu satu-satunya masa dimana aku
benar-benar merasakan perubahan waktu.
235
00:13:02,707 --> 00:13:06,874
jadi kau tahu ini akan terjadi
jika Connor mati.
236
00:13:06,874 --> 00:13:08,575
itulah kenapa kau terlibat.
237
00:13:08,575 --> 00:13:10,108
apa Stefan juga tahu?
238
00:13:10,108 --> 00:13:14,946
yang dia tahu hanyalah si pemburu
harus tetap hidup.
239
00:13:14,946 --> 00:13:17,549
harusnya kau mengikuti kata-katanya saat dia
bilang dia sudah sanggup mengatasi masalahnya, sayang.
240
00:13:17,549 --> 00:13:20,253
apalagi yg Stefan ketahui?
241
00:13:20,253 --> 00:13:23,890
Well, itu memang salah satu
misteri hidup ini bukan?
242
00:13:23,890 --> 00:13:26,858
bagaimana kau menghentikannya?
243
00:13:30,663 --> 00:13:32,461
tidak pernah bisa.
244
00:13:34,165 --> 00:13:36,100
pada suatu saat, tiba-tiba saja berhenti.
245
00:13:38,167 --> 00:13:41,664
halusinasinya cenderung
246
00:13:41,664 --> 00:13:43,767
menampakkan hal-hal aneh.
247
00:13:45,938 --> 00:13:49,668
jangan bilang aku tidak memperingatkanmu.
248
00:13:53,607 --> 00:13:56,343
Klaus menahan Elena. aku butuh
Tyler agar hybrid yg lain menyingkir
249
00:13:56,343 --> 00:13:58,745
sehingga aku bisa mengeluarkan Elena.
250
00:13:58,745 --> 00:14:01,047
aku tahu, aku mungkin meminta hal
yg tidak mungkin, tapi...
251
00:14:01,047 --> 00:14:03,548
sebenarnya...
252
00:14:03,548 --> 00:14:06,551
bukan tidak mungkin.
253
00:14:06,551 --> 00:14:09,089
Haley adalah orang yg membantuku
memutuskan sire-bond.
254
00:14:09,089 --> 00:14:12,389
dia menunjukkan bagaimana aku melakukannya.
bagaimana aku bisa membantu.
255
00:14:12,389 --> 00:14:15,157
saat dia datang kemari, kupikir
itu hanya suatu kebetulan.
256
00:14:15,157 --> 00:14:17,358
tapi ternyata dia sedang membantu
salah satu diantara mereka.
257
00:14:17,358 --> 00:14:19,560
Chirs adalah temannya.
258
00:14:19,560 --> 00:14:21,928
dan dia kemari untuk membantu kita semua
259
00:14:21,928 --> 00:14:24,463
membuat sisa hybrid lepas dari Klaus.
260
00:14:26,399 --> 00:14:28,134
jadi...
261
00:14:28,134 --> 00:14:32,471
maksudmu Chris sudah tidak
terikat lagi?
262
00:14:32,471 --> 00:14:35,242
tepat seperti itu.
263
00:14:38,046 --> 00:14:40,314
pakaian dan sikat gigi.
264
00:14:40,314 --> 00:14:42,617
Klaus bilang dia akan menahanmu disini
265
00:14:42,617 --> 00:14:44,353
sampai dia menemukan tempat
yang lebih tepat.
266
00:14:44,353 --> 00:14:46,388
tolong, pergi sajalah.
267
00:14:47,890 --> 00:14:49,790
aku tak bisa melakukannya.
268
00:14:49,790 --> 00:14:51,993
aku harus bersamamu selamanya.
269
00:14:51,993 --> 00:14:54,996
sebagai pengingat bahwa kau
sudah berubah sedemikian rupa.
270
00:14:54,996 --> 00:14:57,529
katakanlah padaku.
271
00:14:57,529 --> 00:14:59,832
bagaimana rasanya telah
merenggut nyawaku?
272
00:14:59,832 --> 00:15:02,336
rasanya buruk sekali.
273
00:15:02,336 --> 00:15:04,670
itu adalah hal terburuk
yang pernah aku lakukan.
274
00:15:04,670 --> 00:15:07,373
- kau bohong.
- tidak.
275
00:15:07,373 --> 00:15:09,242
ya, kau bohong.
katakan yang sebenarnya.
276
00:15:09,242 --> 00:15:11,544
- aku mengatakan yg sebenarnya.
- kau masih berbohong.
277
00:15:11,544 --> 00:15:14,113
baiklah! aku menyukainya.
aku menyukai darahmu
278
00:15:14,113 --> 00:15:18,017
- apa kau senang?
- aku tidak senang, Elena.
279
00:15:18,017 --> 00:15:20,883
aku sudah mati.
280
00:15:20,883 --> 00:15:22,851
apa kau tahu aku juga punya keluarga?
281
00:15:22,851 --> 00:15:26,455
seorang saudara laki-laki?
282
00:15:26,455 --> 00:15:28,020
orang tua.
283
00:15:28,020 --> 00:15:30,755
aku minta maaf.
284
00:15:30,755 --> 00:15:33,426
aku sungguh-sungguh menyesal.
285
00:15:33,426 --> 00:15:36,527
apa kau menyesal dgn kematian orang tuamu?
286
00:15:36,527 --> 00:15:39,699
- itu salahmu kenapa mereka meninggal.
- hentikan.
287
00:15:39,699 --> 00:15:41,734
mereka menabrak jembatan Wickery bersamamu,
288
00:15:41,734 --> 00:15:43,367
tapi mereka seharusnya tak berada
di sana kan?
289
00:15:43,367 --> 00:15:45,600
mereka mati karena kau.
290
00:15:45,600 --> 00:15:47,435
kau tahu aku takkan berhenti
291
00:15:47,435 --> 00:15:51,840
sampai kau menghembuskan
napas terakhirmu.
292
00:15:51,840 --> 00:15:54,039
aku takkan membiarkanmu
memperlakukanku seperti ini.
293
00:15:55,576 --> 00:15:57,644
kalau begitu singkirkan aku.
294
00:15:57,644 --> 00:15:59,678
ayo bunuh dirimu.
295
00:15:59,678 --> 00:16:01,377
sejak awal kau memang
tak ingin menjadi vampir.
296
00:16:01,377 --> 00:16:03,978
sekarang lihat siapa dirimu,
297
00:16:03,978 --> 00:16:05,814
kau itu monster.
298
00:16:05,814 --> 00:16:07,616
dan kau pantas mati.
299
00:16:07,616 --> 00:16:09,650
kau tak mau mendengar kata-kataku?
300
00:16:09,650 --> 00:16:10,610
baiklah.
301
00:16:13,224 --> 00:16:16,392
bagaimana kalau kita berdua bicara.
302
00:16:16,392 --> 00:16:18,326
Katherine?
303
00:16:18,326 --> 00:16:21,164
apa kau merindukanku?
304
00:16:27,616 --> 00:16:29,239
kalian melihat sebuah benda
yang dipercaya orang-orang
305
00:16:29,239 --> 00:16:30,808
sebagai batu nisan pertama di dunia.
306
00:16:30,808 --> 00:16:34,544
benda ini telah disumbangkan pada
Withmore College bulan lalu.
307
00:16:34,544 --> 00:16:36,411
Oh, aku baru ingat bagaimana
aku mengenali orang itu.
308
00:16:36,411 --> 00:16:37,879
melalui ayahku.
309
00:16:37,879 --> 00:16:39,647
orang itu kenal dengan ayahmu?
310
00:16:39,647 --> 00:16:43,584
Yeah. dia mengajar seminar Theologi
di Whitmore tahun lalu.
311
00:16:43,584 --> 00:16:45,385
...merupakan milik seorang penyihir.
312
00:16:45,385 --> 00:16:48,585
penyihir yg sangat kuat, sampai dia,
Silas... itu namanya...
313
00:16:48,585 --> 00:16:52,589
membuat sebuah mantra yg akan
memberikannya
314
00:16:52,589 --> 00:16:55,158
keabadian.
315
00:16:55,158 --> 00:16:58,627
legenda mengatakan Silas membuat mantra
dengan bantuan seorang penyihir wanita
316
00:16:58,627 --> 00:17:02,195
yang mencintainya,
nama penyihir wanita itu Qetsiyah.
317
00:17:02,195 --> 00:17:05,364
naas bagi Qetsiyah,
Silas menginginkan
318
00:17:05,364 --> 00:17:08,134
keabadian itu diberikan pada wanita lain.
319
00:17:08,134 --> 00:17:11,604
jadi Qetsiyah membunuh wanita itu
dan mengubur Silas hidup-hidup,
320
00:17:11,604 --> 00:17:14,274
meninggalkan Silas tanpa kekuatan,
321
00:17:14,274 --> 00:17:17,810
abadi dan sendirian.
322
00:17:17,810 --> 00:17:19,378
ini mungkin jadi asal muasal pepatah
323
00:17:19,378 --> 00:17:22,681
neraka tidak lebih buruk dari
wanita yg tersakiti.
324
00:17:22,681 --> 00:17:26,485
- kau bisa melakukannya?
- Yeah. akan kubawa dia padamu.
325
00:17:26,485 --> 00:17:30,656
kabarnya, Silas ingin
bangkit kembali.
326
00:17:30,656 --> 00:17:33,261
mendapatkan kembali kekuatannya.
327
00:17:33,261 --> 00:17:35,101
dan menghancurkan dunia.
328
00:17:37,364 --> 00:17:39,297
mungkin kita harus takut.
329
00:17:42,203 --> 00:17:45,003
atau mungkin semua itu omong kosong
dan itu hanya batu yg sangat tua.
330
00:17:46,808 --> 00:17:48,475
baiklah. silakan nikmati pamerannya.
331
00:17:48,475 --> 00:17:50,611
aku akan disekitar pameran
jika ada yg ingin kalian tanyakan.
332
00:17:50,611 --> 00:17:52,046
terima kasih sudah datang.
333
00:17:52,046 --> 00:17:53,850
Hey. kau berhasil.
334
00:17:53,850 --> 00:17:55,220
cerita yang bagus.
335
00:17:55,220 --> 00:17:56,820
Qetsiyah terdengar seperti
penyihir keren.
336
00:17:56,820 --> 00:17:58,487
tidak sehebat Silas.
337
00:17:58,487 --> 00:17:59,755
Hmm.
338
00:17:59,755 --> 00:18:02,960
Ugh, apa kau akan bisa berhenti menangis?
339
00:18:02,960 --> 00:18:05,895
Elena yang malang,
selalu menjadi korban.
340
00:18:05,895 --> 00:18:08,767
hanya saja, sekarang ini
kau pembunuhnya.
341
00:18:08,767 --> 00:18:11,702
apa pendapat Stefan tentang
dirimu yg baru ini?
342
00:18:11,702 --> 00:18:13,469
diamlah.
343
00:18:13,469 --> 00:18:17,275
gadis yg membuatnya jatuh cinta sudah tidak
ada lagi sekarang, kau tahu itu kan?
344
00:18:17,275 --> 00:18:19,943
kau lebih sepertiku sekarang.
mungkin lebih buruk.
345
00:18:19,943 --> 00:18:21,676
aku membuat kesalahan.
aku bisa berbuat lebih baik.
346
00:18:21,676 --> 00:18:23,311
tidak. kau takkan bisa.
347
00:18:23,311 --> 00:18:25,716
kau itu vampir.
kau akan membunuh lagi.
348
00:18:25,716 --> 00:18:28,418
itu akan merubah dirimu,
dan akan terus merubah
349
00:18:28,418 --> 00:18:29,853
sampai kau sama sepertiku.
350
00:18:29,853 --> 00:18:31,956
aku tak sedikitpun sama denganmu.
351
00:18:31,956 --> 00:18:35,123
aku sama sepertimu
jauh sebelum kau ada.
352
00:18:35,123 --> 00:18:38,026
dan saat Stefan tahu
siapa diriku sebenarnya...
353
00:18:38,026 --> 00:18:39,730
dia membenciku.
354
00:18:41,734 --> 00:18:43,302
sekarang, diapun akan membencimu.
355
00:18:43,302 --> 00:18:45,905
Well, paling tidak kau punya Damon.
356
00:18:45,905 --> 00:18:47,441
diam!
357
00:19:08,264 --> 00:19:09,264
Ahh.
358
00:19:11,502 --> 00:19:14,239
kau melewatkan banyak hal kawan.
359
00:19:19,440 --> 00:19:21,408
Shane, ini temanku Damon.
360
00:19:21,408 --> 00:19:23,677
dia juga ahli dalam hal,
yg kau tahu.
361
00:19:23,677 --> 00:19:26,510
aku menghadiri kelasmu.
sangat menghibur.
362
00:19:26,510 --> 00:19:28,977
oh benar,
aku mengingatmu.
363
00:19:28,977 --> 00:19:31,047
apa spesifikasi ilmumu?
364
00:19:31,047 --> 00:19:33,549
asal muasal makhluk
(origins of species = teorinya darwin)
365
00:19:33,549 --> 00:19:36,618
Oh, kurasa Darwin akan berebut
denganmu untuk spesifikasi itu.
366
00:19:36,618 --> 00:19:38,420
bukan makhluk seperti itu.
367
00:19:38,420 --> 00:19:40,922
kau suka dengan monster.
368
00:19:40,922 --> 00:19:43,056
baiklah, keren sekali.
369
00:19:43,056 --> 00:19:44,790
aku berharap kau pernah
370
00:19:44,790 --> 00:19:47,759
melihat gambar ini...
371
00:19:47,759 --> 00:19:50,160
mungkin.
372
00:19:53,527 --> 00:19:55,795
ini tato pemburu.
dari mana kau mendapatkannya?
373
00:19:55,795 --> 00:19:58,064
ada dalam mimpiku.
374
00:19:58,064 --> 00:19:59,864
apa kau tahu sesuatu tentang
kutukan pemburu?
375
00:19:59,864 --> 00:20:02,234
kenapa? apa kau punya mayat pemburu
376
00:20:02,234 --> 00:20:04,405
dalam mobilmu atau bagaimana?
377
00:20:04,405 --> 00:20:06,408
bagaimana jika seperti itu.
378
00:20:10,278 --> 00:20:12,980
legenda mengatakan
jika seorang pemburu
379
00:20:12,980 --> 00:20:15,182
dibunuh oleh yang mangsanya,
380
00:20:15,182 --> 00:20:17,182
maka si pemburu
381
00:20:17,182 --> 00:20:20,350
dikutuk untuk bergentayangan di bumi
dan menyiksa mangsanya...
382
00:20:20,350 --> 00:20:21,786
sampai...
383
00:20:21,786 --> 00:20:23,121
pemburu lain bangkit
384
00:20:23,121 --> 00:20:26,156
dan "tugas" si pemburu diwariskan.
385
00:20:26,156 --> 00:20:27,757
orang-orang tersebut di sebut
"calon".
386
00:20:27,757 --> 00:20:29,225
begini, aku punya banyak
penelitian tentang itu,
387
00:20:29,225 --> 00:20:30,327
aku akan pergi mengambilkannya untukmu.
388
00:20:30,327 --> 00:20:32,829
itu bagus sekali.
terima kasih.
389
00:20:37,069 --> 00:20:39,541
bagaimana kita bisa menemukan
calon pemburu itu?
390
00:20:39,541 --> 00:20:42,211
Yeah, mengenai hal itu...
391
00:20:42,211 --> 00:20:45,682
Gilbert kecil.
392
00:20:45,682 --> 00:20:48,586
bantuanmu dibutuhkan.
393
00:20:49,390 --> 00:20:51,257
terima kasih sudah mau bertemu.
394
00:20:51,257 --> 00:20:54,163
Yeah, well, cepatlah.
Klaus akan segera kembali.
395
00:20:54,163 --> 00:20:56,465
dia takkan kembali tidak secepat itu.
396
00:20:59,502 --> 00:21:03,703
tempat ini terlihat cukup bagus mengingat
hybridmu meledak disini.
397
00:21:03,703 --> 00:21:06,305
Caroline.
398
00:21:06,305 --> 00:21:09,143
atas dasar apa aku mendapat
kehormatan ini?
399
00:21:09,143 --> 00:21:11,210
aku ingin kau mengembalikan Elena.
400
00:21:11,210 --> 00:21:12,677
Ahh.
401
00:21:12,677 --> 00:21:15,310
mereka memintamu untuk membujukku.
402
00:21:15,310 --> 00:21:17,814
Well, usaha yg cukup bagus, tapi
sepertinya aku tidak bisa melakukan itu.
403
00:21:17,814 --> 00:21:18,783
kenapa tidak?
404
00:21:18,783 --> 00:21:21,115
dia butuh bantuanku.
405
00:21:21,115 --> 00:21:23,382
aku takkan membebanimu dengan detail
cerita yang mengerikan.
406
00:21:23,382 --> 00:21:25,285
aku mengerti kaupun sedang
punya banyak masalah.
407
00:21:25,285 --> 00:21:27,687
sebenarnya, itu bukan urusanmu.
408
00:21:27,687 --> 00:21:32,522
memang, tapi.. asal kau tahu, jika
Tyler masih terikat denganku
409
00:21:32,522 --> 00:21:35,326
dia takkan pernah menyakitimu.
410
00:21:35,326 --> 00:21:38,493
aku takkan membiarkan dia melakukannya.
411
00:21:41,096 --> 00:21:44,308
apa boleh aku menawarkan minuman untukmu?
412
00:21:45,999 --> 00:21:47,249
Yeah.
413
00:21:48,500 --> 00:21:50,501
terima kasih.
414
00:21:50,501 --> 00:21:53,003
yg perlu kau lakukan adalah
memberiku jalan untuk bertemu Elena
415
00:21:53,003 --> 00:21:56,037
- setelah itu, aku yg melakukan semuanya.
- tolonglah kawan.
416
00:21:56,037 --> 00:21:59,374
bantulah kami, dan kau bisa menghilang.
kau jadi orang bebas.
417
00:21:59,374 --> 00:22:01,710
Yeah, sampai Klaus mengirim hybrid lain
untuk mencariku.
418
00:22:01,710 --> 00:22:03,579
Haley dan aku akan melindungimu.
419
00:22:03,579 --> 00:22:06,515
kami akan pastikan takkan ada apa-apa.
420
00:22:09,152 --> 00:22:13,055
kau adalah gadis yg baik hati
saat kau masih manusia.
421
00:22:13,055 --> 00:22:15,957
kau selalu rela berkorban
untuk teman-temanmu.
422
00:22:15,957 --> 00:22:19,630
tapi, bukankah akhirnya tetap
mereka yg menderita?
423
00:22:19,630 --> 00:22:21,366
aku tak pernah bermaksud seperti itu.
424
00:22:21,366 --> 00:22:23,901
Bonnie kehilangan neneknya karenamu.
425
00:22:23,901 --> 00:22:26,874
ibunya hampir menjadi vampir
juga karenamu.
426
00:22:26,874 --> 00:22:29,575
kau tahu, mungkin diam-diam
dia membencimu.
427
00:22:29,575 --> 00:22:31,911
apa kau pernah berpikir
seperti itu?
428
00:22:31,911 --> 00:22:33,514
aku yakin dia merasa lega
jika kau benar-benar mati.
429
00:22:33,514 --> 00:22:35,050
aku takkan membunuh diriku sendiri.
430
00:22:35,050 --> 00:22:37,851
kenapa tidak?
keberadaanmu
431
00:22:37,851 --> 00:22:39,752
tidak membawa manfaat untuk orang lain
kecuali penderitaan.
432
00:22:39,752 --> 00:22:41,821
maksudku, mungkin semua itu setimpal
jika dengan kematianmu.
433
00:22:41,821 --> 00:22:43,223
tapi sekarang ini kau bukan apa-apa.
434
00:22:43,223 --> 00:22:46,824
kau itu monster, Elena.
kau pantas mati.
435
00:22:50,360 --> 00:22:52,096
Klaus bilang kalian berdua
harus menemui Tyler.
436
00:22:52,096 --> 00:22:54,332
- kenapa?
- ada sesuatu tentang gadis bernama Caroline.
437
00:22:54,332 --> 00:22:57,297
biar aku yg menjaga.
438
00:23:13,480 --> 00:23:15,082
Elena.
439
00:23:15,082 --> 00:23:16,451
tidak!
440
00:23:16,451 --> 00:23:17,686
Hey.
441
00:23:17,686 --> 00:23:20,653
tidak, tidak, tidak
442
00:23:20,653 --> 00:23:21,821
Hey, ini aku.
443
00:23:21,821 --> 00:23:23,759
tidak, menjauhlah....
menjauhlah dariku
444
00:23:23,759 --> 00:23:26,195
biarkan aku membantumu.
445
00:23:26,195 --> 00:23:28,398
tidak, Elena, berhenti!
446
00:23:39,294 --> 00:23:41,804
bagaimana aku bisa tidak tahu
tentang Jeremy?
447
00:23:42,273 --> 00:23:43,741
penyihir yg kehilangan kekuatannya
448
00:23:43,741 --> 00:23:45,811
tidak dilibatkan dalam
percakapan penting.
449
00:23:45,811 --> 00:23:47,646
apa semua baik-baik saja?!
apa ini tentang Elena?
450
00:23:47,646 --> 00:23:49,647
kita menemukan cara untuk menolongnya.
451
00:23:49,647 --> 00:23:51,883
kau harus membunuh vampir.
452
00:23:51,883 --> 00:23:54,120
bagus sekali, berikan aku pancang.
kubunuh Damon sekarang juga.
453
00:23:54,120 --> 00:23:56,488
sabar, van Helsing.
kami akan temukan vampir untukmu.
454
00:23:56,488 --> 00:23:58,123
- jangan khawatir.
- sebelum kau melakukannya,
455
00:23:58,123 --> 00:24:00,292
kau harus mengerti apa resikonya.
456
00:24:00,292 --> 00:24:01,991
tenanglah saudaraku.
457
00:24:01,991 --> 00:24:04,426
kami menemukan cara untuk
menolong Elena.
458
00:24:04,426 --> 00:24:06,428
Yeah, well,
459
00:24:06,428 --> 00:24:08,797
kita punya masalah yg lebih besar.
aku kehilangan dia.
460
00:24:08,797 --> 00:24:12,767
- apa? terjadi lagi?
- kondisinya memburuk.
461
00:24:12,767 --> 00:24:15,704
aku mencoba membantunya,
tapi kemudian dia menyerangku.
462
00:24:15,704 --> 00:24:19,474
dengar, kau saja yg mencarinya, ok?
bicaralah padanya, dia akan mendengarkanmu.
463
00:24:20,945 --> 00:24:24,945
katakan saja pa yg harus kulakukan
untuk menghentikan semua ini.
464
00:24:33,388 --> 00:24:35,990
jadi begini...
465
00:24:35,990 --> 00:24:38,192
aku kemari bukan hanya
466
00:24:38,192 --> 00:24:40,659
untuk memintamu melepas Elena.
467
00:24:40,659 --> 00:24:41,961
tentu saja.
468
00:24:41,961 --> 00:24:44,298
aku kemari untuk mengalihkan perhatianmu
469
00:24:44,298 --> 00:24:47,036
agar Stefan bisa masuk kerumahmu
dan mengeluarkan Elena,
470
00:24:47,036 --> 00:24:49,872
dan dia sudah melakukannya.
jangan marah,
471
00:24:49,872 --> 00:24:52,640
karena Stefan kembali kehilangan Elena.
472
00:24:52,640 --> 00:24:54,644
- Klaus!
- Caroline.
473
00:24:54,644 --> 00:24:57,782
kau memang cantik, tapi jika kau tak
berhenti bicara, akan kubunuh kau.
474
00:24:57,782 --> 00:25:00,352
mereka sudah menemukan cara untuk
menghentikan halusinasinya.
475
00:25:04,358 --> 00:25:05,108
Ok.
476
00:25:06,063 --> 00:25:08,995
kau punya 10 detik untuk memberitahuku.
477
00:25:08,995 --> 00:25:11,298
Elena : saat itu aku sudah siap mati!
478
00:25:11,298 --> 00:25:12,668
Connor : kau monster.
479
00:25:12,668 --> 00:25:14,169
Katherine : kau akan membunuh lagi.
480
00:25:14,169 --> 00:25:16,703
Elena : aku tak pernah mau jadi vampir!
481
00:25:16,703 --> 00:25:18,505
lalu apa kau sudah siap mati sekarang?
482
00:25:18,505 --> 00:25:20,206
kau tahu ini satu-satunya
jalan keluarmu.
483
00:25:20,206 --> 00:25:21,241
kau tak bisa menarik kembali
apa yg telah kau lakukan.
484
00:25:21,241 --> 00:25:23,641
hal itu takkan bisa diulang.
485
00:25:23,641 --> 00:25:26,577
kau itu monster dan kau pantas mati.
486
00:25:58,256 --> 00:25:59,349
tak apa-apa sayang.
487
00:26:02,454 --> 00:26:03,453
Ibu?
488
00:26:06,212 --> 00:26:09,546
aku tahu apa yg sedang kau alami.
489
00:26:11,148 --> 00:26:13,884
dan itu bukan masalah.
490
00:26:13,884 --> 00:26:15,920
jembatan ini adalah...
491
00:26:15,920 --> 00:26:20,026
tempat dimana hidupmu seharusnya
berakhir.
492
00:26:20,026 --> 00:26:21,929
bukan hanya sekali,
tapi dua kali.
493
00:26:21,929 --> 00:26:24,398
kau memang sudah siap untuk mati,
kau ingat?
494
00:26:26,835 --> 00:26:31,574
- aku tak tahu harus bagaimana.
- tentu kau tahu sayang.
495
00:26:31,574 --> 00:26:34,109
kau tahu betul harus berbuat apa.
496
00:26:45,647 --> 00:26:48,083
benar sekali.
497
00:26:49,353 --> 00:26:53,122
matahari akan terbit dan semua
ini akan berakhir.
498
00:26:54,957 --> 00:27:00,028
ini hal yg benar untuk dilakukan, Elena.
kau tahu itu.
499
00:27:00,028 --> 00:27:01,829
akuilah.
500
00:27:04,032 --> 00:27:07,268
karena aku monster.
501
00:27:08,937 --> 00:27:13,606
dan aku pantas mati.
502
00:27:39,383 --> 00:27:42,386
aku tak bisa melakukannya.
503
00:27:42,386 --> 00:27:45,022
aku tak bisa meninggalkan Jeremy.
504
00:27:45,022 --> 00:27:48,156
Jeremy akan lebih baik tanpamu.
tidakkah kau mengerti?
505
00:27:48,156 --> 00:27:51,195
- tapi bu, dia takkan punya siapa-siapa!
- dia memilikimu.
506
00:27:51,195 --> 00:27:52,932
kau akan jadi hantu
yang membantunya,
507
00:27:52,932 --> 00:27:55,533
bukan monster yg melukainya.
508
00:27:58,970 --> 00:28:01,271
kau...kau benar.
509
00:28:01,271 --> 00:28:02,711
aku...aku...
510
00:28:05,743 --> 00:28:08,243
aku minta maaf.
511
00:28:10,112 --> 00:28:13,446
aku tidak bermaksud untuk
membuatmu kecewa bu.
512
00:28:13,446 --> 00:28:15,149
Ohh.
513
00:28:15,149 --> 00:28:16,751
kau tidak mengecewakan.
514
00:28:16,751 --> 00:28:20,420
kau sesuai seperti yg aku inginkan.
515
00:28:20,420 --> 00:28:23,056
tapi kemudian kau mati.
516
00:28:24,558 --> 00:28:27,764
dan kau seharusnya tetap mati.
517
00:28:29,469 --> 00:28:30,531
Elena.
518
00:28:32,529 --> 00:28:33,933
Damon?
519
00:28:38,714 --> 00:28:42,215
bagaimana kau bisa menemukanku?
520
00:28:42,215 --> 00:28:44,486
tak butuh orang jenius untuk tahu.
521
00:28:44,486 --> 00:28:46,853
yg ketiga-kalinya suatu keberuntungan bukan?
522
00:28:50,494 --> 00:28:53,031
kau benar, Damon.
523
00:28:53,031 --> 00:28:56,970
vampir membunuh manusia.
524
00:28:56,970 --> 00:29:00,504
dan Stefan-pun benar
525
00:29:00,504 --> 00:29:05,040
aku takkan bisa hidup seperti ini.
526
00:29:05,040 --> 00:29:07,709
lihat dirimu.
527
00:29:07,709 --> 00:29:10,177
menjadi labil dan galau.
528
00:29:10,177 --> 00:29:12,778
ayo kita bicara sebelum kau
berbuat bodoh.
529
00:29:12,778 --> 00:29:13,811
Ok?
530
00:29:13,811 --> 00:29:16,513
matahari akan terbit sebentar lagi.
531
00:29:17,848 --> 00:29:20,047
semuanya akan segera berakhir.
532
00:29:32,463 --> 00:29:33,586
dimana cincinmu?
533
00:29:34,527 --> 00:29:35,928
dimana cincinmu, Elena?
534
00:29:35,928 --> 00:29:37,961
kau melakukan hal yg benar, Chris.
535
00:29:37,961 --> 00:29:40,198
Yeah, well, kita lihat seberapa cepat
hal benar ini bisa mengeluarkanku dari sini.
536
00:29:40,198 --> 00:29:42,400
telepon aku saat kau sudah aman, ok?
537
00:29:42,400 --> 00:29:43,650
Yeah.
538
00:29:53,047 --> 00:29:55,614
kau mau pergi?
539
00:29:55,614 --> 00:29:59,150
saat kubilang jgn sampai dia
lepas dari pengawasanmu,
540
00:29:59,150 --> 00:30:01,221
- menurutmu apa maksud kata-kataku?
- ini bukan salahnya!
541
00:30:01,221 --> 00:30:03,157
ini salahku, aku yg mengalihkan
perhatiannya.
542
00:30:03,157 --> 00:30:04,526
ini salahku dia bisa kabur!
543
00:30:04,526 --> 00:30:06,162
mungkin memang kau pantas mati untuk itu.
544
00:30:06,162 --> 00:30:10,402
- tak ada yang harus mati!
- aku sudah bilang, urus saja masalahmu?!
545
00:30:10,402 --> 00:30:12,204
Tyler mengaku untuk menolongku.
546
00:30:12,204 --> 00:30:14,074
- akulah yg melepaskan Elena.
- Haley...
547
00:30:14,074 --> 00:30:18,548
tidak. kau ingin membunuh seseorang,
silakan saja. bunuh aku
548
00:30:18,548 --> 00:30:21,218
aku lebih baik mati daripada berakhir
549
00:30:21,218 --> 00:30:22,886
jadi hybrid pesuruhmu.
550
00:30:22,886 --> 00:30:26,188
jangan menggodaku,
serigala kecil.
551
00:30:30,893 --> 00:30:35,128
kau hidup untuk melayaniku.
552
00:30:35,128 --> 00:30:37,528
untuk membuatku senang.
553
00:30:37,528 --> 00:30:40,098
apa kau mengerti?
554
00:30:40,098 --> 00:30:42,802
aku minta maaf.
aku takkan mengecewakanmu lagi.
555
00:30:42,802 --> 00:30:44,902
tentu, kau takkan begitu.
556
00:30:46,738 --> 00:30:48,741
pergilah dari sini.
557
00:30:55,361 --> 00:30:56,033
tidak!
558
00:31:00,647 --> 00:31:01,376
Jeremy?!
559
00:31:01,817 --> 00:31:02,831
aku harus membawamu kedalam ruangan.
560
00:31:03,990 --> 00:31:05,364
waktunya hampir tiba.
561
00:31:05,325 --> 00:31:07,861
apa yg kau alami adalah sebuah kutukan.
562
00:31:07,861 --> 00:31:10,463
dan kami tahu bagaimana menghancurkannya,
tapi sebelumnya kau tak boleh disini!
563
00:31:10,463 --> 00:31:12,468
jangan sampai dia menghentikanmu.
564
00:31:12,468 --> 00:31:15,971
aku tahu kau ingin berhenti.
tapi kau tak boleh begitu.
565
00:31:15,971 --> 00:31:17,638
jangan sampai.
566
00:31:17,638 --> 00:31:20,274
sial kau, Elena!
567
00:31:21,645 --> 00:31:24,245
apa-apaan ini?!
568
00:31:24,245 --> 00:31:26,246
maafkan aku.
569
00:31:42,102 --> 00:31:43,336
dia sudah pergi.
570
00:31:43,336 --> 00:31:45,840
tenanglah.
571
00:31:53,849 --> 00:31:54,569
Damon?
572
00:32:17,633 --> 00:32:19,189
aku mengambilnya dari sungai untukmu.
573
00:32:19,570 --> 00:32:20,874
sedikit tips...
574
00:32:20,874 --> 00:32:23,043
vampir tidak suka berenang.
575
00:32:24,579 --> 00:32:26,112
bagaimana keadaanmu?
576
00:32:26,112 --> 00:32:29,517
pikiranku sudah lebih jelas.
577
00:32:29,517 --> 00:32:32,589
aku bisa mengingat semuanya,
tapi seperti tidak mengalaminya.
578
00:32:32,589 --> 00:32:35,859
rasanya seperti dalam mimpi buruk.
579
00:32:39,277 --> 00:32:40,103
kau menyelamatkanku.
580
00:32:42,236 --> 00:32:44,337
terima kasih.
581
00:32:44,337 --> 00:32:48,912
Well, kau tahu apa yg orang katakan
tentang remaja yg bunuh diri.
582
00:32:48,912 --> 00:32:51,714
jangan pernah melakukannya.
583
00:32:51,714 --> 00:32:55,054
- aku tak menyangka aku hampir...
- saat itu kau bukan dirimu.
584
00:32:55,054 --> 00:32:56,990
Yeah, tapi jika bukan karena kau...
585
00:33:12,430 --> 00:33:13,282
aku akan ...
586
00:33:14,439 --> 00:33:17,970
mencoba hal yg beresiko
587
00:33:19,793 --> 00:33:20,857
dengan mengatakan sesuatu padamu.
588
00:33:22,275 --> 00:33:25,609
karena aku tahu kau berpikir
Stefan telah membohongimu.
589
00:33:25,609 --> 00:33:28,880
yah, memang dia berbohong.
590
00:33:28,880 --> 00:33:33,051
tapi ...salah satu kerikil
dalam hubungan yg kalian jalani ini,
591
00:33:33,051 --> 00:33:36,957
tidak seperti yg kau pikirkan.
592
00:33:36,957 --> 00:33:40,361
semua yg telah Stefan lakukan, ia
lakukan untukmu.
593
00:33:41,319 --> 00:33:42,407
untuk menolongmu.
594
00:33:42,563 --> 00:33:44,134
dan setelah dia membunuhku karena
memberitahumu hal ini,
595
00:33:44,134 --> 00:33:47,007
aku ingin kau menebarkan abu jasadku
di jembatan Wickery, ok?
596
00:33:50,177 --> 00:33:53,880
ada sesuatu yg bisa menjadi
jalan keluar masalahmu, Elena.
597
00:33:55,951 --> 00:33:58,451
akan ada obat untuk itu.
598
00:34:10,648 --> 00:34:11,570
Tyler...
599
00:34:15,502 --> 00:34:17,702
hanya ada kami.
600
00:34:17,702 --> 00:34:21,304
memberikan penghormatan untuk Chris.
601
00:34:26,476 --> 00:34:28,876
Tyler... kita tak punya pilihan lain.
602
00:34:28,876 --> 00:34:31,979
aku mengatakan pada Chris,
kita akan menolongnya.
603
00:34:31,979 --> 00:34:35,379
aku bilang padanya jika dia membantu,
dia akan bebas.
604
00:34:35,379 --> 00:34:37,147
kita harus membantu teman kita.
605
00:34:37,147 --> 00:34:39,385
Yeah, kita membantu teman kita dengan
menumbalkan teman yang lain.
606
00:34:39,385 --> 00:34:41,386
- Chris bukanlah...
- Chris memang seorang teman,
607
00:34:41,386 --> 00:34:44,958
Caroline. dia sama sepertiku.
dia bagian kelompokku.
608
00:34:44,958 --> 00:34:51,397
yang dia inginkan hanyalah terbebas
dari ikatan dengan makhluk...
609
00:34:56,371 --> 00:35:01,439
bagaimana kau bisa membuat Klaus
mengorbankan hybridnya?
610
00:35:04,242 --> 00:35:07,943
aku setuju untuk pergi
berkencan degannya.
611
00:35:14,385 --> 00:35:18,686
kupikir itu akan membantu agenda
rahasiamu dengan Haley.
612
00:35:22,658 --> 00:35:25,361
ada apa ini?
613
00:35:25,361 --> 00:35:29,365
tak ada.
tak ada apa-apa.
614
00:35:29,365 --> 00:35:33,632
hanya merayakan kepergian
sesama hybrid.
615
00:35:37,968 --> 00:35:39,020
Bourbon.
616
00:35:44,251 --> 00:35:45,494
buatkan dua.
617
00:35:47,446 --> 00:35:50,383
masih menyisihkan tempat
untuk Mr.Saltzman, huh?
618
00:35:50,383 --> 00:35:54,421
bisa dibilang aku sedang mencari
teman minum yg baru.
619
00:35:54,421 --> 00:35:55,989
dan kau tidak sesuai kriteria.
620
00:35:55,989 --> 00:35:57,456
aku tahu kau tidak menyukaiku.
621
00:35:57,456 --> 00:35:58,892
Humh.
622
00:35:58,892 --> 00:36:00,859
tapi aku melakukan penyelidikan tentang
623
00:36:00,859 --> 00:36:04,994
ledakan di peternakan Young, dan aku
ingin bicara dengan seseorang tentang itu.
624
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
April mengatakan ayahnya mengenal
pria bernama Shane itu.
625
00:36:10,201 --> 00:36:14,805
mungkin tidak terdengar menakutkan, kecuali
dia tahu banyak tentang kutukan pemburu.
626
00:36:14,805 --> 00:36:17,644
dan kita tinggal di kota yang...
kau tahu..
627
00:36:17,644 --> 00:36:21,210
orang yg tahu banyak hal memang
menakutkan sampai bukti berkata lain.
628
00:36:21,210 --> 00:36:24,815
kau sedang berusaha
membuatku terkesan.lanjutkan.
629
00:36:24,815 --> 00:36:27,283
aku meminta Sheriff melihat catatan
telepon Pastor.
630
00:36:27,283 --> 00:36:30,485
ternyata, paling tidak
dia menelepon sekali sehari
631
00:36:30,485 --> 00:36:32,552
pada satu nomor sebulan terakhir
sebelum dia meninggal.
632
00:36:32,552 --> 00:36:35,355
dan dihari para anggota council
mati dalam ledakan di peternakannya,
633
00:36:35,355 --> 00:36:38,658
dia menelepon sepuluh kali.
634
00:36:38,658 --> 00:36:41,794
ke kantor profesor
Atticus Shane.
635
00:36:41,794 --> 00:36:44,531
apakah, uh, apakah temanmu Damon,
636
00:36:44,531 --> 00:36:47,301
mendapatkan apa yg ia cari
dari berkas-berkasku?
637
00:36:47,301 --> 00:36:49,269
Yeah. terima kasih.
638
00:36:49,269 --> 00:36:51,306
aku, um...
639
00:36:51,306 --> 00:36:55,472
aku harus tahu, dari mana kau
tahu tentang hal itu?
640
00:36:55,472 --> 00:36:58,208
Bonnie...
641
00:37:00,114 --> 00:37:02,946
aku berkeliling dunia
lebih dari sepuluh kali.
642
00:37:02,946 --> 00:37:05,347
aku mempelajari hal makhluk supernatural
yg pernah diketahui manusia.
643
00:37:05,347 --> 00:37:07,417
dan kau perlu tahu,
644
00:37:07,417 --> 00:37:10,152
penyihir memiliki kekuatan
yang paling besar,
645
00:37:10,152 --> 00:37:11,953
jadi aku selalu ada dipihakmu,
646
00:37:11,953 --> 00:37:14,155
akulah sekutu terbesarmu.
647
00:37:14,155 --> 00:37:18,128
tapi biarkan aku mengatakan sesuatu.
648
00:37:18,128 --> 00:37:22,196
saat pemburu barumu,
dan aku tahu kalian punya itu...
649
00:37:24,233 --> 00:37:26,335
saat tatonya sudah sempurna,
650
00:37:26,335 --> 00:37:30,403
kau pasti butuh bantuanku.
651
00:37:30,403 --> 00:37:32,139
karena aku akan jadi satu-satunya
yang bisa membantu.
652
00:37:32,139 --> 00:37:36,144
percayalah akan hal itu, ok?
653
00:37:36,144 --> 00:37:38,511
satu-satunya.
654
00:37:44,420 --> 00:37:47,152
maaf aku sudah menusukmu.
655
00:37:47,152 --> 00:37:53,696
- tak apa-apa.
- aku mungkin pantas ditusuk.
656
00:37:53,696 --> 00:37:55,230
jadi, um...
657
00:37:55,230 --> 00:37:59,334
Damon bilang kalau dia sudah memberitahumu.
658
00:37:59,334 --> 00:38:01,069
kau tidak akan membunuhnya kan?
659
00:38:01,069 --> 00:38:05,071
tidak, persetan dengan kebohongan dan rahasia.
660
00:38:05,071 --> 00:38:06,842
kita semua menginginkan hal yang sama.
661
00:38:06,842 --> 00:38:10,448
dan kita harus bekerjasama untuk itu.
662
00:38:17,057 --> 00:38:18,108
Stefan...
663
00:38:20,281 --> 00:38:21,994
kenapa kau menyuruh Damon
664
00:38:22,884 --> 00:38:24,661
untuk mencariku dan bukan kau?
665
00:38:26,037 --> 00:38:29,837
aku memintanya karena akhir-akhir ini...
666
00:38:29,837 --> 00:38:33,108
sepertinya dia lebih bisa
mendekatimu
667
00:38:33,108 --> 00:38:36,277
dengan cara yg tidak bisa kulakukan.
668
00:38:36,277 --> 00:38:37,644
kau mendengarkan kata-katanya.
669
00:38:38,994 --> 00:38:39,992
kau mempercayainya.
670
00:38:40,348 --> 00:38:42,050
bahkan saat kau tak bisa mempercayaiku.
671
00:38:42,050 --> 00:38:44,183
- aku tidak bermaksud untuk...
- sudahlah, Elena.
672
00:38:44,183 --> 00:38:48,387
maksudku.. setelah segala hal
yg pernah kita lalui...
673
00:38:51,791 --> 00:38:53,824
kau boleh mengakuinya.
674
00:39:05,553 --> 00:39:07,612
kau telah begitu kuat bertahan untukku.
675
00:39:07,303 --> 00:39:09,870
membantuku.
676
00:39:09,870 --> 00:39:11,904
berjuang untuk gadis yg memilihmu.
677
00:39:11,904 --> 00:39:14,873
aku yg dulu, si gadis yg
mati di jembatan Wickery.
678
00:39:14,873 --> 00:39:17,942
dan aku sangat mencintaimu yg begitu
menginginkan obat ini,
679
00:39:17,942 --> 00:39:22,245
karena tak ada yg lebih aku inginkan
untuk menjadi gadis itu lagi.
680
00:39:22,245 --> 00:39:26,479
karena...
bagaimana gadis itu sekarang...
681
00:39:28,450 --> 00:39:29,410
bagaimana...
682
00:39:33,186 --> 00:39:34,560
bagaimana aku sekarang,
683
00:39:34,523 --> 00:39:37,161
jauh berbeda.
684
00:39:37,161 --> 00:39:40,300
entah bagaimana.
685
00:39:40,300 --> 00:39:42,701
menjadi lebih kelam. aku...
686
00:39:42,701 --> 00:39:47,710
- siapa diriku, apa yg aku inginkan...
- "apa" yg kau inginkan?
687
00:39:47,710 --> 00:39:51,181
atau "siapa" yg kau inginkan?
688
00:39:56,723 --> 00:39:59,523
ada yg berubah...
689
00:39:59,523 --> 00:40:03,799
diantara Damon dan aku.
690
00:40:03,799 --> 00:40:06,734
lebih dari sebelumnya.
691
00:40:08,386 --> 00:40:09,256
dan rasanya...
692
00:40:10,889 --> 00:40:13,228
rasanya..seolah-olah semua yg aku rasakan
padanya ...
693
00:40:12,144 --> 00:40:14,645
sebelum aku menjadi vampir...
694
00:40:14,645 --> 00:40:15,878
semakin kuat.
695
00:40:15,878 --> 00:40:20,354
perasaanmu padanya menjadi
semakin kuat.
696
00:40:28,868 --> 00:40:29,922
maafkan aku.
697
00:40:31,498 --> 00:40:35,599
aku tak ingin membohongimu.
698
00:40:39,037 --> 00:40:41,804
kau tahu, sebelum...
saat aku...
699
00:40:43,589 --> 00:40:44,589
menjadi si pembantai...
700
00:40:46,470 --> 00:40:50,241
aku mengerti kenapa kau
begitu menyayanginya.
701
00:40:51,577 --> 00:40:55,117
maksudku, bisa dibilang akulah
yang mendorongmu padanya.
702
00:40:57,100 --> 00:40:58,249
tapi sekarang...
703
00:41:04,354 --> 00:41:05,899
aku tidak bisa dengan seperti keadaan ini, Elena.
704
00:41:10,187 --> 00:41:11,454
tidak lagi.
705
00:41:18,813 --> 00:41:19,951
aku tahu.