1
00:00:00,635 --> 00:00:03,765
Mystic Falls...
Aku di lahirkan di sini.
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
Di sinilah rumahku.
3
00:00:05,002 --> 00:00:08,200
- Dan aku.
- Dan aku.
4
00:00:08,202 --> 00:00:11,070
Berabad lamanya, mahkluk alam ghaib hidup
di kalangan kita.
5
00:00:11,072 --> 00:00:14,040
Antaranya puntianak, serigala jadian,
saka...
6
00:00:14,042 --> 00:00:15,612
- Ahli sihir.
- Dan juga hybrid.
7
00:00:15,614 --> 00:00:18,617
Dia perlukan darah manusia,
Stefan... dari nadi.
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,487
Jika dia membunuh seseorang,
dia akan rasa bersalah.
9
00:00:20,489 --> 00:00:22,359
Bukankah kamu sepatutnya berada
di Mystic Falls membunuh puntianak?
10
00:00:22,361 --> 00:00:24,865
Sesiapa yang menghalang aku,
aku akan membunuhnya.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,806
...
12
00:00:28,808 --> 00:00:30,612
Mari berbual tentang puntianak.
13
00:00:30,614 --> 00:00:32,816
Lari selaju mungkin.
14
00:00:32,818 --> 00:00:34,484
Kenapa kamu melindunginya?!
15
00:00:34,486 --> 00:00:36,385
Klaus akan bunuh sesiapa yang mengetahuinya!
16
00:00:36,387 --> 00:00:38,659
Tatu Connor membawa kepada
penawar untuk Elena.
17
00:00:38,661 --> 00:00:40,764
Jauhkan diri dari adik aku!
18
00:00:43,068 --> 00:00:46,042
Kau beritahu akan lindungi Jeremy!
19
00:00:46,044 --> 00:00:48,881
Saya dah membunuh seseorang.
20
00:01:23,223 --> 00:01:25,325
Tak boleh tidur?
21
00:01:40,451 --> 00:01:42,220
Awak tahu...
22
00:01:42,222 --> 00:01:43,923
Masuk akal.
23
00:01:43,925 --> 00:01:45,391
Rasa bersalah.
24
00:01:45,393 --> 00:01:47,561
Kamu tiada di sini. Aku...
25
00:01:47,563 --> 00:01:50,101
Aku mungkin bermimpi.
26
00:01:50,103 --> 00:01:52,103
Bagaimana kau tahu aku tiada di sini?
27
00:01:52,105 --> 00:01:55,574
Sebab kau...
28
00:01:55,576 --> 00:01:58,248
Teruskan. Katakan.
29
00:01:59,650 --> 00:02:02,420
Sebab kau dah mati.
30
00:02:02,422 --> 00:02:06,658
Ya.
31
00:02:06,660 --> 00:02:09,496
Itu kali pertama kau membunuh seseorang?
32
00:02:09,498 --> 00:02:12,599
Kau adalah hantu.
33
00:02:12,601 --> 00:02:15,403
Ya... Kau adalah hantu.
34
00:02:15,405 --> 00:02:17,405
...
35
00:02:17,407 --> 00:02:19,306
Je... Jeremy.
36
00:02:19,308 --> 00:02:21,308
Jeremy!
37
00:02:21,310 --> 00:02:22,944
Kau adalah hantu.
38
00:02:22,946 --> 00:02:25,414
Kau menghantui aku.
Kau adalah hantu.
39
00:02:25,416 --> 00:02:27,349
Engkau menghantuiku.
- Hantu boleh lakukan ini?
40
00:02:41,369 --> 00:02:43,436
Ya Tuhan!
41
00:02:43,438 --> 00:02:45,673
Oh! Jer! Jer!
42
00:02:45,675 --> 00:02:47,809
Jer! Jer! Tidak!
43
00:02:47,811 --> 00:02:50,279
Tidak!
44
00:02:50,281 --> 00:02:51,812
Tidak, Jer!
45
00:02:51,814 --> 00:02:53,448
Jeremy!
46
00:02:53,449 --> 00:02:58,358
Sync oleh Rafael UPD
Malay sub by radimohd@gmail.com/
47
00:02:58,595 --> 00:03:00,257
Saya tak sangka ini yang terjadi.
48
00:03:00,259 --> 00:03:02,058
Bagaimana saya nak beritahunya?
49
00:03:02,060 --> 00:03:03,427
Terima kasih kerana tidak menanggalkan
cincin pusaka,
50
00:03:03,429 --> 00:03:05,530
selepas ia membuat Ric menjadi gila?
51
00:03:05,532 --> 00:03:07,497
Awak sepatutnya menghubungi Stefan.
52
00:03:07,499 --> 00:03:09,600
Sata tak nak bercakap dengannya.
53
00:03:09,602 --> 00:03:12,668
Dia menipu saya.
54
00:03:12,670 --> 00:03:14,603
Dia memukau Jeremy untuk melupakan
sesuatu yang penting.
55
00:03:14,605 --> 00:03:19,773
Sejujurnya, awak cuba membunuhnya.
56
00:03:16,640 --> 00:03:19,773
57
00:03:19,775 --> 00:03:21,540
Awak sepatutnya menghubungi Stefan.
58
00:03:21,542 --> 00:03:24,042
Saya tidak percayakannya, Damon.
59
00:03:24,044 --> 00:03:25,677
Hey.
60
00:03:25,679 --> 00:03:28,379
P.S.... Saya hubungi Stefan.
61
00:03:28,381 --> 00:03:30,213
Apa yang terjadi?
Kenapa awak tak telefon saya?
62
00:03:30,215 --> 00:03:33,449
Saya... nak pergi mandi.
63
00:03:33,451 --> 00:03:36,750
Membersihkan darah di tangan saya.
64
00:03:40,655 --> 00:03:43,321
Selamat kembali.
Apa khabar?
65
00:03:43,323 --> 00:03:46,491
Apa yang terjadi?
66
00:03:46,493 --> 00:03:49,163
PAnjang ceritanya.
Pergi beli e-book.
67
00:03:52,601 --> 00:03:55,734
Elena?
68
00:03:55,736 --> 00:03:57,737
Hey.
69
00:03:57,739 --> 00:04:00,472
Dengar sini, saya tahu awak masih kecewa
tentang perkara semalam,
70
00:04:00,474 --> 00:04:04,175
dan saya faham. Pecayalah.
Tapi... izinkan saya membantu awak.
71
00:04:04,177 --> 00:04:06,412
Saya tak perlukan bantuan awak, Stefan.
72
00:04:06,414 --> 00:04:08,883
Tapi awak terima bantuan Damon?
73
00:04:08,885 --> 00:04:11,086
Jangan libatkan Damon!
74
00:04:11,088 --> 00:04:15,859
Awak bekerjasama dengan Klaus secara sembunyi,
dan jangan nak menafikannya.
75
00:04:12,858 --> 00:04:15,859
76
00:04:15,861 --> 00:04:17,594
Ianya tidak seperti yang awak fikirkan, ok?
77
00:04:17,596 --> 00:04:19,628
Saya tak tahu nak fikir apa.
78
00:04:19,630 --> 00:04:21,296
Tapi saya tahu, saya tak nak bercakap dengan awak...
79
00:04:21,298 --> 00:04:22,731
dan berada dekat dengan awak sekarang ini.
80
00:04:22,733 --> 00:04:25,402
- Dengar sini, tolonglah...
- Jangan.
81
00:04:27,170 --> 00:04:31,038
Darah adik saya di tangan saya, Stefan.
82
00:04:31,040 --> 00:04:32,741
Saya menikam di lehernya semalam,
83
00:04:32,743 --> 00:04:35,580
maafkan saya jika saya tidak ingin mendengar
kata-kata awak...
84
00:04:35,582 --> 00:04:37,880
mendengar alasan awak.
85
00:04:44,618 --> 00:04:47,051
Kamu masih di sini?
86
00:04:47,053 --> 00:04:48,755
Dah banyak saya minum semalam.
87
00:04:48,757 --> 00:04:51,392
Dan saya tertidur, itu yang patut kamu lakukan.
88
00:04:51,394 --> 00:04:53,726
Kami hanya memberi penghormatan kepada Dean.
89
00:04:53,728 --> 00:04:56,663
Baguslah, kenapa tak pergi ke bar saja?
90
00:04:56,665 --> 00:04:58,231
Janganlah marah.
91
00:04:58,233 --> 00:05:01,304
Kami sedang meratapi kawan kami yang dah tiada.
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,219
Abaikan saya.
93
00:05:15,221 --> 00:05:17,688
Saya tak tahu awak di sini.
94
00:05:17,690 --> 00:05:19,456
Memang jelas.
95
00:05:20,820 --> 00:05:22,727
Mmm.
96
00:05:22,729 --> 00:05:24,729
Saya tiba-tiba muncul...
97
00:05:24,731 --> 00:05:27,497
untuk meraikan kejayaan Dean membunuh...
98
00:05:27,499 --> 00:05:29,432
pemburu puntianak.
99
00:05:29,434 --> 00:05:30,833
Tapi, semasa saya tiba,
100
00:05:30,835 --> 00:05:36,804
bukan sahaja Dean gagal,
tapi Elena yang membunuhnya.
101
00:05:34,938 --> 00:05:36,804
102
00:05:36,806 --> 00:05:38,974
Jika awak biarkan Dean menangkap Connor...
103
00:05:38,976 --> 00:05:41,443
daripada menghantarnya ke sana...
104
00:05:41,445 --> 00:05:43,814
Buat hal awak sendiri, gadis serigala.
105
00:05:43,816 --> 00:05:46,648
Apa yang awak kisah jika Connor mati?
106
00:05:46,650 --> 00:05:49,482
Saya ada alasan saya tersendiri.
107
00:05:49,484 --> 00:05:51,217
Mereka perlu selesaikan masalah.
108
00:05:51,219 --> 00:05:52,717
Cheers.
109
00:06:00,823 --> 00:06:03,388
Bawa keperluan awak.
Komputer riba lama, jersey awak,
110
00:06:03,390 --> 00:06:04,991
gelang bertuah.
111
00:06:04,993 --> 00:06:06,693
Kereta...
112
00:06:06,695 --> 00:06:09,962
- Sekarang bukan waktu yang sesuai.
- Ambil sajalah.
113
00:06:14,733 --> 00:06:17,537
Caroline.
114
00:06:20,807 --> 00:06:24,243
Dari perhatian saya, rasanya awak dah berjumpa Haley.
115
00:06:26,713 --> 00:06:30,314
Ayuh, Biarkan mereka.
116
00:06:30,316 --> 00:06:32,919
- Bakat awak patut di gunakan.
- Untuk apa?
117
00:06:32,921 --> 00:06:35,588
Lebih banyak lagi hal lain yang awak perlu fikirkan.
118
00:06:53,138 --> 00:06:56,640
- Dia percayakannya?
- Saya pun tertipu.
119
00:06:56,642 --> 00:06:59,443
Terima kasih sebab beritahu dia di sini, Haley.
120
00:06:59,445 --> 00:07:02,948
Awak memang pandai berlakon.
121
00:07:41,428 --> 00:07:43,564
Ke mana Jeremy pergi?
122
00:07:43,566 --> 00:07:46,601
Ke sekolah. Bonnie meminta dia membantunya
untuk pamerannya.
123
00:07:46,603 --> 00:07:51,638
Atau di tak nak berada serumah dengan kakaknya
yang cuba membunuhnya.
124
00:07:49,372 --> 00:07:51,638
125
00:07:51,640 --> 00:07:54,809
Klaus.
126
00:07:54,811 --> 00:07:56,877
Dah tiba masanya,
127
00:07:56,879 --> 00:07:58,979
bersemuka dengan iblis.
128
00:07:58,981 --> 00:08:01,081
Aku gembira kau menyukainya.
129
00:08:01,083 --> 00:08:03,048
Jika dia tahu aku dah beritahu kau
tentang penawar, dia akan bunuh kita berdua.
130
00:08:03,050 --> 00:08:05,183
Jangan mengelak. Nampak sangat kau takut.
131
00:08:05,185 --> 00:08:07,084
Penakut akan terjerat.
132
00:08:07,086 --> 00:08:09,620
Aku tak nak bincangkannya.
133
00:08:09,622 --> 00:08:13,623
Aku tak faham kenapa kau rosakkan semua rancangan aku
untuk menghasilkan hybrid.
134
00:08:11,457 --> 00:08:13,623
135
00:08:13,625 --> 00:08:15,992
Ianya takkan terjadi jika kau tidak
membuat perjanjian denganku.
136
00:08:15,994 --> 00:08:17,829
Begitulah kehidupan, Stefan.
137
00:08:17,831 --> 00:08:20,067
Fikir positif, boleh?
138
00:08:20,069 --> 00:08:22,200
Dia seorang dari yang berlima.
Kita cari yang lain.
139
00:08:22,202 --> 00:08:25,103
Mungkin berabad lamanya, tapi kita masih ada
banyak masa, kan?
140
00:08:25,105 --> 00:08:28,676
Suara kau sangat tenang hari ini.
Siapa yang akan di bunuh?
141
00:08:28,678 --> 00:08:30,977
Bukan kau, jika itu yang kau risaukan.
142
00:08:30,979 --> 00:08:33,245
Tapi aku risaukan kekasih kau.
143
00:08:33,247 --> 00:08:35,449
Halusinasinya dah bermula?
144
00:08:36,754 --> 00:08:39,188
Apa yang kau tahu tentangnya?
145
00:08:39,190 --> 00:08:40,958
Aku akan ceritakan.
- Kau di mana?
146
00:08:40,960 --> 00:08:43,026
Aku di rumahnya.
- Bagus sekali.
147
00:08:43,028 --> 00:08:44,828
Aku pun.
148
00:08:47,663 --> 00:08:52,100
Keadaan akan lebih mudah jika aku pun di jemput masuk.
149
00:08:49,998 --> 00:08:52,100
150
00:08:52,102 --> 00:08:54,369
Aku lebih selesa bercakap di luar ni.
151
00:08:54,371 --> 00:08:55,804
Apa yang kau tahu?
152
00:08:55,806 --> 00:08:59,806
Aku yang membunuh lima pemburu yang terawal, ingat?
153
00:08:59,808 --> 00:09:01,641
Bila kau dah membunuh pemburu,
154
00:09:01,643 --> 00:09:02,909
akan ada balasannya.
155
00:09:02,911 --> 00:09:04,645
Apakah balasannya?
156
00:09:04,647 --> 00:09:07,348
Pemburu di cipta oleh ahli sihir untuk
membunuh puntianak.
157
00:09:07,350 --> 00:09:11,187
Jika kau membunuhnya, dia akan menghantui kau.
158
00:09:09,553 --> 00:09:11,187
159
00:09:11,189 --> 00:09:12,890
Apa maksud kau?
- Kematian Connor.
160
00:09:12,892 --> 00:09:14,792
Maksud aku, kematian Connor tidak akan menghalangnya...
161
00:09:14,794 --> 00:09:18,963
membunuh Elena.
162
00:09:18,965 --> 00:09:20,598
Dia perlu mengikut aku sekarang.
163
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Aku perlu mengurungnya;
164
00:09:22,002 --> 00:09:23,935
jauhkannya dari semua benda tajam dan kayu.
165
00:09:23,937 --> 00:09:25,169
Dia tidak akan ke mana-mana dengan kau.
166
00:09:25,171 --> 00:09:26,637
Jika dia di biarkan keseorangan,
167
00:09:26,639 --> 00:09:28,472
dia akan membunuh diri sebelum pagi esok.
168
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
- Dia seorang yang tabah.
- Ya kah?
169
00:09:30,476 --> 00:09:32,773
Percayalah, ini untuk kebaikannya.
170
00:09:46,502 --> 00:09:49,190
Kau nak rasa sedikit?
171
00:09:49,192 --> 00:09:51,761
Kau nampak seronok minum dari aku.
172
00:09:51,763 --> 00:09:54,866
Itu bukan aku yang sebenarnya.
173
00:09:54,868 --> 00:09:56,400
Aku tengah marah.
174
00:09:56,402 --> 00:09:57,835
Engkau kah yang mematah leher aku...
175
00:09:57,837 --> 00:10:00,339
- dengan tangan kau sendiri?
- Engkau menikam aku!
176
00:10:00,341 --> 00:10:03,178
Sebab kau adalah raksasa dan layak mati.
177
00:10:03,180 --> 00:10:06,213
- Mengakulah.
- Tidak!
178
00:10:08,249 --> 00:10:10,286
Damon...
179
00:10:10,288 --> 00:10:14,356
Proses penguraian akan bermula dalam 24 jam.
180
00:10:14,358 --> 00:10:16,924
Aku menjadi busuk dalam kubur yang tak bertanda kerana kau.
181
00:10:16,926 --> 00:10:19,462
- Tidak!
- Apa yang tak kena?
182
00:10:20,828 --> 00:10:22,332
Elena!
183
00:10:24,290 --> 00:10:26,904
Elena!
184
00:10:37,889 --> 00:10:42,025
Hey, kau nampak sesuatu di tangan aku?
185
00:10:42,027 --> 00:10:45,127
Bagaimana jika aku beritahu ada tatu Connor di tangan aku?
186
00:10:45,129 --> 00:10:46,928
Betulkah?
187
00:10:46,930 --> 00:10:49,966
Ia muncul selepas dia mati.
188
00:10:49,968 --> 00:10:51,804
Dia beritahu aku adalah pelapis;
189
00:10:51,806 --> 00:10:53,475
sebab itulah aku boleh lihat tatunya.
190
00:10:53,477 --> 00:10:55,776
Jadi siapa kau sebenarnya,
orang yang terpilih...
191
00:10:55,778 --> 00:10:57,445
- atau sesuatu?
- Hey.
192
00:10:57,447 --> 00:10:58,947
Hey, April.
193
00:10:58,949 --> 00:11:00,749
Sampai hati biarkan dia melakukan kerja berat.
194
00:11:00,751 --> 00:11:03,586
Saya terjumpanya di koridor sedang mengangkut benda ni.
195
00:11:03,588 --> 00:11:05,425
Saya bergurau. Saya yang membawa benda-benda pelik ni,
196
00:11:05,427 --> 00:11:07,460
Atticus Shane. Panggil saja Shane.
197
00:11:07,462 --> 00:11:09,628
Terima kasih sebab menolong saya.
198
00:11:09,630 --> 00:11:13,170
Kamu di benarkan masuk ke pameran saya secara percuma.
199
00:11:15,475 --> 00:11:17,340
Kenapa dia seperti saya pernah jumpa?
200
00:11:17,342 --> 00:11:19,976
Tak tahu.
201
00:11:19,978 --> 00:11:22,917
Hey, um, kamu ada nampak Rebekah?
202
00:11:22,919 --> 00:11:25,486
Dia berjanji nak membantu saya menyiasat tentang letupan...
203
00:11:25,488 --> 00:11:28,390
di ladang ayah saya,
dan dia tiba-tiba...
204
00:11:28,392 --> 00:11:30,361
Hilang, saya tahu.
205
00:11:37,470 --> 00:11:40,301
- Awak kehilangannya?!
- Baiklah, "hilang"
206
00:11:40,303 --> 00:11:42,803
agak kasar bunyinya. Kami tidak tahu di mana dia.
207
00:11:42,805 --> 00:11:44,239
Saya lebih risaukan tentang sumpahan pemburu ini
yang di ceritakan oleh Klaus.
208
00:11:44,241 --> 00:11:46,843
Bagaimana Klaus tahu tentangnya?
209
00:11:46,845 --> 00:11:49,245
Bagaimana Klaus tahu segalanya? Dia berusia
sebilion tahun.
210
00:11:49,247 --> 00:11:52,213
Katanya terdapat sumpahan dari ahli sihir.
211
00:11:52,215 --> 00:11:55,150
Jika saya boleh bantu, saya akan, tapi saya...
212
00:11:55,152 --> 00:11:58,185
tak boleh bua apa-apa.
Gunakan tongkat sihir awak...
213
00:11:58,187 --> 00:12:01,020
hilangkan, pemburu, hantu, apa saja.
214
00:12:01,022 --> 00:12:05,088
Semangat tidak membenarkan saya untuk lakukan sihir
mengungkai sunpahan.
215
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
Tapi saya boleh minta bantuan Shane.
216
00:12:08,562 --> 00:12:10,096
Dia tahu segala-galanya.
217
00:12:10,098 --> 00:12:13,064
Bagus. Kamu berdua buat kerja kamu.
218
00:12:13,066 --> 00:12:14,965
- Kamu nak ke mana?
- Pergi mengambilnya pulang.
219
00:12:17,968 --> 00:12:23,333
- Lepaskan aku!
- Sudah tentu.
220
00:12:23,335 --> 00:12:25,367
Maafkan saya jika tingkap tiada.
221
00:12:25,369 --> 00:12:27,335
Ianya untuk tujuan seni.
222
00:12:27,337 --> 00:12:29,771
Dan juga menghalang awak tanggalkan cincin siang awak...
223
00:12:29,773 --> 00:12:31,709
dan membakar diri sendiri di bawah cahaya matahari.
224
00:12:31,711 --> 00:12:34,046
Aku takkan membunuh diri.
Aku takkan lakukannya.
225
00:12:34,048 --> 00:12:37,115
Tapi awak ingin lakukannya.
226
00:12:37,117 --> 00:12:40,387
Saya pernah.
Masalahnya, aku tak boleh mati.
227
00:12:40,389 --> 00:12:43,086
- Engkau pernah lalui ini?
- Ya.
228
00:12:43,088 --> 00:12:46,424
Selama 52 tahun, 4 bulan, dan 9 hari.
229
00:12:46,426 --> 00:12:49,559
Saya di seksa...
230
00:12:49,561 --> 00:12:51,227
dalam mimpiku.
231
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
Semasa jaga.
232
00:12:54,401 --> 00:12:57,537
Di dera tanpa henti, berterusan.
233
00:12:57,539 --> 00:13:02,707
Seumur hidup saya, ketika itu saja saya hargai masa.
234
00:13:02,709 --> 00:13:06,874
Engkau pasti tahu ini yang akan terjadi jika Connor mati.
235
00:13:06,876 --> 00:13:08,575
Sebab itulah kau masuk campur.
236
00:13:08,577 --> 00:13:10,108
Stefan pun tahu juga?
237
00:13:10,110 --> 00:13:14,946
Dia hanya tahu, pemburu itu perlu hidup.
238
00:13:14,948 --> 00:13:17,549
Awak perlu mengikut rancangannya.
239
00:13:17,551 --> 00:13:20,253
Apa lagi yang Stefan tahu?
240
00:13:20,255 --> 00:13:23,890
Baiklah, tak seronok jika hidup ini tiada misteri, kan?
241
00:13:23,892 --> 00:13:26,858
Bagaimana kau hentikannya?
242
00:13:30,663 --> 00:13:32,461
Tak.
243
00:13:34,165 --> 00:13:36,100
Lama kelamaan ia berhenti.
244
00:13:38,167 --> 00:13:41,664
Halusinasi hilang...
245
00:13:41,666 --> 00:13:43,767
secara tiba-tiba.
246
00:13:45,938 --> 00:13:49,668
Saya dah memberi awak amaran.
247
00:13:53,607 --> 00:13:56,343
Elena dengannya. Aku perlukan Tyler untuk mengeluarkan hybrid yang lain...
248
00:13:56,345 --> 00:13:58,745
supaya aku boleh membawa Elena keluar.
249
00:13:58,747 --> 00:14:01,047
Agak mustahil apa yang aku minta, tapi...
250
00:14:01,049 --> 00:14:03,548
Sebenarnya...
251
00:14:03,550 --> 00:14:06,551
Tidak.
252
00:14:06,553 --> 00:14:09,089
Haley yang membantu aku mematahkan ikatan.
253
00:14:09,091 --> 00:14:12,389
Dia mengajar aku.
254
00:14:12,391 --> 00:14:15,157
Semasa dia muncul di sini, aku fikir ia hanya kebetulan.
255
00:14:15,159 --> 00:14:17,358
Tapi sebenarnya dia sedang membantu yang lain.
256
00:14:17,360 --> 00:14:19,560
Kawannya, Chris.
257
00:14:19,562 --> 00:14:21,928
Dan dia datang untuk membantu kami...
258
00:14:21,930 --> 00:14:24,463
lepaskan yang lain dari cengkaman Klaus.
259
00:14:26,399 --> 00:14:28,134
Jadi...
260
00:14:28,136 --> 00:14:32,471
Chris tidak lagi mengikut telunjuknya?
261
00:14:32,473 --> 00:14:35,242
Ya.
262
00:14:38,046 --> 00:14:40,314
Baju, berus gigi.
263
00:14:40,316 --> 00:14:42,617
Klaus beritahu awak akan tinggal di sini...
264
00:14:42,619 --> 00:14:44,353
sehingga dia tahu di mana nak kurung awak.
265
00:14:44,355 --> 00:14:46,388
Tolong pergi.
266
00:14:47,890 --> 00:14:49,790
Tak boleh.
267
00:14:49,792 --> 00:14:51,993
Aku akan bersama kau selama-lamanya.
268
00:14:51,995 --> 00:14:54,996
Sentiasa mengingatkan siapa kau sebenarnya.
269
00:14:54,998 --> 00:14:57,529
Beritahu aku.
270
00:14:57,531 --> 00:14:59,832
Bagaimana rasanya setelah membunuhku?
271
00:14:59,834 --> 00:15:02,336
Sangat teruk.
272
00:15:02,338 --> 00:15:04,670
Perkara paling teruk yang pernah aku buat.
273
00:15:04,672 --> 00:15:07,373
- Bohong.
- Tidak.
274
00:15:07,375 --> 00:15:09,242
Ya, kau berbohong.
Beritahu yang sebenarnya.
275
00:15:09,244 --> 00:15:11,544
- Aku beritahu yang sebenarnya.
- Kau berbohong.
276
00:15:11,546 --> 00:15:14,113
Baiklah.
Aku suka rasa darah kau.
277
00:15:14,115 --> 00:15:18,017
- Gembira?
- Aku tak gembira, Elena.
278
00:15:18,019 --> 00:15:20,883
Aku dah mati.
279
00:15:20,885 --> 00:15:22,851
Engkau tahu, aku mempunyai keluarga?
280
00:15:22,853 --> 00:15:26,455
Seorang adik?
281
00:15:26,457 --> 00:15:28,020
Ibu bapa.
282
00:15:28,022 --> 00:15:30,755
Maafkan aku.
283
00:15:30,757 --> 00:15:33,426
Aku benar-benar minta maaf.
284
00:15:33,428 --> 00:15:36,527
Kau rasa bersalah kepada ibu bapa kau?
285
00:15:36,529 --> 00:15:39,699
- Kerana kaulah mereka mati.
- Jangan.
286
00:15:39,701 --> 00:15:41,734
Mereka melalui jambatan usang bersama-sama kau,
287
00:15:41,736 --> 00:15:43,367
tapi mereka tidak sepatutnya berada di sana, kan?
288
00:15:43,369 --> 00:15:45,600
Mereka mati kerana kau.
289
00:15:45,602 --> 00:15:47,435
Aku takkan berhenti...
290
00:15:47,437 --> 00:15:51,840
sehinggalah kau mati.
291
00:15:51,842 --> 00:15:54,039
Aku takkan biarkan kau lakukan ini kepada ku.
292
00:15:55,576 --> 00:15:57,644
Jadi, hapuskan aku.
293
00:15:57,646 --> 00:15:59,678
Dengan membunuh diri.
294
00:15:59,680 --> 00:16:01,377
Kau tidak ingin menjadi puntianak sebenarnya.
295
00:16:01,379 --> 00:16:03,978
Lihat siapa kau sekarang.
296
00:16:03,980 --> 00:16:05,814
Seorang raksasa.
297
00:16:05,816 --> 00:16:07,616
Dan kau patut mati.
298
00:16:07,618 --> 00:16:09,650
Kau tidak ingin mendengar kataku?
299
00:16:09,652 --> 00:16:13,222
Baiklah.
300
00:16:13,224 --> 00:16:16,392
Bagaimana jika kita berbual-bual.
301
00:16:16,394 --> 00:16:18,326
Katherine?
302
00:16:18,328 --> 00:16:21,164
Engkau rindukan aku?
303
00:16:27,616 --> 00:16:29,239
Apa yang anda saksikan...
304
00:16:29,241 --> 00:16:30,808
batu makam yang pertama.
305
00:16:30,810 --> 00:16:34,544
Benda ini di dermakan kepada Kolej Whitmore bulan lepas.
306
00:16:34,546 --> 00:16:36,411
Saya dah teringat, bagaimana saya mengenalinya.
307
00:16:36,413 --> 00:16:37,879
Melalui ayah saya.
308
00:16:37,881 --> 00:16:39,647
Lelaki itu kenal ayah awak?
309
00:16:39,649 --> 00:16:43,584
Ya. Dia mengadakan seminar Theology tahun lepas di Whitmore.
310
00:16:43,586 --> 00:16:45,385
...milik seorang ahli sihir yang kuat.
311
00:16:45,387 --> 00:16:48,585
Seorang ahli sihir yang terhebat, Silas namanya...
312
00:16:48,587 --> 00:16:52,589
Menghasilkan mantera yang dapat memberikannya...
313
00:16:52,591 --> 00:16:55,158
kehidupan yang abadi.
314
00:16:55,160 --> 00:16:58,627
Lagenda mengatakan Silas menghasilnya bersama
dengan ahli sihir perempuan...
315
00:16:58,629 --> 00:17:02,195
yang mencintainya, Qetsiyah.
316
00:17:02,197 --> 00:17:05,364
Malangnya kepada Qetsiyah,
Silas ingin...
317
00:17:05,366 --> 00:17:08,134
berkongsi kehidupan yang abadi
bersama wanita lain.
318
00:17:08,136 --> 00:17:11,604
Jadi Qetsiyah membunuhnya dan menanam Silas
hidup-hidup bersamanya,
319
00:17:11,606 --> 00:17:14,274
tanpa kuasa sihirnya,
320
00:17:14,276 --> 00:17:17,810
selama-lamanya dan sendirian.
321
00:17:17,812 --> 00:17:19,378
This might actually
be the origin story
322
00:17:19,380 --> 00:17:22,681
of hell hath no fury
like a woman scorned.
323
00:17:22,683 --> 00:17:26,485
- Awak boleh uruskannya?
- Ya. Saya akan membawanya kepada awak.
324
00:17:26,487 --> 00:17:30,656
Silas ingin bangkit kembali.
325
00:17:30,658 --> 00:17:33,261
Mendapatkan kuasanya kembali.
326
00:17:33,263 --> 00:17:35,101
Wreak on the world.
327
00:17:37,364 --> 00:17:39,297
Mungkin kita patut takut.
328
00:17:42,203 --> 00:17:45,003
Atau ianya mengarut dan itu hanya batu lama.
329
00:17:46,808 --> 00:17:48,475
Baiklah, semoga anda terhibur dengan pameran.
330
00:17:48,477 --> 00:17:50,611
Saya akan berada di sini untuk menjawab soalan kamu.
331
00:17:50,613 --> 00:17:52,046
Terima kasih sebab datang.
332
00:17:52,048 --> 00:17:53,850
Hei. Awak datang.
333
00:17:53,852 --> 00:17:55,220
Cerita yang menarik.
334
00:17:55,222 --> 00:17:56,820
Qetsiyah seperti seorang yang kejam.
335
00:17:56,822 --> 00:17:58,487
Sangat berbeza dengan Silas.
336
00:17:58,489 --> 00:17:59,755
Hmm.
337
00:17:59,757 --> 00:18:02,960
Ugh, pernahkah awak berhenti menangis?
338
00:18:02,962 --> 00:18:05,895
Kesian Elena, selalu menjadi mangsa.
339
00:18:05,897 --> 00:18:08,767
Sekarang awak menjadi pembunuh.
340
00:18:08,769 --> 00:18:11,702
Apa pendapat Stefan tentang awak sekarang?
341
00:18:11,704 --> 00:18:13,469
Diam.
342
00:18:13,471 --> 00:18:17,275
Gadis yang dia jatuh cinta dah tiada.
343
00:18:17,277 --> 00:18:19,943
Awak seperti saya sekarang.
Mungkin lebih teruk.
344
00:18:19,945 --> 00:18:21,676
Saya dah buat silap.
Saya mampu jadi lebih baik.
345
00:18:21,678 --> 00:18:23,311
Tidak.
346
00:18:23,313 --> 00:18:25,716
Awak seorang puntianak.
Awak akan membunuh lagi.
347
00:18:25,718 --> 00:18:28,418
Ia akan terus merubah awak...
348
00:18:28,420 --> 00:18:29,853
sehinggalah awak menjadi seperti saya.
349
00:18:29,855 --> 00:18:31,956
Saya tidak seperti awak.
350
00:18:31,958 --> 00:18:35,123
Sebelum awak wujud, saya seperti awak.
351
00:18:35,125 --> 00:18:38,026
Dan bila Stefan tahu siapa saya sebenarnya...
352
00:18:38,028 --> 00:18:39,730
Dia bencikan saya.
353
00:18:41,734 --> 00:18:43,302
Sekarang, dia akan bencikan awak juga.
354
00:18:43,304 --> 00:18:45,905
Sekurangnya awak masih ada Damon.
355
00:18:45,907 --> 00:18:47,441
Diam!
356
00:19:08,264 --> 00:19:10,133
Ahh.
357
00:19:11,502 --> 00:19:14,239
Awak terlepas semua cabaran, kawan.
358
00:19:19,440 --> 00:19:21,408
Shane, kenalkan kawan saya, Damon.
359
00:19:21,410 --> 00:19:23,677
Dia juga pakar tentang perkara ini juga.
360
00:19:23,679 --> 00:19:26,510
Saya menghadiri kelas awak.
Sangat menarik.
361
00:19:26,512 --> 00:19:28,977
Ya, saya dah ingat awak.
362
00:19:28,979 --> 00:19:31,047
Apa kelebihan awak?
363
00:19:31,049 --> 00:19:33,549
Spesis yang terawal.
364
00:19:33,551 --> 00:19:36,618
Oh, rasanya Darwin akan menyangkal hujah awak.
365
00:19:36,620 --> 00:19:38,420
Bukan spesis itu.
366
00:19:38,422 --> 00:19:40,922
Awak berminat dengan raksasa.
367
00:19:40,924 --> 00:19:43,056
Bagus.
368
00:19:43,058 --> 00:19:44,790
Saya berharap awak memiliki...
369
00:19:44,792 --> 00:19:47,759
stumbled upon this
at some point...
370
00:19:47,761 --> 00:19:50,160
Mungkin.
371
00:19:53,527 --> 00:19:55,795
Tanda pemburu ini.
Di mana awak mendapatnya?
372
00:19:55,797 --> 00:19:58,064
Ianya muncul dalam mimpi saya.
373
00:19:58,066 --> 00:19:59,864
Awak tahu tentang sumpahan pemburu?
374
00:19:59,866 --> 00:20:04,405
Kenapa, awak menyimpan mayat pemburu
dalam bonet kereta awak?
375
00:20:02,236 --> 00:20:04,405
376
00:20:04,407 --> 00:20:06,408
Metaphorically speaking.
377
00:20:10,278 --> 00:20:12,980
Lagenda mengatakan jika pemburu itu...
378
00:20:12,982 --> 00:20:15,182
di bunuh oleh apa yang di burunya,
379
00:20:15,184 --> 00:20:20,350
orang itu akan di sumpah dan di hantui sehingga...
380
00:20:17,184 --> 00:20:20,350
381
00:20:20,352 --> 00:20:21,786
Sehinggalah...
382
00:20:21,788 --> 00:20:23,121
Sehingga pemburu baru bangkit...
383
00:20:23,123 --> 00:20:26,156
dan legasinya di teruskan.
384
00:20:26,158 --> 00:20:27,757
Mereka di gelar
"pelapis".
385
00:20:27,759 --> 00:20:29,225
Dengar sini, saya dah mengkaji tentangnya,
386
00:20:29,227 --> 00:20:30,327
biar saya ambilkan untuk awak.
387
00:20:30,329 --> 00:20:32,829
Baguslah.
Terima kasih.
388
00:20:37,069 --> 00:20:39,541
Bagaimana kita nak mencari pelapis pemburu?
389
00:20:39,543 --> 00:20:42,211
Yeah, tentang itu...
390
00:20:42,213 --> 00:20:45,682
Si Gilbert Kecil.
391
00:20:45,684 --> 00:20:48,586
Bantuan awak di perlukan.
392
00:20:49,390 --> 00:20:51,257
Terima kasih sebab bertemu kami.
393
00:20:51,259 --> 00:20:54,163
Ya, cepatlah, Klaus akan balik sekejap lagi.
394
00:20:54,165 --> 00:20:56,465
Tidak, takkan.
395
00:20:59,502 --> 00:21:03,703
Tempat ini lebih baik berbanding dengan rumah
yang di penuhi hybrid.
396
00:21:03,705 --> 00:21:06,305
Caroline.
397
00:21:06,307 --> 00:21:09,143
Saya ada berhutang dengan awak?
398
00:21:09,145 --> 00:21:11,210
Saya nak awak pulangkan Elena.
399
00:21:11,212 --> 00:21:12,677
Ahh.
400
00:21:12,679 --> 00:21:15,310
Mereka hantar awak untuk memujuk saya.
401
00:21:15,312 --> 00:21:17,814
Baiklah, bagus, tapi tak boleh.
402
00:21:17,816 --> 00:21:18,783
Kenapa?
403
00:21:18,784 --> 00:21:21,115
Dia perlukan bantuan saya.
404
00:21:21,117 --> 00:21:23,382
Dengar sini, saya takkan bebankan awak dengan
cerita yang meleret.
405
00:21:23,384 --> 00:21:25,285
Saya tahu, awak pun dah banyak masalah.
406
00:21:25,287 --> 00:21:27,687
Itu bukannya urusan awak.
407
00:21:27,689 --> 00:21:32,522
Ya, jika Tyler masih lagi mengikut telunjuk saya,
408
00:21:32,524 --> 00:21:35,326
dia takkan menyakiti awak.
409
00:21:35,328 --> 00:21:38,493
Saya takkan benarkannya.
410
00:21:41,096 --> 00:21:44,308
Boleh saya tawarkan awak minuman?
411
00:21:45,999 --> 00:21:48,498
Ya.
412
00:21:48,500 --> 00:21:50,501
Terima kasih.
413
00:21:50,503 --> 00:21:53,003
Saya ingin berjumpa dengan Elena...
414
00:21:53,005 --> 00:21:56,037
- dan seterusnya saya akan uruskan.
- Tolonglah.
415
00:21:56,039 --> 00:21:59,374
Tolong kami, dan hilangkan diri.
Awak dah bebas.
416
00:21:59,376 --> 00:22:01,710
Ya, sehinggalah Klaus menghantar hybridnya memburu saya.
417
00:22:01,712 --> 00:22:03,579
Haley dan saya akan melindungi awak.
418
00:22:03,581 --> 00:22:06,515
Kami akan pastikan segalanya akan selamat.
419
00:22:09,152 --> 00:22:13,055
Awak sangat baik hati semasa awak masih lagi manusia.
420
00:22:13,057 --> 00:22:15,957
Selalu berkorban demi kawan-kawan awak.
421
00:22:15,959 --> 00:22:19,630
Tapi, bukan mereka yang kecewa akhirnya?
422
00:22:19,632 --> 00:22:21,366
Saya tak pernah inginkannya.
423
00:22:21,368 --> 00:22:23,901
Bonnie kehilangan neneknya,
kerana awak.
424
00:22:23,903 --> 00:22:26,874
Emaknya hampir menjadi puntianak kerana awak.
425
00:22:26,876 --> 00:22:29,575
Dia mungkin membenci awak dalam diam.
426
00:22:29,577 --> 00:22:31,911
Pernah awak terfikirkannya?
427
00:22:31,913 --> 00:22:33,514
Saya yakin dia sangat gembira bila awak tiada.
428
00:22:33,516 --> 00:22:35,050
Saya takkan membunuh diri.
429
00:22:35,052 --> 00:22:37,851
Kenapa?
Kewujudan awak hanya...
430
00:22:37,853 --> 00:22:39,752
menyusahkan semua orang.
431
00:22:39,754 --> 00:22:41,821
Maksud saya, hidup awak tak berguna.
432
00:22:41,823 --> 00:22:43,223
Tiada kebaikannya.
433
00:22:43,225 --> 00:22:46,824
Awak raksasa, Elena.
Awak patut mati.
434
00:22:50,360 --> 00:22:52,096
Klaus menyuruh kamu pergi mencari Tyler.
435
00:22:52,098 --> 00:22:54,332
Kenapa? Ada sesuatu tentang Caroline.
436
00:22:54,334 --> 00:22:57,297
Saya akan berjaga di sini.
437
00:23:13,480 --> 00:23:15,082
Elena.
438
00:23:15,084 --> 00:23:16,451
Jangan!
439
00:23:16,453 --> 00:23:17,686
Hei.
440
00:23:17,688 --> 00:23:20,653
Jangan.
441
00:23:20,655 --> 00:23:21,821
Hei, saya ni.
442
00:23:21,823 --> 00:23:23,759
Jangan, pergi...
Pergi jauh-jauh.
443
00:23:23,761 --> 00:23:26,195
Biar saya bantu awak.
444
00:23:26,197 --> 00:23:28,398
Tidak, Elena, berhenti!
445
00:23:39,506 --> 00:23:42,273
Kenapa saya tidak tahu apa-apa
tentang Jeremy?
446
00:23:42,275 --> 00:23:43,741
Ahli sihir yang dah kehilangan kuasanya...
447
00:23:43,743 --> 00:23:45,811
terpinggir dalam hal penting.
448
00:23:45,813 --> 00:23:47,646
Semuanya dah selamat?!
Adakah tentang Elena?
449
00:23:47,648 --> 00:23:49,647
Kami dah tahu cara nak membantunya.
450
00:23:49,649 --> 00:23:51,883
Awak perlu membunuh puntianak.
451
00:23:51,885 --> 00:23:54,120
Bagus, berikan saya pacang.
Saya boleh bunuh Damon sekarang.
452
00:23:54,122 --> 00:23:56,488
Bertenang, van Helsing.
Kami akan mencari seorang untuk awak.
453
00:23:56,490 --> 00:23:58,123
- Jangan bimbang.
- Sebelum awak lakukannya,
454
00:23:58,125 --> 00:24:00,292
awak perlu tahu tentang segala-galanya.
455
00:24:00,294 --> 00:24:01,991
Awak dah boleh berehat, adik.
456
00:24:01,993 --> 00:24:04,426
Kami dah fikir jalan untuk selesaikan masalah Elena.
457
00:24:04,428 --> 00:24:06,428
Ya, tapi...
458
00:24:06,430 --> 00:24:08,797
kita ada masalah besar sekarang,
Saya dah kehilangannya.
459
00:24:08,799 --> 00:24:12,767
- Apa? Lagi sekali?
- Dia nampak teruk.
460
00:24:12,769 --> 00:24:15,704
Saya nak membantunya, tapi
dia menyerang saya.
461
00:24:15,706 --> 00:24:19,474
Pergi cari dia, okay?
Tenangkannya. Dia akan mendengar cakap awak.
462
00:24:20,945 --> 00:24:24,945
Beritahu saya apa yang saya perlu lakukan.
463
00:24:33,388 --> 00:24:35,990
Yang sebenarnya.
464
00:24:35,992 --> 00:24:40,659
Saya ke sini bukannya untuk meminta awak
lepaskan Elena.
465
00:24:38,194 --> 00:24:40,659
466
00:24:40,661 --> 00:24:41,961
Jangan kata.
467
00:24:41,963 --> 00:24:44,298
Saya ke sini untuk mengalih perhatian awak...
468
00:24:44,300 --> 00:24:47,036
supaya Stefan dapat ke rumah awak
dan membawa Elena keluar,
469
00:24:47,038 --> 00:24:49,872
dia dah berjaya.
Dan jangan marah,
470
00:24:49,874 --> 00:24:52,640
dia pun dah kehilangannya.
471
00:24:52,642 --> 00:24:54,644
- Klaus!
- Caroline.
472
00:24:54,646 --> 00:24:57,782
Awak memang cantik, jika awak terus bercakap,
saya akan bunuh awak.
473
00:24:57,784 --> 00:25:00,352
Mereka dah tahu cara nak hentikan halusinasi.
474
00:25:04,358 --> 00:25:06,061
Ok.
475
00:25:06,063 --> 00:25:08,995
Awak ada 10 saat untuk beritahu saya.
476
00:25:08,997 --> 00:25:11,298
Saya dah bersedia untuk mati!
477
00:25:11,300 --> 00:25:12,668
Awak raksasa.
478
00:25:12,670 --> 00:25:14,169
Awak akan membunuh lagi.
479
00:25:14,171 --> 00:25:16,703
Saya tak nak menjadi puntianak!
480
00:25:16,705 --> 00:25:18,505
Awak dah bersedia untuk mati?
481
00:25:18,507 --> 00:25:20,206
Hanya ini saja caranya.
482
00:25:20,208 --> 00:25:21,241
Awak tak boleh patah balik.
483
00:25:21,243 --> 00:25:23,641
Ianya kekal abadi.
484
00:25:23,643 --> 00:25:26,577
Awak seorang raksasa dan
awak patut mati.
485
00:25:56,934 --> 00:26:00,102
Tak mengapa, sayang.
486
00:26:01,071 --> 00:26:03,576
Mak?
487
00:26:06,212 --> 00:26:09,546
Mak faham apa yang awak lalui.
488
00:26:11,148 --> 00:26:13,884
Ianya tak mengapa.
489
00:26:13,886 --> 00:26:15,920
Jambatan ini...
490
00:26:15,922 --> 00:26:20,026
Di sinilah awak patut mati dulu.
491
00:26:20,028 --> 00:26:21,929
Bukan sekali, tapi dua.
492
00:26:21,931 --> 00:26:24,398
Awak dah bersedia untuk mati, kan?
493
00:26:26,835 --> 00:26:31,574
- Saya tak tahu nak buat apa.
- Awak tahu, sayang.
494
00:26:31,576 --> 00:26:34,109
Awak sememang dah tahu nak buat apa.
495
00:26:45,647 --> 00:26:48,083
Betul tu.
496
00:26:49,353 --> 00:26:53,122
Bila matahari muncul, semua ini akan berakhir.
497
00:26:54,957 --> 00:27:00,028
Inilah yang sebetulnya, Elena.
Awak dah tahu.
498
00:27:00,030 --> 00:27:01,829
Mengakulah.
499
00:27:04,032 --> 00:27:07,268
Sebab saya adalah raksasa.
500
00:27:08,937 --> 00:27:13,606
Dan saya patut mati.
501
00:27:39,383 --> 00:27:42,386
Saya tak boleh lakukannya.
502
00:27:42,388 --> 00:27:45,022
Saya tak boleh tinggalkan Jeremy.
503
00:27:45,024 --> 00:27:48,156
Jeremy lebih baik tanpa awak di sisi.
Awak masih tak nampaknya?
504
00:27:48,158 --> 00:27:51,195
- Tapi mak, dia akan keseorangan!
- Dia ada awak.
505
00:27:51,197 --> 00:27:52,932
Awak akan membantunya sebagai hantu,
506
00:27:52,934 --> 00:27:55,533
bukannya raksasa yang akan menyakitinya.
507
00:27:58,970 --> 00:28:01,271
Ya.
508
00:28:01,273 --> 00:28:05,741
Saya...
509
00:28:05,743 --> 00:28:08,243
Saya minta maaf.
510
00:28:10,112 --> 00:28:13,446
Emak, saya tak berniat nak kecewakan mak.
511
00:28:13,448 --> 00:28:15,149
Ohh.
512
00:28:15,151 --> 00:28:16,751
Tidak.
513
00:28:16,753 --> 00:28:20,420
Awak dah lakukan segala-galanya yang emak impikan.
514
00:28:20,422 --> 00:28:23,056
Tapi awak dah mati.
515
00:28:24,558 --> 00:28:27,764
Awak sepatutnya terus kekal mati.
516
00:28:27,766 --> 00:28:31,335
Elena.
517
00:28:31,337 --> 00:28:34,107
Damon?
518
00:28:38,714 --> 00:28:42,215
Bagaimana awak menemui saya?
519
00:28:42,217 --> 00:28:44,486
Tak perlu menjadi bijak untuk mengetahui.
520
00:28:44,488 --> 00:28:46,853
The third time's a charm?
521
00:28:50,494 --> 00:28:53,031
Betul kata awak, Damon.
522
00:28:53,033 --> 00:28:56,970
Puntianak membunuh manusia.
523
00:28:56,972 --> 00:29:00,504
Dan Stefan pun betul.
524
00:29:00,506 --> 00:29:05,040
Saya tak boleh teruskan hidup.
525
00:29:05,042 --> 00:29:07,709
Lihat awak.
526
00:29:07,711 --> 00:29:10,177
Being all glass is half empty.
527
00:29:10,179 --> 00:29:12,778
Mari pergi berbincang di tempat lain
sebelum awak lakukan sesuau yang bodoh.
528
00:29:12,780 --> 00:29:13,811
Ok?
529
00:29:13,813 --> 00:29:16,513
Matahari akan terbit sekejap lagi.
530
00:29:17,848 --> 00:29:20,047
Semuanya hampir selesai.
531
00:29:30,823 --> 00:29:34,527
Di mana cincin awak?
532
00:29:34,529 --> 00:29:35,928
Di mana cincin awak, Elena?
533
00:29:35,930 --> 00:29:37,961
Awak lakukan perkara yang betul, Chris.
534
00:29:37,963 --> 00:29:40,198
Ya, mari kita lihat berapa cepat perkara yang betul ni
dapat membawa saya keluar dari bandar.
535
00:29:40,200 --> 00:29:42,400
Hubungi saya bila awak dah selamat, ok?
536
00:29:42,402 --> 00:29:44,669
Ya.
537
00:29:53,047 --> 00:29:55,614
Nak ke mana-mana?
538
00:29:55,616 --> 00:29:59,150
Saya dah berpesan, perhatikan dia betul-betul,
539
00:29:59,152 --> 00:30:01,221
- apa yang awak faham?
- Bukan salahnya!
540
00:30:01,223 --> 00:30:03,157
Salah saya. Saya yang mengganggunya.
541
00:30:03,159 --> 00:30:04,526
Salah saya dia terlepas lari!
542
00:30:04,528 --> 00:30:06,162
Dan mungkin awak yang patut mati.
543
00:30:06,164 --> 00:30:10,402
- Tiada siapa yang perlu mati!
- Saya dah beritahu, jangan masuk campurkan?
544
00:30:10,404 --> 00:30:12,204
Tyler melindungi saya.
545
00:30:12,206 --> 00:30:14,074
- Saya yang lepaskannya.
- Haley...
546
00:30:14,076 --> 00:30:18,548
Jangan. Awak nak bunuh seseorang, teruskan.
Bunuh saya.
547
00:30:18,550 --> 00:30:22,886
Saya lebih rela mati daripada mengikut telunjuk awak.
548
00:30:21,220 --> 00:30:22,886
549
00:30:22,888 --> 00:30:26,188
Jangan mencabar saya.
550
00:30:30,893 --> 00:30:35,128
Awak hanya perlu berbakti kepada saya.
551
00:30:35,130 --> 00:30:37,528
Menurut perintah saya.
552
00:30:37,530 --> 00:30:40,098
Faham?
553
00:30:40,100 --> 00:30:42,802
Maafkan saya.
Saya takkan kecewakan awak lagi.
554
00:30:42,804 --> 00:30:44,902
Tidak lagi.
555
00:30:46,738 --> 00:30:48,741
Keluar dari sini.
556
00:30:54,217 --> 00:30:55,886
Tidak!
557
00:31:00,254 --> 00:31:01,386
Jeremy?!
558
00:31:01,388 --> 00:31:02,887
Awak perlu masuk.
559
00:31:02,889 --> 00:31:05,325
Masanya dah hampir tiba.
560
00:31:05,327 --> 00:31:07,861
Apa yang awak alami adalah sumpahan.
561
00:31:07,863 --> 00:31:10,463
Kami dah tahu cara untuk mengungkainya,
awak hanya perlu masuk!
562
00:31:10,465 --> 00:31:12,468
Jangan biarkannya menghalang awak.
563
00:31:12,470 --> 00:31:15,971
Saya tahu awak inginkannya.
Tapi awak tak mampu.
564
00:31:15,973 --> 00:31:17,638
Jangan.
565
00:31:17,640 --> 00:31:20,274
Tak guna, Elena!
566
00:31:21,645 --> 00:31:24,245
Kenapa?!
567
00:31:24,247 --> 00:31:26,246
Maafkan saya.
568
00:31:42,102 --> 00:31:43,336
Dia dah tak ada.
569
00:31:43,338 --> 00:31:45,840
Tak mengapa.
570
00:31:53,849 --> 00:31:55,817
Damon?
571
00:32:16,102 --> 00:32:19,570
Saya 'memancing' di sungai untuk awak.
572
00:32:19,572 --> 00:32:20,874
Sedikit nasihat...
573
00:32:20,876 --> 00:32:23,043
Puntianak tak suka berenang.
574
00:32:24,579 --> 00:32:26,112
Apa yang awak rasa?
575
00:32:26,114 --> 00:32:29,517
Saya rasa tenang.
576
00:32:29,519 --> 00:32:32,589
Saya ingat segala-galanya, tapi macam tak nyata.
577
00:32:32,591 --> 00:32:35,859
Rasa seperi mimpi ngeri.
578
00:32:37,731 --> 00:32:40,267
Awak selamatkan saya.
579
00:32:42,236 --> 00:32:44,337
Terima kasih.
580
00:32:44,339 --> 00:32:48,912
Awak tahu apa yang mereka kata
tentang remaja yang bunuh diri.
581
00:32:48,914 --> 00:32:51,714
Jangan lakukannya.
582
00:32:51,716 --> 00:32:55,054
- Saya tak percaya saya hampir...
- Itu bukan awak.
583
00:32:55,056 --> 00:32:56,990
Ya, jika bukan kerana awak...
584
00:33:10,532 --> 00:33:17,970
Saya hampir-hampir memilih jalan yang salah.
585
00:33:14,439 --> 00:33:17,970
586
00:33:17,972 --> 00:33:22,275
dan dengar sini.
587
00:33:22,277 --> 00:33:25,609
Sebab saya tahu, Stefan dah menipu awak.
588
00:33:25,611 --> 00:33:28,880
589
00:33:28,882 --> 00:33:33,051
Tapi inilah... jalan yang kamu berdua perlu lalui,
590
00:33:33,053 --> 00:33:36,957
bukan seperti yang awak fikirkan.
591
00:33:36,959 --> 00:33:40,361
Semua yang dia lakukan demi awak.
592
00:33:40,363 --> 00:33:42,563
Untuk membantu awak.
593
00:33:42,565 --> 00:33:44,134
Selepas dia membunuh saya,
594
00:33:44,136 --> 00:33:47,007
saya nak awak buang abu mayat saya
di jambatan usang tu, ok?
595
00:33:50,177 --> 00:33:53,880
Mungkin ada jalan penyelesaian untuk awak, Elena.
596
00:33:55,951 --> 00:33:58,451
Mungkin ada penawarnya.
597
00:34:09,026 --> 00:34:11,126
Tyler.
598
00:34:15,502 --> 00:34:17,702
Kami saja.
599
00:34:17,704 --> 00:34:21,304
Memberi penghormatan kepada Chris.
600
00:34:26,476 --> 00:34:28,876
Tyler... kami tiada pilihan lain.
601
00:34:28,878 --> 00:34:31,979
Saya berjanji akan membantunya.
602
00:34:31,981 --> 00:34:35,379
Dia akan bebas jika membantu kami.
603
00:34:35,381 --> 00:34:37,147
Kita perlu membantu kawan kita.
604
00:34:37,149 --> 00:34:39,385
Ya, kita membantu kawan kita dengan membunuh
kawan kita yang lain.
605
00:34:39,387 --> 00:34:41,386
- Chris bukannya...
- Chris juga seorang kawan.
606
00:34:41,388 --> 00:34:44,958
Caroline. Dia seperti saya.
Dia sebahagian dari kumpulan saya.
607
00:34:44,960 --> 00:34:51,397
Dia hanya ingin bebas dari...
608
00:34:56,371 --> 00:35:01,439
Bagaimana Klaus bersetuju untuk korbankan salah satu
dari hybridnya?
609
00:35:04,242 --> 00:35:07,943
Saya bersetuju untuk keluar temujanji dengannya.
610
00:35:14,385 --> 00:35:18,686
I just thought that it might help keep
up the ruse between you and Haley.
611
00:35:22,658 --> 00:35:25,361
Apa yang dah berlaku?
612
00:35:25,363 --> 00:35:29,365
Tiada apa-apa.
613
00:35:29,367 --> 00:35:33,632
Cuma meraikan seorang kawan hybrid yang terkorban.
614
00:35:36,201 --> 00:35:39,371
Bourbon.
615
00:35:42,610 --> 00:35:45,579
Dua.
616
00:35:47,446 --> 00:35:50,383
Masih ada tempat untuk Encik Saltzman, huh?
617
00:35:50,385 --> 00:35:54,421
Saya tengah mencari teman minum yang baru.
618
00:35:54,423 --> 00:35:55,989
Awak tak layak.
619
00:35:55,991 --> 00:35:57,456
Saya tahu awak tak suka saya.
620
00:35:57,458 --> 00:35:58,892
Heh.
621
00:35:58,894 --> 00:36:00,859
Tapi saya tahu sesuatu tentang letupan...
622
00:36:00,861 --> 00:36:04,994
di ladang Young, dan saya perlu beritahu
seseorang tentangnya.
623
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
April beritahu yang ayahnya mengenali Perofesor Shane.
624
00:36:10,203 --> 00:36:14,805
Lebih menakutkan lagi, dia tahu segala-galanya
tentang sumpahan pemburu.
625
00:36:14,807 --> 00:36:17,644
Dan bandar yang kita tinggal, orang...
626
00:36:17,646 --> 00:36:21,210
yang tahu tentangnya, menakutkan.
627
00:36:21,212 --> 00:36:24,815
Awak hampir membuat saya kagum.
Isi pentingnya.
628
00:36:24,817 --> 00:36:27,283
Saya menyuruh sherif memeriksa rekod panggilan
telefon paderi.
629
00:36:27,285 --> 00:36:32,552
Setiap hari dia menghubungi nombor yang sama
selama sebulan sebelum dia mati.
630
00:36:30,487 --> 00:36:32,552
631
00:36:32,554 --> 00:36:35,355
Dan pada hari Ahli Majlis terbunuh di ladang,
632
00:36:35,357 --> 00:36:38,658
dia menghubunginya 10 kali.
633
00:36:38,660 --> 00:36:41,794
Nombor pejabat Profesor Shane.
634
00:36:41,796 --> 00:36:47,301
Adakah kawan awak, Damon jumpa apa yang
di carinya dari fail saya?
635
00:36:44,533 --> 00:36:47,301
636
00:36:47,303 --> 00:36:49,269
Ya, Terima kasih.
637
00:36:49,271 --> 00:36:51,306
Saya, um...
638
00:36:51,308 --> 00:36:55,472
Saya nak bertanya,
bagaimana awak tahu tentang semua ini?
639
00:36:55,474 --> 00:36:58,208
Bonnie...
640
00:37:00,114 --> 00:37:02,946
Saya dah mengelilingi dunia lebih dari 10 kali.
641
00:37:02,948 --> 00:37:05,347
Saya mengkaji segala tenang makhluk ghaib.
642
00:37:05,349 --> 00:37:07,417
Dan sebagai rekod,
643
00:37:07,419 --> 00:37:10,152
ahli sihirlah yang paling hebat,
644
00:37:10,154 --> 00:37:11,953
jadi saya sentiasa di pihak awak.
645
00:37:11,955 --> 00:37:14,155
Kawan awak yang paling setia.
646
00:37:14,157 --> 00:37:18,128
Biar saya beritahu satu perkara.
647
00:37:18,130 --> 00:37:22,196
Bila pemburu baru awak, dan
saya tahu awak dah ada...
648
00:37:24,233 --> 00:37:26,335
Bila dia dah berjaya,
649
00:37:26,337 --> 00:37:30,403
awak akan datang kepada saya.
650
00:37:30,405 --> 00:37:32,139
Sebab hanya saya yang dapat bantu.
651
00:37:32,141 --> 00:37:36,144
Percaya dengan saya, ok?
652
00:37:36,146 --> 00:37:38,511
Hanya saya.
653
00:37:44,420 --> 00:37:47,152
Maaf saya menikam awak.
654
00:37:47,154 --> 00:37:53,696
Tak mengapa,
Memang padan dengan saya.
655
00:37:53,698 --> 00:37:55,230
Jadi, um...
656
00:37:55,232 --> 00:37:59,334
Damon beritahu yang dia dah beritahu awak.
657
00:37:59,336 --> 00:38:01,069
Awak takkan bunuhnya, kan?
658
00:38:01,071 --> 00:38:05,071
Nah, lupakan segala penipuan dan rahsia.
659
00:38:05,073 --> 00:38:06,842
Kita semua inginkan benda yang sama.
660
00:38:06,844 --> 00:38:10,448
Kita hanya perlu bekerja sama.
661
00:38:15,253 --> 00:38:18,189
Stefan...
662
00:38:19,459 --> 00:38:21,929
Kenapa awak menghantar Damon...
663
00:38:21,931 --> 00:38:24,367
untuk mencari saya, bukannya awak sendiri?
664
00:38:26,037 --> 00:38:29,837
Saya menghantarnya sebab kebelakangan ini...
665
00:38:29,839 --> 00:38:33,108
hanya dia yang memahami awak...
666
00:38:33,110 --> 00:38:36,277
tapi saya tak.
667
00:38:36,279 --> 00:38:37,644
Awak mendengar katanya.
668
00:38:37,646 --> 00:38:40,348
Awak percayakannya.
669
00:38:40,350 --> 00:38:42,050
Bila awak tak percayakan saya.
670
00:38:42,052 --> 00:38:44,183
- Bukan saya tak...
- Tolonglah, Elena.
671
00:38:44,185 --> 00:38:48,387
Setelah apa yang kita lalui...
672
00:38:51,791 --> 00:38:53,824
Awak akuilah.
673
00:39:03,901 --> 00:39:07,303
Awak terlalu tabah demi saya.
674
00:39:07,305 --> 00:39:09,870
Membantu saya.
675
00:39:09,872 --> 00:39:11,904
Berjuang demi gadis yang memilih awak.
676
00:39:11,906 --> 00:39:14,873
Gadis yang dah mati di jambatan itu.
677
00:39:14,875 --> 00:39:17,942
Saya sangat menyayangi awak kerana bersungguh
mencari penawar ini,
678
00:39:17,944 --> 00:39:22,245
sebab mendapatnya kembali adalah lebih penting.
679
00:39:22,247 --> 00:39:26,479
Sebab...
Yang terjadi kepada gadis itu...
680
00:39:28,450 --> 00:39:31,019
Yang...
681
00:39:31,021 --> 00:39:34,523
Terjadi kepada saya,
682
00:39:34,525 --> 00:39:37,161
berbeza.
683
00:39:37,163 --> 00:39:40,300
Walau apapun,
684
00:39:40,302 --> 00:39:42,701
Lebih gelap. Saya...
685
00:39:42,703 --> 00:39:47,710
- Siapa saya. Apa yang saya mahu...
- Apa yang awak mahu?
686
00:39:47,712 --> 00:39:51,181
Atau ... siapa yang awak mahu?
687
00:39:56,723 --> 00:39:59,523
Sesuatu berubah...
688
00:39:59,525 --> 00:40:03,799
Antara Damon dan saya.
689
00:40:03,801 --> 00:40:06,734
Lebih dari yang sepatutnya.
690
00:40:06,736 --> 00:40:09,539
Seperti...
691
00:40:09,541 --> 00:40:12,144
Segala apa yang saya rasa kepadanya,
692
00:40:12,146 --> 00:40:14,645
sebelum saya menjadi puntianak...
693
00:40:14,647 --> 00:40:15,878
di pertingkatkan.
694
00:40:15,880 --> 00:40:20,354
Perasaan awak kepadanya di peringkatkan.
695
00:40:27,395 --> 00:40:29,895
Maafkan saya.
696
00:40:31,498 --> 00:40:35,599
Saya tak nak berbohong kepada awak.
697
00:40:39,037 --> 00:40:50,241
Sebelum saya menjadi The Ripper,
saya faham kenapa awak mengambil berat tentangnya.
698
00:40:41,806 --> 00:40:46,470
699
00:40:46,472 --> 00:40:50,241
700
00:40:51,577 --> 00:40:55,117
Saya yang mengajar awak.
701
00:40:55,119 --> 00:40:58,054
Tapi sekarang...
702
00:41:02,627 --> 00:41:05,865
Saya tak boleh lakukannya, Elena.
703
00:41:08,936 --> 00:41:12,440
Tidak lagi.
704
00:41:17,246 --> 00:41:20,119
Saya tahu.
705
00:41:39,858 --> 00:41:44,852
Sync by Rafael UPD
malay subs by radimohd@gmail.com