1
00:00:00,878 --> 00:00:03,139
Mystic Falls...
aku terlahir disini.
2
00:00:03,139 --> 00:00:04,508
ini rumahku.
3
00:00:04,508 --> 00:00:07,645
- dan aku.
- dan aku.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,831
Berabad lamanya makhluk supernatural
telah hidup diantara kita.
5
00:00:10,831 --> 00:00:13,834
mereka adalah vampires, werewolves,
doppelgangers...
6
00:00:13,834 --> 00:00:15,736
- Penyihir.
- dan Hybrid.
7
00:00:15,736 --> 00:00:18,089
dan Elena.
sekarang dia salah satu dari kami.
8
00:00:18,089 --> 00:00:19,807
kenapa aku jadi bersikap seperti ini?
9
00:00:19,807 --> 00:00:22,677
- mungkin ada satu cara untuk menyelamatkannya...
- tato yang bagus.
10
00:00:22,677 --> 00:00:24,729
katakan padanya tato itu akan menunjukkan
apa, seperti yang dikatakan Alexander !
11
00:00:24,729 --> 00:00:26,247
katanya, ada obat penyembuh.
12
00:00:26,247 --> 00:00:28,382
tak boleh ada yang tahu tentang obatnya.
kau mengerti?
13
00:00:28,382 --> 00:00:32,153
Pemburu itu menjadi kuncinya, dan dia takkan
berhenti sedikitpun untuk membunuh kita semua
14
00:00:55,500 --> 00:00:57,204
apa kau tahu apa yang telah
kulalui di Mystic Falls?
15
00:00:57,778 --> 00:01:00,748
selama dua hari aku dirantai
oleh Original Vampir.
16
00:01:00,748 --> 00:01:02,600
jadi kau sudah bertemu Klaus?
17
00:01:02,600 --> 00:01:04,101
aku hanya mengetahuinya dari cerita.
18
00:01:04,101 --> 00:01:06,020
ternyata dia benar-benar
seorang monster.
19
00:01:06,020 --> 00:01:07,888
dia itu hybrid, vampir dan werewolf.
20
00:01:07,888 --> 00:01:10,107
kau tahu betapa susahnya
membunuh makhluk seperti itu?
21
00:01:10,107 --> 00:01:11,642
dari hasil risetku,
kau harus...
22
00:01:11,642 --> 00:01:15,479
memenggal kepala mereka,
atau menusuk jantungnya.
23
00:01:15,479 --> 00:01:17,898
itu, menurut legenda.
aku hanya mengira-ngira.
24
00:01:17,898 --> 00:01:19,717
akupun harus mencari akal bagaimana
melakukannya sendirian.
25
00:01:19,717 --> 00:01:23,504
harusnya aku bisa memanfaatkan
pengetahuan "professor"mu.
26
00:01:23,504 --> 00:01:25,239
tapi kita tahu, kau selalu lambat
27
00:01:25,239 --> 00:01:26,791
dalam memberikan jawaban.
28
00:01:26,791 --> 00:01:28,442
kita punya kesepakatan.
29
00:01:28,442 --> 00:01:29,961
aku akan memberimu jawaban atas tanda
pemburu milikmu (tato)
30
00:01:29,961 --> 00:01:31,445
kita tato-nya sudah sempurna.
31
00:01:31,445 --> 00:01:34,281
dengan kata lain, bunuhlah sebanyak-
banyaknya vampir.
32
00:01:34,281 --> 00:01:36,617
Ayolah Connor. menurutmu
kenapa aku menyuruhmu ke Mystic Falls?
33
00:01:36,617 --> 00:01:40,638
disana tak pernah kehabisan vampire.
kota itu seperti sarangnya.
34
00:01:40,638 --> 00:01:42,807
dengar, ada seorang penyihir
35
00:01:42,807 --> 00:01:44,659
yang berada ditengah semua ini.
36
00:01:44,659 --> 00:01:46,310
dia sangat penting untuk rencanaku.
37
00:01:46,310 --> 00:01:48,980
aku tak ingin dia terluka.
38
00:01:48,980 --> 00:01:51,148
siapapun yang menghalangiku--
39
00:01:51,148 --> 00:01:53,351
siapapun--
40
00:01:53,351 --> 00:01:54,968
mereka akan mati.
41
00:01:54,968 --> 00:01:56,218
Ok...
42
00:01:57,607 --> 00:02:01,492
baiklah. aku sendiri yang akan
membuat penyihir itu sibuk.
43
00:02:01,492 --> 00:02:04,328
lakukanlah apa yang harus
kau lakukan.
44
00:02:05,614 --> 00:02:08,165
dan lebih sedikit aku tahu
tentang prosesnya, itu lebih baik.
45
00:02:46,905 --> 00:02:46,954
apa sekarang kau mau memperhatikanku?
46
00:02:50,959 --> 00:02:52,243
bagus.
47
00:02:52,243 --> 00:02:55,212
mari kita bicara tentang vampir.
48
00:02:56,052 --> 00:02:59,277
Season 4, Episode 5 "The Killer"
subtitle by tante_inez
49
00:03:07,008 --> 00:03:08,011
Elena : Dear diary,
50
00:03:07,925 --> 00:03:10,144
aku tahu sudah ini beberapa lama
51
00:03:10,144 --> 00:03:11,762
cukup lama.
52
00:03:11,762 --> 00:03:13,714
selama itu aku belum...
53
00:03:13,714 --> 00:03:16,550
aku belum ingin menulis semua hal ini.
54
00:03:16,550 --> 00:03:19,403
akupun tak ingin mengatakannya
secara terang-terangan.
55
00:03:21,012 --> 00:03:22,104
Begini...
56
00:03:22,325 --> 00:03:25,225
aku seorang vampire.
57
00:03:25,225 --> 00:03:27,411
dan aku tak suka itu.
58
00:03:27,411 --> 00:03:30,281
Stefan : dia telah bersikap tak karuan
sejak masa transisi.
59
00:03:30,281 --> 00:03:32,867
ada saat-saat dimana aku
tak mengenalinya lagi.
60
00:03:32,867 --> 00:03:35,586
tapi sekarang untuk pertama
kalinya setelah beberapa lama,
61
00:03:35,586 --> 00:03:38,071
harapan itu ternyata masih ada.
62
00:03:38,071 --> 00:03:39,573
Elena : aku merasa tak berdaya.
63
00:03:39,573 --> 00:03:41,926
tertekan dan kesal.
64
00:03:41,926 --> 00:03:43,928
tapi yang paling parah adalah...
65
00:03:43,928 --> 00:03:46,313
aku takut.
66
00:03:46,313 --> 00:03:47,431
Stefan : di suatu tempat di dunia ini,
67
00:03:47,431 --> 00:03:49,633
ada obat untuk vampir.
68
00:03:49,633 --> 00:03:52,586
jika aku bisa mendapatkannya,
69
00:03:52,586 --> 00:03:54,254
Elena bisa menjadi manusia lagi.
70
00:03:54,254 --> 00:03:57,558
aku bisa mengembalikan
kehidupannya kembali.
71
00:03:57,558 --> 00:03:59,643
Elena : sebagian diri,
ingin mengakhiri semuanya.
72
00:03:59,643 --> 00:04:02,113
tapi kemudian aku teringat Jeremy,
73
00:04:02,113 --> 00:04:05,566
hanya aku yg dia punya saat ini.
74
00:04:05,566 --> 00:04:07,535
jadi, aku harus mencari cara
untuk melalui masalah ini.
75
00:04:07,535 --> 00:04:10,054
apapun yang perlu dilakukan.
76
00:04:10,054 --> 00:04:11,789
Stefan : itulah yang harus kulakukan.
77
00:04:11,789 --> 00:04:14,458
apapun yang diinginkan Klaus;
78
00:04:14,458 --> 00:04:16,610
tak peduli harus membuat
kebohongan apa,
79
00:04:16,610 --> 00:04:20,664
dan rahasia apa yg harus kusimpan.
aku akan melakukan semuanya.
80
00:04:20,664 --> 00:04:22,500
apapun yang terjadi.
81
00:04:30,870 --> 00:04:32,426
Bagaimana bisa Connor melarikan diri?
82
00:04:32,426 --> 00:04:34,294
menurutku itu karena ketololan,
83
00:04:34,294 --> 00:04:35,963
tapi menuduh seperti itu, tidak
juga bermanfaat buatku.
84
00:04:35,963 --> 00:04:37,314
kau harus membantuku.
85
00:04:37,314 --> 00:04:38,649
Well, dia bisa berada
dimana saja sekarang.
86
00:04:38,649 --> 00:04:40,133
Pikirkanlah, Stefan.
87
00:04:40,133 --> 00:04:41,519
dia mengambil kepala si Hybrid,
88
00:04:41,519 --> 00:04:43,437
yang artinya dia menginginkan
racun werewolf.
89
00:04:43,437 --> 00:04:45,806
yang artinya juga, dia bermaksud menetap
di Mystic Falls memburu vampir.
90
00:04:45,806 --> 00:04:47,107
kasihan sekali kalian.
91
00:04:47,107 --> 00:04:49,109
aku berada di belahan dunia yang lain
92
00:04:49,109 --> 00:04:51,311
menggali kuburan pemburu lain, dan
kau tak bisa mendapatkan darahku,
93
00:04:51,311 --> 00:04:53,797
yang merupakan penawar racun .
meski begitu,
94
00:04:53,797 --> 00:04:56,317
tatonya adalah satu-satunya peta
yang menunjukkan dimana obatnya,
95
00:04:56,317 --> 00:04:57,651
jadi tugasmu cukup sederhana.
96
00:04:57,651 --> 00:04:59,653
temukan dia, tangkap dia,
97
00:04:59,653 --> 00:05:01,455
dan yang paling penting
pastikan dia tetap hidup.
98
00:05:01,455 --> 00:05:03,507
dia tak ada gunanya untuk kita
jika sudah mati.
99
00:05:03,507 --> 00:05:05,376
Damon sedang mencarinya.
jika mereka bertemu...
100
00:05:05,376 --> 00:05:07,127
kau harus terus mengawasi Damon.
101
00:05:07,127 --> 00:05:08,946
akan lebih mudah jika aku mengatakan
yang sebenarnya pada Damon.
102
00:05:08,946 --> 00:05:11,031
kau percaya pada Damon
mengenai obat ini?
103
00:05:11,031 --> 00:05:13,700
menurutku, dia lebih suka Elena
yang sekarang ini.
104
00:05:13,700 --> 00:05:15,636
bagus sekali, Klaus,
tapi aku percaya Damon
105
00:05:15,636 --> 00:05:16,971
lebih dari aku percaya padamu.
106
00:05:16,971 --> 00:05:18,472
dan aku tak percaya siapapun.
107
00:05:18,472 --> 00:05:21,342
itulah kenapa adikku berada dalam
peti dengan belati.
108
00:05:21,342 --> 00:05:24,511
semakin banyak orang yg tahu
tentang obat ini,
109
00:05:24,511 --> 00:05:27,047
semakin banyak pula yg
akan mengejarnya.
110
00:05:27,047 --> 00:05:29,433
negara-negara bahkan berperang untuk
masalah yg lebih sederhana.
111
00:05:29,433 --> 00:05:31,602
kau ingat baik-baik kata-kataku--
jika kau beritahu seorangpun
112
00:05:31,602 --> 00:05:33,687
aku akan melempar pedang pemburu ini
ke laut mediterania
113
00:05:33,687 --> 00:05:35,656
dan kita bisa menghentikan
agenda kita sekarang juga.
114
00:05:35,656 --> 00:05:38,042
mengerti?
115
00:05:42,337 --> 00:05:45,342
yang benar saja. Jeremy, kau sudah
terlambat setengah jam. segera kemari.
116
00:05:50,977 --> 00:05:51,683
Uh, Matt?
117
00:05:53,625 --> 00:05:55,909
Uh, hey, April.
kita belum buka sampai jam 11.
118
00:05:55,909 --> 00:05:57,544
Oh, maaf. aku bukan..tidak
119
00:05:57,544 --> 00:05:59,913
bermaksud mengikutimu atau menguntit
atau apapun itu.
120
00:05:59,913 --> 00:06:03,550
aku hanya, um, aku kemari untuk
bertanya apa kau melihat Rebekah?
121
00:06:03,550 --> 00:06:05,786
untuk apa aku melihat Rebekah?
122
00:06:05,786 --> 00:06:08,472
Oh, aku hanya mengira-ngira.
123
00:06:08,472 --> 00:06:10,557
maksudku, bukankah kalian
saling berhubungan?
124
00:06:10,557 --> 00:06:13,644
Rebekah dan aku tak ada
hubungan apa-apa.
125
00:06:13,644 --> 00:06:16,363
Well, begini, aku khawatir dengannya.
126
00:06:16,363 --> 00:06:19,283
dia bilang, dia akan membantuku
dengan masalah peledakkan peternakan ayah,
127
00:06:19,283 --> 00:06:21,535
dan tak ada kabar lagi darinya.
128
00:06:21,535 --> 00:06:23,437
percayalah...
129
00:06:25,825 --> 00:06:27,708
kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
130
00:06:31,713 --> 00:06:32,463
Oh.
131
00:06:33,499 --> 00:06:35,749
maaf. apa yang sedang
kau lakukan?
132
00:06:35,749 --> 00:06:37,117
dimana Stefan?
133
00:06:37,117 --> 00:06:39,586
Ok, selamat pagi Damon.
134
00:06:39,586 --> 00:06:41,672
dia tidak menjawab teleponnya,
diapun tak ada disini
135
00:06:41,672 --> 00:06:43,340
yang, kau tahu, ini tidak benar
136
00:06:43,340 --> 00:06:45,592
kita ada pemburu vampir yg berkeliaran.
137
00:06:45,592 --> 00:06:47,561
aku belum bicara dengannya hari ini.
138
00:06:47,561 --> 00:06:49,179
Hmm.
139
00:06:49,179 --> 00:06:52,583
berikan teleponmu.
mungkin dia sedang menghindariku.
140
00:06:52,583 --> 00:06:54,852
- kenapa dia menghindarimu?
- Oh, aku tak tahu,
141
00:06:54,852 --> 00:06:57,237
mungkin karena masalah pesta
dansa yang "hot"?
142
00:06:57,237 --> 00:06:59,440
kupikir kau akan menceritakan
penyesalanmu padanya
143
00:06:59,440 --> 00:07:01,141
saat aku pergi semalam.
144
00:07:04,195 --> 00:07:06,664
Ohh, kau tidak memberitahunya?
145
00:07:06,664 --> 00:07:08,749
tidak, Damon.
146
00:07:08,749 --> 00:07:10,484
aku tidak memberitahunya kalau
aku teler karena darah
147
00:07:10,484 --> 00:07:12,336
seperti pecandu narkotika
148
00:07:12,336 --> 00:07:14,121
kemudian berdansa dgn liar bersamamu.
149
00:07:14,121 --> 00:07:17,124
itu salahku, ok?
saat itu aku..bukan diriku.
150
00:07:17,124 --> 00:07:19,543
lagipula, dia sudah punya
banyak hal yg harus dia pikirkan,
151
00:07:19,543 --> 00:07:21,962
membantuku beradaptasi menjadi vampir.
152
00:07:21,962 --> 00:07:25,999
Oh, aku mengerti. ini karena kau
merasa malu, seperti biasa.
153
00:07:25,999 --> 00:07:27,601
bukan seperti itu.
154
00:07:27,601 --> 00:07:29,970
Oh, pasti seperti itu.
penyesalan vampir baru?
155
00:07:29,970 --> 00:07:31,972
Whoof, itu lebih parah dari
keadaan setelah mabuk berat (hangover).
156
00:07:31,972 --> 00:07:34,224
aku tidak merasa malu,
Damon!
157
00:07:34,224 --> 00:07:37,361
ini Stefan. silakan tinggalkan pesan.
158
00:07:38,563 --> 00:07:40,314
jadi, dia benar-benar
menghindari kita...
159
00:07:40,314 --> 00:07:41,865
atau ada sesuatu yg tidak kita ketahui.
160
00:07:41,865 --> 00:07:44,451
duduklah. duduk!
161
00:07:47,655 --> 00:07:48,855
Gilbert, berikan padaku teleponmu.
162
00:07:48,855 --> 00:07:50,290
dengar, paling tidak lepaskan April
163
00:07:50,290 --> 00:07:51,691
dia tak ada hubungannya dengan
masalah ini.
164
00:07:51,691 --> 00:07:53,293
dia justru berhubungan.
165
00:07:53,293 --> 00:07:55,129
dia dan ayahnya.
166
00:07:55,129 --> 00:07:57,314
lagipula, kami pernah bekerjasama.
167
00:07:57,314 --> 00:07:58,799
kau bicara apa?
168
00:07:58,799 --> 00:08:00,868
aku tidak pernah melihatmu sebelumnya!
169
00:08:00,868 --> 00:08:03,587
kalian benar-benar harus
menggunakan vervain.
170
00:08:03,587 --> 00:08:06,557
dan bukan hanya sebagai gelang
yg mudah dilepas orang lain.
171
00:08:06,557 --> 00:08:09,709
jika begitu, mungkin kau akan
inget tentang pembicaraan kita kemarin.
172
00:08:09,709 --> 00:08:11,895
pembicaraan kita?
173
00:08:12,981 --> 00:08:14,648
maksudmu, seseorang meng-compell-ku?!
174
00:08:14,648 --> 00:08:16,734
apa ada yg mau menjelaskan padaku
apa yang dia maksudkan?!
175
00:08:16,734 --> 00:08:18,718
Compulsion. rahasia.
176
00:08:18,718 --> 00:08:21,271
- Vampires.
- kalau kau tahu begitu banyak,
177
00:08:21,271 --> 00:08:23,440
maka kau juga tahu teman-teman kami
akan segera kemari.
178
00:08:23,440 --> 00:08:25,392
Oh, yeah,
itu alasannya.
179
00:08:25,392 --> 00:08:27,277
setiap vampir yang datang untukmu
180
00:08:27,277 --> 00:08:28,728
adalah vampir untuk ku bunuh.
181
00:08:28,728 --> 00:08:31,949
baiklah, siapa yang harus aku sms
lebih dulu, hmm?
182
00:08:31,949 --> 00:08:35,157
Damon Salvatore?
atau adiknya, Stefan?
183
00:08:35,157 --> 00:08:37,171
Tyler Lockwood?
184
00:08:37,171 --> 00:08:39,173
semuanya.
185
00:08:50,130 --> 00:08:53,846
kita akan masuk melalui jalan yg
berbeda. lalu kita menyerangnya.
186
00:08:53,846 --> 00:08:56,066
Stefan!
darimana saja kau?
187
00:08:56,066 --> 00:08:57,852
- apa kau ada rencana?
- Yeah, kita punya rencana.
188
00:08:57,852 --> 00:08:59,186
rencananya adalah aku akan
merenggut jantung COnnor
189
00:08:59,186 --> 00:09:00,604
dan aku akan memaksa dia
untuk memakannya.
190
00:09:00,604 --> 00:09:02,239
itu bukan rencana.
kita harus berhati-hati.
191
00:09:02,239 --> 00:09:04,124
Connor menawan Jeremy dan entah
ada berapa orang lain.
192
00:09:04,124 --> 00:09:06,193
maka dari itu kita perlu "operasi jantung".
193
00:09:06,193 --> 00:09:07,828
Damon benar.
Connor itu kuat,
194
00:09:07,828 --> 00:09:09,763
tapi dia takkan bisa melawan
kita semua bersamaan.
195
00:09:09,763 --> 00:09:11,949
aku sudah menghubungi beberapa
Hybrid untuk membantu
196
00:09:11,949 --> 00:09:13,951
ibu sudah meminta anggotanya
memblokir jalan.
197
00:09:13,951 --> 00:09:15,703
mereka mengatakan ada kebocoran gas.
kita sudah siap.
198
00:09:15,703 --> 00:09:18,472
bagus. hebat. tak ada polisi, tak ada
saksi mata, tak ada alasan untuk berhenti.
199
00:09:18,472 --> 00:09:20,774
ok, tunggu sebentar,
tidak semua dari kalian ikut pergi.
200
00:09:20,774 --> 00:09:22,376
dia menembakku hampir 9 kali.
201
00:09:22,376 --> 00:09:23,961
kalau kita akan membunuhnya,
aku ingin terlibat.
202
00:09:23,961 --> 00:09:25,162
dia menawan Jeremy, aku ikut.
203
00:09:25,162 --> 00:09:26,964
dengar, tak ada yang pergi
kemana-mana
204
00:09:26,964 --> 00:09:28,799
sampai aku mengerti betul
situasinya seperti apa.
205
00:09:28,799 --> 00:09:30,901
sampai kau "mengerti"?
206
00:09:30,901 --> 00:09:32,686
apa itu yg sepanjang pagi ini
kau lakukan?
207
00:09:32,686 --> 00:09:34,138
mencari cara untuk mengatur kita?
208
00:09:34,138 --> 00:09:35,472
pemburu ini selalu membuat
jebakan, kan?
209
00:09:35,472 --> 00:09:36,807
bodoh namanya kalau kita
terjebak lagi,
210
00:09:36,807 --> 00:09:38,342
apalagi dia memiliki
racun werewolf.
211
00:09:38,342 --> 00:09:40,527
benarkah?
212
00:09:40,527 --> 00:09:42,346
dia pernah punya.
213
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
ok. baiklah.
214
00:09:46,683 --> 00:09:49,620
kau butuh waktu untuk membuat ulang
strategi. kau punya satu jam.
215
00:09:49,620 --> 00:09:51,121
tapi kita butuh bantuan lain,
216
00:09:51,121 --> 00:09:52,590
dimana si penyihir jahat itu?
217
00:09:52,590 --> 00:09:54,458
- dia tidak bisa melakukan sihir.
- yang benar saja?
218
00:09:54,458 --> 00:09:56,660
Well, telepon dia. katakan Jeremy
dalam bahaya.
219
00:09:56,660 --> 00:09:59,296
mungkin itu akan menghentikan dia
dari masa pensiunnya.
220
00:10:06,004 --> 00:10:09,256
aku tak percaya kau menulis buku.
221
00:10:09,256 --> 00:10:11,926
ya. sebenarnya aku menulis 3 buku.
222
00:10:11,926 --> 00:10:15,729
2 diantaranya harus aku cari
agar bisa kau lihat.
223
00:10:15,729 --> 00:10:17,648
Oh, aku akan mencari
dengan cara on-line.
224
00:10:17,648 --> 00:10:19,400
tidak, tidak. kau takkan melakukannya
hey, ayolah
225
00:10:19,400 --> 00:10:20,401
kau sudah berjanji, ingat?
226
00:10:20,401 --> 00:10:21,852
kau benar, tak ada ponsel,
227
00:10:21,852 --> 00:10:23,904
dan internet selama proses
terapi penyihir.
228
00:10:23,904 --> 00:10:25,389
ini, ini untukmu.
229
00:10:25,389 --> 00:10:27,608
sekarang aku ingin kau konsentrasi.
230
00:10:27,608 --> 00:10:30,160
dan jangan sampai pikiranmu bercabang.
231
00:10:30,160 --> 00:10:33,697
apa kau sungguh-sungguh dapat membantuku
menggunakan sihir kembali?
232
00:10:33,697 --> 00:10:35,399
tentu saja.
233
00:10:35,399 --> 00:10:37,334
aku memintamu kemari karena aku
bisa melakukannya.
234
00:10:37,334 --> 00:10:38,919
sekarang, tenanglah.
235
00:10:38,919 --> 00:10:41,038
minumlah tehmu.
236
00:10:41,038 --> 00:10:43,207
aku mendapatkannya di Australia
saat backpaking
237
00:10:43,207 --> 00:10:45,125
dengan guru spiritual Aborigin.
238
00:10:45,125 --> 00:10:46,510
percayalah, hasilnya lebih baik
saat ini dipakai untuk merokok,
239
00:10:46,510 --> 00:10:47,928
tapi aku berusaha menjadi contoh
yang baik disini.
240
00:10:50,683 --> 00:10:52,032
Bonnie...
241
00:10:52,032 --> 00:10:53,583
dengar, begini,
242
00:10:53,583 --> 00:10:55,519
apa yang ada dalam benakku mungkin
243
00:10:55,519 --> 00:10:57,104
terdengar aneh.
244
00:10:57,104 --> 00:10:59,606
sekarang aku benar-benar ingin tahu.
245
00:10:59,606 --> 00:11:00,326
bagus.
246
00:11:02,111 --> 00:11:03,560
Ahh.
247
00:11:06,597 --> 00:11:09,199
apa yang kau tentang hipnosis?
248
00:11:09,199 --> 00:11:10,668
kau yakin dengan itu akan berhasil?
249
00:11:10,668 --> 00:11:12,119
kenapa? kau melakukan sihir
250
00:11:12,119 --> 00:11:14,538
tapi kau tak percaya dengan hipnotis?
251
00:11:14,538 --> 00:11:17,324
Bonnie, dengarkan aku...
252
00:11:17,324 --> 00:11:19,043
kau takut untuk melakukan sihir
253
00:11:19,043 --> 00:11:21,962
karena arwah penyihir membuatmu
yakin kalau hal itu salah.
254
00:11:23,448 --> 00:11:24,715
mereka mengancam nenekmu
255
00:11:24,715 --> 00:11:26,550
dan mereka berhasil membuatmu
merasa bersalah.
256
00:11:26,550 --> 00:11:28,836
kau hanya perlu
257
00:11:28,836 --> 00:11:32,373
melawan rasa takutmu...
dan rasa bersalahmu.
258
00:11:34,392 --> 00:11:36,593
kemudian menghapusnya.
259
00:11:36,593 --> 00:11:39,513
mungkin. tapi kurasa takkan
berhasil dengan hipnosis.
260
00:11:39,513 --> 00:11:42,632
penyihir sudah sejatinya kebal
dari segala bentuk manipulasi.
261
00:11:42,632 --> 00:11:44,918
sungguh?
262
00:11:44,918 --> 00:11:49,306
Well, aku akan bertanya sesuatu padamu.
263
00:11:49,306 --> 00:11:51,825
apa kau ingin memasang kembali antingmu?
264
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
kau menginginkan aku untuk peduli
dengan tawanan Connor?
265
00:12:04,455 --> 00:12:05,839
Well, harus peduli.
Damon peduli.
266
00:12:05,839 --> 00:12:07,674
begitu juga Caroline, Tyler, Elena.
267
00:12:07,674 --> 00:12:10,494
dan jika mereka berhasil mendekati Connor.
maka perjalananmu ke Italia akan sia-sia.
268
00:12:10,494 --> 00:12:12,296
aku bisa mengulur waktu,
tapi Damon mulai menjengkelkan.
269
00:12:12,296 --> 00:12:13,931
jadi kalau kau ingin Connor hidup,
270
00:12:13,931 --> 00:12:17,134
sebaiknya kau meminta Hybridmu
untuk ikut rencanaku.
271
00:12:23,525 --> 00:12:26,110
dengan siapa dia bicara?
272
00:12:26,110 --> 00:12:28,695
Bonnie, kuharap.
273
00:12:28,695 --> 00:12:31,848
mungkin akhirnya dia memutuskan untuk
membuat dirinya berguna kembali
274
00:12:34,152 --> 00:12:36,370
apa itu?
275
00:12:36,370 --> 00:12:39,239
jalan masuk kita, dipersembahkan oleh
ketertarikan Alaric Saltzman
276
00:12:39,239 --> 00:12:41,625
pada terowongan bawah tanah
di Mystic Falls.
277
00:12:41,625 --> 00:12:43,627
terowongan seperti ruang bawah tanah
keluarga Lockwood?
278
00:12:43,627 --> 00:12:44,627
Yep.
279
00:12:53,204 --> 00:12:54,871
apa yang kau ketahui?
280
00:12:54,871 --> 00:12:56,373
aku hanya bisa mendengar suara.
281
00:12:56,373 --> 00:12:57,508
ada berapa tawana?
282
00:12:57,508 --> 00:13:00,060
tiga. tapi, Elena,
mereka adalah Matt.
283
00:13:00,060 --> 00:13:01,345
dan April young.
284
00:13:01,345 --> 00:13:02,879
apa?!
dua orang tolol itu.
285
00:13:02,879 --> 00:13:04,314
mereka seperti magnet
penarik bahaya.
286
00:13:04,314 --> 00:13:05,549
kita harus mengeluarkan mereka
dari sana.
287
00:13:05,549 --> 00:13:07,017
Yeah, aku butuh waktu
beberapa saat lagi.
288
00:13:07,017 --> 00:13:08,602
waktunya terus berjalan,
Dik.
289
00:13:08,602 --> 00:13:10,971
hey, aku mengerti tanpa
harus kau beritahu.
290
00:13:10,971 --> 00:13:12,773
aku akan pergi melalui terowongan ini.
291
00:13:12,773 --> 00:13:14,491
tidak.
Pemburu ini tidak tahu
292
00:13:14,491 --> 00:13:15,859
kalau kau vampire.
biarkan seperti itu.
293
00:13:15,859 --> 00:13:16,944
Well, mungkin itu jalannya.
294
00:13:16,944 --> 00:13:18,278
aku bisa menawarkan diriku
295
00:13:18,278 --> 00:13:19,580
untuk bertukar posisi dengan
para tawanan.
296
00:13:19,580 --> 00:13:21,331
Tidak! hasli terbaik dari
rencana itu adalah,
297
00:13:21,331 --> 00:13:22,566
kau akan jadi tawanan.
298
00:13:22,566 --> 00:13:24,401
yang terburuknya--
dia akan tahu kau vampir,
299
00:13:24,401 --> 00:13:26,336
dan membunuhmu ditempat.
300
00:13:26,336 --> 00:13:28,839
berhentilah memperlakukanku seperti
aku tak bisa menjaga diriku.
301
00:13:28,839 --> 00:13:30,040
Alaric telah melatihku,
302
00:13:30,040 --> 00:13:32,042
dan akupun telah berlatih
bersama Stefan.
303
00:13:32,042 --> 00:13:34,261
lalu? kau akan melawan
pembunuh profesional?
304
00:13:36,214 --> 00:13:38,398
Bang, mati kau.
305
00:13:38,398 --> 00:13:41,185
sekarang apa?
306
00:13:41,185 --> 00:13:45,272
tembakan dikepala tak ada gunanya.
harus tepat di jantung. sekarang kau mati.
307
00:13:45,272 --> 00:13:46,272
Huh.
308
00:13:49,695 --> 00:13:52,446
untuk seseorang yang tidak ingin
menjadi sepertiku,
309
00:13:52,446 --> 00:13:54,865
kau hebat sekali melakukan
yang kulakukan.
310
00:13:56,034 --> 00:13:58,569
adikku adalah satu-satunya
311
00:13:58,569 --> 00:14:01,488
yang membuatku bertahan, Damon.
312
00:14:01,488 --> 00:14:03,657
jika sesuatu terjadi padanya...
313
00:14:03,657 --> 00:14:06,710
kami akan mengeluarkan dia dari sana.
aku berjanji.
314
00:14:12,435 --> 00:14:14,019
dia benar-benar tidak waras.
315
00:14:14,418 --> 00:14:15,952
bukankah begitu?
semua ini--
316
00:14:15,952 --> 00:14:18,055
pembicaraan tentang vampires?
317
00:14:18,055 --> 00:14:21,091
maksudku, ayahku pernah
bicara tentang mereka.
318
00:14:21,091 --> 00:14:23,793
Hey, orang itu sudah gila, ok?
319
00:14:23,793 --> 00:14:25,345
jangan biarkan dia
mengacaukan pikiranmu.
320
00:14:25,345 --> 00:14:27,797
bagaimana jika dia tahu sesuatu?
321
00:14:27,797 --> 00:14:30,567
Jeremy...apa dia mengatakan
sesuatu padamu
322
00:14:30,567 --> 00:14:32,636
mengapa dia melakukan semua ini?
323
00:14:32,636 --> 00:14:34,971
entahlah. mungkin.
324
00:14:34,971 --> 00:14:36,740
mungkin karena aku tak bisa mengingatnya.
325
00:14:36,740 --> 00:14:38,909
biarkan saja. Jeremy!
326
00:14:40,311 --> 00:14:43,113
kau bilang kita bicara kemarin?
327
00:14:43,113 --> 00:14:44,498
Mm-hmm.
328
00:14:44,498 --> 00:14:45,999
tentang apa?
329
00:14:45,999 --> 00:14:47,367
nanti kau akan tahu.
330
00:14:47,367 --> 00:14:49,253
pertama, kau harus lihat
hasil karyaku.
331
00:14:49,253 --> 00:14:51,588
kudapatkan dari pemburu lain.
332
00:14:51,588 --> 00:14:53,156
apa itu?
333
00:14:53,156 --> 00:14:55,926
cairan yang diambil dari
racun werewolf.
334
00:14:55,926 --> 00:14:58,662
kawatnya tersentuh, bomnya meledak,
335
00:14:58,662 --> 00:15:01,848
pakunya akan memasukkan dosis
mematikan racun pada aliran darah.
336
00:15:01,848 --> 00:15:04,834
untuk apa? apa yg kau dapat
dari ini?
337
00:15:04,834 --> 00:15:07,971
kau tahu, kupikir aku tidak
"bisa" membunuh vampir.
338
00:15:07,971 --> 00:15:10,190
bahwa aku memang "harus" .
339
00:15:10,190 --> 00:15:11,775
membunuh vampir.
340
00:15:11,775 --> 00:15:14,811
sampai akhirnya aku tahu bahwa tato itu
akan menunjukkan
341
00:15:14,811 --> 00:15:16,680
mengapa aku harus seperti ini.
342
00:15:16,680 --> 00:15:19,116
semakin banyak kubunuh,
semakin bertambah tatonya
343
00:15:19,116 --> 00:15:21,368
dan saat tato itu sempurna...
344
00:15:21,368 --> 00:15:23,186
aku akan tahu asal usulku dan--
345
00:15:23,186 --> 00:15:26,123
dan semua ini pasti ada maksudnya.
346
00:15:27,292 --> 00:15:29,626
Hey! sebentar lagi
akan ada datang.
347
00:15:29,626 --> 00:15:32,996
kalian berdua pergilah ke belakang!
cepet
348
00:15:32,996 --> 00:15:36,667
dan sebelum kau berpikir jalan keluar lain,
aku sudah mengunci semuanya.
349
00:15:36,667 --> 00:15:38,468
mengerti?
350
00:15:42,707 --> 00:15:45,592
Stefan menuju kemari.
ini akan berakhir tak lama lagi.
351
00:15:45,592 --> 00:15:49,680
benarkah? maksudku bukankah kita
pernah di posisi ini bersama Jeremy?
352
00:15:49,680 --> 00:15:51,932
bukankah itu alasan kita
membawanya ke Denver?
353
00:15:51,932 --> 00:15:54,351
Well, kita akan mengeluarkan dia lalu
meng-compell-nya dan membawanya ke Bahamas.
354
00:15:54,351 --> 00:15:56,687
mungkin dia akan menemukan
kekasih disana.
355
00:15:57,773 --> 00:15:59,523
apa kau sudah menemukan
peta terowongannya?
356
00:15:59,523 --> 00:16:00,273
ya.
357
00:16:01,110 --> 00:16:02,693
ada di laci senjata Alaric
358
00:16:02,693 --> 00:16:04,894
bersama 7 pancang, dan panah
aneh MacGyver,
359
00:16:04,894 --> 00:16:07,331
serta vervain terkahir di Mystic Falls.
360
00:16:07,331 --> 00:16:09,581
jadi, bagaimana kalau kita
mulai berpesta?
361
00:16:09,581 --> 00:16:11,846
belum saatnya. Klaus akan mengirimkan
salah satu anak buahnya.
362
00:16:11,846 --> 00:16:14,099
dia akan masuk pintu depan sementara
kau dan aku lewat pintu belakang.
363
00:16:14,099 --> 00:16:16,503
sejak kapan kita bekerjasama dengan
Klaus dan dayang-dayangnya?
364
00:16:16,503 --> 00:16:18,636
Well, aku sudah katakan kalau Connor
memiliki racun werewolf.
365
00:16:18,636 --> 00:16:20,713
kita butuh seseorang yg meledakan
jebakannya dan Hybrid
366
00:16:20,713 --> 00:16:22,108
kebal terhadap racunnya,
jadi mereka harapan terbaik kita.
367
00:16:22,108 --> 00:16:24,175
Well, bagaimana kau yakin ada
racun werewolf?
368
00:16:24,175 --> 00:16:26,010
kenapa Klaus terlibat,
Stefan?
369
00:16:26,010 --> 00:16:27,779
Oh, berhentilah jadi paranoid, Damon.
370
00:16:27,779 --> 00:16:30,198
katakan yang sebenarnya...Stefan.
371
00:16:30,198 --> 00:16:32,016
kenapa Klaus terlibat?
372
00:16:32,016 --> 00:16:33,351
apa dia meng-compell-mu?
373
00:16:33,351 --> 00:16:34,786
aku mengatakan yang sebenarnya,
374
00:16:34,786 --> 00:16:36,154
ini cara terbaik untuk
menyelamatkan semuanya.
375
00:16:36,154 --> 00:16:38,523
kalian berdua ini kenapa?
kita membuang-buang waktu!
376
00:16:38,523 --> 00:16:39,857
kau tahu,
Elena benar.
377
00:16:39,857 --> 00:16:43,194
persetan dengan rencanamu.
kubunuh Connor dgn tanganku sendiri.
378
00:16:43,194 --> 00:16:45,130
Stefan!
379
00:16:54,507 --> 00:16:56,125
- kenapa kau bersikap seperti ini?
- Damon benar dengan rencana
380
00:16:56,125 --> 00:16:58,544
terowongannya,
tapi aku tak akan pergi
381
00:16:58,544 --> 00:17:00,178
jika aku tak bisa yakin dia
akan melakukannya dgn caraku.
382
00:17:00,178 --> 00:17:03,998
jika kau tak yakin?
kau baru saja memberinya vervain!
383
00:17:03,998 --> 00:17:05,601
kau pikir dia peduli April atau Matt?
384
00:17:05,880 --> 00:17:08,993
dia akan membebaskan jeremy untukmu,
kemudian memburu Connor tanpa peduli yg lain.
385
00:17:08,993 --> 00:17:10,249
kalau begitu aku ikut denganmu.
386
00:17:10,249 --> 00:17:12,117
- kau takkan ikut denganku, Elena!
- kau butuh bantuanku!
387
00:17:12,117 --> 00:17:13,635
bagaimanan jika Connor menyerangmu
dan kau harus membela diri?
388
00:17:13,635 --> 00:17:15,053
bagaimana jika kau membunuhnya?
389
00:17:15,053 --> 00:17:16,454
rasa bersalah akan menghancurkanmu.
390
00:17:16,454 --> 00:17:18,290
kau pikir aku tak takut akan hal itu?
391
00:17:18,290 --> 00:17:19,641
aku takut.
392
00:17:19,641 --> 00:17:21,626
Stefan, aku hampir gila.
393
00:17:21,626 --> 00:17:23,962
- jika Jeremy terluka--
- kita akan menolong Jeremy, ok?
394
00:17:23,962 --> 00:17:26,131
aku berjanji padamu. Elena,
dengarkan aku, dengar.
395
00:17:26,131 --> 00:17:28,817
ini adalah hal terpenting
396
00:17:28,817 --> 00:17:32,304
yang akan aku ingin kau lakukan.
397
00:17:32,304 --> 00:17:34,823
aku ingin kau yakin padaku.
398
00:17:34,823 --> 00:17:36,692
kumohon
399
00:17:57,663 --> 00:17:59,348
dengar, pria ini berbahaya.
400
00:17:59,348 --> 00:18:01,166
dia sangat terlatih,
dan bersenjata--
401
00:18:01,166 --> 00:18:03,051
aku bisa menjaga diriku.
402
00:18:03,051 --> 00:18:05,187
lagipula, Klaus
memintaku secara khusus.
403
00:18:05,187 --> 00:18:06,722
ini ide yang buruk.
404
00:18:06,722 --> 00:18:08,991
- uh, siapa kau?
- siapa pula kau?
405
00:18:08,991 --> 00:18:10,509
Caroline.
406
00:18:10,509 --> 00:18:12,527
Ohh. kau kekasih Tyler.
407
00:18:12,527 --> 00:18:14,229
dia bercerita tentangmu.
aku Haley.
408
00:18:14,229 --> 00:18:16,481
Well, Haley,
itu terdengar aneh,
409
00:18:16,481 --> 00:18:18,567
karena aku tak sedikitpun
pernah mendengar tentangmu.
410
00:18:18,567 --> 00:18:20,719
aku sudah tinggal disini
beberapa hari.
411
00:18:20,719 --> 00:18:22,004
maaf?
412
00:18:22,004 --> 00:18:24,056
aku butuh tempat untuk menginap,
Ty temanku.
413
00:18:24,056 --> 00:18:25,574
dia berbaik hati menawarkan diri.
414
00:18:25,574 --> 00:18:27,659
aku mengenal semua teman Ty
415
00:18:27,659 --> 00:18:30,212
dan aku belum pernah dengar tentangmu.
jadi tolong hentikan omong kosongnya?
416
00:18:30,212 --> 00:18:34,049
Yeah, aku tak suka drama
seperti anak remaja.
417
00:18:34,049 --> 00:18:35,584
bicara saja pada Ty.
418
00:18:35,584 --> 00:18:37,753
maaf!
419
00:18:39,173 --> 00:18:41,340
Dean, kau tak perlu melakukannya.
420
00:18:41,340 --> 00:18:43,642
jangan ikut campur, Haley.
aku akan pergi.
421
00:18:43,642 --> 00:18:46,895
dengarlah kata-kata Haley.
ini bunuh diri namanya.
422
00:18:46,895 --> 00:18:48,397
Klaus memintamu untuk melawan
Connor sendiri,
423
00:18:48,397 --> 00:18:50,065
dan kau tak boleh melawannya?
424
00:18:50,065 --> 00:18:53,568
kau harus menggunakan "kekuatan yg
tidak mematikan"? apa maksudnya itu?
425
00:18:53,568 --> 00:18:54,903
Klaus memberiku perintah langsung.
426
00:18:54,903 --> 00:18:56,321
ini terlalu berbahaya.
427
00:18:56,321 --> 00:18:58,357
Maniak itu telah membunuh Nate.
428
00:18:58,357 --> 00:19:00,225
kau bukan Hybrid, jadi kau tak tahu
bagaimana rasanya.
429
00:19:00,225 --> 00:19:02,727
jika Klaus meminta sesuatu, kau
akan melakukannya.
430
00:19:05,665 --> 00:19:07,282
dengar...
431
00:19:07,282 --> 00:19:09,084
aku juga hybrid.
432
00:19:09,084 --> 00:19:11,787
aku juga selalu melakukan
apa yg dikatakan Klaus.
433
00:19:11,787 --> 00:19:13,288
tapi sekarang tidak lagi.
434
00:19:13,288 --> 00:19:15,073
dan kaupun tak perlu melakukannya.
435
00:19:15,073 --> 00:19:18,410
kaupikir kau bisa menolak Klaus?
436
00:19:18,410 --> 00:19:21,513
ini, buktikan.
437
00:19:23,750 --> 00:19:25,517
Tyler, jangan...
438
00:19:33,894 --> 00:19:35,777
- Hello?
- Hey, Klaus.
439
00:19:35,777 --> 00:19:38,563
Tyler. kuharap kau tidak
membuat onar.
440
00:19:38,563 --> 00:19:41,233
aku akan berbuat sesukaku. aku
tak lagi terikat padamu.
441
00:19:41,233 --> 00:19:44,602
benar juga. meskipun aku tahu
rahasia kecilmu
442
00:19:44,602 --> 00:19:46,438
tentang ceritamu di Appalachia.
443
00:19:47,573 --> 00:19:49,441
siapa ya nama temanmu itu?
444
00:19:49,441 --> 00:19:51,209
Haley, bukan?
445
00:19:51,209 --> 00:19:54,129
sepertinya kau ingin aku
menyimpan rahasia itu.
446
00:19:54,129 --> 00:19:55,613
maaf kawan.
447
00:19:55,613 --> 00:19:57,666
apa kau akan menjawab atau
aku menganggap
448
00:19:57,666 --> 00:20:01,253
kau kembali menjadi...
apa sebutan kalian?
449
00:20:01,253 --> 00:20:04,122
Oh, yes.
pesuruh kecilku.
450
00:20:08,496 --> 00:20:09,330
Ahem.
451
00:20:09,627 --> 00:20:12,514
lakukan apapun yg kau mau.
452
00:20:12,514 --> 00:20:14,566
itu saja?
453
00:20:14,566 --> 00:20:17,152
kau baru saja mengalah?!
454
00:20:25,361 --> 00:20:27,662
kami sedang tutup.
455
00:20:27,662 --> 00:20:29,331
aku ingin kau membebaskan
para tawanan.
456
00:20:29,331 --> 00:20:31,500
aku akan membebaskan mereka. segera
setelah kau memberikan yg kuinginkan--
457
00:20:31,500 --> 00:20:33,118
kau dan orang-orang sepertimu mati.
458
00:20:33,118 --> 00:20:34,786
lalu apa? agar tato pemburumu
itu bertambah?
459
00:20:34,786 --> 00:20:38,323
Yeah, aku tahu semuanya.
apa artinya. siapa dirimu
460
00:20:38,323 --> 00:20:41,093
dengar, bebaskan para tawanan.
maka kau dan aku akan bicara.
461
00:20:41,093 --> 00:20:42,844
mungkin aku bisa memberitahumu
tentang "the brotherhood of the five".
462
00:20:42,844 --> 00:20:44,713
caramu payah.
463
00:20:44,713 --> 00:20:46,882
- kau pasti sangat terpojok.
- pikirkanlah, Connor.
464
00:20:46,882 --> 00:20:49,184
Klaus menyelamatkanmu,
dia membutuhkanmu hidup-hidup.
465
00:20:49,184 --> 00:20:51,436
apakah kau tidak curiga dan
ingin tahu kenapa?
466
00:21:00,574 --> 00:21:01,945
saat aku masih kecil,
467
00:21:02,013 --> 00:21:06,684
ayahku selalu bercerita seram
mengenai vampires.
468
00:21:08,204 --> 00:21:10,405
mereka hanya adalah dalam cerita.
469
00:21:10,405 --> 00:21:13,241
tapi tidak untuk orang itu.
470
00:21:13,241 --> 00:21:15,544
ada sesuatu yg ku kenal...
471
00:21:15,544 --> 00:21:17,129
dari dirinya.
472
00:21:19,767 --> 00:21:23,835
dengar, ini situasi yg sangat kacau.
473
00:21:23,835 --> 00:21:25,703
dan yg terakhir yg ingin
kau lakukan adalah
474
00:21:25,703 --> 00:21:27,756
mempercayai omongan gila
orang itu.
475
00:21:29,892 --> 00:21:31,543
kau akan baik-baik saja.
476
00:21:31,543 --> 00:21:33,311
- kita akan keluar dari sini.
- apa itu?
477
00:21:33,311 --> 00:21:36,548
dulu ini adalah jalan keluar
menuju gudang bawah tanah.
478
00:21:40,403 --> 00:21:43,105
mereka menemboknya.
479
00:21:45,328 --> 00:21:46,496
jadi beginilah akhirnya?
480
00:21:46,741 --> 00:21:49,411
kita akan mati.
481
00:21:50,446 --> 00:21:52,414
Tidak.
482
00:21:52,414 --> 00:21:53,898
kita tidak akan mati.
483
00:22:16,054 --> 00:22:17,697
tak ada tanda-tanda orang disana.
484
00:22:18,879 --> 00:22:20,707
Stefan masuk dari sisi yang lain.
485
00:22:20,592 --> 00:22:21,893
dia akan membebaskan tawanannya,
486
00:22:21,893 --> 00:22:23,761
tugasmu adalah membawa Connor
pergi hidup-hidup.
487
00:22:23,761 --> 00:22:25,397
dan berhati-hatilah kawan.
488
00:22:25,397 --> 00:22:27,616
dia senang membuat jebakan
lalu mengepung.
489
00:22:27,616 --> 00:22:30,602
aku mengerti.
490
00:22:39,111 --> 00:22:41,129
kau mungkin calon pemburu,
491
00:22:41,129 --> 00:22:43,081
tapi jika kau bergerak sedikitpun
akan kuhancurkan
492
00:22:43,081 --> 00:22:45,333
semua 27 tulang ditubuhmu.
493
00:22:45,333 --> 00:22:47,669
tidak semua dari mereka jahat, ok?
494
00:22:47,669 --> 00:22:50,455
beberapa dari mereka temanku.
495
00:22:50,455 --> 00:22:52,140
teman, huh?
496
00:22:52,140 --> 00:22:54,809
Yeah, aku juga pernah punya
teman seperti itu.
497
00:22:54,809 --> 00:22:57,795
gadis itu dirubah menjadi vampir oleh
vampir yang kuburu.
498
00:22:57,795 --> 00:22:59,631
vampir itu berpikir hal
tersebut akan ironis.
499
00:22:59,631 --> 00:23:01,132
apa yg terjadi pada gadis itu?
500
00:23:03,302 --> 00:23:07,138
aku tak ingin menyakitinya.
501
00:23:07,138 --> 00:23:09,908
dia berjanji akan mengontrol
dirinya, tapi...
502
00:23:11,644 --> 00:23:14,446
vampir itu seperti senjata yg terisi.
503
00:23:14,446 --> 00:23:16,998
pada akhirnya, pelurunya akan keluar.
504
00:23:16,998 --> 00:23:19,000
saat itulah aku mendapatkan
tato ini.
505
00:23:22,988 --> 00:23:25,357
- jadi kau membunuh temanmu sendiri?
- dengar!
506
00:23:25,357 --> 00:23:27,659
jika kau akan menjadi sepertiku,
kau harus mengerti.
507
00:23:27,659 --> 00:23:29,928
Vampir membunuh manusia.
508
00:23:29,928 --> 00:23:32,497
pemburu membunuh vampir.
509
00:23:34,151 --> 00:23:36,601
ada yang datang.
510
00:24:05,183 --> 00:24:06,207
astaga.
511
00:24:06,331 --> 00:24:08,717
Shh, shh, shh.
512
00:24:33,951 --> 00:24:35,738
ikuti petanya. keluarlah dari sini
513
00:24:35,738 --> 00:24:37,887
- bawa dia ke tempat Caroline agar...
- Ok.
514
00:24:37,887 --> 00:24:39,789
Stefan! pemburu itu bersenjata.
515
00:24:39,789 --> 00:24:41,141
jika kau masuk, dia akan
membunuh Jeremy.
516
00:24:41,141 --> 00:24:43,727
tidak ada yg akan membunuh
siapapun. pergilah.
517
00:25:05,616 --> 00:25:07,834
Connor,
kau tak perlu seperti ini.
518
00:25:07,834 --> 00:25:09,536
Stefan?
519
00:25:18,996 --> 00:25:21,047
Stefan, telepon aku.
ada ledakan dari dalam "Grill".
520
00:25:21,047 --> 00:25:23,332
aku harus tahu apa yang terjadi.
521
00:25:25,771 --> 00:25:28,388
Damon. Hey.
522
00:25:28,388 --> 00:25:29,839
apa kau bisa bangun?
523
00:25:29,839 --> 00:25:31,441
Oh, dimana Stefan?
524
00:25:31,441 --> 00:25:33,059
akan kubunuh dia.
525
00:25:33,059 --> 00:25:34,611
Ow-ow!
526
00:25:34,611 --> 00:25:35,361
Ow!
527
00:25:36,031 --> 00:25:37,947
dia mengambil cincinmu?
528
00:25:37,947 --> 00:25:40,066
kenapa dia melakukannya?
529
00:25:40,066 --> 00:25:42,018
Ughh. karena dia mempermainkan kita.
530
00:25:42,018 --> 00:25:44,037
penundaan tadi, melibatkan Hybrid,
531
00:25:44,037 --> 00:25:46,289
mengambil cincinku. pikirkan saja.
532
00:25:49,027 --> 00:25:52,078
apa dia punya kesepakatan dengan Klaus
atau Klaus telah meng-compell-nya.
533
00:25:52,078 --> 00:25:53,797
aku harus masuk kesana.
534
00:25:53,797 --> 00:25:55,865
tidak, Elena, pemburu itu berbahaya!
535
00:25:55,865 --> 00:25:57,417
akupun berbahaya, Damon!
536
00:26:02,554 --> 00:26:04,098
maka kau harus berpikir cerdik.
537
00:26:03,757 --> 00:26:07,393
dia tak tahu kau vampir.
538
00:26:07,393 --> 00:26:09,879
pergi dan mendekatlah padanya.
539
00:26:10,878 --> 00:26:12,127
lalu bunuh dia.
540
00:26:14,235 --> 00:26:16,269
Connor, kita bisa mengakhiri
semuanya sekarang.
541
00:26:16,269 --> 00:26:18,438
letakkan pistolmu dan kita bicara.
542
00:26:18,438 --> 00:26:21,124
tentu. keluarlah.
aku akan letakkan pistolnya.
543
00:26:21,124 --> 00:26:23,026
pikirkanlah,
tak ada yg perlu untuk mati.
544
00:26:23,026 --> 00:26:25,445
aku akan beritahu semua
yg ingin kau tahu.
545
00:26:25,445 --> 00:26:27,247
aku tidak membuat kesepakatan
dengan vampir
546
00:26:27,247 --> 00:26:28,498
dengarkan aku.
547
00:26:28,498 --> 00:26:29,866
jika kau mati sekarang,
548
00:26:29,866 --> 00:26:31,951
maka seluruh hidupmu,
pembunuhan yg kau lakukan,
549
00:26:31,951 --> 00:26:33,503
takkan ada artinya
550
00:26:33,503 --> 00:26:35,738
aku bisa memberitahumu
yang sebenarnya.
551
00:26:35,738 --> 00:26:39,575
letakkan pistolnya dan
lepaskan Jeremy.
552
00:26:43,382 --> 00:26:44,323
tolong!
553
00:26:44,915 --> 00:26:46,082
jangan sakiti dia.
554
00:26:45,799 --> 00:26:47,467
melangkah lebih dekat lagi,
dia akan mati.
555
00:26:47,467 --> 00:26:48,968
Elena, keluarlah dari sini.
556
00:26:48,968 --> 00:26:52,355
dia satu-satunya keluarga
yg aku milik.
557
00:26:52,355 --> 00:26:54,440
tolong, lepaskan dia.
558
00:26:54,440 --> 00:26:57,310
kau dengar itu?
pacarmu disini.
559
00:26:57,310 --> 00:27:00,113
aku akan bunuh anak ini
tepat di depannya!
560
00:27:00,113 --> 00:27:02,649
pada hitungan ke 3!
561
00:27:02,649 --> 00:27:03,649
1...
562
00:27:05,620 --> 00:27:06,620
2...
563
00:27:25,754 --> 00:27:27,024
Jeremy?
564
00:28:06,222 --> 00:28:08,023
maaf, aku...
565
00:28:08,023 --> 00:28:10,776
Hey, tak apa-apa.
566
00:28:10,776 --> 00:28:12,134
kau tak perlu menyembunyikannya,
567
00:28:12,134 --> 00:28:13,891
aku tahu kau takkan menyakitiku.
568
00:28:15,699 --> 00:28:17,809
bagaimana ini terjadi, Jer?
569
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
mengapa Connor memburumu?
570
00:28:21,286 --> 00:28:22,789
dia bilang, aku seperti dirinya
571
00:28:22,789 --> 00:28:26,942
karena aku bisa melihat tatonya.
572
00:28:28,394 --> 00:28:29,713
melihat apa?
573
00:28:29,258 --> 00:28:31,880
tanda pemburu miliknya.
574
00:28:31,880 --> 00:28:35,033
tanda itu tak terlihat oleh
siapapun kecuali aku.
575
00:28:35,033 --> 00:28:37,759
apa Stefan dan Damon
tidak memberitahumu?
576
00:28:37,759 --> 00:28:39,565
tidak.
577
00:28:39,850 --> 00:28:42,507
siapa lagi yg mengetahui hal ini?
578
00:28:42,507 --> 00:28:45,928
Well,
itu masalahnya.
579
00:28:45,928 --> 00:28:47,726
akupun tak tahu.
580
00:28:47,990 --> 00:28:51,541
ternyata sepanjang hari kemarin
aku bersama Connor,
581
00:28:51,541 --> 00:28:53,894
tapi aku tak bisa mengingatnya.
582
00:28:53,894 --> 00:28:56,546
seseorang telah meng-compell-ku.
583
00:28:58,783 --> 00:29:01,385
kurasa kutahu pelakunya.
584
00:29:01,385 --> 00:29:02,385
Oww!
585
00:29:03,622 --> 00:29:05,555
kerja yang bagus Dik.
586
00:29:05,555 --> 00:29:07,724
ini sudah berakhir, Damon,
aku sudah mendapatkannya.
587
00:29:07,724 --> 00:29:09,342
tidak! setelah apa yg kau
lakukan padaku.
588
00:29:09,342 --> 00:29:11,178
aku harus menembuh ruang
pemanas di basement
589
00:29:11,178 --> 00:29:14,931
lalu ke septic-tank untuk
bisa masuk terowongan bodoh ini.
590
00:29:14,931 --> 00:29:17,734
- tapi itu takkan sia-sia.
- aku akan membawa dia bersamaku.
591
00:29:17,734 --> 00:29:18,935
itulah masalahnya--
kau takkan membawanya.
592
00:29:18,935 --> 00:29:20,237
aku tak tahu apa yg kau rencanakan
593
00:29:20,237 --> 00:29:21,638
atau yg dimiliki Klaus atas dirimu,
594
00:29:21,638 --> 00:29:23,323
tapi meskipun aku harus melawanmu,
595
00:29:23,323 --> 00:29:25,409
aku akan membunuhnya.
596
00:29:28,946 --> 00:29:30,580
- jangan ikut campur, Damon.
- kenapa?
597
00:29:30,580 --> 00:29:32,032
karena Klaus menginginkannya hidup?
598
00:29:32,032 --> 00:29:33,533
ini tak ada hubungannya dengan Klaus,
599
00:29:33,533 --> 00:29:34,651
kau harus percaya padaku.
600
00:29:34,651 --> 00:29:35,919
aku tak mau percaya.
601
00:29:35,919 --> 00:29:37,587
aku tak perlu percaya.
602
00:29:37,587 --> 00:29:38,955
tidak akan.
603
00:29:38,955 --> 00:29:42,275
sekarang berikan dia padaku, Dik.
604
00:29:42,275 --> 00:29:44,327
larilah secepatnya.
605
00:29:45,630 --> 00:29:48,131
kau takkan membunuhnya!
606
00:29:49,467 --> 00:29:51,101
kenapa kau melindunginya?
607
00:29:51,101 --> 00:29:53,937
katakan padaku.
608
00:29:55,807 --> 00:29:58,007
katakan padaku!
609
00:29:58,007 --> 00:30:00,060
Klaus akan membunuh siapapun
yang mengetahui!
610
00:30:00,060 --> 00:30:02,779
rahasia ini pasti bagus.
katakanlah.
611
00:30:02,779 --> 00:30:03,739
katakan!
612
00:30:05,451 --> 00:30:08,017
tato Connor adalah untuk
menuju sebuah obat.
613
00:30:08,017 --> 00:30:09,352
obat untuk apa?
614
00:30:09,352 --> 00:30:11,655
untuk dia! untuk Elena.
615
00:30:13,691 --> 00:30:16,743
Klaus memberitahumu ada obat
untuk menyembuhkan vampir?
616
00:30:16,743 --> 00:30:20,997
dan jika Connor mati, kita akan
kehilangan obat itu selamanya.
617
00:30:20,997 --> 00:30:24,367
aku tahu ini tak masuk akal,
Damon, tapi ada harapan.
618
00:30:24,367 --> 00:30:27,471
apa kau mengerti?
ini harapan satu-satunya untuk Elena!
619
00:30:46,825 --> 00:30:49,860
kau, menjauhlah dari adikku!
620
00:30:52,180 --> 00:30:54,698
lihat dirimu.
621
00:30:54,698 --> 00:30:57,734
begitu khawatir dengan adikmu.
622
00:31:01,172 --> 00:31:03,740
dan kau akan jadi monster terbesar
yg akan dia temui.
623
00:31:07,930 --> 00:31:10,547
kurang tepat.
624
00:31:31,868 --> 00:31:33,769
ini takkan berhasil.
625
00:31:33,769 --> 00:31:35,321
ini bukan salahmu.
626
00:31:35,321 --> 00:31:38,057
aku.. aku memang tidak
terpengaruh hipnosis.
627
00:31:38,057 --> 00:31:40,442
Bonnie, kau pikir apa yg telah
kita lakukan selam 7 jam?
628
00:31:47,485 --> 00:31:50,235
Wow, aku tak menyangka.
629
00:31:50,235 --> 00:31:52,554
dengar, aku bisa melakukan ini, ok?
630
00:31:52,554 --> 00:31:53,956
percayalah kau sudah lebih baik
631
00:31:53,956 --> 00:31:55,824
dari saat kau datang pagi ini.
632
00:31:55,824 --> 00:31:57,226
kau tahu?
633
00:31:57,226 --> 00:31:59,361
buktikan.
634
00:31:59,361 --> 00:32:02,748
aku yakin kau bisa menyalakan
lilin ini
635
00:32:02,748 --> 00:32:04,533
semudah aku membuat tanda tangan.
636
00:32:04,533 --> 00:32:06,835
kau hanya perlu menginginkan
lilin itu menyala.
637
00:32:06,835 --> 00:32:08,487
maaf.
638
00:32:08,487 --> 00:32:10,689
aku.. aku tidak bisa.
639
00:32:10,689 --> 00:32:13,542
jika kau tidak bisa...
640
00:32:13,542 --> 00:32:16,095
itu karena kau takut.
641
00:32:16,095 --> 00:32:19,181
kau takut pada para arwah dan dengan
apa yg akan mereka lakukan pada nenekmu.
642
00:32:20,776 --> 00:32:22,917
biar kuberi tahu kau sesuatu,
Bonnie Bennett--
643
00:32:23,102 --> 00:32:26,472
kau lebih kuat dari mereka.
644
00:32:26,472 --> 00:32:29,692
kau memiliki sumber kekuatan sendiri
645
00:32:29,692 --> 00:32:31,310
yang belum bisa kau manfaatkan sekarang,
646
00:32:31,310 --> 00:32:33,328
dan kau tak perlu takut.
647
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
pada siapapun.
648
00:32:39,060 --> 00:32:40,152
katakanlah.
649
00:32:40,202 --> 00:32:42,521
"aku tak perlu takut."
650
00:32:42,521 --> 00:32:45,507
aku tak perlu takut.
651
00:32:46,710 --> 00:32:49,328
sekarang tutup matamu.
652
00:32:49,328 --> 00:32:51,997
dan bersungguh-sungguhlah.
653
00:32:58,888 --> 00:33:02,441
aku tak perlu takut.
654
00:33:12,976 --> 00:33:14,314
sepertinya aku tak cukup kuat.
655
00:33:14,753 --> 00:33:18,073
Oh, kurasa tidak.
656
00:33:47,750 --> 00:33:48,592
Elena...
657
00:33:54,608 --> 00:33:56,228
aku harus menguburnya.
658
00:33:56,892 --> 00:33:58,383
aku membunuhnya,
aku harus--
659
00:33:58,497 --> 00:34:00,749
aku harus menguburnya.
660
00:34:06,840 --> 00:34:09,758
Hey. Hey, kemarilah.
661
00:34:09,758 --> 00:34:11,293
jangan!
662
00:34:11,293 --> 00:34:13,095
aku dengar kau berbicara
dengannya.
663
00:34:13,095 --> 00:34:17,616
membuat kesepakatan rahasia dengan Klaus?
664
00:34:17,616 --> 00:34:21,002
kau bilang kau akan
melindungi Jeremy!
665
00:34:21,002 --> 00:34:24,940
menjauhkanku dari... ini.
666
00:34:26,943 --> 00:34:30,696
kau bilang aku bisa
mempercayaimu, Stefan.
667
00:34:32,515 --> 00:34:34,283
Elena, masalahnya pelik--
668
00:34:34,283 --> 00:34:37,569
tidak. ini tidak pelik, Damon!
669
00:34:37,569 --> 00:34:40,021
kau ingin tahu kenapa?
karena--
670
00:34:40,021 --> 00:34:43,492
karena dia sudah mati sekarang.
671
00:34:43,492 --> 00:34:47,546
kau bilang padaku
untuk membunuhnya.
672
00:34:47,546 --> 00:34:50,382
jadi, aku membunuhnya.
673
00:34:52,552 --> 00:34:55,203
aku telah--
674
00:34:55,203 --> 00:34:57,372
aku telah membunuh seseorang.
675
00:34:59,343 --> 00:35:02,711
aku...aku membunuh seseorang!
676
00:35:17,343 --> 00:35:21,413
aku sungguh..sungguh berduka.
677
00:35:21,413 --> 00:35:23,832
aku tak percaya Dean sudah mati.
678
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
seharusnya kita menyelamatkan dia.
679
00:35:29,539 --> 00:35:31,506
maaf.
apa aku menganggu?
680
00:35:31,506 --> 00:35:33,759
Caroline,
ini tidak seperti yg kau pikirkan.
681
00:35:33,759 --> 00:35:35,677
aku terus menunggumu untuk
menceritakan alasan bodoh
682
00:35:35,677 --> 00:35:38,380
agar aku bisa menyebutmu pembohong.
apa itu saat ini?
683
00:35:38,380 --> 00:35:41,683
- aku tinggalkan kalian berdua untuk bicara.
- terima kasih! kau sungguh baik hati.
684
00:35:45,371 --> 00:35:47,139
kau harus mengerti--
685
00:35:47,139 --> 00:35:49,191
tidak. kau tak perlu memberitahu
apa yg harus kulakukan.
686
00:35:49,191 --> 00:35:52,811
aku menderita saat kupikir kau sudah
mati. aku menangis seperti org tolol.
687
00:35:52,811 --> 00:35:55,096
dan selama ini kau menyimpan
rahasia dariku
688
00:35:55,096 --> 00:35:58,099
tentang kau jatuh hati pada werewolf
di Appalachian!
689
00:35:58,099 --> 00:36:00,402
- aku tak pernah jatuh hati padanya.
- Oh, yg benar saja.
690
00:36:00,402 --> 00:36:03,572
Caroline,
dia menyelamatkan hidupku!
691
00:36:03,572 --> 00:36:06,041
aku hampir mati saat mencoba
melepaskan ikatan dari Klaus.
692
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
Haley ada di sana untukku. dia
membantuku melalui hal itu.
693
00:36:08,210 --> 00:36:09,711
tak ada hal lain yg terjadi!
694
00:36:09,711 --> 00:36:11,129
lalu kenapa Klaus berpikir
seperti itu?
695
00:36:11,129 --> 00:36:12,331
karena lebih baik dia
696
00:36:12,331 --> 00:36:14,549
berpikir seperti itu daripada
mengetahui yg sebenarnya.
697
00:36:17,220 --> 00:36:20,589
ada Hybrid lain yg harus dibebaskan.
698
00:36:20,589 --> 00:36:22,758
Haley dan aku bisa membantu mereka.
699
00:36:22,758 --> 00:36:27,162
tapi jika Klaus mengetahui apa
yg kita lakukan,
700
00:36:27,162 --> 00:36:30,131
dia akan membunuh kita semua.
701
00:36:42,912 --> 00:36:44,613
Hey, Jeremy.
702
00:36:44,613 --> 00:36:46,448
maaf kami terlambat.
703
00:36:46,448 --> 00:36:48,250
kami harus berputar-putar
lebih dulu.
704
00:36:48,250 --> 00:36:49,901
katanya ada kebocoran gas.
705
00:36:49,901 --> 00:36:51,703
Yeah, aku juga mendengarnya.
706
00:36:51,703 --> 00:36:53,321
Yeah, kami harus ke rumah
Tyler Lockwood
707
00:36:53,321 --> 00:36:54,990
karena harus menemui Caroline.
708
00:36:54,990 --> 00:36:56,708
kami berbicang dengannya
beberapa lama,
709
00:36:56,708 --> 00:37:00,679
sekarang aku berpikir untuk
minum kopi bersama.
710
00:37:02,331 --> 00:37:03,932
tapi Grill sudah tutup.
711
00:37:03,932 --> 00:37:05,667
itu... aneh.
712
00:37:05,667 --> 00:37:06,802
kau tahu, tak apa-apa
aku, uh...
713
00:37:06,802 --> 00:37:08,169
lagipula aku harus pulang,
714
00:37:08,169 --> 00:37:09,354
aku merasa sedikit...
715
00:37:09,354 --> 00:37:11,506
kelelahan hari ini.
716
00:37:11,506 --> 00:37:13,642
akupun sebaiknya pulang.
717
00:37:13,642 --> 00:37:14,392
Oh.
718
00:37:15,195 --> 00:37:18,030
baiklah kalau begitu.
719
00:37:20,283 --> 00:37:22,034
Hey, uh, April.
720
00:37:22,034 --> 00:37:24,286
apa kau menjatuhkan ini?
721
00:37:24,286 --> 00:37:26,238
Oh, itu bukan punyaku.
722
00:37:26,238 --> 00:37:29,458
kau yakin? kemarilah, biar
kulihat tanganmu.
723
00:37:31,828 --> 00:37:34,246
Ah, terima kasih. tapi--
724
00:37:34,246 --> 00:37:38,050
aku suka. kurasa itu pas untukmu.
kau harus memakainya.
725
00:37:47,075 --> 00:37:48,537
kau tak apa-apa?
726
00:37:48,560 --> 00:37:50,262
Yeah.
727
00:37:50,262 --> 00:37:52,514
aku hanya muak dengan
rahasia yang ada?
728
00:37:52,514 --> 00:37:54,816
Yeah, begitulah.
729
00:38:03,130 --> 00:38:04,216
ada apa?
730
00:38:04,192 --> 00:38:06,695
tak ada.
731
00:38:16,005 --> 00:38:17,923
bagaimana keadaan Elena?
732
00:38:17,923 --> 00:38:20,258
marah dan penuh rasa bersalah.
733
00:38:20,258 --> 00:38:23,378
dia tak mengatakan apapun padaku
kecuali kalau dia ingin sendirian.
734
00:38:23,378 --> 00:38:26,014
apa itu jurnalku?
735
00:38:26,014 --> 00:38:28,583
aku harus mencoba 6 kunci untuk
mendapatkan ini.
736
00:38:28,583 --> 00:38:31,470
aku butuh sesuatu untuk percaya
cerita gilamu.
737
00:38:31,470 --> 00:38:33,188
apa kau sudah tahu akan bilang
apa pada Klaus
738
00:38:33,188 --> 00:38:34,773
kalau kau kehilangan pemburu
dan Hybrid?
739
00:38:34,773 --> 00:38:36,725
dia masih dalam pesawat.
740
00:38:36,725 --> 00:38:39,945
kurasa, berarti aku masih punya
6 jam untuk hidup.
741
00:38:39,945 --> 00:38:42,230
aku akan membantumu. maksudku,
jika dia akan membunuhmu.
742
00:38:42,230 --> 00:38:44,816
terima kasih. terima kasih sudah
tidak mengatakan apapun pada Elena.
743
00:38:44,816 --> 00:38:46,485
tentang apa?
744
00:38:46,485 --> 00:38:48,303
obat yg tidak kita punya,
tidak bisa kita temukan
745
00:38:48,303 --> 00:38:50,872
dan mungkin juga tidak pernah ada?
sama-sama.
746
00:38:50,872 --> 00:38:55,110
dia tak perlu tahu, kalau dia telah menghancurkan
kesempatannya untuk menjadi manusia lagi.
747
00:38:55,110 --> 00:38:57,612
kesempatan yg belum pasti.
748
00:38:57,612 --> 00:39:01,116
aku percaya padanya, Damon. kau tidak
mendengar langsung cerita Klaus.
749
00:39:01,116 --> 00:39:03,668
aku percaya setiap kata
yg dia ucapkan.
750
00:39:03,668 --> 00:39:06,922
Well, aku akan tetap curiga
untuk sekarang.
751
00:39:06,922 --> 00:39:09,307
jadi apa rencana kedepanmu?
752
00:39:09,307 --> 00:39:11,843
dia bilang ada
"brotherhood of the five".
753
00:39:11,843 --> 00:39:13,528
yang artinya ada pemburu lain
diluar sana,
754
00:39:13,528 --> 00:39:15,797
dan aku akan terus mencari sampai
aku menemukannya.
755
00:39:15,797 --> 00:39:18,400
tentu, Stefan,
karena kau meminta,
756
00:39:18,400 --> 00:39:20,402
aku dengan senang hati bergabung
dengan misi bunuh dirimu
757
00:39:20,402 --> 00:39:22,404
untuk mendapatkan obat yang
belum tentu ada.
758
00:39:22,404 --> 00:39:24,573
tak masalah.
759
00:39:24,573 --> 00:39:27,576
sementara beberapa jam lalu, kau
sudah siap merenggut jantungku.
760
00:39:27,576 --> 00:39:29,494
itu karena kau menjengkelkan.
761
00:39:31,114 --> 00:39:33,281
aku butuh tahu satu hal--
762
00:39:33,281 --> 00:39:35,650
kenapa kau ingin menyembuhkan Elena?
763
00:39:35,650 --> 00:39:38,086
pertanyaan macam apa itu?
764
00:39:38,086 --> 00:39:40,172
pertanyaan yg sungguh-sungguh.
765
00:39:40,172 --> 00:39:42,591
kau ingin obat karena dia vampir
atau dia takkan bisa jadi vampir,
766
00:39:42,591 --> 00:39:45,010
atau kau tak bisa mencintainya
jika dia vampir?
767
00:39:47,096 --> 00:39:49,931
aku akan selalu mencintainya.
768
00:39:49,931 --> 00:39:52,250
tapi dia tak perlu berubah
menjadi seperti ini.
769
00:39:52,250 --> 00:39:54,836
aku tak ingin dia seperti itu.
770
00:39:56,973 --> 00:40:00,008
Well, jika aku bergabung dengan
kisah cinta ini sampai akhir,
771
00:40:00,008 --> 00:40:01,960
kujelaskan satu hal.
772
00:40:01,960 --> 00:40:03,528
apa itu?
773
00:40:05,481 --> 00:40:07,849
aku tak masalah Elena manusia
atau vampir.
774
00:40:07,849 --> 00:40:12,037
jadi jika aku melakukan ini,
aku melakukannya untukmu.
775
00:40:28,698 --> 00:40:29,792
Dear diary,
776
00:40:30,138 --> 00:40:33,308
hari ini aku melakukan sesuatu
yg aku takut akan kulakukan.
777
00:40:33,308 --> 00:40:36,377
aku kehlangan kendali atas diriku.
778
00:40:36,377 --> 00:40:39,764
aku telah membunuh seseorang.
779
00:40:39,764 --> 00:40:42,734
kupikir, perasaan terburuk yang kita rasakan
adalah saat kehilangan orang yg dicintai,
780
00:40:42,734 --> 00:40:44,819
tapi aku salah.
781
00:40:46,272 --> 00:40:50,992
persaan terburuk adalah saat
kau menyadari...
782
00:40:50,992 --> 00:40:53,411
kau tak tahu lagi siapa dirimu.