1
00:00:00,552 --> 00:00:03,464
Mystic Falls...
Nasci aqui.
2
00:00:03,465 --> 00:00:04,912
É o meu lar.
3
00:00:05,221 --> 00:00:08,136
-E o meu.
-Meu também.
4
00:00:08,137 --> 00:00:11,077
Há séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.
5
00:00:11,078 --> 00:00:14,008
São vampiros,
lobisomens, cópias...
6
00:00:14,009 --> 00:00:15,894
-Bruxas.
-E até híbridos.
7
00:00:15,895 --> 00:00:18,393
E há a Elena.
Agora, ela é uma de nós.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,102
Por que estou agindo assim?
9
00:00:20,103 --> 00:00:21,920
Talvez haja
uma chance de salvá-la...
10
00:00:21,921 --> 00:00:23,636
-Bela tatuagem.
-E o que o caçador
11
00:00:23,637 --> 00:00:26,349
-disse sobre a tatuagem?
-Que há uma cura.
12
00:00:26,350 --> 00:00:28,644
Ninguém deve saber,
entendeu?
13
00:00:28,645 --> 00:00:30,162
O caçador tem a chave
14
00:00:30,163 --> 00:00:32,885
e não parará por nada
até matar a todos nós.
15
00:00:55,142 --> 00:00:57,309
Faz ideia do que passei?
16
00:00:58,092 --> 00:01:00,840
Passei os últimos dias
acorrentado por um Original.
17
00:01:01,231 --> 00:01:03,845
Então, conheceu Klaus?
Só o conheço de nome.
18
00:01:03,846 --> 00:01:05,687
Parece ser um
verdadeiro monstro.
19
00:01:05,688 --> 00:01:10,274
É um híbrido lobisomem-vampiro.
Sabe como é difícil matá-los?
20
00:01:10,275 --> 00:01:11,883
Pelo que pesquisei,
tem que...
21
00:01:12,685 --> 00:01:15,653
Remover a cabeça
ou o coração.
22
00:01:15,654 --> 00:01:18,040
De acordo com a lenda.
Estou só especulando.
23
00:01:18,041 --> 00:01:19,747
Tive que descobrir sozinho.
24
00:01:19,748 --> 00:01:22,592
Seu conhecimento como professor
de ocultismo seria útil.
25
00:01:24,349 --> 00:01:26,928
Mas, de novo, sempre
demora para dar respostas.
26
00:01:26,929 --> 00:01:28,428
Fizemos um acordo.
27
00:01:28,429 --> 00:01:30,467
Darei respostas
sobre sua marca de caçador
28
00:01:30,468 --> 00:01:32,310
-quando estiver completa.
-Traduzindo:
29
00:01:32,311 --> 00:01:34,373
Matar o máximo
possível de vampiros.
30
00:01:34,374 --> 00:01:36,764
Connor, por que acha
que o enviei à Mystic Falls?
31
00:01:37,659 --> 00:01:41,055
Não há escassez de vampiros.
Está praticamente infestada.
32
00:01:41,400 --> 00:01:44,809
Ouça, tem uma bruxa
no meio disso tudo.
33
00:01:44,810 --> 00:01:46,730
Ela é importante
para o que planejei.
34
00:01:47,100 --> 00:01:49,087
Quero ela fora de perigo.
35
00:01:49,813 --> 00:01:51,793
Qualquer um
que ficar no meu caminho...
36
00:01:52,138 --> 00:01:55,034
Qualquer um...
Morrerá.
37
00:01:56,122 --> 00:01:57,610
Certo...
38
00:01:59,333 --> 00:02:01,658
Claro, eu mesmo cuido dela.
39
00:02:02,581 --> 00:02:04,315
Apenas faça o seu trabalho.
40
00:02:05,717 --> 00:02:07,753
E quanto menos
eu souber, melhor.
41
00:02:48,233 --> 00:02:49,650
Tenho sua atenção?
42
00:02:51,171 --> 00:02:52,574
Ótimo.
43
00:02:52,940 --> 00:02:55,124
Então, vamos conversar
sobre vampiros.
44
00:02:55,775 --> 00:02:57,964
S04 E05
"The Killer"
45
00:02:57,965 --> 00:03:00,861
Rezinha | Rafael UPD
@GeekSub
46
00:03:06,743 --> 00:03:08,434
Querido Diário...
47
00:03:08,435 --> 00:03:11,443
Sei que já faz tempo.
Um bom tempo.
48
00:03:11,802 --> 00:03:13,777
Eu não precisava...
49
00:03:14,338 --> 00:03:16,790
Não queria escrever
essas coisas.
50
00:03:17,544 --> 00:03:19,560
Mas também não quero
falar em voz alta.
51
00:03:20,843 --> 00:03:22,442
A questão é que...
52
00:03:23,056 --> 00:03:25,098
Eu sou uma vampira.
53
00:03:25,472 --> 00:03:27,226
E odeio isso.
54
00:03:27,825 --> 00:03:30,256
Ela tem espiralado
desde a transição.
55
00:03:30,794 --> 00:03:32,819
Há momentos
em que mal a reconheço.
56
00:03:33,382 --> 00:03:36,341
Mas agora,
pela primeira vez há tempos...
57
00:03:36,342 --> 00:03:37,772
Há esperança.
58
00:03:38,180 --> 00:03:42,345
Eu me sinto desesperançosa.
Deprimida. Furiosa.
59
00:03:42,615 --> 00:03:44,141
Mas acima de tudo...
60
00:03:45,012 --> 00:03:46,466
Estou com medo.
61
00:03:46,467 --> 00:03:48,221
Em algum lugar no mundo,
62
00:03:48,222 --> 00:03:49,827
há uma cura
para vampiros.
63
00:03:50,666 --> 00:03:52,159
Se eu consegui-la,
64
00:03:52,160 --> 00:03:54,118
Elena pode ser
humana novamente.
65
00:03:55,041 --> 00:03:56,894
Posso devolver
a vida dela.
66
00:03:57,726 --> 00:03:59,783
Parte de mim
quer acabar com isso.
67
00:04:00,283 --> 00:04:02,475
Mas, então,
penso em Jeremy.
68
00:04:02,890 --> 00:04:04,920
E tudo que ele já perdeu.
69
00:04:05,504 --> 00:04:07,907
Então, preciso achar
um meio de superar isso.
70
00:04:08,304 --> 00:04:10,260
Custe o que custar.
71
00:04:10,261 --> 00:04:12,088
É o que preciso fazer.
72
00:04:12,460 --> 00:04:14,794
Independente
do que Klaus peça,
73
00:04:15,146 --> 00:04:17,298
que mentiras
tenho que contar,
74
00:04:17,299 --> 00:04:20,645
segredos que preciso manter,
eu farei isso.
75
00:04:21,052 --> 00:04:23,040
Custe o que custar.
76
00:04:27,809 --> 00:04:29,494
KLAUS:
TEMOS UM PROBLEMA.
77
00:04:30,887 --> 00:04:34,241
-Como Connor escapou?
-Culpo a incompetência,
78
00:04:34,242 --> 00:04:36,073
mas acusações
não vão me ajudar.
79
00:04:36,074 --> 00:04:37,474
Você vai.
80
00:04:37,475 --> 00:04:39,057
Ele pode estar
em qualquer lugar.
81
00:04:39,058 --> 00:04:41,442
Pense, Stefan.
Ele pegou a cabeça do híbrido,
82
00:04:41,443 --> 00:04:43,603
então, ele queria
toxina de lobisomem.
83
00:04:43,605 --> 00:04:46,346
Então planeja ficar aqui
para matar vampiros.
84
00:04:46,347 --> 00:04:47,902
O que é lamentável.
Já que estou
85
00:04:47,903 --> 00:04:49,980
do outro lado do mundo
exumando um caçador.
86
00:04:49,981 --> 00:04:53,963
Não têm acesso ao meu sangue.
Sendo assim, nem ao antídoto.
87
00:04:53,965 --> 00:04:56,483
A tatuagem dele
é o único mapa para a cura,
88
00:04:56,485 --> 00:04:58,005
Sua tarefa é bem simples:
89
00:04:58,006 --> 00:05:02,025
Encontrá-lo, capturá-lo
e mantê-lo vivo.
90
00:05:02,026 --> 00:05:03,439
Não é útil morto.
91
00:05:03,440 --> 00:05:05,630
Damon o tem procurado.
Se eles se cruzarem...
92
00:05:05,631 --> 00:05:07,253
Precisa manter Damon
sob controle.
93
00:05:07,254 --> 00:05:09,407
Seria mais fácil
se pudesse contar a verdade.
94
00:05:09,408 --> 00:05:11,281
Confia em Damon
com a cura?
95
00:05:11,746 --> 00:05:13,951
Imagino que ele prefira Elena
como está.
96
00:05:13,952 --> 00:05:17,057
Bela tentativa, mas confio
muito mais nele do que em você.
97
00:05:17,058 --> 00:05:18,956
E eu não confio
em ninguém.
98
00:05:18,957 --> 00:05:22,068
Por isso minha irmã
está empalada em um caixão.
99
00:05:22,864 --> 00:05:25,238
Quanto mais pessoas
souberem sobre a cura,
100
00:05:25,239 --> 00:05:27,213
mais irão atrás dela.
101
00:05:27,215 --> 00:05:29,586
Nações entraram em guerra
por muito menos.
102
00:05:29,587 --> 00:05:31,150
Marque minhas palavras:
103
00:05:31,151 --> 00:05:34,077
Conte a uma alma e jogarei
a espada no Mediterrâneo
104
00:05:34,078 --> 00:05:36,187
e podemos encerrar
essa missão agora mesmo.
105
00:05:36,188 --> 00:05:37,773
Fui claro?
106
00:05:41,655 --> 00:05:43,086
Sério?
107
00:05:43,087 --> 00:05:45,728
Jeremy, está meia hora atrasado.
Venha para cá agora.
108
00:05:50,724 --> 00:05:52,260
Matt?
109
00:05:54,315 --> 00:05:56,331
Oi, April.
Só abrimos às 11h.
110
00:05:56,332 --> 00:05:58,721
Desculpa.
Não queria te assustar
111
00:05:58,722 --> 00:06:00,918
ou perseguir,
nem algo do tipo, só...
112
00:06:00,919 --> 00:06:03,716
Vim perguntar
se tem visto a Rebekah.
113
00:06:04,305 --> 00:06:05,939
Por que estaria?
114
00:06:06,571 --> 00:06:08,566
Eu só presumi.
115
00:06:08,567 --> 00:06:10,737
Vocês não têm um lance?
116
00:06:11,667 --> 00:06:14,192
Nós não temos nada.
117
00:06:14,193 --> 00:06:16,529
Estou preocupada
com ela.
118
00:06:16,531 --> 00:06:18,903
Ela disse que me ajudaria
a investigar o incêndio
119
00:06:18,904 --> 00:06:21,629
que matou meu pai
e simplesmente desapareceu.
120
00:06:22,895 --> 00:06:24,496
Acredite...
121
00:06:26,032 --> 00:06:27,675
Esse é o menor
dos seus problemas.
122
00:06:33,640 --> 00:06:35,771
Com licença.
O que está fazendo?
123
00:06:35,772 --> 00:06:37,180
Cadê o Stefan?
124
00:06:37,953 --> 00:06:41,151
-Bom dia, para você também.
-Ele não atende o telefone
125
00:06:41,152 --> 00:06:43,330
e nem está aqui,
mas não é grande coisa,
126
00:06:43,331 --> 00:06:45,704
só temos um assassino
de vampiros à solta.
127
00:06:45,705 --> 00:06:47,574
Não falo com ele
desde ontem.
128
00:06:50,417 --> 00:06:52,795
Dê o seu telefone.
Talvez ele esteja me evitando.
129
00:06:52,796 --> 00:06:55,061
-Por que faria isso?
-Sei lá...
130
00:06:55,062 --> 00:06:57,417
Talvez pelo negócio
da dança na festa.
131
00:06:57,846 --> 00:07:00,831
Imaginei que contou a ele
quando te deixei aqui ontem.
132
00:07:05,573 --> 00:07:09,065
-Não contou, não é?
-Não, Damon.
133
00:07:09,066 --> 00:07:10,988
Não contei que fiquei
chapada de sangue,
134
00:07:10,989 --> 00:07:12,502
parecendo uma drogada,
135
00:07:12,504 --> 00:07:14,111
e dancei
daquela forma com você.
136
00:07:14,272 --> 00:07:16,453
Foi um erro, está bem?
Eu não era...
137
00:07:17,103 --> 00:07:19,583
Eu mesma. Além do mais,
ele já tem muito para lidar
138
00:07:19,584 --> 00:07:22,128
tentando me fazer superar
esse lance vampiro.
139
00:07:22,413 --> 00:07:25,828
Entendo. É a clássica
espiral da vergonha.
140
00:07:26,167 --> 00:07:28,748
-Não estou assim.
-Está e muito.
141
00:07:28,749 --> 00:07:32,271
Remorso de vampiro novato?
É pior que ressaca.
142
00:07:32,272 --> 00:07:34,375
Não estou, Damon!
143
00:07:34,376 --> 00:07:36,636
Oi, é o Stefan.
Deixe sua mensagem.
144
00:07:38,705 --> 00:07:42,045
-Ou ele está evitando ambos...
-Ou tem algo errado.
145
00:07:42,046 --> 00:07:44,478
Sentem-se.
Sentem!
146
00:07:47,761 --> 00:07:50,303
-Gilbert, entregue o celular.
-Deixe April ir embora.
147
00:07:50,304 --> 00:07:51,857
Ela não tem nada a ver
com isso.
148
00:07:51,859 --> 00:07:54,673
Ela tem tudo a ver com isso.
Ela e o pai dela.
149
00:07:55,927 --> 00:07:58,970
-Além disso, temos uma história.
-Como assim?
150
00:07:58,971 --> 00:08:01,105
Nunca te vi na vida!
151
00:08:01,547 --> 00:08:03,775
Crianças,
vocês precisam de verbena.
152
00:08:03,776 --> 00:08:06,734
E não usem em uma pulseira
onde qualquer um pode tirar.
153
00:08:07,664 --> 00:08:10,355
Talvez se lembrasse da nossa
conversa de ontem.
154
00:08:10,356 --> 00:08:11,984
Nossa conversa?
155
00:08:13,326 --> 00:08:14,779
Alguém me hipnotizou?
156
00:08:14,780 --> 00:08:16,930
Alguém pode explicar
do que ele está falando?
157
00:08:16,931 --> 00:08:20,078
Hipnose. Segredos.
Vampiros.
158
00:08:20,079 --> 00:08:21,544
Se sabe tanto,
159
00:08:21,545 --> 00:08:23,606
sabe que nossos amigos
virão atrás de nós.
160
00:08:23,607 --> 00:08:25,434
Estou contando com isso.
161
00:08:25,993 --> 00:08:28,957
Cada vampiro que vier aqui,
é mais um que vou matar.
162
00:08:29,696 --> 00:08:32,225
Agora, para quem
envio o SMS primeiro?
163
00:08:32,226 --> 00:08:35,198
Damon Salvatore?
O irmão dele, Stefan?
164
00:08:35,199 --> 00:08:36,601
Tyler Lockwood?
165
00:08:37,339 --> 00:08:39,221
Não.
Todas as anteriores.
166
00:08:39,222 --> 00:08:42,446
CAÇADOR NO GRILL COM REFÉNS.
TODOS MORRERÃO AO PÔR DO SOL.
167
00:08:50,084 --> 00:08:52,614
Vamos cada um por um lado
e o pegamos juntos.
168
00:08:53,834 --> 00:08:55,736
-Stefan!
-Onde você se meteu?
169
00:08:55,737 --> 00:08:57,722
-Vindo com um plano?
-Já temos um.
170
00:08:57,723 --> 00:08:59,979
Vou arrancar e comer
o coração de Connor.
171
00:08:59,980 --> 00:09:01,572
Não é um plano.
Tenha cuidado.
172
00:09:01,573 --> 00:09:03,747
Ele está com Jeremy
e mais reféns.
173
00:09:03,748 --> 00:09:06,436
-Por isso a cirurgia cardíaca.
-Damon está certo.
174
00:09:06,476 --> 00:09:08,664
Connor é forte,
mas não pode com todos nós.
175
00:09:08,704 --> 00:09:10,351
Também pedi a ajuda
dos híbridos.
176
00:09:11,670 --> 00:09:13,333
Minha mãe bloqueou as ruas.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,363
Dizendo que há um vazamento.
Podemos ir.
178
00:09:15,364 --> 00:09:18,711
Ótimo. Sem polícia, testemunhas
ou razão para esperar.
179
00:09:18,712 --> 00:09:20,619
Certo, esperem,
nem todos nós irão.
180
00:09:20,620 --> 00:09:22,144
Ele me baleou
umas nove vezes.
181
00:09:22,145 --> 00:09:23,551
Se vamos matá-lo,
quero ir.
182
00:09:23,552 --> 00:09:26,551
-Ele está com Jeremy, eu vou.
-Ninguém vai a lugar algum
183
00:09:26,552 --> 00:09:28,474
até eu descobrir
o que enfrentaremos.
184
00:09:28,475 --> 00:09:30,445
Até você descobrir?
185
00:09:31,358 --> 00:09:33,646
É o que fez a manhã toda?
Virou o chefão?
186
00:09:33,647 --> 00:09:36,238
Ele sabe montar armadilhas.
Seria burrice entrarmos,
187
00:09:36,239 --> 00:09:38,208
ainda mais se tiver
veneno de lobisomem.
188
00:09:38,209 --> 00:09:39,743
Ele tem?
189
00:09:40,378 --> 00:09:41,831
Tinha antes.
190
00:09:45,225 --> 00:09:48,299
Tudo bem, tudo bem.
Quer fazer o reconhecimento?
191
00:09:48,339 --> 00:09:50,750
Tem uma hora.
Mas precisaremos de mais ajuda.
192
00:09:50,751 --> 00:09:53,392
-Cadê a Bruxa Malvada do Oeste?
-Ela está sem magia.
193
00:09:53,393 --> 00:09:55,092
É mesmo?
Ligue para ela,
194
00:09:55,093 --> 00:09:56,836
diga que Jeremy
está em perigo.
195
00:09:56,837 --> 00:09:58,771
Talvez isso
a tire da aposentadoria.
196
00:10:06,906 --> 00:10:08,928
Não acredito
que escreveu um livro.
197
00:10:08,929 --> 00:10:11,695
Escrevi.
Na verdade, três.
198
00:10:12,082 --> 00:10:15,370
Dois eram muito humilhantes
para exibir.
199
00:10:15,986 --> 00:10:18,463
-Encontrarei na internet.
-Não encontrará.
200
00:10:18,464 --> 00:10:20,034
Você prometeu, lembra?
201
00:10:20,035 --> 00:10:23,427
Sem celular, nem internet
durante a terapia bruxa.
202
00:10:23,429 --> 00:10:24,853
Aqui, este é seu.
203
00:10:25,649 --> 00:10:27,234
Agora quero que concentre-se.
204
00:10:27,488 --> 00:10:29,826
E quero atenção total.
205
00:10:29,827 --> 00:10:33,293
Acha mesmo que pode me ajudar
a praticar magia de novo?
206
00:10:33,294 --> 00:10:34,897
Com certeza, eu posso.
207
00:10:34,898 --> 00:10:37,006
Eu a convidei
porque eu posso.
208
00:10:37,007 --> 00:10:39,522
Mas, agora, relaxe.
Beba seu chá.
209
00:10:40,706 --> 00:10:42,827
Consegui esse na Austrália
quando viajei
210
00:10:42,828 --> 00:10:44,756
com guias
espirituais aborígenes.
211
00:10:44,757 --> 00:10:47,746
Acredite, é melhor fumar,
mas quero dar o exemplo.
212
00:10:50,206 --> 00:10:51,610
Bonnie...
213
00:10:51,972 --> 00:10:54,149
A questão é que o que eu
tenho em mente
214
00:10:54,150 --> 00:10:56,735
pode vir a ser
um pouco heterodoxo.
215
00:10:57,429 --> 00:10:59,268
Agora estou curiosa mesmo.
216
00:10:59,698 --> 00:11:01,361
Ótimo.
217
00:11:06,293 --> 00:11:08,146
O que sabe
sobre hipnose?
218
00:11:08,886 --> 00:11:10,374
Acha mesmo
que funcionaria?
219
00:11:10,275 --> 00:11:13,057
Você pratica bruxaria
e não acredita em hipnotismo?
220
00:11:14,215 --> 00:11:15,784
Bonnie, ouça...
221
00:11:16,967 --> 00:11:18,566
Está com medo
de praticar magia
222
00:11:18,568 --> 00:11:21,485
porque os espíritos das bruxas
a convenceram que é errado.
223
00:11:23,252 --> 00:11:26,190
Ameaçaram sua avó e fizeram
com que se sentisse culpada.
224
00:11:27,015 --> 00:11:30,359
Você só precisa
enfrentar o medo...
225
00:11:30,930 --> 00:11:32,389
E a culpa.
226
00:11:33,981 --> 00:11:35,573
E se livrar disso.
227
00:11:36,651 --> 00:11:39,117
Talvez. Não acho
que hipnose funcionará.
228
00:11:39,118 --> 00:11:42,285
Bruxas são naturalmente imunes
a qualquer tipo de manipulação.
229
00:11:42,286 --> 00:11:43,851
É mesmo?
230
00:11:46,041 --> 00:11:47,831
Deixe-me perguntar uma coisa.
231
00:11:49,275 --> 00:11:51,348
Gostaria de colocar
aquele brinco de volta?
232
00:12:01,438 --> 00:12:04,122
Espera que eu me importe
com reféns?
233
00:12:04,123 --> 00:12:05,770
Pois deveria.
Damon se importa.
234
00:12:05,771 --> 00:12:07,391
Caroline, Tyler
e Elena também.
235
00:12:07,392 --> 00:12:10,139
Se alguém pegar Connor,
desperdiçou uma viagem à Itália.
236
00:12:10,140 --> 00:12:12,129
Posso manter Damon longe
por um tempo.
237
00:12:12,130 --> 00:12:13,663
Então, se quer Connor vivo,
238
00:12:13,664 --> 00:12:16,138
é melhor colocar seus híbridos
no meu plano.
239
00:12:23,967 --> 00:12:27,570
-Com quem ele está falando?
-Bonnie, espero.
240
00:12:28,931 --> 00:12:31,298
Talvez ela tenha decidido
ser útil novamente.
241
00:12:35,141 --> 00:12:37,549
-O que é isso?
-É nosso meio de entrar.
242
00:12:37,550 --> 00:12:41,203
As ferrovias subterrâneas
são cortesia de Alaric Saltzman.
243
00:12:41,243 --> 00:12:43,542
Os túneis, como aqueles
na adega dos Lockwood.
244
00:12:43,543 --> 00:12:44,973
Isso.
245
00:12:53,648 --> 00:12:56,253
-O que descobriu?
-Só consegui ouvir as vozes.
246
00:12:56,254 --> 00:12:58,290
-Quantos reféns?
-Três.
247
00:12:58,291 --> 00:13:00,947
Mas, Elena, é o Matt.
E April Young.
248
00:13:00,948 --> 00:13:02,480
-O quê?
-Aqueles idiotas.
249
00:13:02,481 --> 00:13:05,174
-Parecem ímãs para o perigo.
-Temos que tirá-los de lá.
250
00:13:05,175 --> 00:13:07,938
-Só preciso de um mais de tempo.
-Está acabando o tempo.
251
00:13:07,939 --> 00:13:10,252
Sabe, você não precisa
comentar tudo.
252
00:13:10,819 --> 00:13:13,502
-Vou entrar nos túneis.
-Não, não vai.
253
00:13:13,503 --> 00:13:15,739
Ele não sabe que é vampira.
Vamos manter assim.
254
00:13:15,740 --> 00:13:19,103
É isso. Posso me oferecer
em troca dos reféns.
255
00:13:19,105 --> 00:13:22,206
Não! No melhor dos casos,
você vira uma refém.
256
00:13:22,207 --> 00:13:25,272
No pior, ele descobre você
e mata imediatamente.
257
00:13:25,861 --> 00:13:28,362
Pare de me tratar como se eu
não pudesse me cuidar.
258
00:13:28,364 --> 00:13:30,989
Alaric me treinou
e tenho treinado com Stefan.
259
00:13:30,990 --> 00:13:33,784
E daí? Agora você é
assassina profissional?
260
00:13:36,261 --> 00:13:38,029
Pronto, você morreu.
261
00:13:38,810 --> 00:13:40,129
E agora?
262
00:13:41,333 --> 00:13:43,313
Na cabeça, não.
Tem que ser no coração.
263
00:13:43,314 --> 00:13:44,864
Então, agora você morreu.
264
00:13:49,549 --> 00:13:51,726
Para alguém que não quer
ser como eu,
265
00:13:52,375 --> 00:13:54,251
você é bem boa nisso.
266
00:13:57,067 --> 00:13:58,506
Meu irmão é a única coisa
267
00:13:58,507 --> 00:14:00,731
que está me mantendo
agora, Damon.
268
00:14:01,985 --> 00:14:06,001
-Se algo acontecer com ele...
-Vamos salvá-lo. Prometo.
269
00:14:12,399 --> 00:14:14,075
Ele claramente está alucinando.
270
00:14:14,076 --> 00:14:15,956
Não é?
Tudo isso...
271
00:14:15,957 --> 00:14:18,253
Toda essa conversa
sobre vampiros?
272
00:14:19,148 --> 00:14:20,698
Ele mencionou meu pai.
273
00:14:22,008 --> 00:14:24,946
Esse cara é maluco. Não o deixe
mexer com a sua cabeça.
274
00:14:24,947 --> 00:14:26,917
E se ele souber alguma coisa?
275
00:14:27,502 --> 00:14:30,560
Jeremy...
Ele te disse algo
276
00:14:30,561 --> 00:14:32,426
sobre por que ele está
fazendo isso?
277
00:14:32,427 --> 00:14:34,330
Eu não sei.
Talvez.
278
00:14:34,331 --> 00:14:36,263
Talvez eu só não lembre.
279
00:14:36,265 --> 00:14:38,432
Esqueça isso.
Jeremy!
280
00:14:40,897 --> 00:14:43,124
Disse que conversamos ontem?
281
00:14:44,575 --> 00:14:47,033
-Sobre o quê?
-Chegaremos nisso.
282
00:14:47,034 --> 00:14:48,776
Primeiro,
veja minha obra.
283
00:14:48,778 --> 00:14:50,888
Aprende algo
do ramo de caçador.
284
00:14:51,417 --> 00:14:52,817
O que é tudo isso?
285
00:14:53,425 --> 00:14:55,517
O fluido vem da toxina
de lobisomem.
286
00:14:56,673 --> 00:14:58,914
Puxando o fio,
a bomba explode.
287
00:14:58,915 --> 00:15:01,549
Os pregos levam uma dose letal
à corrente sanguínea.
288
00:15:01,550 --> 00:15:04,404
Qual o objetivo?
O que ganha com tudo isso?
289
00:15:05,121 --> 00:15:07,622
Eu costumava pensar
que não há um "ganhar".
290
00:15:07,623 --> 00:15:09,356
Era apenas
o que eu deveria fazer.
291
00:15:09,918 --> 00:15:11,369
Matar vampiros.
292
00:15:11,702 --> 00:15:14,464
Até perceber que a marca
tem a resposta
293
00:15:14,465 --> 00:15:16,203
do porquê
de eu ser como sou.
294
00:15:16,831 --> 00:15:18,949
Quanto mais eu mato,
mais ela cresce.
295
00:15:18,950 --> 00:15:20,528
E quando estiver completa...
296
00:15:21,170 --> 00:15:23,396
Conhecerei minha história...
297
00:15:23,397 --> 00:15:25,538
E tudo isso terá
algum significado.
298
00:15:27,335 --> 00:15:29,447
Teremos visitantes
em breve.
299
00:15:29,448 --> 00:15:32,519
Vocês dois, para os fundos.
Levantem! Mexam-se!
300
00:15:33,577 --> 00:15:36,259
E antes que tentem mais,
já cuidei das portas.
301
00:15:36,299 --> 00:15:37,659
Entenderam?
302
00:15:42,387 --> 00:15:45,115
Stefan está a caminho.
Acabará logo.
303
00:15:45,117 --> 00:15:49,203
É mesmo? Já não passamos
por isso com Jeremy?
304
00:15:49,205 --> 00:15:51,455
Não foi por isso
que o mandamos a Denver?
305
00:15:51,457 --> 00:15:54,598
Vamos salvá-lo e hipnotizá-lo
para ir às Bahamas.
306
00:15:54,599 --> 00:15:56,210
Talvez encontre
uma garota.
307
00:15:57,612 --> 00:16:00,710
-Achou o mapa dos túneis?
-Achei.
308
00:16:01,113 --> 00:16:02,572
Estava na gaveta
das armas,
309
00:16:02,573 --> 00:16:04,876
com sete estacas, uma besta
estranha de "McGyver"
310
00:16:04,877 --> 00:16:06,841
e a última verbena
de Mystic Falls.
311
00:16:06,842 --> 00:16:09,532
Que tal começarmos
a festa?
312
00:16:09,533 --> 00:16:12,034
Ainda não. Klaus mandou
um de seus homens.
313
00:16:12,035 --> 00:16:14,000
Ele cuidará da frente,
e nós dos túneis.
314
00:16:14,001 --> 00:16:16,697
Desde quando precisamos
de Klaus e do Clube do Pirulito?
315
00:16:16,699 --> 00:16:18,561
Connor tem
veneno de lobisomem.
316
00:16:18,562 --> 00:16:22,052
Precisamos de iscas.
Os híbridos são imunes.
317
00:16:22,053 --> 00:16:24,056
Como sabe que ele tem
veneno de lobisomem?
318
00:16:24,057 --> 00:16:27,541
-E por que Klaus está envolvido?
-Pare de ser paranoico, Damon.
319
00:16:27,543 --> 00:16:30,060
Comece a falar a verdade,
Stefan.
320
00:16:30,061 --> 00:16:33,246
Por que Klaus está envolvido?
Ele hipnotizou você?
321
00:16:33,247 --> 00:16:36,045
Estou dizendo a verdade.
É o melhor jeito de salvá-los.
322
00:16:36,085 --> 00:16:38,466
Qual é a de vocês?
Estamos perdendo tempo!
323
00:16:38,467 --> 00:16:42,460
Ela tem razão. Esqueça o plano.
Eu mesmo matarei Connor.
324
00:16:44,092 --> 00:16:45,734
Stefan!
325
00:16:54,245 --> 00:16:57,260
-Por que está fazendo isso?
-Damon deu a ideia dos túneis.
326
00:16:57,520 --> 00:17:00,472
Mas não entrarei lá se não for
para ele fazer do meu jeito.
327
00:17:00,473 --> 00:17:03,938
Se não fizer do seu jeito?
Você injetou verbena nele.
328
00:17:03,939 --> 00:17:05,877
Acha que ele liga
para April ou Matt?
329
00:17:05,878 --> 00:17:09,122
Ele salvará Jeremy,
e depois irá atrás de Connor.
330
00:17:09,162 --> 00:17:10,828
-Então vou com você.
-Não, Elena.
331
00:17:10,868 --> 00:17:13,543
-Precisa da minha ajuda!
-E se ele atacá-la?
332
00:17:13,583 --> 00:17:16,350
E se você o matar?
A culpa acabará com você.
333
00:17:16,352 --> 00:17:19,537
Acha que não tenho medo disso?
Claro que tenho.
334
00:17:19,539 --> 00:17:21,763
Stefan, eu mal estou
me segurando.
335
00:17:21,764 --> 00:17:23,858
-Se Jeremy se machucar...
-Vamos salvá-lo.
336
00:17:23,860 --> 00:17:26,027
Prometo.
Elena, preste atenção.
337
00:17:26,517 --> 00:17:31,775
É a coisa mais importante
que já pedi para você fazer.
338
00:17:32,727 --> 00:17:34,719
Só preciso que confie em mim.
339
00:17:35,193 --> 00:17:36,588
Por favor.
340
00:17:57,559 --> 00:17:59,244
Esse cara é perigoso.
341
00:17:59,246 --> 00:18:01,209
É altamente treinado,
está armado...
342
00:18:01,210 --> 00:18:02,947
Posso cuidar de mim mesmo.
343
00:18:02,949 --> 00:18:05,083
Além do mais,
Klaus pediu pessoalmente.
344
00:18:05,085 --> 00:18:06,618
É uma péssima ideia.
345
00:18:06,620 --> 00:18:08,887
-Quem é você?
-Quem diabos é você?
346
00:18:08,889 --> 00:18:10,405
Caroline.
347
00:18:10,407 --> 00:18:13,110
É a namorada do Tyler.
348
00:18:13,111 --> 00:18:14,703
Ele falou de você.
Sou a Haley.
349
00:18:14,704 --> 00:18:18,463
Haley, que engraçado,
pois nunca ouvi falar de você.
350
00:18:18,465 --> 00:18:20,615
Estou passando
uns dias aqui.
351
00:18:20,617 --> 00:18:21,900
Como é?
352
00:18:21,902 --> 00:18:23,952
Precisava de um lugar,
Ty é um amigo.
353
00:18:23,954 --> 00:18:25,565
Ele foi gentil em oferecer.
354
00:18:25,566 --> 00:18:27,555
Conheço todos
os amigos do Ty
355
00:18:27,557 --> 00:18:30,108
e nunca soube de você.
Que tal parar de enrolar?
356
00:18:30,903 --> 00:18:34,460
Não participo
de drama adolescente.
357
00:18:34,461 --> 00:18:36,786
Resolva-se com ele.
Com licença.
358
00:18:39,608 --> 00:18:43,310
-Dean, não precisa fazer isso.
-Não se meta, Haley. Eu vou.
359
00:18:43,311 --> 00:18:46,791
Escute-a, cara.
É suicídio.
360
00:18:46,793 --> 00:18:48,541
Klaus mandou cuidar
do Connor sozinho
361
00:18:48,581 --> 00:18:50,084
sem nem poder revidar?
362
00:18:50,085 --> 00:18:53,464
Deve usar "força não letal"?
Que droga é essa?
363
00:18:53,466 --> 00:18:56,548
-Klaus deu uma ordem direta.
-É perigoso demais.
364
00:18:56,549 --> 00:18:58,253
Aquele maníaco
já matou o Nate.
365
00:18:58,255 --> 00:19:00,121
Você não é híbrida,
não sabe como é.
366
00:19:00,123 --> 00:19:02,474
Klaus pede algo,
você faz.
367
00:19:05,849 --> 00:19:07,178
Olha...
368
00:19:07,597 --> 00:19:08,703
Eu sou um híbrido.
369
00:19:09,288 --> 00:19:11,683
Costumava fazer
tudo que Klaus mandava.
370
00:19:11,685 --> 00:19:13,194
Mas não mais.
371
00:19:13,445 --> 00:19:14,969
Você também não precisa.
372
00:19:14,971 --> 00:19:17,295
Acha que pode
enfrentar Klaus?
373
00:19:19,232 --> 00:19:21,283
Aqui, prove.
374
00:19:23,646 --> 00:19:25,299
Tyler, não...
375
00:19:34,071 --> 00:19:35,673
-Alô?
-Oi, Klaus.
376
00:19:35,675 --> 00:19:38,459
Tyler. Esperava
que não me causasse problemas.
377
00:19:38,461 --> 00:19:41,327
Posso fazer o que quiser.
Não estou mais ligado à você.
378
00:19:41,328 --> 00:19:44,498
É justo. Porém, acontece
que sei do seu segredinho
379
00:19:44,500 --> 00:19:46,732
sobre o seu tempo
na Appalachia.
380
00:19:48,050 --> 00:19:51,105
Qual é o nome da sua amiga?
Haley, não é?
381
00:19:51,107 --> 00:19:53,715
Você deve preferir
que eu guarde para mim.
382
00:19:54,391 --> 00:19:55,509
Lamento, amigo.
383
00:19:55,511 --> 00:19:57,462
Vai responder
ou devo presumir
384
00:19:57,463 --> 00:20:00,949
que voltará a ser...
Como foi que você chamou?
385
00:20:00,950 --> 00:20:03,910
Claro.
Minha vadia.
386
00:20:10,963 --> 00:20:12,410
Faça o que quiser.
387
00:20:13,562 --> 00:20:16,959
O que é isso?
Você recuou?
388
00:20:26,342 --> 00:20:27,558
Estamos fechados.
389
00:20:27,560 --> 00:20:29,802
-Quero que liberte os reféns.
-Libertarei.
390
00:20:29,803 --> 00:20:31,396
Assim que tiver
o que quero...
391
00:20:31,398 --> 00:20:33,014
Você e todos como você,
mortos.
392
00:20:33,016 --> 00:20:36,031
Para sua tatuagem aumentar?
Sim, sei tudo sobre isso.
393
00:20:36,032 --> 00:20:38,219
O que significa.
O que você é.
394
00:20:38,221 --> 00:20:40,989
Liberte os reféns
e poderemos conversar.
395
00:20:40,991 --> 00:20:42,851
Posso falar
da Fraternidade dos Cinco.
396
00:20:43,950 --> 00:20:45,852
É uma má jogada.
Deve estar desesperado.
397
00:20:45,853 --> 00:20:46,778
Pense nisso, Connor.
398
00:20:46,780 --> 00:20:49,174
Klaus salvou sua vida,
precisa de você vivo.
399
00:20:49,175 --> 00:20:51,227
Não está curioso do porquê?
400
00:21:00,545 --> 00:21:01,909
Quando eu era criança,
401
00:21:02,412 --> 00:21:06,437
meu pai contava histórias
assustadoras sobre vampiros.
402
00:21:08,657 --> 00:21:10,301
Eram apenas histórias.
403
00:21:10,841 --> 00:21:12,710
Não para o homem lá fora.
404
00:21:13,361 --> 00:21:17,025
Tem algo tão familiar...
sobre ele.
405
00:21:20,238 --> 00:21:24,297
É uma situação complicada.
406
00:21:24,298 --> 00:21:27,453
A última coisa que precisa
é entrar na loucura dele.
407
00:21:30,137 --> 00:21:31,845
Você ficará bem.
408
00:21:31,846 --> 00:21:34,391
-Vamos sair daqui.
-O que é isso?
409
00:21:34,392 --> 00:21:37,013
Costumava haver uma saída
pela antiga adega de vinho.
410
00:21:40,889 --> 00:21:42,773
Eles fecharam.
411
00:21:44,949 --> 00:21:46,637
Então, é isso?
412
00:21:47,758 --> 00:21:49,176
Estamos perdidos.
413
00:21:50,894 --> 00:21:53,794
Não.
Não estamos.
414
00:22:16,003 --> 00:22:17,668
Não há sinal de ninguém.
415
00:22:18,574 --> 00:22:20,488
Stefan está indo
pelo outro lado.
416
00:22:20,490 --> 00:22:21,639
Ele libertará os reféns.
417
00:22:21,640 --> 00:22:23,657
Seu trabalho
é pegar Connor vivo.
418
00:22:23,659 --> 00:22:25,293
E tome cuidado, amigo.
419
00:22:25,295 --> 00:22:27,512
Ele gosta de armadilhas
explosivas e ciladas.
420
00:22:27,884 --> 00:22:29,654
Entendido.
421
00:22:39,562 --> 00:22:41,115
Pode ser
um caçador em potencial,
422
00:22:41,155 --> 00:22:45,112
mas faça um movimento
e quebro os ossos da sua mão.
423
00:22:45,570 --> 00:22:47,815
Eles não são todos ruins,
sabia?
424
00:22:47,816 --> 00:22:51,620
-Alguns deles são meus amigos.
-Amigos, é?
425
00:22:52,448 --> 00:22:54,640
Tive uma amiga assim
certa vez.
426
00:22:54,966 --> 00:22:58,091
O vampiro que eu caçava
a transformou.
427
00:22:58,092 --> 00:22:59,527
Ele achou que seria irônico.
428
00:22:59,529 --> 00:23:00,911
O que houve com ela?
429
00:23:04,680 --> 00:23:06,714
Não queria machucá-la.
430
00:23:07,084 --> 00:23:09,597
Ela prometeu que continuaria
sob controle, mas...
431
00:23:12,721 --> 00:23:14,803
Um vampiro é como
uma arma carregada.
432
00:23:14,843 --> 00:23:16,816
Alguma hora vai explodir.
433
00:23:17,494 --> 00:23:19,274
Foi quando consegui esta.
434
00:23:22,884 --> 00:23:25,253
-Você matou sua própria amiga?
-Preste atenção!
435
00:23:25,255 --> 00:23:27,432
Se será como eu,
precisa entender.
436
00:23:27,916 --> 00:23:29,957
Vampiros matam humanos.
437
00:23:29,958 --> 00:23:32,393
Caçadores matam vampiros.
438
00:23:35,057 --> 00:23:36,497
Temos companhia.
439
00:24:04,715 --> 00:24:06,227
Meu Deus.
440
00:24:33,956 --> 00:24:35,733
Siga este mapa.
Saia daqui.
441
00:24:35,734 --> 00:24:37,935
-Leve-a para Caroline, assim...
-Está bem.
442
00:24:38,298 --> 00:24:41,287
Stefan, o cara está armado.
Ele matará o Jeremy se for lá.
443
00:24:41,288 --> 00:24:43,226
Ninguém vai matar ninguém.
Vá.
444
00:25:06,372 --> 00:25:07,924
Connor, não precisa
fazer isso.
445
00:25:08,471 --> 00:25:10,109
Stefan?
446
00:25:19,094 --> 00:25:21,464
Stefan, me ligue.
Houve uma explosão no Grill.
447
00:25:21,465 --> 00:25:23,397
Preciso saber
o que está havendo.
448
00:25:26,521 --> 00:25:28,402
Damon.
449
00:25:28,823 --> 00:25:31,684
-Consegue levantar?
-Cadê o Stefan?
450
00:25:31,685 --> 00:25:33,235
Vou matá-lo.
451
00:25:36,679 --> 00:25:39,770
Ele pegou seu anel?
Por que faria isso?
452
00:25:40,272 --> 00:25:42,156
Por que está jogando
com a gente.
453
00:25:42,157 --> 00:25:44,596
Toda a demora,
os híbridos,
454
00:25:44,597 --> 00:25:46,385
pegar meu anel,
some as coisas.
455
00:25:49,960 --> 00:25:52,258
Ou fez um acordo com Klaus
ou está hipnotizado.
456
00:25:52,259 --> 00:25:53,977
Então preciso
ir até lá.
457
00:25:53,978 --> 00:25:56,043
Não, Elena,
aquele cara é perigoso!
458
00:25:56,044 --> 00:25:57,422
Também sou, Damon!
459
00:26:02,236 --> 00:26:03,762
Então precisa ser esperta.
460
00:26:04,963 --> 00:26:07,196
Ele não sabe
que você é vampira.
461
00:26:07,718 --> 00:26:09,672
Chegue o mais perto
que puder.
462
00:26:10,560 --> 00:26:12,270
E mate-o.
463
00:26:14,583 --> 00:26:16,450
Connor,
podemos acabar isso agora.
464
00:26:16,451 --> 00:26:18,443
Abaixe a arma
e venha comigo.
465
00:26:18,445 --> 00:26:21,247
Claro, apareça.
Abaixarei a arma.
466
00:26:21,248 --> 00:26:23,355
Pense nisso,
ninguém precisa morrer.
467
00:26:23,728 --> 00:26:25,587
Contarei tudo
o que precisa saber.
468
00:26:25,588 --> 00:26:28,596
-Não negocio com vampiros!
-Escute.
469
00:26:28,597 --> 00:26:30,032
Se você morrer agora,
470
00:26:30,033 --> 00:26:32,075
toda sua vida,
toda a matança,
471
00:26:32,076 --> 00:26:33,508
terá sido em vão.
472
00:26:34,692 --> 00:26:36,058
Posso te dar a verdade.
473
00:26:36,059 --> 00:26:39,250
Abaixe a arma
e deixe Jeremy ir.
474
00:26:42,852 --> 00:26:45,979
Por favor!
Não o machuque.
475
00:26:45,980 --> 00:26:49,104
-Aproxime-se e ele morre.
-Elena, saia daqui.
476
00:26:49,493 --> 00:26:52,360
Ele é a única família
que me restou.
477
00:26:52,362 --> 00:26:54,445
Deixe-o ir embora.
478
00:26:54,447 --> 00:26:57,032
Está ouvindo?
Sua namorada está vendo.
479
00:26:57,455 --> 00:27:00,161
Atirarei no garoto
na frente dela!
480
00:27:00,652 --> 00:27:02,736
Quando contar
até três!
481
00:27:03,308 --> 00:27:04,849
Um...
482
00:27:06,285 --> 00:27:07,980
Dois...
483
00:27:25,083 --> 00:27:26,477
Jeremy?
484
00:28:06,297 --> 00:28:10,155
-Desculpa, eu...
-Está tudo bem.
485
00:28:11,027 --> 00:28:14,302
Não precisa se esconder,
sei que não vai me machucar.
486
00:28:15,632 --> 00:28:17,701
Como isso aconteceu, Jer?
487
00:28:18,124 --> 00:28:20,141
Por que Connor veio
atrás de você?
488
00:28:21,082 --> 00:28:22,774
Ele disse
que sou como ele,
489
00:28:23,162 --> 00:28:25,566
porque consigo ver
a tatuagem dele.
490
00:28:27,865 --> 00:28:30,807
-Sua o quê?
-A marca de caçador.
491
00:28:31,676 --> 00:28:34,296
É invisível para todos,
menos para mim.
492
00:28:35,379 --> 00:28:37,801
Stefan e Damon
não te contaram sobre isso?
493
00:28:37,802 --> 00:28:39,237
Não.
494
00:28:39,845 --> 00:28:41,862
Quem mais sabe disso?
495
00:28:43,852 --> 00:28:47,305
Aí é que está o problema.
Nem eu sei.
496
00:28:47,807 --> 00:28:50,896
Parece que estive com Connor
ontem o dia todo,
497
00:28:51,488 --> 00:28:53,315
mas não consigo lembrar.
498
00:28:54,306 --> 00:28:55,874
Alguém me hipnotizou.
499
00:28:59,203 --> 00:29:00,789
Acho que sei quem foi.
500
00:29:03,402 --> 00:29:04,995
Bom trabalho, irmão.
501
00:29:05,543 --> 00:29:07,311
Acabou, Damon,
estou com ele.
502
00:29:07,312 --> 00:29:08,849
Não depois
do que passei.
503
00:29:08,850 --> 00:29:10,866
Tive que cruzar
uma caldeira subterrânea
504
00:29:10,867 --> 00:29:13,508
até um esgoto
para chegar nesse túnel idiota.
505
00:29:14,919 --> 00:29:17,173
-Mas valerá a pena.
-Vou levá-lo comigo.
506
00:29:17,174 --> 00:29:18,537
Aí é que está...
Não vai.
507
00:29:18,538 --> 00:29:21,108
Não sei o que está tramando
ou o que tem com Klaus,
508
00:29:21,109 --> 00:29:23,309
mas mesmo se tiver
que passar por você,
509
00:29:23,311 --> 00:29:24,732
vou matá-lo.
510
00:29:28,415 --> 00:29:31,453
-Melhor se afastar, Damon.
-Por que Klaus quer ele vivo?
511
00:29:31,454 --> 00:29:34,068
Não tem nada a ver com Klaus,
só tem que confiar em mim.
512
00:29:34,069 --> 00:29:37,065
Não quero.
Não preciso.
513
00:29:37,424 --> 00:29:38,941
Não vou.
514
00:29:38,943 --> 00:29:40,467
Pode entregá-lo para mim.
515
00:29:42,031 --> 00:29:44,313
Corra o mais rápido
que puder.
516
00:29:45,616 --> 00:29:47,204
Não vai matá-lo!
517
00:29:49,387 --> 00:29:52,249
Por que o está protegendo?
Diga.
518
00:29:55,793 --> 00:29:57,465
Diga!
519
00:29:57,466 --> 00:29:59,614
Klaus matará
qualquer um que souber!
520
00:29:59,615 --> 00:30:02,766
Então deve ser bom.
Desembuche.
521
00:30:03,993 --> 00:30:05,313
Desembuche!
522
00:30:05,314 --> 00:30:07,551
A tatuagem do Connor
é a chave para uma cura.
523
00:30:07,552 --> 00:30:10,893
-Cura para quê?
-Para ela! Para Elena.
524
00:30:13,677 --> 00:30:16,560
Klaus disse que há uma cura
para vampiros?
525
00:30:17,151 --> 00:30:19,471
E se Connor morrer,
a perderemos para sempre.
526
00:30:20,903 --> 00:30:23,896
Sei que é loucura, Damon,
mas é esperança.
527
00:30:23,897 --> 00:30:26,856
Você entendeu?
É a única esperança para ela!
528
00:30:46,811 --> 00:30:49,224
Fique longe do meu irmão!
529
00:30:52,641 --> 00:30:54,112
Veja só você.
530
00:30:55,046 --> 00:30:57,107
Tão preocuparada
com seu irmão.
531
00:31:00,973 --> 00:31:03,060
E é o maior monstro
que já conheci.
532
00:31:07,728 --> 00:31:10,035
Você errou.
533
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
Não está funcionando.
534
00:31:34,384 --> 00:31:35,757
Não é você.
535
00:31:35,758 --> 00:31:37,857
Só não consigo ser hipnotizada.
536
00:31:37,897 --> 00:31:40,179
Bonnie, o que acha
que fizemos por sete horas?
537
00:31:47,445 --> 00:31:49,673
Que loucura.
538
00:31:50,378 --> 00:31:52,589
Sou bom nisso, está bem?
539
00:31:52,590 --> 00:31:55,824
E, acredite, está bem melhor
do que quando chegou.
540
00:31:55,864 --> 00:31:58,910
Quer saber?
Prova.
541
00:32:00,518 --> 00:32:02,600
Aposto que consegue
acender esta vela
542
00:32:02,601 --> 00:32:04,503
tão facilmente
543
00:32:04,899 --> 00:32:06,713
Tudo que precisa fazer
é querer.
544
00:32:07,021 --> 00:32:08,493
Desculpa.
545
00:32:08,906 --> 00:32:10,615
Eu só...
Não consigo.
546
00:32:10,617 --> 00:32:12,333
Se não consegue...
547
00:32:13,847 --> 00:32:16,021
É só porque está
com medo.
548
00:32:16,023 --> 00:32:19,104
Dos espíritos e do que podem
fazer com sua avó.
549
00:32:20,550 --> 00:32:23,028
Mas deixe-me dizer uma coisa,
Bonnie Bennett...
550
00:32:24,397 --> 00:32:26,398
Você é mais forte
do que eles.
551
00:32:27,162 --> 00:32:31,236
Você tem um poder próprio,
que ainda não alcançou.
552
00:32:31,238 --> 00:32:32,892
E não precisa ter medo.
553
00:32:33,535 --> 00:32:35,041
De ninguém.
554
00:32:38,626 --> 00:32:40,017
Diga.
555
00:32:40,642 --> 00:32:44,298
-"Não preciso ter medo."
-Não preciso ter medo.
556
00:32:46,819 --> 00:32:48,797
Agora, feche os olhos.
557
00:32:49,872 --> 00:32:51,431
E fale sério.
558
00:32:59,903 --> 00:33:01,796
Não preciso ter medo.
559
00:33:12,512 --> 00:33:14,326
Acho que não foi
bom o suficiente.
560
00:33:15,788 --> 00:33:17,444
Não sei.
561
00:33:47,292 --> 00:33:49,106
Elena...
562
00:33:54,796 --> 00:33:56,371
Preciso enterrá-lo.
563
00:33:56,373 --> 00:33:58,423
Eu o matei,
preciso...
564
00:33:59,173 --> 00:34:00,591
Preciso enterrá-lo.
565
00:34:07,364 --> 00:34:10,799
-Venha cá.
-Não!
566
00:34:11,450 --> 00:34:13,021
Ouvi você falando
com ele.
567
00:34:13,855 --> 00:34:16,497
Fazendo um acordo secreto
com Klaus?
568
00:34:17,862 --> 00:34:20,829
Você disse
que protegeria o Jeremy!
569
00:34:22,485 --> 00:34:24,688
E me impediria...
Disso.
570
00:34:27,849 --> 00:34:30,486
Disse que podia
confiar em você, Stefan.
571
00:34:32,517 --> 00:34:35,740
-Elena, é complicado...
-Não, não é, Damon!
572
00:34:38,749 --> 00:34:42,481
Quer saber por quê?
Porque agora ele está morto.
573
00:34:44,771 --> 00:34:47,127
Você me disse
para matá-lo.
574
00:34:48,526 --> 00:34:50,088
Então, eu matei.
575
00:34:54,173 --> 00:34:57,168
Eu matei...
Eu matei alguém.
576
00:34:59,528 --> 00:35:02,734
Eu matei alguém!
577
00:35:17,407 --> 00:35:20,721
Sinto muito.
578
00:35:21,725 --> 00:35:23,979
Não acredito
que Dean morreu.
579
00:35:24,446 --> 00:35:25,999
Podíamos tê-lo salvado.
580
00:35:29,465 --> 00:35:31,376
Desculpem.
Estou interrompendo?
581
00:35:31,871 --> 00:35:33,482
Caroline, não é assim.
582
00:35:33,522 --> 00:35:35,843
Continuo esperando
que conte uma história idiota,
583
00:35:35,844 --> 00:35:38,306
para poder chamá-lo
de mentiroso. É assim?
584
00:35:38,308 --> 00:35:41,497
-Deixarei vocês conversarem.
-Obrigada, como você é superior!
585
00:35:45,789 --> 00:35:47,065
Você precisa entender...
586
00:35:47,067 --> 00:35:48,836
Não, não diga
o que preciso fazer.
587
00:35:49,294 --> 00:35:51,822
Foi horrível quando pensei
que tinha morrido.
588
00:35:51,823 --> 00:35:53,738
Chorei feito idiota.
E, todo esse tempo,
589
00:35:53,739 --> 00:35:56,072
você mantinha segredo
sobre se apaixonar
590
00:35:56,073 --> 00:35:58,025
por alguma loba
nos Apalaches!
591
00:35:58,027 --> 00:36:00,502
-Nunca me apaixonei por ela.
-Me poupe.
592
00:36:00,503 --> 00:36:03,277
Caroline, ela salvou
minha vida!
593
00:36:03,761 --> 00:36:05,967
Quase morri tentando
quebrar a ligação.
594
00:36:05,969 --> 00:36:08,136
Haley me apoiou,
me ajudou a superar tudo.
595
00:36:08,138 --> 00:36:11,091
-Mas nada mais aconteceu.
-Então, por que Klaus acha isso?
596
00:36:11,131 --> 00:36:14,172
Porque prefiro que pense isso
ao invés da verdade.
597
00:36:17,736 --> 00:36:20,818
Há outros híbridos
que precisam ser libertados.
598
00:36:20,819 --> 00:36:22,684
Haley e eu
podemos ajudá-los.
599
00:36:23,734 --> 00:36:26,596
Mas se Klaus descobrir
o que tentamos fazer,
600
00:36:28,323 --> 00:36:29,952
matará todos nós.
601
00:36:42,838 --> 00:36:44,319
Oi, Jeremy.
602
00:36:45,173 --> 00:36:48,176
Desculpe o atraso.
Tivemos que pegar um desvio.
603
00:36:48,178 --> 00:36:51,629
-Algum vazamento de gás.
-Fiquei sabendo.
604
00:36:51,631 --> 00:36:54,040
E tivemos que parar
na casa de Tyler Lockwood
605
00:36:54,041 --> 00:36:56,858
pois precisávamos ver Caroline.
Falamos um pouco com ela,
606
00:36:56,859 --> 00:37:00,535
mas agora estava pensando
que poderíamos tomar um café.
607
00:37:02,522 --> 00:37:05,727
-Mas o Grill está fechado.
-Que estranho.
608
00:37:05,728 --> 00:37:07,054
Tudo bem.
609
00:37:07,055 --> 00:37:09,324
Preciso ir para casa,
estou me sentindo meio...
610
00:37:10,028 --> 00:37:11,432
Cansado, hoje.
611
00:37:11,810 --> 00:37:13,518
Eu também deveria
ir para casa.
612
00:37:15,677 --> 00:37:17,430
Então, tudo bem.
613
00:37:22,811 --> 00:37:25,797
-Derrubou isso?
-Não é meu.
614
00:37:26,327 --> 00:37:29,050
Certeza?
Deixe-me ver seu pulso.
615
00:37:32,300 --> 00:37:34,263
Obrigada, mas...
616
00:37:34,264 --> 00:37:37,848
Gostei. Fica bem em você.
Deveria usá-la.
617
00:37:47,017 --> 00:37:49,923
-Você está bem?
-Estou.
618
00:37:50,329 --> 00:37:52,440
Só estou cansado
de todos os segredos, sabe?
619
00:37:52,442 --> 00:37:54,359
Nem me fale.
620
00:38:02,955 --> 00:38:05,932
-O que foi?
-Nada.
621
00:38:15,931 --> 00:38:17,352
Como ela está?
622
00:38:18,373 --> 00:38:20,003
Furiosa, cheia de culpa.
623
00:38:20,004 --> 00:38:23,209
Não falou comigo,
só que quer ficar sozinha.
624
00:38:24,468 --> 00:38:25,940
É o meu diário?
625
00:38:26,309 --> 00:38:28,509
Precisei passar
por seis trancas para pegá-lo.
626
00:38:29,338 --> 00:38:31,396
Precisava de algo
para manter a sanidade.
627
00:38:32,034 --> 00:38:33,433
Já sabe como contar ao Klaus
628
00:38:33,434 --> 00:38:35,345
que perdemos o caçador
e um híbrido?
629
00:38:35,346 --> 00:38:36,740
Ele está no avião.
630
00:38:36,741 --> 00:38:39,374
Então tenho
mais 6 horas de vida.
631
00:38:40,026 --> 00:38:42,156
Eu te protejo.
Quando ele vier te matar.
632
00:38:42,158 --> 00:38:45,521
Valeu. Obrigado por não contar
nada à Elena.
633
00:38:45,522 --> 00:38:47,242
-Sobre o quê?
-A cura que não temos,
634
00:38:47,282 --> 00:38:49,817
não encontramos,
e talvez não exista? Por nada.
635
00:38:51,132 --> 00:38:54,563
Ela não precisa saber que perdeu
a chance de ser humana de novo.
636
00:38:56,408 --> 00:38:58,124
Supostamente.
637
00:38:58,125 --> 00:39:01,349
Acredito nele, Damon.
Você não ouviu a história dele.
638
00:39:02,053 --> 00:39:03,735
Acreditei em cada palavra.
639
00:39:03,736 --> 00:39:06,668
Continuarei cético
por enquanto.
640
00:39:07,461 --> 00:39:09,233
Qual é o seu próximo passo?
641
00:39:09,235 --> 00:39:11,769
Ele disse que há
uma Fraternidade dos Cinco.
642
00:39:11,771 --> 00:39:13,454
Então, há outros caçadores
por aí
643
00:39:13,456 --> 00:39:15,723
e ficarei de olho
até encontrar um.
644
00:39:15,724 --> 00:39:18,326
Claro, Stefan,
já que perguntou,
645
00:39:18,328 --> 00:39:20,566
eu ficaria feliz de ir
a uma missão suicida,
646
00:39:20,567 --> 00:39:22,406
atrás da cura
que talvez não exista.
647
00:39:22,407 --> 00:39:23,922
Sem problemas.
648
00:39:24,741 --> 00:39:27,502
Há poucas horas, estava pronto
para arrancar meu coração.
649
00:39:27,504 --> 00:39:29,286
Porque você estava
sendo um saco.
650
00:39:31,040 --> 00:39:32,897
Só uma coisa...
651
00:39:34,015 --> 00:39:35,576
Por que você quer curá-la?
652
00:39:36,543 --> 00:39:39,132
-Que tipo de pergunta é essa?
-Uma válida.
653
00:39:39,873 --> 00:39:42,734
Quer curá-la por ela ser vampira
e não é boa nisso.
654
00:39:42,735 --> 00:39:44,849
ou por não conseguir amá-la
se ela for uma?
655
00:39:48,090 --> 00:39:49,773
Sempre a amarei.
656
00:39:50,521 --> 00:39:52,784
Mas não era para ela
ser essa pessoa.
657
00:39:52,785 --> 00:39:54,485
Não quero que seja.
658
00:39:57,814 --> 00:40:00,253
Se vou embarcar
no conto de fadas até o final,
659
00:40:00,254 --> 00:40:02,931
-deixe-me esclarecer uma coisa.
-O quê?
660
00:40:05,679 --> 00:40:07,775
Estou bem com ela
de qualquer forma.
661
00:40:08,780 --> 00:40:11,439
Se eu for fazer isso,
farei por você.
662
00:40:28,384 --> 00:40:30,064
Querido diário,
663
00:40:30,551 --> 00:40:33,369
hoje fiz
o que mais temia.
664
00:40:34,435 --> 00:40:36,073
Perdi o controle.
665
00:40:36,918 --> 00:40:38,944
Matei alguém.
666
00:40:39,834 --> 00:40:42,943
Eu achava que o pior sentimento
era perder alguém que se ama,
667
00:40:42,944 --> 00:40:44,660
mas estava errada.
668
00:40:46,888 --> 00:40:50,270
O pior
é quando você percebe...
669
00:40:50,920 --> 00:40:53,001
Que perdeu a si mesma.
670
00:41:37,374 --> 00:41:39,713
ASSASSINA
671
00:41:59,119 --> 00:42:03,945
@GeekSub