1 00:00:00,731 --> 00:00:04,943 Mystic Falls. Eu nasci aqui. Este é meu lar. 2 00:00:05,477 --> 00:00:08,046 - E o meu. - E o meu também. 3 00:00:08,086 --> 00:00:11,195 Por séculos, estivemos vivendo com criaturas sobrenaturais. 4 00:00:11,235 --> 00:00:13,923 São vampiros, lobisomens, cópias... 5 00:00:13,963 --> 00:00:15,801 - Bruxas. - E até mesmo híbridos. 6 00:00:15,841 --> 00:00:18,443 Ela precisa de sangue, Stefan. De uma veia humana. 7 00:00:18,483 --> 00:00:20,562 Ela não aguentaria se matasse alguém. 8 00:00:20,602 --> 00:00:22,706 Não devia estar em Mystic Falls, caçando? 9 00:00:22,746 --> 00:00:25,054 Se alguém me atrapalhar, estará morto. 10 00:00:26,823 --> 00:00:28,070 Tenho sua atenção? 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,612 Vamos falar sobre vampiros. 12 00:00:30,776 --> 00:00:32,387 Corre o mais rápido que puder. 13 00:00:33,233 --> 00:00:36,077 - Por que está o protegendo? - Klaus matará quem souber! 14 00:00:36,117 --> 00:00:38,628 A tatuagem do Connor é a chave para curar Elena. 15 00:00:38,668 --> 00:00:40,562 Fique longe do meu irmão! 16 00:00:42,977 --> 00:00:45,505 Você disse que protegeria o Jeremy! 17 00:00:46,065 --> 00:00:47,152 Eu matei alguém. 18 00:00:47,192 --> 00:00:48,695 ASSASSINA 19 00:00:54,636 --> 00:00:58,482 GEEKS May Rezinha marry us! 20 00:01:01,768 --> 00:01:05,441 Legenda: valfadinha 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,723 Não consegue dormir? 22 00:01:40,431 --> 00:01:45,293 Sabe, faz sentido. A consciência culpada. 23 00:01:46,128 --> 00:01:49,297 Você não está aqui. Preciso estar sonhando. 24 00:01:50,108 --> 00:01:53,301 - E como sabe que não estou? - Porque você está... 25 00:01:55,530 --> 00:01:58,056 Vá em frente. Diga. 26 00:02:00,905 --> 00:02:04,729 - Porque você está morto. - Sim, estou. 27 00:02:06,867 --> 00:02:09,400 Foi a primeira vez que tirou uma vida humana? 28 00:02:11,053 --> 00:02:12,570 Você é um fantasma. 29 00:02:12,948 --> 00:02:15,669 Precisa ser isso. Um fantasma. 30 00:02:15,709 --> 00:02:17,462 É o que está acontecendo. 31 00:02:17,502 --> 00:02:20,365 Je... Jeremy. Jeremy! 32 00:02:22,096 --> 00:02:25,311 Você é um fantasma e está me assombrando. 33 00:02:25,351 --> 00:02:26,876 Um fantasma pode fazer isso? 34 00:02:41,667 --> 00:02:43,309 Meu Deus! 35 00:02:43,874 --> 00:02:45,615 Jer! Jer! 36 00:02:45,846 --> 00:02:48,398 Jer, Jer! Não, não, não! 37 00:02:50,349 --> 00:02:53,269 Não! Jer! Jeremy! 38 00:02:53,481 --> 00:02:57,955 S04E06 We All Go a Little Mad Sometimes 39 00:02:58,356 --> 00:03:01,352 Não acredito nisso. O que direi a ele? 40 00:03:01,392 --> 00:03:04,372 Obrigado por não abandonar o anel que deixou Ric louco? 41 00:03:06,220 --> 00:03:09,187 - Devia ter chamado o Stefan. - Não quero falar com ele. 42 00:03:09,562 --> 00:03:12,229 Ele tem mentido pra mim, escondido coisas. 43 00:03:12,269 --> 00:03:14,528 Ele hipnotizou Jeremy para esquecer de algo. 44 00:03:15,407 --> 00:03:18,761 Para ser justo, eu acho que matá-lo supera isso. 45 00:03:19,739 --> 00:03:21,431 Devia ter chamado o Stefan. 46 00:03:22,084 --> 00:03:23,975 Não confio nele agora, Damon. 47 00:03:25,661 --> 00:03:28,396 - Oi. - Aliás, eu chamei o Stefan. 48 00:03:29,147 --> 00:03:31,484 - O que houve? Por que ligou? - Eu preciso... 49 00:03:31,524 --> 00:03:33,359 Subir e tomar um banho. 50 00:03:33,646 --> 00:03:35,839 Tirar o sangue das minhas mãos. 51 00:03:41,362 --> 00:03:43,202 - Olá de novo. - Como se sente? 52 00:03:45,215 --> 00:03:47,415 - O que houve? - É uma longa história. 53 00:03:47,475 --> 00:03:48,958 Compre o "eBook". 54 00:03:53,199 --> 00:03:54,619 Elena? 55 00:03:55,733 --> 00:04:00,319 Oi. Escute, sei que ainda está chateada por ontem. 56 00:04:00,359 --> 00:04:03,975 E eu entendo, acredite. Mas deixe-me ajudá-la. 57 00:04:04,015 --> 00:04:06,309 Não quero sua ajuda agora, Stefan. 58 00:04:07,313 --> 00:04:10,104 - Mas aceita a do Damon? - Não tente falar do Damon. 59 00:04:10,947 --> 00:04:13,793 Você esteve junto com Klaus, fazendo sabe-se lá o que, 60 00:04:13,833 --> 00:04:15,821 e não me insulte tentando negar. 61 00:04:15,861 --> 00:04:18,780 - Não é o que você pensa. - Não sei o que pensar. 62 00:04:19,481 --> 00:04:22,483 Mas sei que não quero conversar nem ficar perto de você. 63 00:04:22,523 --> 00:04:24,202 - Por favor, apenas... - Não. 64 00:04:27,319 --> 00:04:30,820 É o sangue do meu irmão em minhas mãos, Stefan. 65 00:04:30,860 --> 00:04:33,453 Eu o esfaqueei no pescoço ontem à noite, 66 00:04:33,493 --> 00:04:37,632 então perdoe-me se não quero ouvir suas desculpas. 67 00:04:44,821 --> 00:04:46,933 Ainda estão bebendo? 68 00:04:47,145 --> 00:04:48,726 Eu bebi o suficiente ontem. 69 00:04:49,202 --> 00:04:51,562 E então dormi, que é o que deveriam ter feito. 70 00:04:51,602 --> 00:04:53,297 Estamos lamentando pelo Dean. 71 00:04:53,337 --> 00:04:56,737 É ótimo, Chris. Mas pode lamentar em um bar? 72 00:04:57,153 --> 00:05:01,113 Não fique bravo. Nosso amigo híbrido morreu. 73 00:05:13,686 --> 00:05:15,127 Não me deixem interromper. 74 00:05:15,802 --> 00:05:17,921 Não sabia que estava aqui. 75 00:05:18,638 --> 00:05:19,928 Claramente. 76 00:05:23,668 --> 00:05:25,894 Pensei em beber para celebrar 77 00:05:25,934 --> 00:05:29,370 Dean recuperando com sucesso o caçador de vampiros. 78 00:05:29,410 --> 00:05:33,896 Mas, ao chegar, soube não só que Dean não conseguiu... 79 00:05:34,915 --> 00:05:36,663 Mas que Elena matou o caçador. 80 00:05:36,703 --> 00:05:39,039 Se tivesse deixado que Dean usasse a força, 81 00:05:39,079 --> 00:05:41,313 ao invés de mandá-lo à morte certa... 82 00:05:41,353 --> 00:05:43,781 Talvez deva cuidar do seu próprio nariz, loba. 83 00:05:44,561 --> 00:05:46,575 E por que liga para a morte do Connor? 84 00:05:46,635 --> 00:05:48,655 Tenho meus motivos. 85 00:05:49,435 --> 00:05:52,358 Eles deixaram de importar. Saúde. 86 00:06:01,277 --> 00:06:02,407 Trouxe suas coisas. 87 00:06:02,447 --> 00:06:04,927 Computador velho, camiseta, pulseira da sorte... 88 00:06:05,368 --> 00:06:08,597 - Car... Não é uma boa hora. - Apenas pegue. 89 00:06:14,443 --> 00:06:15,855 Caroline. 90 00:06:20,766 --> 00:06:24,071 Pelo drama de término, assumo que conheceu a Haley. 91 00:06:27,744 --> 00:06:30,213 Certo, vamos embora. Deixe-os a sós. 92 00:06:30,253 --> 00:06:32,933 - Seus talentos são necessários. - Para quê? 93 00:06:32,973 --> 00:06:35,374 Acho que tem mais com que se importar, amigo. 94 00:06:53,119 --> 00:06:55,478 - Acham que ele acreditou? - Até eu acreditei. 95 00:06:56,517 --> 00:06:58,826 Obrigada por avisar onde ele estava, Haley. 96 00:06:59,812 --> 00:07:01,150 Vocês são boas mentirosas. 97 00:07:42,869 --> 00:07:44,572 - Aonde Jeremy foi? - À escola. 98 00:07:44,612 --> 00:07:47,269 Bonnie o fez voluntariar em uma exposição do oculto. 99 00:07:47,309 --> 00:07:49,379 Ou ele não quis ficar na casa 100 00:07:49,419 --> 00:07:51,617 onde a irmã o esfaqueou no pescoço. 101 00:07:54,108 --> 00:07:55,337 É o Klaus. 102 00:07:55,638 --> 00:07:59,192 Hora de enfrentar a música, pagar pato, dançar com o diabo. 103 00:07:59,232 --> 00:08:00,830 Que bom que está se divertindo. 104 00:08:00,870 --> 00:08:03,370 Ele nos matará se souber que contei sobre a cura. 105 00:08:03,410 --> 00:08:05,484 Pare de evitá-lo, está sendo suspeito. 106 00:08:05,524 --> 00:08:07,007 Os suspeitos são mortos. 107 00:08:08,470 --> 00:08:09,582 Não quero falar nisso. 108 00:08:09,622 --> 00:08:13,478 Claro, após arruinar meu plano de um futuro cheio de híbridos. 109 00:08:13,518 --> 00:08:16,128 Teria sido diferente se não tivesse pedido segredo. 110 00:08:16,168 --> 00:08:17,788 A vida é cheia de "se", Stefan. 111 00:08:17,828 --> 00:08:19,999 Olhemos para o lado positivo, certo? 112 00:08:20,039 --> 00:08:22,797 O caçador era um de cinco. Encontraremos outro. 113 00:08:22,837 --> 00:08:25,524 Pode demorar séculos, mas temos tempo, não é? 114 00:08:25,564 --> 00:08:28,632 Está usando sua voz calma. Quem vai morrer? 115 00:08:28,672 --> 00:08:30,948 Não você, se é isso que quer saber. 116 00:08:30,988 --> 00:08:33,220 Mas estou preocupado com sua amada. 117 00:08:33,260 --> 00:08:35,202 As alucinações já começaram? 118 00:08:38,138 --> 00:08:40,581 - O que sabe sobre isso? - Eu direi. Cadê você? 119 00:08:40,621 --> 00:08:42,988 - Na casa dela. - Que conveniente. 120 00:08:43,218 --> 00:08:44,586 Eu também. 121 00:08:48,753 --> 00:08:51,915 Sabe, seria bem mais civilizado se me convidasse para dentro. 122 00:08:51,955 --> 00:08:54,062 Já é ruim eu estar falando com você. 123 00:08:54,578 --> 00:08:55,741 O que sabe? 124 00:08:55,781 --> 00:08:58,783 Lembra-se de que matei os cinco caçadores originais? 125 00:09:00,554 --> 00:09:03,239 Quando um caçador é morto, há uma consequência. 126 00:09:03,279 --> 00:09:04,626 Que tipo de consequência? 127 00:09:04,666 --> 00:09:07,452 Caçadores foram enfeitiçados para matarem vampiros. 128 00:09:07,492 --> 00:09:11,113 Se impedir um de fazê-lo, ele o derrubará consigo. 129 00:09:11,433 --> 00:09:14,948 - Mas Connor está morto. - A morte dele não impedirá 130 00:09:14,988 --> 00:09:17,703 que faça de Elena sua última vítima. 131 00:09:18,708 --> 00:09:20,560 Ela precisa vir comigo. 132 00:09:20,600 --> 00:09:23,792 Eu a prenderei e a manterei longe de objetos pontiagudos. 133 00:09:23,832 --> 00:09:25,044 Ela não irá com você. 134 00:09:25,247 --> 00:09:28,298 Mas se a deixarmos, ela se matará ainda hoje. 135 00:09:28,338 --> 00:09:30,341 - Ela é mais forte do que isso. - É? 136 00:09:30,381 --> 00:09:32,509 Acredite, é para o bem dela. 137 00:09:46,773 --> 00:09:47,775 Quer um pouco? 138 00:09:49,211 --> 00:09:51,570 Você pareceu gostar quando bebeu de mim. 139 00:09:52,586 --> 00:09:55,855 Eu não era eu mesma. Estava nervosa. 140 00:09:55,895 --> 00:09:58,807 Era você quando quebrou meu pescoço com as mãos? 141 00:09:58,847 --> 00:10:01,350 - Você me empalou! - Porque você é um monstro. 142 00:10:01,390 --> 00:10:03,040 E merece morrer. 143 00:10:03,851 --> 00:10:05,918 - Admita. - Não! 144 00:10:09,467 --> 00:10:10,633 Damon... 145 00:10:11,275 --> 00:10:14,069 A decomposição começa nas primeiras 24 horas. 146 00:10:14,109 --> 00:10:16,845 Por sua causa, apodrecerei em um túmulo qualquer. 147 00:10:17,479 --> 00:10:19,223 - Não! - O que foi? 148 00:10:20,784 --> 00:10:22,101 Elena! 149 00:10:24,369 --> 00:10:25,395 Elena! 150 00:10:38,685 --> 00:10:40,410 Ei, está vendo algo na minha mão? 151 00:10:42,785 --> 00:10:45,856 E se eu dissesse que vi algo como a marca do Connor? 152 00:10:45,896 --> 00:10:47,000 Está falando sério? 153 00:10:47,934 --> 00:10:50,117 Apareceu após a morte dele. 154 00:10:50,157 --> 00:10:53,549 Ele disse que eu podia ver a marca por ser um potencial. 155 00:10:53,882 --> 00:10:56,889 E o que isso faz de você? O próximo escolhido? 156 00:10:56,929 --> 00:10:58,949 - Oi, pessoal. - Oi, April. 157 00:10:58,989 --> 00:11:00,419 Ela trabalha pesado. 158 00:11:00,459 --> 00:11:03,620 Ela estava com isso no corredor. Estou brincando. 159 00:11:03,660 --> 00:11:06,105 Sou o cara das coisas estranhas, Atticus Shane. 160 00:11:06,145 --> 00:11:07,521 Só Shane, por favor. 161 00:11:07,836 --> 00:11:10,219 Obrigado por ajudarem. Aprecio muito. 162 00:11:10,259 --> 00:11:13,365 Podem entrar de graça na minha exposição grátis. 163 00:11:15,750 --> 00:11:19,032 - Por que ele é tão familiar? - Não faço ideia. 164 00:11:20,202 --> 00:11:22,973 Ei, vocês viram a Rebekah? 165 00:11:23,013 --> 00:11:25,755 Ela disse que me ajudaria a verificar a explosão 166 00:11:25,795 --> 00:11:28,259 na fazenda do meu pai, e então, ela... 167 00:11:28,299 --> 00:11:30,252 Desapareceu. É, eu sei. 168 00:11:37,748 --> 00:11:40,752 - Vocês a perderam? - "Perder" é uma palavra forte. 169 00:11:40,792 --> 00:11:42,848 Tecnicamente, não sabemos onde ela está. 170 00:11:42,888 --> 00:11:45,120 Estou mais preocupado com a maldição. 171 00:11:45,160 --> 00:11:46,966 Como Klaus sabe disso? 172 00:11:47,006 --> 00:11:49,313 Como ele sabe? Tendo um bilhão de anos. 173 00:11:49,605 --> 00:11:52,316 Ele disse que era a maldição de uma bruxa. 174 00:11:53,037 --> 00:11:55,326 Sabe que eu ajudaria se pudesse, mas... 175 00:11:55,366 --> 00:11:58,238 Mas nada. Agite a varinha, faça um "abracadabra", 176 00:11:58,278 --> 00:12:01,074 diga "vá embora, caçador", fantasma, tanto faz. 177 00:12:02,086 --> 00:12:04,911 Os espíritos não deixarão que eu quebre a maldição. 178 00:12:07,076 --> 00:12:10,167 Mas pedirei ajuda ao Shane. Ele sabe tudo, de tudo. 179 00:12:10,842 --> 00:12:12,823 Ótimo. Vão em frente. 180 00:12:12,863 --> 00:12:14,963 - Aonde você vai? - Pegá-la de volta. 181 00:12:18,608 --> 00:12:21,202 - Solte-me! - Certamente. 182 00:12:23,674 --> 00:12:27,454 Desculpe a falta de janelas. É para preservar as obras. 183 00:12:27,494 --> 00:12:29,972 E, claro, para que não tire seu anel 184 00:12:30,012 --> 00:12:31,730 e queime até a morte no sol. 185 00:12:31,790 --> 00:12:34,024 Não vou me matar. Eu nunca faria isso. 186 00:12:34,064 --> 00:12:35,359 Mas você quererá. 187 00:12:37,321 --> 00:12:40,405 Eu quis. O problema é que sou imortal. 188 00:12:40,977 --> 00:12:43,136 - Você passou por isso? - Sim, passei. 189 00:12:43,176 --> 00:12:46,453 Por 52 anos, 4 meses e 9 dias. 190 00:12:47,498 --> 00:12:51,291 Eu era atormentado em meus sonhos. 191 00:12:52,529 --> 00:12:54,494 A cada momento acordado. 192 00:12:55,368 --> 00:12:57,589 Implacável e interminável tortura. 193 00:12:59,935 --> 00:13:02,761 Foi a única vez em minha vida em que senti o tempo. 194 00:13:04,325 --> 00:13:06,910 Então, sabia que aconteceria se Connor morresse. 195 00:13:06,950 --> 00:13:10,205 Foi por isso que se envolveu. Stefan também sabia? 196 00:13:10,245 --> 00:13:13,146 Ele só sabia que o caçador precisava ficar vivo. 197 00:13:15,003 --> 00:13:18,544 Devia tê-lo ouvido quando ele disse que cuidaria de tudo. 198 00:13:19,133 --> 00:13:20,340 Do que mais Stefan sabe? 199 00:13:20,380 --> 00:13:22,781 É um dos mistérios da vida, não é? 200 00:13:24,221 --> 00:13:25,554 Como fez com que parasse? 201 00:13:31,383 --> 00:13:32,415 Não fiz. 202 00:13:34,150 --> 00:13:35,961 Uma hora, parou. 203 00:13:39,874 --> 00:13:43,677 As alucinações tendem a aparecer de formas estranhas. 204 00:13:47,896 --> 00:13:49,641 Não diga que não a avisei. 205 00:13:53,747 --> 00:13:55,024 Ele está com a Elena. 206 00:13:55,064 --> 00:13:57,440 Preciso que Tyler afaste os híbridos. 207 00:13:58,835 --> 00:14:01,111 Sei que devo estar pedindo o impossível... 208 00:14:02,235 --> 00:14:05,323 Na verdade... não está. 209 00:14:06,906 --> 00:14:09,530 Haley foi quem me ajudou a quebrar minha geração. 210 00:14:09,702 --> 00:14:12,517 Ela me mostrou o que fazer, como ajudar. 211 00:14:12,557 --> 00:14:15,353 Quando ela apareceu, pensei que fosse coincidência. 212 00:14:15,393 --> 00:14:18,628 Mas ela esteve os ajudando. O amigo dela, Chris. 213 00:14:19,689 --> 00:14:24,426 E ela veio nos ajudar a livrar os outros de Klaus. 214 00:14:27,168 --> 00:14:28,717 Então... 215 00:14:29,147 --> 00:14:32,621 Está me dizendo que Chris não está mais gerado? 216 00:14:32,661 --> 00:14:35,145 É exatamente o que ele está dizendo. 217 00:14:38,124 --> 00:14:40,442 Roupas, escova de dentes... 218 00:14:41,749 --> 00:14:43,893 Klaus disse que ficará até segunda ordem. 219 00:14:43,933 --> 00:14:46,323 Apenas vá embora, por favor. 220 00:14:48,863 --> 00:14:52,140 Não posso. Ficarei com você para sempre. 221 00:14:52,180 --> 00:14:55,040 Uma lembrança constante do que se tornou. 222 00:14:55,440 --> 00:14:57,261 Então, diga-me... 223 00:14:57,301 --> 00:14:59,836 Como foi tirar minha vida? 224 00:15:00,705 --> 00:15:02,298 Foi horrível. 225 00:15:02,999 --> 00:15:05,634 - A pior coisa que já fiz. - Está mentindo. 226 00:15:06,211 --> 00:15:09,407 - Não, não estou. - Está. Diga a verdade. 227 00:15:09,447 --> 00:15:11,701 - Estou dizendo a verdade. - Está mentindo. 228 00:15:11,741 --> 00:15:14,982 Certo! Eu gostei. Adorei o gosto do seu sangue. 229 00:15:15,022 --> 00:15:17,955 - Está feliz? - Não estou feliz, Elena. 230 00:15:18,604 --> 00:15:19,606 Estou morto. 231 00:15:21,000 --> 00:15:24,819 Sabia que eu tinha família? Um irmão. 232 00:15:26,868 --> 00:15:28,031 Pais... 233 00:15:29,076 --> 00:15:30,717 Sinto muito. 234 00:15:31,979 --> 00:15:35,413 - Eu sinto muito. - Sente pelos seus pais? 235 00:15:36,941 --> 00:15:39,518 - Morreram por sua culpa. - Não faça isso. 236 00:15:39,558 --> 00:15:43,525 O carro de vocês caiu da ponte, mas eles não deviam estar lá. 237 00:15:43,565 --> 00:15:44,964 Morreram por sua causa. 238 00:15:46,234 --> 00:15:51,576 E não pararei até que dê seu maldito último suspiro. 239 00:15:52,214 --> 00:15:54,099 Não vou deixar que faça isso comigo. 240 00:15:56,125 --> 00:15:58,686 Então, livre-se de mim. Cometa suicídio. 241 00:15:59,873 --> 00:16:03,108 Nunca quis ser uma vampira, e agora veja o que se tornou. 242 00:16:04,082 --> 00:16:07,362 Você é um monstro e merece morrer. 243 00:16:08,651 --> 00:16:11,913 Não quer me ouvir? Tudo bem. 244 00:16:14,452 --> 00:16:16,538 Então, que tal eu e você conversarmos? 245 00:16:16,908 --> 00:16:19,789 - Katherine? - Sentiu minha falta? 246 00:16:26,447 --> 00:16:30,844 Estão vendo o que acreditam ser a primeira lápide do mundo. 247 00:16:31,045 --> 00:16:34,556 Ela foi doada no mês passado ao colégio Whitmore. 248 00:16:34,904 --> 00:16:38,052 Lembrei de como o conheço. O meu pai. 249 00:16:38,381 --> 00:16:40,374 - Aquele cara conhecia seu pai? - Sim. 250 00:16:40,414 --> 00:16:43,745 Ele deu um seminário sobre teologia no ano passado. 251 00:16:43,785 --> 00:16:45,395 ... de uma bruxa muito poderosa. 252 00:16:45,583 --> 00:16:49,475 Uma bruxa tão poderosa, que Silas, que era o nome dele, 253 00:16:49,515 --> 00:16:52,574 criou um feitiço que o daria... 254 00:16:54,083 --> 00:16:55,201 A imortalidade. 255 00:16:55,861 --> 00:16:59,299 A lenda diz que Silas o fez com uma bruxa que o amava, 256 00:16:59,339 --> 00:17:02,125 uma mulher chamada Qetsiyah. 257 00:17:02,165 --> 00:17:03,960 Infelizmente, para Qetsiyah... 258 00:17:04,297 --> 00:17:08,131 Silas quis dar a imortalidade para outra mulher. 259 00:17:08,191 --> 00:17:11,551 Então, Qetsiyah a matou e enterrou Silas vivo... 260 00:17:11,892 --> 00:17:15,221 Deixando-o impotente, imortal... 261 00:17:16,254 --> 00:17:17,580 E sozinho. 262 00:17:17,867 --> 00:17:21,864 Pode ser a origem da expressão "como a raiva de uma mulher". 263 00:17:22,747 --> 00:17:26,264 - Você cuida disso? - Sim. Eu o levarei até você. 264 00:17:26,304 --> 00:17:30,653 Dizem que Silas quer ressurgir. 265 00:17:31,393 --> 00:17:34,782 Reobter seu poder. Trazer caos ao mundo. 266 00:17:37,387 --> 00:17:39,120 Talvez devêssemos estar com medo. 267 00:17:43,491 --> 00:17:46,301 Ou nada é verdade e esta seja só uma pedra velha. 268 00:17:46,854 --> 00:17:50,524 Certo. Aproveitem a exposição. Perguntem o que quiserem. 269 00:17:50,564 --> 00:17:52,008 Obrigado por virem. 270 00:17:52,048 --> 00:17:53,954 Oi. Você veio. 271 00:17:53,994 --> 00:17:56,866 Belo conto. Qetsiyah parece durona. 272 00:17:56,906 --> 00:17:58,389 Não tanto quanto Silas. 273 00:18:00,314 --> 00:18:02,977 Você nunca para de chorar? 274 00:18:03,353 --> 00:18:06,232 Pobre Elena, sempre a vítima. 275 00:18:06,548 --> 00:18:08,775 Exceto por agora ser uma assassina. 276 00:18:09,329 --> 00:18:11,664 O que Stefan acha da nova você? 277 00:18:12,267 --> 00:18:13,508 Cale a boca. 278 00:18:13,548 --> 00:18:15,573 A garota que ele ama morreu, sabia? 279 00:18:17,301 --> 00:18:19,931 Você é como eu agora. Talvez pior. 280 00:18:19,971 --> 00:18:23,309 - Eu errei. Posso melhorar. - Não, não pode. 281 00:18:23,349 --> 00:18:25,927 Você é uma vampira. Matará novamente. 282 00:18:25,967 --> 00:18:29,772 Você continuará mudando até tornar-se igual a mim. 283 00:18:29,812 --> 00:18:31,984 Não sou nada como você. 284 00:18:32,024 --> 00:18:34,378 Eu era você antes que você existisse. 285 00:18:35,101 --> 00:18:37,509 E quando Stefan conheceu meu verdadeiro eu... 286 00:18:38,355 --> 00:18:39,555 Ele me odiou. 287 00:18:41,784 --> 00:18:43,267 Agora vai odiá-la também. 288 00:18:44,391 --> 00:18:46,896 - Ao menos ainda tem o Damon. - Cale a boca! 289 00:19:12,338 --> 00:19:14,090 Está perdendo a aventura, amigo. 290 00:19:19,807 --> 00:19:23,683 Shane, este é meu amigo, Damon. Ele também é um especialista. 291 00:19:23,935 --> 00:19:26,477 Eu assisti à sua aula. Muito esclarecedora. 292 00:19:26,537 --> 00:19:27,812 É, eu me lembro de você. 293 00:19:28,999 --> 00:19:30,175 Qual sua especialidade? 294 00:19:31,728 --> 00:19:33,568 A origem da espécie. 295 00:19:34,421 --> 00:19:36,612 Acho que Darwin o contestaria por isso. 296 00:19:36,887 --> 00:19:38,387 Não dessa espécie. 297 00:19:39,663 --> 00:19:40,908 Você gosta dos monstros. 298 00:19:42,015 --> 00:19:44,712 - Certo, legal. - Eu esperava que tivesse... 299 00:19:45,274 --> 00:19:47,748 Visto isto, em algum momento. 300 00:19:47,938 --> 00:19:49,314 Talvez. 301 00:19:53,491 --> 00:19:55,798 É a marca do caçador. Onde conseguiu isto? 302 00:19:56,215 --> 00:19:57,835 Veio a mim em um sonho. 303 00:19:58,152 --> 00:19:59,886 Conhece a maldição do caçador? 304 00:20:00,868 --> 00:20:03,621 Por quê? Tem um caçador morto no seu porta-malas? 305 00:20:04,783 --> 00:20:06,267 Metaforicamente falando. 306 00:20:11,107 --> 00:20:15,144 A lenda diz que se um caçador morrer pela bruxa que caça, 307 00:20:15,184 --> 00:20:17,236 então, essa pessoa... 308 00:20:17,519 --> 00:20:20,323 Será amaldiçoada a vagar em tormento, até... 309 00:20:20,564 --> 00:20:21,614 Até... 310 00:20:21,654 --> 00:20:24,285 Até que um novo caçador surja e assuma o legado. 311 00:20:26,128 --> 00:20:27,788 São os chamados "potenciais". 312 00:20:28,106 --> 00:20:30,333 Tenho muitas pesquisas. Gostaria de vê-las? 313 00:20:30,654 --> 00:20:32,690 Seria ótimo. Ei, obrigado. 314 00:20:37,017 --> 00:20:38,999 Como encontraremos um potencial? 315 00:20:39,039 --> 00:20:41,385 Bem... 316 00:20:43,964 --> 00:20:47,333 Pequeno Gilbert, seus serviços são necessários. 317 00:20:49,390 --> 00:20:50,730 Obrigado por nos ver. 318 00:20:50,770 --> 00:20:52,855 Sejam rápidos. Klaus voltará em breve. 319 00:20:54,878 --> 00:20:56,233 Não, não voltará. 320 00:21:00,755 --> 00:21:04,127 Está bonito aqui, considerando a explosão de seu híbrido. 321 00:21:04,167 --> 00:21:05,730 Caroline. 322 00:21:06,609 --> 00:21:08,444 A que devo o prazer? 323 00:21:09,405 --> 00:21:11,207 Quero que devolva Elena. 324 00:21:12,685 --> 00:21:15,276 Eles a mandaram para fazer charme. 325 00:21:15,316 --> 00:21:17,797 É um bom método, mas não posso. 326 00:21:18,073 --> 00:21:20,049 - Por que não? - Ela precisa de mim. 327 00:21:21,002 --> 00:21:23,322 Olhe, não vou enfadá-la com os detalhes. 328 00:21:23,362 --> 00:21:25,324 Sei que já está ocupada o bastante. 329 00:21:25,364 --> 00:21:27,746 Na verdade, não é da sua conta. 330 00:21:28,072 --> 00:21:32,305 Sim, bem, apenas saiba que se Tyler estivesse gerado, 331 00:21:32,345 --> 00:21:34,138 eu nunca a teria machucado. 332 00:21:37,049 --> 00:21:38,317 Eu não deixaria. 333 00:21:41,433 --> 00:21:43,114 Posso oferecer-lhe uma bebida? 334 00:21:47,164 --> 00:21:49,578 Sim. Obrigada. 335 00:21:50,709 --> 00:21:54,166 Só preciso chegar à Elena e assumo de lá. 336 00:21:54,795 --> 00:21:56,048 Por favor, cara. 337 00:21:56,088 --> 00:21:59,442 Ajude-nos, e pode desaparecer. Estará livre. 338 00:21:59,482 --> 00:22:01,777 Até Klaus mandar outro híbrido atrás de mim. 339 00:22:01,817 --> 00:22:03,592 Haley e eu iremos protegê-lo. 340 00:22:04,392 --> 00:22:06,303 Não deixaremos nada acontecer. 341 00:22:10,675 --> 00:22:13,144 Você era uma garota tão boa, quando era humana. 342 00:22:13,514 --> 00:22:16,021 Sempre disposta a se sacrificar pelos amigos. 343 00:22:16,883 --> 00:22:19,608 Mas não eram eles que acabavam atingidos? 344 00:22:20,280 --> 00:22:23,904 - Eu nunca quis isso. - Você fez Bonnie perder a avó. 345 00:22:23,944 --> 00:22:26,907 A mãe dela virou uma vampira. Por sua causa. 346 00:22:27,189 --> 00:22:30,995 Ela provavelmente te odeia. Já pensou nisso? 347 00:22:31,798 --> 00:22:33,497 Ela gostaria se você morresse. 348 00:22:33,537 --> 00:22:36,250 - Eu não vou me matar! - Por que não? 349 00:22:36,640 --> 00:22:39,773 Sua mera existência não traz nada além de dor. 350 00:22:39,813 --> 00:22:43,097 Talvez valesse a pena antes, mas, agora, você não é nada. 351 00:22:43,137 --> 00:22:46,343 Você é um monstro, Elena. Você merece morrer. 352 00:22:50,407 --> 00:22:52,918 - Klaus mandou irem até Tyler. - Por quê? 353 00:22:52,958 --> 00:22:55,394 Algo sobre uma Caroline. Eu cuido daqui. 354 00:23:14,411 --> 00:23:16,415 - Elena. - Não! 355 00:23:16,475 --> 00:23:19,668 - Ei. - Não, não, não... 356 00:23:19,909 --> 00:23:21,546 - Não... - Ei, sou eu. 357 00:23:21,586 --> 00:23:24,673 - Não, fique longe de mim! - Deixe-me ajudá-la. 358 00:23:26,735 --> 00:23:27,843 Elena, pare! 359 00:23:38,896 --> 00:23:41,864 Como eu não sabia dessas coisas sobre o Jeremy? 360 00:23:41,904 --> 00:23:45,356 A bruxa sem poderes fica fora das conversas importantes. 361 00:23:45,396 --> 00:23:47,876 Está tudo bem? É a Elena? 362 00:23:48,478 --> 00:23:51,971 Descobrimos como ajudá-la. Precisamos matar um vampiro. 363 00:23:52,011 --> 00:23:54,203 Ótimo. Dê-me uma estaca e matarei o Damon. 364 00:23:54,243 --> 00:23:57,056 Calma, Van Helsing. Daremos uma, não se preocupe. 365 00:23:57,096 --> 00:24:00,254 Antes, precisa saber no que está se metendo. 366 00:24:00,790 --> 00:24:02,111 Pode relaxar, irmão. 367 00:24:02,151 --> 00:24:04,421 Descobrimos o que fazer quanto à Elena. 368 00:24:05,663 --> 00:24:08,801 Agora temos outro problema. Eu a perdi. 369 00:24:09,369 --> 00:24:12,899 - O quê? De novo? - Ela está mal. 370 00:24:12,939 --> 00:24:14,516 Tentei ajudar e ela me atacou. 371 00:24:15,826 --> 00:24:19,520 Ouça, vá encontrá-la. Converse. Ela o escutará. 372 00:24:21,313 --> 00:24:23,736 Apenas me diga o que preciso fazer. 373 00:24:34,899 --> 00:24:36,435 Bem, então... 374 00:24:37,015 --> 00:24:40,686 Eu não vim aqui só para tentar libertar a Elena. 375 00:24:40,726 --> 00:24:42,001 Não me diga. 376 00:24:42,732 --> 00:24:44,622 Eu vim aqui para distrai-lo 377 00:24:44,662 --> 00:24:48,385 enquanto Stefan ia salvá-la, o que ele fez. 378 00:24:48,425 --> 00:24:52,094 E não fique bravo, mas aí ele... a perdeu. 379 00:24:52,886 --> 00:24:54,700 - Klaus! - Caroline. 380 00:24:54,740 --> 00:24:57,643 Você é linda, mas irei matá-la se não ficar quieta. 381 00:24:57,683 --> 00:25:00,177 Eles descobriram como parar as alucinações. 382 00:25:06,725 --> 00:25:09,028 Você tem 10 segundos para me contar. 383 00:25:09,643 --> 00:25:12,718 - Eu estava pronta para morrer. - Você é um monstro. 384 00:25:12,758 --> 00:25:15,576 - Você matará de novo. - Não posso ser uma vampira! 385 00:25:16,246 --> 00:25:17,651 Já está pronta para morrer? 386 00:25:18,295 --> 00:25:19,873 Sabe que é o único jeito. 387 00:25:19,913 --> 00:25:22,839 Não pode remediar o que fez. Nada pode fazê-lo. 388 00:25:23,555 --> 00:25:26,003 Você é um monstro e merece morrer. 389 00:25:58,152 --> 00:26:00,037 Está tudo bem, querida. 390 00:26:02,086 --> 00:26:03,457 Mãe? 391 00:26:06,353 --> 00:26:08,503 Eu sei pelo que está passando. 392 00:26:11,191 --> 00:26:12,591 E está tudo bem. 393 00:26:14,085 --> 00:26:17,971 Esta ponte é onde sua vida devia ter acabado. 394 00:26:20,117 --> 00:26:21,975 Não só uma vez, mas duas. 395 00:26:22,314 --> 00:26:24,269 Você está pronta para morrer, lembra? 396 00:26:28,031 --> 00:26:31,610 - Não sei o que fazer. - Claro que sabe, querida. 397 00:26:32,088 --> 00:26:33,946 Sabe exatamente o que fazer. 398 00:26:47,061 --> 00:26:48,423 Isso mesmo. 399 00:26:49,479 --> 00:26:52,965 O sol nascerá e tudo estará acabado. 400 00:26:55,027 --> 00:26:58,178 É o certo a fazer, Elena. Você sabe disso. 401 00:27:00,592 --> 00:27:01,682 Admita. 402 00:27:05,413 --> 00:27:07,187 Porque sou um monstro. 403 00:27:10,604 --> 00:27:12,317 E mereço morrer. 404 00:27:40,833 --> 00:27:42,697 Não posso fazer isso. 405 00:27:43,672 --> 00:27:44,995 Não posso deixar o Jeremy. 406 00:27:45,238 --> 00:27:48,123 Jeremy ficará melhor sem você. Não entende isso? 407 00:27:48,163 --> 00:27:51,209 - Mas mãe, ele não terá ninguém! - Ele terá você. 408 00:27:51,249 --> 00:27:55,318 Um fantasma para ajudá-lo, não um monstro para ferí-lo. 409 00:28:00,323 --> 00:28:04,355 Você está certa. Eu... 410 00:28:06,011 --> 00:28:07,731 Eu sinto muito. 411 00:28:11,007 --> 00:28:13,336 Mamãe, eu não quis decepcioná-la. 412 00:28:15,366 --> 00:28:16,735 Não decepcionou. 413 00:28:16,775 --> 00:28:20,385 Você era tudo que eu queria que fosse. 414 00:28:21,610 --> 00:28:22,888 Mas você morreu. 415 00:28:24,472 --> 00:28:27,684 E devia ter ficado morta. 416 00:28:29,089 --> 00:28:30,393 Elena. 417 00:28:32,065 --> 00:28:33,642 Damon? 418 00:28:39,856 --> 00:28:42,157 Como me encontrou? 419 00:28:42,422 --> 00:28:44,451 Não precisava ser um gênio. 420 00:28:45,060 --> 00:28:46,661 Três é demais? 421 00:28:50,971 --> 00:28:52,835 Você estava certo, Damon. 422 00:28:53,939 --> 00:28:55,378 Vampiros matam pessoas. 423 00:28:57,536 --> 00:28:59,887 E o Stefan também estava certo. 424 00:29:02,130 --> 00:29:04,396 Não posso suportar. 425 00:29:06,212 --> 00:29:10,060 Olhe só para você, pensando no "copo meio vazio". 426 00:29:10,550 --> 00:29:13,773 Vamos conversar antes que faça algo idiota, está bem? 427 00:29:14,401 --> 00:29:16,265 O sol logo nascerá. 428 00:29:17,878 --> 00:29:19,903 Está quase no fim. 429 00:29:32,095 --> 00:29:35,877 Onde está seu anel? Cadê seu anel, Elena? 430 00:29:36,134 --> 00:29:37,510 Está fazendo algo bom. 431 00:29:37,550 --> 00:29:40,202 Bem, vamos ver se algo bom me tira rápido da cidade. 432 00:29:40,380 --> 00:29:43,356 - Ligue quando estiver seguro. - Tudo bem. 433 00:29:52,996 --> 00:29:54,020 Vai a algum lugar? 434 00:29:56,458 --> 00:30:00,192 O que pensou que eu quis dizer quando pedi para vigiá-la? 435 00:30:00,232 --> 00:30:03,002 A culpa é minha, não dele. Eu o distraí! 436 00:30:03,042 --> 00:30:05,923 - Ela fugiu por minha culpa! - Talvez você deva morrer. 437 00:30:05,963 --> 00:30:10,287 - Ninguém precisa morrer! - Por que você só se intromete? 438 00:30:10,848 --> 00:30:13,957 Tyler está me defendendo. Eu a deixei fugir. 439 00:30:13,997 --> 00:30:15,357 - Haley... - Não! 440 00:30:15,397 --> 00:30:18,545 Se quer matar alguém, vá em frente e me mate. 441 00:30:19,042 --> 00:30:22,882 Prefiro morrer do que acabar como uma cachorrinha gerada. 442 00:30:22,922 --> 00:30:25,569 Não me tente, lobinha. 443 00:30:31,310 --> 00:30:34,060 Sua existência é para me servir. 444 00:30:35,056 --> 00:30:37,439 Para me agradar. 445 00:30:38,833 --> 00:30:41,569 - Você entendeu? - Eu sinto muito. 446 00:30:41,755 --> 00:30:44,612 - Não falharei novamente. - Não, não falhará. 447 00:30:47,517 --> 00:30:48,575 Saia daqui. 448 00:30:55,123 --> 00:30:56,374 Não! 449 00:31:00,230 --> 00:31:01,296 Jeremy? 450 00:31:01,476 --> 00:31:02,797 Você precisa entrar. 451 00:31:04,086 --> 00:31:05,320 Está quase na hora. 452 00:31:05,360 --> 00:31:07,802 O que está enfrentando é uma maldição. 453 00:31:08,089 --> 00:31:10,388 Sabemos como quebrá-la, mas precisa entrar. 454 00:31:10,623 --> 00:31:12,390 Não o deixe impedi-la. 455 00:31:12,745 --> 00:31:16,978 Sei que quer, mas não pode. Não deixe. 456 00:31:18,348 --> 00:31:19,566 Droga, Elena! 457 00:31:21,987 --> 00:31:25,070 - Que diabos, cara? - Sinto muito. 458 00:31:42,102 --> 00:31:45,673 - Ele se foi. - Está tudo bem. 459 00:31:54,461 --> 00:31:55,642 Damon? 460 00:32:17,796 --> 00:32:19,686 Pesquei no rio para você. 461 00:32:19,726 --> 00:32:22,919 Uma pequena dica: vampiros odeiam nadar. 462 00:32:25,248 --> 00:32:28,508 - Como se sente? - Minha cabeça está limpa. 463 00:32:30,368 --> 00:32:33,210 Eu lembro de tudo, mas não como uma experiência. 464 00:32:33,250 --> 00:32:35,765 Como um péssimo pesadelo. 465 00:32:38,887 --> 00:32:40,103 Você me salvou. 466 00:32:42,332 --> 00:32:43,356 Obrigada. 467 00:32:44,937 --> 00:32:48,027 Bem, sabe o que dizem sobre suicídio adolescente. 468 00:32:49,815 --> 00:32:51,105 Não cometa-o. 469 00:32:52,513 --> 00:32:54,839 - Não acredito que... - Não era você. 470 00:32:54,879 --> 00:32:56,911 Sim, mas se não fosse por você... 471 00:33:12,042 --> 00:33:14,399 Estou prestes a tomar... 472 00:33:15,555 --> 00:33:18,016 Uma estrada alta e irritante... 473 00:33:19,251 --> 00:33:20,476 E contar-lhe algo. 474 00:33:22,670 --> 00:33:25,771 Porque sei que pensa que Stefan tem mentido para você. 475 00:33:26,289 --> 00:33:29,242 O que, sim, é verdade. 476 00:33:29,557 --> 00:33:33,013 Mas essa situação complicada que vocês têm enfrentado... 477 00:33:33,053 --> 00:33:34,490 Não é o que você pensa. 478 00:33:37,861 --> 00:33:40,371 Tudo que ele tem feito tem sido por você. 479 00:33:41,196 --> 00:33:42,644 Para ajudá-la. 480 00:33:42,684 --> 00:33:44,458 E após ele me matar por contar, 481 00:33:44,498 --> 00:33:47,308 quero que jogue minhas cinzas da ponte, está bem? 482 00:33:51,304 --> 00:33:53,760 Talvez haja uma forma de sair desta, Elena. 483 00:33:56,257 --> 00:33:58,006 Talvez haja uma cura. 484 00:34:10,301 --> 00:34:11,620 Tyler. 485 00:34:16,344 --> 00:34:18,194 Somos só nós. 486 00:34:19,255 --> 00:34:21,304 Prestando respeito ao Chris. 487 00:34:26,644 --> 00:34:28,876 Tyler, não tivemos escolha. 488 00:34:28,916 --> 00:34:30,588 Eu disse que o protegeríamos. 489 00:34:31,991 --> 00:34:35,405 Disse que se nos ajudasse, ele estaria livre. 490 00:34:35,445 --> 00:34:36,968 Foi por nossa amiga. 491 00:34:37,008 --> 00:34:39,347 Ajudamos nossa amiga trocando outro amigo. 492 00:34:39,387 --> 00:34:42,537 - Chris não era... - Chris era um amigo, Caroline! 493 00:34:42,577 --> 00:34:45,292 Ele é como eu. Parte de meu bando. 494 00:34:45,332 --> 00:34:49,843 Ele só queria quebrar a geração daquele maldito filho... 495 00:34:57,832 --> 00:35:01,369 Como fez Klaus concordar em ceder um de seus híbridos? 496 00:35:05,655 --> 00:35:07,875 Eu concordei em sair com ele. 497 00:35:14,860 --> 00:35:18,636 Pensei que ajudaria a manter a história entre você e Haley. 498 00:35:23,442 --> 00:35:25,549 O que diabos está havendo? 499 00:35:26,180 --> 00:35:29,148 Nada. Nada mesmo. 500 00:35:29,929 --> 00:35:33,568 Só lamentando a morte de um amigo híbrido. 501 00:35:37,894 --> 00:35:39,299 Bourbon. 502 00:35:43,721 --> 00:35:45,298 Dois. 503 00:35:48,214 --> 00:35:50,929 Ainda guarda um lugar para o Sr. Saltzman, não é? 504 00:35:51,216 --> 00:35:54,483 Eu diria que estou no mercado para outro parceiro de bebida. 505 00:35:54,523 --> 00:35:57,550 - Você não serve. - Sei que não gosta de mim. 506 00:35:58,961 --> 00:36:02,220 Mas descobri algumas coisas sobre a explosão na fazenda 507 00:36:02,260 --> 00:36:04,424 que preciso contar para alguém. 508 00:36:07,411 --> 00:36:10,271 April disse que o pai dela conhecia o professor Shane. 509 00:36:10,494 --> 00:36:14,984 Não seria estranho se ele não soubesse sobre a maldição. 510 00:36:15,160 --> 00:36:19,470 E vivemos em uma cidade onde quem sabe das coisas 511 00:36:19,510 --> 00:36:21,427 é estranho, até provado o contrário. 512 00:36:21,467 --> 00:36:24,972 Está quase me impressionando. Continue. 513 00:36:25,012 --> 00:36:27,600 Pedi à xerife o histórico telefônico. 514 00:36:27,640 --> 00:36:30,272 Acontece que ele fazia uma chamada por dia 515 00:36:30,312 --> 00:36:32,627 para o mesmo número, em seu último mês. 516 00:36:32,978 --> 00:36:35,978 E no dia em que o vereador foi explodido na fazenda, 517 00:36:36,018 --> 00:36:37,381 ele ligou dez vezes. 518 00:36:38,859 --> 00:36:41,477 Para o escritório do professor Atticus Shane. 519 00:36:42,753 --> 00:36:44,722 Seu amigo, Damon... 520 00:36:44,782 --> 00:36:47,433 Ele conseguiu o que precisava nos meus arquivos? 521 00:36:47,982 --> 00:36:51,479 Sim, obrigada. Eu... 522 00:36:51,753 --> 00:36:53,773 Preciso perguntar, como sabe disso? 523 00:36:57,087 --> 00:36:58,578 Bonnie... 524 00:37:00,185 --> 00:37:03,049 Já viajei pelo mundo dez vezes, 525 00:37:03,089 --> 00:37:05,451 estudei todo o sobrenatural conhecido. 526 00:37:06,552 --> 00:37:10,289 E, aliás, as bruxas são de longe as mais poderosas, 527 00:37:10,329 --> 00:37:13,334 então, estou com você. Sou seu maior aliado. 528 00:37:15,557 --> 00:37:17,435 Mas deixe-me dizer uma coisa. 529 00:37:19,410 --> 00:37:22,176 Quando seu novo caçador, e sei que têm um... 530 00:37:24,363 --> 00:37:28,682 Quando ele completar a marca, vocês precisam vir até mim. 531 00:37:30,859 --> 00:37:33,687 Porque só eu poderei ajudar. Acredite em mim, está bem? 532 00:37:36,446 --> 00:37:37,894 O único. 533 00:37:45,372 --> 00:37:47,284 Desculpe por esfaqueá-lo. 534 00:37:48,705 --> 00:37:52,248 Não, está tudo bem. Eu provavelmente mereci. 535 00:37:53,698 --> 00:37:55,370 Então... 536 00:37:56,402 --> 00:37:59,442 Damon disse que te contou. 537 00:37:59,482 --> 00:38:01,310 Você não o matou, certo? 538 00:38:02,347 --> 00:38:05,177 Não. Danem-se as mentiras e os segredos. 539 00:38:05,515 --> 00:38:07,366 Todos queremos o mesmo. 540 00:38:07,406 --> 00:38:10,433 Só precisamos trabalhar juntos para isso. 541 00:38:16,655 --> 00:38:18,304 Stefan... 542 00:38:20,496 --> 00:38:24,363 Por que Damon veio me procurar, e não você? 543 00:38:26,635 --> 00:38:29,674 Eu o mandei porque, ultimamente... 544 00:38:31,653 --> 00:38:34,415 Parece que ele a atinge de formas que não consigo. 545 00:38:36,476 --> 00:38:37,751 Você o escuta. 546 00:38:38,799 --> 00:38:42,234 Confia nele, até quando não confia em mim. 547 00:38:42,274 --> 00:38:44,341 - Eu não quis... - Qual é, Elena. 548 00:38:45,026 --> 00:38:49,595 Quero dizer, depois de tudo que passamos... 549 00:38:52,155 --> 00:38:53,851 Você pode admitir. 550 00:39:05,161 --> 00:39:07,406 Você tem sido tão forte por mim. 551 00:39:08,285 --> 00:39:10,034 Tem me ajudado. 552 00:39:10,074 --> 00:39:12,291 Lutando pela garota que o escolheu. 553 00:39:12,331 --> 00:39:15,059 Pela garota que eu era quando morri na ponte. 554 00:39:15,099 --> 00:39:18,475 E te amo muito por querer encontrar a cura, 555 00:39:18,515 --> 00:39:20,961 porque o que mais quero é recuperá-la. 556 00:39:23,252 --> 00:39:26,564 Porque a garota que ela se tornou... 557 00:39:29,306 --> 00:39:30,840 Que... 558 00:39:32,904 --> 00:39:34,600 Que eu me tornei... 559 00:39:35,623 --> 00:39:39,006 É diferente, de alguma forma. 560 00:39:40,529 --> 00:39:42,478 Mais sombria. Eu... 561 00:39:43,111 --> 00:39:46,862 - Quem eu sou, o que eu quero. - O que você quer? 562 00:39:47,881 --> 00:39:51,217 Ou quem você quer? 563 00:39:58,030 --> 00:39:59,807 Algo mudou. 564 00:40:00,238 --> 00:40:01,919 Entre Damon e eu. 565 00:40:03,939 --> 00:40:07,004 Muito mais do que antes. 566 00:40:08,051 --> 00:40:09,600 É como se... 567 00:40:10,719 --> 00:40:14,306 Tudo que eu sentia antes de ser uma vampira... 568 00:40:14,346 --> 00:40:16,058 Foi aumentado. 569 00:40:17,071 --> 00:40:20,354 Seus sentimentos por ele foram aumentados. 570 00:40:28,469 --> 00:40:29,822 Eu sinto muito. 571 00:40:33,042 --> 00:40:35,125 Não quero mentir para você. 572 00:40:39,491 --> 00:40:41,914 Sabe, antes, quando eu era o... 573 00:40:43,204 --> 00:40:45,190 Estripador... 574 00:40:47,764 --> 00:40:50,217 Eu entendi porque se importava com ele. 575 00:40:51,778 --> 00:40:54,927 Quero dizer, eu praticamente a forcei. 576 00:40:56,776 --> 00:40:58,339 Mas agora... 577 00:41:03,941 --> 00:41:05,816 Não posso fazer isso, Elena. 578 00:41:09,763 --> 00:41:11,240 Não mais. 579 00:41:18,488 --> 00:41:20,122 Eu sei. 580 00:41:39,785 --> 00:41:42,331 @GeekSub