1 00:00:00,552 --> 00:00:03,464 Mystic Falls... Nasci aqui. 2 00:00:03,465 --> 00:00:04,912 É o meu lar. 3 00:00:05,221 --> 00:00:08,136 -E o meu. -Meu também. 4 00:00:08,137 --> 00:00:11,077 Há séculos, criaturas sobrenaturais vivem entre nós. 5 00:00:11,078 --> 00:00:14,008 São vampiros, lobisomens, cópias... 6 00:00:14,009 --> 00:00:15,894 -Bruxas. -E até híbridos. 7 00:00:15,895 --> 00:00:18,393 E há a Elena. Agora, ela é uma de nós. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,102 Por que estou agindo assim? 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,920 Talvez haja uma chance de salvá-la... 10 00:00:21,921 --> 00:00:23,636 -Bela tatuagem. -E o que o caçador 11 00:00:23,637 --> 00:00:26,349 -disse sobre a tatuagem? -Que há uma cura. 12 00:00:26,350 --> 00:00:28,644 Ninguém deve saber, entendeu? 13 00:00:28,645 --> 00:00:30,162 O caçador tem a chave 14 00:00:30,163 --> 00:00:32,885 e não parará por nada até matar a todos nós. 15 00:00:55,142 --> 00:00:57,309 Faz ideia do que passei? 16 00:00:58,092 --> 00:01:00,840 Passei os últimos dias acorrentado por um Original. 17 00:01:01,231 --> 00:01:03,845 Então, conheceu Klaus? Só o conheço de nome. 18 00:01:03,846 --> 00:01:05,687 Parece ser um verdadeiro monstro. 19 00:01:05,688 --> 00:01:10,274 É um híbrido lobisomem-vampiro. Sabe como é difícil matá-los? 20 00:01:10,275 --> 00:01:11,883 Pelo que pesquisei, tem que... 21 00:01:12,685 --> 00:01:15,653 Remover a cabeça ou o coração. 22 00:01:15,654 --> 00:01:18,040 De acordo com a lenda. Estou só especulando. 23 00:01:18,041 --> 00:01:19,747 Tive que descobrir sozinho. 24 00:01:19,748 --> 00:01:22,592 Seu conhecimento como professor de ocultismo seria útil. 25 00:01:24,349 --> 00:01:26,928 Mas, de novo, sempre demora para dar respostas. 26 00:01:26,929 --> 00:01:28,428 Fizemos um acordo. 27 00:01:28,429 --> 00:01:30,467 Darei respostas sobre sua marca de caçador 28 00:01:30,468 --> 00:01:32,310 -quando estiver completa. -Traduzindo: 29 00:01:32,311 --> 00:01:34,373 Matar o máximo possível de vampiros. 30 00:01:34,374 --> 00:01:36,764 Connor, por que acha que o enviei à Mystic Falls? 31 00:01:37,659 --> 00:01:41,055 Não há escassez de vampiros. Está praticamente infestada. 32 00:01:41,400 --> 00:01:44,809 Ouça, tem uma bruxa no meio disso tudo. 33 00:01:44,810 --> 00:01:46,730 Ela é importante para o que planejei. 34 00:01:47,100 --> 00:01:49,087 Quero ela fora de perigo. 35 00:01:49,813 --> 00:01:51,793 Qualquer um que ficar no meu caminho... 36 00:01:52,138 --> 00:01:55,034 Qualquer um... Morrerá. 37 00:01:56,122 --> 00:01:57,610 Certo... 38 00:01:59,333 --> 00:02:01,658 Claro, eu mesmo cuido dela. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,315 Apenas faça o seu trabalho. 40 00:02:05,717 --> 00:02:07,753 E quanto menos eu souber, melhor. 41 00:02:48,233 --> 00:02:49,650 Tenho sua atenção? 42 00:02:51,171 --> 00:02:52,574 Ótimo. 43 00:02:52,940 --> 00:02:55,124 Então, vamos conversar sobre vampiros. 44 00:02:55,775 --> 00:02:57,964 S04 E05 "The Killer" 45 00:02:57,965 --> 00:03:00,861 Rezinha | Rafael UPD @GeekSub 46 00:03:06,743 --> 00:03:08,434 Querido Diário... 47 00:03:08,435 --> 00:03:11,443 Sei que já faz tempo. Um bom tempo. 48 00:03:11,802 --> 00:03:13,777 Eu não precisava... 49 00:03:14,338 --> 00:03:16,790 Não queria escrever essas coisas. 50 00:03:17,544 --> 00:03:19,560 Mas também não quero falar em voz alta. 51 00:03:20,843 --> 00:03:22,442 A questão é que... 52 00:03:23,056 --> 00:03:25,098 Eu sou uma vampira. 53 00:03:25,472 --> 00:03:27,226 E odeio isso. 54 00:03:27,825 --> 00:03:30,256 Ela tem espiralado desde a transição. 55 00:03:30,794 --> 00:03:32,819 Há momentos em que mal a reconheço. 56 00:03:33,382 --> 00:03:36,341 Mas agora, pela primeira vez há tempos... 57 00:03:36,342 --> 00:03:37,772 Há esperança. 58 00:03:38,180 --> 00:03:42,345 Eu me sinto desesperançosa. Deprimida. Furiosa. 59 00:03:42,615 --> 00:03:44,141 Mas acima de tudo... 60 00:03:45,012 --> 00:03:46,466 Estou com medo. 61 00:03:46,467 --> 00:03:48,221 Em algum lugar no mundo, 62 00:03:48,222 --> 00:03:49,827 há uma cura para vampiros. 63 00:03:50,666 --> 00:03:52,159 Se eu consegui-la, 64 00:03:52,160 --> 00:03:54,118 Elena pode ser humana novamente. 65 00:03:55,041 --> 00:03:56,894 Posso devolver a vida dela. 66 00:03:57,726 --> 00:03:59,783 Parte de mim quer acabar com isso. 67 00:04:00,283 --> 00:04:02,475 Mas, então, penso em Jeremy. 68 00:04:02,890 --> 00:04:04,920 E tudo que ele já perdeu. 69 00:04:05,504 --> 00:04:07,907 Então, preciso achar um meio de superar isso. 70 00:04:08,304 --> 00:04:10,260 Custe o que custar. 71 00:04:10,261 --> 00:04:12,088 É o que preciso fazer. 72 00:04:12,460 --> 00:04:14,794 Independente do que Klaus peça, 73 00:04:15,146 --> 00:04:17,298 que mentiras tenho que contar, 74 00:04:17,299 --> 00:04:20,645 segredos que preciso manter, eu farei isso. 75 00:04:21,052 --> 00:04:23,040 Custe o que custar. 76 00:04:27,809 --> 00:04:29,494 KLAUS: TEMOS UM PROBLEMA. 77 00:04:30,887 --> 00:04:34,241 -Como Connor escapou? -Culpo a incompetência, 78 00:04:34,242 --> 00:04:36,073 mas acusações não vão me ajudar. 79 00:04:36,074 --> 00:04:37,474 Você vai. 80 00:04:37,475 --> 00:04:39,057 Ele pode estar em qualquer lugar. 81 00:04:39,058 --> 00:04:41,442 Pense, Stefan. Ele pegou a cabeça do híbrido, 82 00:04:41,443 --> 00:04:43,603 então, ele queria toxina de lobisomem. 83 00:04:43,605 --> 00:04:46,346 Então planeja ficar aqui para matar vampiros. 84 00:04:46,347 --> 00:04:47,902 O que é lamentável. Já que estou 85 00:04:47,903 --> 00:04:49,980 do outro lado do mundo exumando um caçador. 86 00:04:49,981 --> 00:04:53,963 Não têm acesso ao meu sangue. Sendo assim, nem ao antídoto. 87 00:04:53,965 --> 00:04:56,483 A tatuagem dele é o único mapa para a cura, 88 00:04:56,485 --> 00:04:58,005 Sua tarefa é bem simples: 89 00:04:58,006 --> 00:05:02,025 Encontrá-lo, capturá-lo e mantê-lo vivo. 90 00:05:02,026 --> 00:05:03,439 Não é útil morto. 91 00:05:03,440 --> 00:05:05,630 Damon o tem procurado. Se eles se cruzarem... 92 00:05:05,631 --> 00:05:07,253 Precisa manter Damon sob controle. 93 00:05:07,254 --> 00:05:09,407 Seria mais fácil se pudesse contar a verdade. 94 00:05:09,408 --> 00:05:11,281 Confia em Damon com a cura? 95 00:05:11,746 --> 00:05:13,951 Imagino que ele prefira Elena como está. 96 00:05:13,952 --> 00:05:17,057 Bela tentativa, mas confio muito mais nele do que em você. 97 00:05:17,058 --> 00:05:18,956 E eu não confio em ninguém. 98 00:05:18,957 --> 00:05:22,068 Por isso minha irmã está empalada em um caixão. 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,238 Quanto mais pessoas souberem sobre a cura, 100 00:05:25,239 --> 00:05:27,213 mais irão atrás dela. 101 00:05:27,215 --> 00:05:29,586 Nações entraram em guerra por muito menos. 102 00:05:29,587 --> 00:05:31,150 Marque minhas palavras: 103 00:05:31,151 --> 00:05:34,077 Conte a uma alma e jogarei a espada no Mediterrâneo 104 00:05:34,078 --> 00:05:36,187 e podemos encerrar essa missão agora mesmo. 105 00:05:36,188 --> 00:05:37,773 Fui claro? 106 00:05:41,655 --> 00:05:43,086 Sério? 107 00:05:43,087 --> 00:05:45,728 Jeremy, está meia hora atrasado. Venha para cá agora. 108 00:05:50,724 --> 00:05:52,260 Matt? 109 00:05:54,315 --> 00:05:56,331 Oi, April. Só abrimos às 11h. 110 00:05:56,332 --> 00:05:58,721 Desculpa. Não queria te assustar 111 00:05:58,722 --> 00:06:00,918 ou perseguir, nem algo do tipo, só... 112 00:06:00,919 --> 00:06:03,716 Vim perguntar se tem visto a Rebekah. 113 00:06:04,305 --> 00:06:05,939 Por que estaria? 114 00:06:06,571 --> 00:06:08,566 Eu só presumi. 115 00:06:08,567 --> 00:06:10,737 Vocês não têm um lance? 116 00:06:11,667 --> 00:06:14,192 Nós não temos nada. 117 00:06:14,193 --> 00:06:16,529 Estou preocupada com ela. 118 00:06:16,531 --> 00:06:18,903 Ela disse que me ajudaria a investigar o incêndio 119 00:06:18,904 --> 00:06:21,629 que matou meu pai e simplesmente desapareceu. 120 00:06:22,895 --> 00:06:24,496 Acredite... 121 00:06:26,032 --> 00:06:27,675 Esse é o menor dos seus problemas. 122 00:06:33,640 --> 00:06:35,771 Com licença. O que está fazendo? 123 00:06:35,772 --> 00:06:37,180 Cadê o Stefan? 124 00:06:37,953 --> 00:06:41,151 -Bom dia, para você também. -Ele não atende o telefone 125 00:06:41,152 --> 00:06:43,330 e nem está aqui, mas não é grande coisa, 126 00:06:43,331 --> 00:06:45,704 só temos um assassino de vampiros à solta. 127 00:06:45,705 --> 00:06:47,574 Não falo com ele desde ontem. 128 00:06:50,417 --> 00:06:52,795 Dê o seu telefone. Talvez ele esteja me evitando. 129 00:06:52,796 --> 00:06:55,061 -Por que faria isso? -Sei lá... 130 00:06:55,062 --> 00:06:57,417 Talvez pelo negócio da dança na festa. 131 00:06:57,846 --> 00:07:00,831 Imaginei que contou a ele quando te deixei aqui ontem. 132 00:07:05,573 --> 00:07:09,065 -Não contou, não é? -Não, Damon. 133 00:07:09,066 --> 00:07:10,988 Não contei que fiquei chapada de sangue, 134 00:07:10,989 --> 00:07:12,502 parecendo uma drogada, 135 00:07:12,504 --> 00:07:14,111 e dancei daquela forma com você. 136 00:07:14,272 --> 00:07:16,453 Foi um erro, está bem? Eu não era... 137 00:07:17,103 --> 00:07:19,583 Eu mesma. Além do mais, ele já tem muito para lidar 138 00:07:19,584 --> 00:07:22,128 tentando me fazer superar esse lance vampiro. 139 00:07:22,413 --> 00:07:25,828 Entendo. É a clássica espiral da vergonha. 140 00:07:26,167 --> 00:07:28,748 -Não estou assim. -Está e muito. 141 00:07:28,749 --> 00:07:32,271 Remorso de vampiro novato? É pior que ressaca. 142 00:07:32,272 --> 00:07:34,375 Não estou, Damon! 143 00:07:34,376 --> 00:07:36,636 Oi, é o Stefan. Deixe sua mensagem. 144 00:07:38,705 --> 00:07:42,045 -Ou ele está evitando ambos... -Ou tem algo errado. 145 00:07:42,046 --> 00:07:44,478 Sentem-se. Sentem! 146 00:07:47,761 --> 00:07:50,303 -Gilbert, entregue o celular. -Deixe April ir embora. 147 00:07:50,304 --> 00:07:51,857 Ela não tem nada a ver com isso. 148 00:07:51,859 --> 00:07:54,673 Ela tem tudo a ver com isso. Ela e o pai dela. 149 00:07:55,927 --> 00:07:58,970 -Além disso, temos uma história. -Como assim? 150 00:07:58,971 --> 00:08:01,105 Nunca te vi na vida! 151 00:08:01,547 --> 00:08:03,775 Crianças, vocês precisam de verbena. 152 00:08:03,776 --> 00:08:06,734 E não usem em uma pulseira onde qualquer um pode tirar. 153 00:08:07,664 --> 00:08:10,355 Talvez se lembrasse da nossa conversa de ontem. 154 00:08:10,356 --> 00:08:11,984 Nossa conversa? 155 00:08:13,326 --> 00:08:14,779 Alguém me hipnotizou? 156 00:08:14,780 --> 00:08:16,930 Alguém pode explicar do que ele está falando? 157 00:08:16,931 --> 00:08:20,078 Hipnose. Segredos. Vampiros. 158 00:08:20,079 --> 00:08:21,544 Se sabe tanto, 159 00:08:21,545 --> 00:08:23,606 sabe que nossos amigos virão atrás de nós. 160 00:08:23,607 --> 00:08:25,434 Estou contando com isso. 161 00:08:25,993 --> 00:08:28,957 Cada vampiro que vier aqui, é mais um que vou matar. 162 00:08:29,696 --> 00:08:32,225 Agora, para quem envio o SMS primeiro? 163 00:08:32,226 --> 00:08:35,198 Damon Salvatore? O irmão dele, Stefan? 164 00:08:35,199 --> 00:08:36,601 Tyler Lockwood? 165 00:08:37,339 --> 00:08:39,221 Não. Todas as anteriores. 166 00:08:39,222 --> 00:08:42,446 CAÇADOR NO GRILL COM REFÉNS. TODOS MORRERÃO AO PÔR DO SOL. 167 00:08:50,084 --> 00:08:52,614 Vamos cada um por um lado e o pegamos juntos. 168 00:08:53,834 --> 00:08:55,736 -Stefan! -Onde você se meteu? 169 00:08:55,737 --> 00:08:57,722 -Vindo com um plano? -Já temos um. 170 00:08:57,723 --> 00:08:59,979 Vou arrancar e comer o coração de Connor. 171 00:08:59,980 --> 00:09:01,572 Não é um plano. Tenha cuidado. 172 00:09:01,573 --> 00:09:03,747 Ele está com Jeremy e mais reféns. 173 00:09:03,748 --> 00:09:06,436 -Por isso a cirurgia cardíaca. -Damon está certo. 174 00:09:06,476 --> 00:09:08,664 Connor é forte, mas não pode com todos nós. 175 00:09:08,704 --> 00:09:10,351 Também pedi a ajuda dos híbridos. 176 00:09:11,670 --> 00:09:13,333 Minha mãe bloqueou as ruas. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,363 Dizendo que há um vazamento. Podemos ir. 178 00:09:15,364 --> 00:09:18,711 Ótimo. Sem polícia, testemunhas ou razão para esperar. 179 00:09:18,712 --> 00:09:20,619 Certo, esperem, nem todos nós irão. 180 00:09:20,620 --> 00:09:22,144 Ele me baleou umas nove vezes. 181 00:09:22,145 --> 00:09:23,551 Se vamos matá-lo, quero ir. 182 00:09:23,552 --> 00:09:26,551 -Ele está com Jeremy, eu vou. -Ninguém vai a lugar algum 183 00:09:26,552 --> 00:09:28,474 até eu descobrir o que enfrentaremos. 184 00:09:28,475 --> 00:09:30,445 Até você descobrir? 185 00:09:31,358 --> 00:09:33,646 É o que fez a manhã toda? Virou o chefão? 186 00:09:33,647 --> 00:09:36,238 Ele sabe montar armadilhas. Seria burrice entrarmos, 187 00:09:36,239 --> 00:09:38,208 ainda mais se tiver veneno de lobisomem. 188 00:09:38,209 --> 00:09:39,743 Ele tem? 189 00:09:40,378 --> 00:09:41,831 Tinha antes. 190 00:09:45,225 --> 00:09:48,299 Tudo bem, tudo bem. Quer fazer o reconhecimento? 191 00:09:48,339 --> 00:09:50,750 Tem uma hora. Mas precisaremos de mais ajuda. 192 00:09:50,751 --> 00:09:53,392 -Cadê a Bruxa Malvada do Oeste? -Ela está sem magia. 193 00:09:53,393 --> 00:09:55,092 É mesmo? Ligue para ela, 194 00:09:55,093 --> 00:09:56,836 diga que Jeremy está em perigo. 195 00:09:56,837 --> 00:09:58,771 Talvez isso a tire da aposentadoria. 196 00:10:06,906 --> 00:10:08,928 Não acredito que escreveu um livro. 197 00:10:08,929 --> 00:10:11,695 Escrevi. Na verdade, três. 198 00:10:12,082 --> 00:10:15,370 Dois eram muito humilhantes para exibir. 199 00:10:15,986 --> 00:10:18,463 -Encontrarei na internet. -Não encontrará. 200 00:10:18,464 --> 00:10:20,034 Você prometeu, lembra? 201 00:10:20,035 --> 00:10:23,427 Sem celular, nem internet durante a terapia bruxa. 202 00:10:23,429 --> 00:10:24,853 Aqui, este é seu. 203 00:10:25,649 --> 00:10:27,234 Agora quero que concentre-se. 204 00:10:27,488 --> 00:10:29,826 E quero atenção total. 205 00:10:29,827 --> 00:10:33,293 Acha mesmo que pode me ajudar a praticar magia de novo? 206 00:10:33,294 --> 00:10:34,897 Com certeza, eu posso. 207 00:10:34,898 --> 00:10:37,006 Eu a convidei porque eu posso. 208 00:10:37,007 --> 00:10:39,522 Mas, agora, relaxe. Beba seu chá. 209 00:10:40,706 --> 00:10:42,827 Consegui esse na Austrália quando viajei 210 00:10:42,828 --> 00:10:44,756 com guias espirituais aborígenes. 211 00:10:44,757 --> 00:10:47,746 Acredite, é melhor fumar, mas quero dar o exemplo. 212 00:10:50,206 --> 00:10:51,610 Bonnie... 213 00:10:51,972 --> 00:10:54,149 A questão é que o que eu tenho em mente 214 00:10:54,150 --> 00:10:56,735 pode vir a ser um pouco heterodoxo. 215 00:10:57,429 --> 00:10:59,268 Agora estou curiosa mesmo. 216 00:10:59,698 --> 00:11:01,361 Ótimo. 217 00:11:06,293 --> 00:11:08,146 O que sabe sobre hipnose? 218 00:11:08,886 --> 00:11:10,374 Acha mesmo que funcionaria? 219 00:11:10,275 --> 00:11:13,057 Você pratica bruxaria e não acredita em hipnotismo? 220 00:11:14,215 --> 00:11:15,784 Bonnie, ouça... 221 00:11:16,967 --> 00:11:18,566 Está com medo de praticar magia 222 00:11:18,568 --> 00:11:21,485 porque os espíritos das bruxas a convenceram que é errado. 223 00:11:23,252 --> 00:11:26,190 Ameaçaram sua avó e fizeram com que se sentisse culpada. 224 00:11:27,015 --> 00:11:30,359 Você só precisa enfrentar o medo... 225 00:11:30,930 --> 00:11:32,389 E a culpa. 226 00:11:33,981 --> 00:11:35,573 E se livrar disso. 227 00:11:36,651 --> 00:11:39,117 Talvez. Não acho que hipnose funcionará. 228 00:11:39,118 --> 00:11:42,285 Bruxas são naturalmente imunes a qualquer tipo de manipulação. 229 00:11:42,286 --> 00:11:43,851 É mesmo? 230 00:11:46,041 --> 00:11:47,831 Deixe-me perguntar uma coisa. 231 00:11:49,275 --> 00:11:51,348 Gostaria de colocar aquele brinco de volta? 232 00:12:01,438 --> 00:12:04,122 Espera que eu me importe com reféns? 233 00:12:04,123 --> 00:12:05,770 Pois deveria. Damon se importa. 234 00:12:05,771 --> 00:12:07,391 Caroline, Tyler e Elena também. 235 00:12:07,392 --> 00:12:10,139 Se alguém pegar Connor, desperdiçou uma viagem à Itália. 236 00:12:10,140 --> 00:12:12,129 Posso manter Damon longe por um tempo. 237 00:12:12,130 --> 00:12:13,663 Então, se quer Connor vivo, 238 00:12:13,664 --> 00:12:16,138 é melhor colocar seus híbridos no meu plano. 239 00:12:23,967 --> 00:12:27,570 -Com quem ele está falando? -Bonnie, espero. 240 00:12:28,931 --> 00:12:31,298 Talvez ela tenha decidido ser útil novamente. 241 00:12:35,141 --> 00:12:37,549 -O que é isso? -É nosso meio de entrar. 242 00:12:37,550 --> 00:12:41,203 As ferrovias subterrâneas são cortesia de Alaric Saltzman. 243 00:12:41,243 --> 00:12:43,542 Os túneis, como aqueles na adega dos Lockwood. 244 00:12:43,543 --> 00:12:44,973 Isso. 245 00:12:53,648 --> 00:12:56,253 -O que descobriu? -Só consegui ouvir as vozes. 246 00:12:56,254 --> 00:12:58,290 -Quantos reféns? -Três. 247 00:12:58,291 --> 00:13:00,947 Mas, Elena, é o Matt. E April Young. 248 00:13:00,948 --> 00:13:02,480 -O quê? -Aqueles idiotas. 249 00:13:02,481 --> 00:13:05,174 -Parecem ímãs para o perigo. -Temos que tirá-los de lá. 250 00:13:05,175 --> 00:13:07,938 -Só preciso de um mais de tempo. -Está acabando o tempo. 251 00:13:07,939 --> 00:13:10,252 Sabe, você não precisa comentar tudo. 252 00:13:10,819 --> 00:13:13,502 -Vou entrar nos túneis. -Não, não vai. 253 00:13:13,503 --> 00:13:15,739 Ele não sabe que é vampira. Vamos manter assim. 254 00:13:15,740 --> 00:13:19,103 É isso. Posso me oferecer em troca dos reféns. 255 00:13:19,105 --> 00:13:22,206 Não! No melhor dos casos, você vira uma refém. 256 00:13:22,207 --> 00:13:25,272 No pior, ele descobre você e mata imediatamente. 257 00:13:25,861 --> 00:13:28,362 Pare de me tratar como se eu não pudesse me cuidar. 258 00:13:28,364 --> 00:13:30,989 Alaric me treinou e tenho treinado com Stefan. 259 00:13:30,990 --> 00:13:33,784 E daí? Agora você é assassina profissional? 260 00:13:36,261 --> 00:13:38,029 Pronto, você morreu. 261 00:13:38,810 --> 00:13:40,129 E agora? 262 00:13:41,333 --> 00:13:43,313 Na cabeça, não. Tem que ser no coração. 263 00:13:43,314 --> 00:13:44,864 Então, agora você morreu. 264 00:13:49,549 --> 00:13:51,726 Para alguém que não quer ser como eu, 265 00:13:52,375 --> 00:13:54,251 você é bem boa nisso. 266 00:13:57,067 --> 00:13:58,506 Meu irmão é a única coisa 267 00:13:58,507 --> 00:14:00,731 que está me mantendo agora, Damon. 268 00:14:01,985 --> 00:14:06,001 -Se algo acontecer com ele... -Vamos salvá-lo. Prometo. 269 00:14:12,399 --> 00:14:14,075 Ele claramente está alucinando. 270 00:14:14,076 --> 00:14:15,956 Não é? Tudo isso... 271 00:14:15,957 --> 00:14:18,253 Toda essa conversa sobre vampiros? 272 00:14:19,148 --> 00:14:20,698 Ele mencionou meu pai. 273 00:14:22,008 --> 00:14:24,946 Esse cara é maluco. Não o deixe mexer com a sua cabeça. 274 00:14:24,947 --> 00:14:26,917 E se ele souber alguma coisa? 275 00:14:27,502 --> 00:14:30,560 Jeremy... Ele te disse algo 276 00:14:30,561 --> 00:14:32,426 sobre por que ele está fazendo isso? 277 00:14:32,427 --> 00:14:34,330 Eu não sei. Talvez. 278 00:14:34,331 --> 00:14:36,263 Talvez eu só não lembre. 279 00:14:36,265 --> 00:14:38,432 Esqueça isso. Jeremy! 280 00:14:40,897 --> 00:14:43,124 Disse que conversamos ontem? 281 00:14:44,575 --> 00:14:47,033 -Sobre o quê? -Chegaremos nisso. 282 00:14:47,034 --> 00:14:48,776 Primeiro, veja minha obra. 283 00:14:48,778 --> 00:14:50,888 Aprende algo do ramo de caçador. 284 00:14:51,417 --> 00:14:52,817 O que é tudo isso? 285 00:14:53,425 --> 00:14:55,517 O fluido vem da toxina de lobisomem. 286 00:14:56,673 --> 00:14:58,914 Puxando o fio, a bomba explode. 287 00:14:58,915 --> 00:15:01,549 Os pregos levam uma dose letal à corrente sanguínea. 288 00:15:01,550 --> 00:15:04,404 Qual o objetivo? O que ganha com tudo isso? 289 00:15:05,121 --> 00:15:07,622 Eu costumava pensar que não há um "ganhar". 290 00:15:07,623 --> 00:15:09,356 Era apenas o que eu deveria fazer. 291 00:15:09,918 --> 00:15:11,369 Matar vampiros. 292 00:15:11,702 --> 00:15:14,464 Até perceber que a marca tem a resposta 293 00:15:14,465 --> 00:15:16,203 do porquê de eu ser como sou. 294 00:15:16,831 --> 00:15:18,949 Quanto mais eu mato, mais ela cresce. 295 00:15:18,950 --> 00:15:20,528 E quando estiver completa... 296 00:15:21,170 --> 00:15:23,396 Conhecerei minha história... 297 00:15:23,397 --> 00:15:25,538 E tudo isso terá algum significado. 298 00:15:27,335 --> 00:15:29,447 Teremos visitantes em breve. 299 00:15:29,448 --> 00:15:32,519 Vocês dois, para os fundos. Levantem! Mexam-se! 300 00:15:33,577 --> 00:15:36,259 E antes que tentem mais, já cuidei das portas. 301 00:15:36,299 --> 00:15:37,659 Entenderam? 302 00:15:42,387 --> 00:15:45,115 Stefan está a caminho. Acabará logo. 303 00:15:45,117 --> 00:15:49,203 É mesmo? Já não passamos por isso com Jeremy? 304 00:15:49,205 --> 00:15:51,455 Não foi por isso que o mandamos a Denver? 305 00:15:51,457 --> 00:15:54,598 Vamos salvá-lo e hipnotizá-lo para ir às Bahamas. 306 00:15:54,599 --> 00:15:56,210 Talvez encontre uma garota. 307 00:15:57,612 --> 00:16:00,710 -Achou o mapa dos túneis? -Achei. 308 00:16:01,113 --> 00:16:02,572 Estava na gaveta das armas, 309 00:16:02,573 --> 00:16:04,876 com sete estacas, uma besta estranha de "McGyver" 310 00:16:04,877 --> 00:16:06,841 e a última verbena de Mystic Falls. 311 00:16:06,842 --> 00:16:09,532 Que tal começarmos a festa? 312 00:16:09,533 --> 00:16:12,034 Ainda não. Klaus mandou um de seus homens. 313 00:16:12,035 --> 00:16:14,000 Ele cuidará da frente, e nós dos túneis. 314 00:16:14,001 --> 00:16:16,697 Desde quando precisamos de Klaus e do Clube do Pirulito? 315 00:16:16,699 --> 00:16:18,561 Connor tem veneno de lobisomem. 316 00:16:18,562 --> 00:16:22,052 Precisamos de iscas. Os híbridos são imunes. 317 00:16:22,053 --> 00:16:24,056 Como sabe que ele tem veneno de lobisomem? 318 00:16:24,057 --> 00:16:27,541 -E por que Klaus está envolvido? -Pare de ser paranoico, Damon. 319 00:16:27,543 --> 00:16:30,060 Comece a falar a verdade, Stefan. 320 00:16:30,061 --> 00:16:33,246 Por que Klaus está envolvido? Ele hipnotizou você? 321 00:16:33,247 --> 00:16:36,045 Estou dizendo a verdade. É o melhor jeito de salvá-los. 322 00:16:36,085 --> 00:16:38,466 Qual é a de vocês? Estamos perdendo tempo! 323 00:16:38,467 --> 00:16:42,460 Ela tem razão. Esqueça o plano. Eu mesmo matarei Connor. 324 00:16:44,092 --> 00:16:45,734 Stefan! 325 00:16:54,245 --> 00:16:57,260 -Por que está fazendo isso? -Damon deu a ideia dos túneis. 326 00:16:57,520 --> 00:17:00,472 Mas não entrarei lá se não for para ele fazer do meu jeito. 327 00:17:00,473 --> 00:17:03,938 Se não fizer do seu jeito? Você injetou verbena nele. 328 00:17:03,939 --> 00:17:05,877 Acha que ele liga para April ou Matt? 329 00:17:05,878 --> 00:17:09,122 Ele salvará Jeremy, e depois irá atrás de Connor. 330 00:17:09,162 --> 00:17:10,828 -Então vou com você. -Não, Elena. 331 00:17:10,868 --> 00:17:13,543 -Precisa da minha ajuda! -E se ele atacá-la? 332 00:17:13,583 --> 00:17:16,350 E se você o matar? A culpa acabará com você. 333 00:17:16,352 --> 00:17:19,537 Acha que não tenho medo disso? Claro que tenho. 334 00:17:19,539 --> 00:17:21,763 Stefan, eu mal estou me segurando. 335 00:17:21,764 --> 00:17:23,858 -Se Jeremy se machucar... -Vamos salvá-lo. 336 00:17:23,860 --> 00:17:26,027 Prometo. Elena, preste atenção. 337 00:17:26,517 --> 00:17:31,775 É a coisa mais importante que já pedi para você fazer. 338 00:17:32,727 --> 00:17:34,719 Só preciso que confie em mim. 339 00:17:35,193 --> 00:17:36,588 Por favor. 340 00:17:57,559 --> 00:17:59,244 Esse cara é perigoso. 341 00:17:59,246 --> 00:18:01,209 É altamente treinado, está armado... 342 00:18:01,210 --> 00:18:02,947 Posso cuidar de mim mesmo. 343 00:18:02,949 --> 00:18:05,083 Além do mais, Klaus pediu pessoalmente. 344 00:18:05,085 --> 00:18:06,618 É uma péssima ideia. 345 00:18:06,620 --> 00:18:08,887 -Quem é você? -Quem diabos é você? 346 00:18:08,889 --> 00:18:10,405 Caroline. 347 00:18:10,407 --> 00:18:13,110 É a namorada do Tyler. 348 00:18:13,111 --> 00:18:14,703 Ele falou de você. Sou a Haley. 349 00:18:14,704 --> 00:18:18,463 Haley, que engraçado, pois nunca ouvi falar de você. 350 00:18:18,465 --> 00:18:20,615 Estou passando uns dias aqui. 351 00:18:20,617 --> 00:18:21,900 Como é? 352 00:18:21,902 --> 00:18:23,952 Precisava de um lugar, Ty é um amigo. 353 00:18:23,954 --> 00:18:25,565 Ele foi gentil em oferecer. 354 00:18:25,566 --> 00:18:27,555 Conheço todos os amigos do Ty 355 00:18:27,557 --> 00:18:30,108 e nunca soube de você. Que tal parar de enrolar? 356 00:18:30,903 --> 00:18:34,460 Não participo de drama adolescente. 357 00:18:34,461 --> 00:18:36,786 Resolva-se com ele. Com licença. 358 00:18:39,608 --> 00:18:43,310 -Dean, não precisa fazer isso. -Não se meta, Haley. Eu vou. 359 00:18:43,311 --> 00:18:46,791 Escute-a, cara. É suicídio. 360 00:18:46,793 --> 00:18:48,541 Klaus mandou cuidar do Connor sozinho 361 00:18:48,581 --> 00:18:50,084 sem nem poder revidar? 362 00:18:50,085 --> 00:18:53,464 Deve usar "força não letal"? Que droga é essa? 363 00:18:53,466 --> 00:18:56,548 -Klaus deu uma ordem direta. -É perigoso demais. 364 00:18:56,549 --> 00:18:58,253 Aquele maníaco já matou o Nate. 365 00:18:58,255 --> 00:19:00,121 Você não é híbrida, não sabe como é. 366 00:19:00,123 --> 00:19:02,474 Klaus pede algo, você faz. 367 00:19:05,849 --> 00:19:07,178 Olha... 368 00:19:07,597 --> 00:19:08,703 Eu sou um híbrido. 369 00:19:09,288 --> 00:19:11,683 Costumava fazer tudo que Klaus mandava. 370 00:19:11,685 --> 00:19:13,194 Mas não mais. 371 00:19:13,445 --> 00:19:14,969 Você também não precisa. 372 00:19:14,971 --> 00:19:17,295 Acha que pode enfrentar Klaus? 373 00:19:19,232 --> 00:19:21,283 Aqui, prove. 374 00:19:23,646 --> 00:19:25,299 Tyler, não... 375 00:19:34,071 --> 00:19:35,673 -Alô? -Oi, Klaus. 376 00:19:35,675 --> 00:19:38,459 Tyler. Esperava que não me causasse problemas. 377 00:19:38,461 --> 00:19:41,327 Posso fazer o que quiser. Não estou mais ligado à você. 378 00:19:41,328 --> 00:19:44,498 É justo. Porém, acontece que sei do seu segredinho 379 00:19:44,500 --> 00:19:46,732 sobre o seu tempo na Appalachia. 380 00:19:48,050 --> 00:19:51,105 Qual é o nome da sua amiga? Haley, não é? 381 00:19:51,107 --> 00:19:53,715 Você deve preferir que eu guarde para mim. 382 00:19:54,391 --> 00:19:55,509 Lamento, amigo. 383 00:19:55,511 --> 00:19:57,462 Vai responder ou devo presumir 384 00:19:57,463 --> 00:20:00,949 que voltará a ser... Como foi que você chamou? 385 00:20:00,950 --> 00:20:03,910 Claro. Minha vadia. 386 00:20:10,963 --> 00:20:12,410 Faça o que quiser. 387 00:20:13,562 --> 00:20:16,959 O que é isso? Você recuou? 388 00:20:26,342 --> 00:20:27,558 Estamos fechados. 389 00:20:27,560 --> 00:20:29,802 -Quero que liberte os reféns. -Libertarei. 390 00:20:29,803 --> 00:20:31,396 Assim que tiver o que quero... 391 00:20:31,398 --> 00:20:33,014 Você e todos como você, mortos. 392 00:20:33,016 --> 00:20:36,031 Para sua tatuagem aumentar? Sim, sei tudo sobre isso. 393 00:20:36,032 --> 00:20:38,219 O que significa. O que você é. 394 00:20:38,221 --> 00:20:40,989 Liberte os reféns e poderemos conversar. 395 00:20:40,991 --> 00:20:42,851 Posso falar da Fraternidade dos Cinco. 396 00:20:43,950 --> 00:20:45,852 É uma má jogada. Deve estar desesperado. 397 00:20:45,853 --> 00:20:46,778 Pense nisso, Connor. 398 00:20:46,780 --> 00:20:49,174 Klaus salvou sua vida, precisa de você vivo. 399 00:20:49,175 --> 00:20:51,227 Não está curioso do porquê? 400 00:21:00,545 --> 00:21:01,909 Quando eu era criança, 401 00:21:02,412 --> 00:21:06,437 meu pai contava histórias assustadoras sobre vampiros. 402 00:21:08,657 --> 00:21:10,301 Eram apenas histórias. 403 00:21:10,841 --> 00:21:12,710 Não para o homem lá fora. 404 00:21:13,361 --> 00:21:17,025 Tem algo tão familiar... sobre ele. 405 00:21:20,238 --> 00:21:24,297 É uma situação complicada. 406 00:21:24,298 --> 00:21:27,453 A última coisa que precisa é entrar na loucura dele. 407 00:21:30,137 --> 00:21:31,845 Você ficará bem. 408 00:21:31,846 --> 00:21:34,391 -Vamos sair daqui. -O que é isso? 409 00:21:34,392 --> 00:21:37,013 Costumava haver uma saída pela antiga adega de vinho. 410 00:21:40,889 --> 00:21:42,773 Eles fecharam. 411 00:21:44,949 --> 00:21:46,637 Então, é isso? 412 00:21:47,758 --> 00:21:49,176 Estamos perdidos. 413 00:21:50,894 --> 00:21:53,794 Não. Não estamos. 414 00:22:16,003 --> 00:22:17,668 Não há sinal de ninguém. 415 00:22:18,574 --> 00:22:20,488 Stefan está indo pelo outro lado. 416 00:22:20,490 --> 00:22:21,639 Ele libertará os reféns. 417 00:22:21,640 --> 00:22:23,657 Seu trabalho é pegar Connor vivo. 418 00:22:23,659 --> 00:22:25,293 E tome cuidado, amigo. 419 00:22:25,295 --> 00:22:27,512 Ele gosta de armadilhas explosivas e ciladas. 420 00:22:27,884 --> 00:22:29,654 Entendido. 421 00:22:39,562 --> 00:22:41,115 Pode ser um caçador em potencial, 422 00:22:41,155 --> 00:22:45,112 mas faça um movimento e quebro os ossos da sua mão. 423 00:22:45,570 --> 00:22:47,815 Eles não são todos ruins, sabia? 424 00:22:47,816 --> 00:22:51,620 -Alguns deles são meus amigos. -Amigos, é? 425 00:22:52,448 --> 00:22:54,640 Tive uma amiga assim certa vez. 426 00:22:54,966 --> 00:22:58,091 O vampiro que eu caçava a transformou. 427 00:22:58,092 --> 00:22:59,527 Ele achou que seria irônico. 428 00:22:59,529 --> 00:23:00,911 O que houve com ela? 429 00:23:04,680 --> 00:23:06,714 Não queria machucá-la. 430 00:23:07,084 --> 00:23:09,597 Ela prometeu que continuaria sob controle, mas... 431 00:23:12,721 --> 00:23:14,803 Um vampiro é como uma arma carregada. 432 00:23:14,843 --> 00:23:16,816 Alguma hora vai explodir. 433 00:23:17,494 --> 00:23:19,274 Foi quando consegui esta. 434 00:23:22,884 --> 00:23:25,253 -Você matou sua própria amiga? -Preste atenção! 435 00:23:25,255 --> 00:23:27,432 Se será como eu, precisa entender. 436 00:23:27,916 --> 00:23:29,957 Vampiros matam humanos. 437 00:23:29,958 --> 00:23:32,393 Caçadores matam vampiros. 438 00:23:35,057 --> 00:23:36,497 Temos companhia. 439 00:24:04,715 --> 00:24:06,227 Meu Deus. 440 00:24:33,956 --> 00:24:35,733 Siga este mapa. Saia daqui. 441 00:24:35,734 --> 00:24:37,935 -Leve-a para Caroline, assim... -Está bem. 442 00:24:38,298 --> 00:24:41,287 Stefan, o cara está armado. Ele matará o Jeremy se for lá. 443 00:24:41,288 --> 00:24:43,226 Ninguém vai matar ninguém. Vá. 444 00:25:06,372 --> 00:25:07,924 Connor, não precisa fazer isso. 445 00:25:08,471 --> 00:25:10,109 Stefan? 446 00:25:19,094 --> 00:25:21,464 Stefan, me ligue. Houve uma explosão no Grill. 447 00:25:21,465 --> 00:25:23,397 Preciso saber o que está havendo. 448 00:25:26,521 --> 00:25:28,402 Damon. 449 00:25:28,823 --> 00:25:31,684 -Consegue levantar? -Cadê o Stefan? 450 00:25:31,685 --> 00:25:33,235 Vou matá-lo. 451 00:25:36,679 --> 00:25:39,770 Ele pegou seu anel? Por que faria isso? 452 00:25:40,272 --> 00:25:42,156 Por que está jogando com a gente. 453 00:25:42,157 --> 00:25:44,596 Toda a demora, os híbridos, 454 00:25:44,597 --> 00:25:46,385 pegar meu anel, some as coisas. 455 00:25:49,960 --> 00:25:52,258 Ou fez um acordo com Klaus ou está hipnotizado. 456 00:25:52,259 --> 00:25:53,977 Então preciso ir até lá. 457 00:25:53,978 --> 00:25:56,043 Não, Elena, aquele cara é perigoso! 458 00:25:56,044 --> 00:25:57,422 Também sou, Damon! 459 00:26:02,236 --> 00:26:03,762 Então precisa ser esperta. 460 00:26:04,963 --> 00:26:07,196 Ele não sabe que você é vampira. 461 00:26:07,718 --> 00:26:09,672 Chegue o mais perto que puder. 462 00:26:10,560 --> 00:26:12,270 E mate-o. 463 00:26:14,583 --> 00:26:16,450 Connor, podemos acabar isso agora. 464 00:26:16,451 --> 00:26:18,443 Abaixe a arma e venha comigo. 465 00:26:18,445 --> 00:26:21,247 Claro, apareça. Abaixarei a arma. 466 00:26:21,248 --> 00:26:23,355 Pense nisso, ninguém precisa morrer. 467 00:26:23,728 --> 00:26:25,587 Contarei tudo o que precisa saber. 468 00:26:25,588 --> 00:26:28,596 -Não negocio com vampiros! -Escute. 469 00:26:28,597 --> 00:26:30,032 Se você morrer agora, 470 00:26:30,033 --> 00:26:32,075 toda sua vida, toda a matança, 471 00:26:32,076 --> 00:26:33,508 terá sido em vão. 472 00:26:34,692 --> 00:26:36,058 Posso te dar a verdade. 473 00:26:36,059 --> 00:26:39,250 Abaixe a arma e deixe Jeremy ir. 474 00:26:42,852 --> 00:26:45,979 Por favor! Não o machuque. 475 00:26:45,980 --> 00:26:49,104 -Aproxime-se e ele morre. -Elena, saia daqui. 476 00:26:49,493 --> 00:26:52,360 Ele é a única família que me restou. 477 00:26:52,362 --> 00:26:54,445 Deixe-o ir embora. 478 00:26:54,447 --> 00:26:57,032 Está ouvindo? Sua namorada está vendo. 479 00:26:57,455 --> 00:27:00,161 Atirarei no garoto na frente dela! 480 00:27:00,652 --> 00:27:02,736 Quando contar até três! 481 00:27:03,308 --> 00:27:04,849 Um... 482 00:27:06,285 --> 00:27:07,980 Dois... 483 00:27:25,083 --> 00:27:26,477 Jeremy? 484 00:28:06,297 --> 00:28:10,155 -Desculpa, eu... -Está tudo bem. 485 00:28:11,027 --> 00:28:14,302 Não precisa se esconder, sei que não vai me machucar. 486 00:28:15,632 --> 00:28:17,701 Como isso aconteceu, Jer? 487 00:28:18,124 --> 00:28:20,141 Por que Connor veio atrás de você? 488 00:28:21,082 --> 00:28:22,774 Ele disse que sou como ele, 489 00:28:23,162 --> 00:28:25,566 porque consigo ver a tatuagem dele. 490 00:28:27,865 --> 00:28:30,807 -Sua o quê? -A marca de caçador. 491 00:28:31,676 --> 00:28:34,296 É invisível para todos, menos para mim. 492 00:28:35,379 --> 00:28:37,801 Stefan e Damon não te contaram sobre isso? 493 00:28:37,802 --> 00:28:39,237 Não. 494 00:28:39,845 --> 00:28:41,862 Quem mais sabe disso? 495 00:28:43,852 --> 00:28:47,305 Aí é que está o problema. Nem eu sei. 496 00:28:47,807 --> 00:28:50,896 Parece que estive com Connor ontem o dia todo, 497 00:28:51,488 --> 00:28:53,315 mas não consigo lembrar. 498 00:28:54,306 --> 00:28:55,874 Alguém me hipnotizou. 499 00:28:59,203 --> 00:29:00,789 Acho que sei quem foi. 500 00:29:03,402 --> 00:29:04,995 Bom trabalho, irmão. 501 00:29:05,543 --> 00:29:07,311 Acabou, Damon, estou com ele. 502 00:29:07,312 --> 00:29:08,849 Não depois do que passei. 503 00:29:08,850 --> 00:29:10,866 Tive que cruzar uma caldeira subterrânea 504 00:29:10,867 --> 00:29:13,508 até um esgoto para chegar nesse túnel idiota. 505 00:29:14,919 --> 00:29:17,173 -Mas valerá a pena. -Vou levá-lo comigo. 506 00:29:17,174 --> 00:29:18,537 Aí é que está... Não vai. 507 00:29:18,538 --> 00:29:21,108 Não sei o que está tramando ou o que tem com Klaus, 508 00:29:21,109 --> 00:29:23,309 mas mesmo se tiver que passar por você, 509 00:29:23,311 --> 00:29:24,732 vou matá-lo. 510 00:29:28,415 --> 00:29:31,453 -Melhor se afastar, Damon. -Por que Klaus quer ele vivo? 511 00:29:31,454 --> 00:29:34,068 Não tem nada a ver com Klaus, só tem que confiar em mim. 512 00:29:34,069 --> 00:29:37,065 Não quero. Não preciso. 513 00:29:37,424 --> 00:29:38,941 Não vou. 514 00:29:38,943 --> 00:29:40,467 Pode entregá-lo para mim. 515 00:29:42,031 --> 00:29:44,313 Corra o mais rápido que puder. 516 00:29:45,616 --> 00:29:47,204 Não vai matá-lo! 517 00:29:49,387 --> 00:29:52,249 Por que o está protegendo? Diga. 518 00:29:55,793 --> 00:29:57,465 Diga! 519 00:29:57,466 --> 00:29:59,614 Klaus matará qualquer um que souber! 520 00:29:59,615 --> 00:30:02,766 Então deve ser bom. Desembuche. 521 00:30:03,993 --> 00:30:05,313 Desembuche! 522 00:30:05,314 --> 00:30:07,551 A tatuagem do Connor é a chave para uma cura. 523 00:30:07,552 --> 00:30:10,893 -Cura para quê? -Para ela! Para Elena. 524 00:30:13,677 --> 00:30:16,560 Klaus disse que há uma cura para vampiros? 525 00:30:17,151 --> 00:30:19,471 E se Connor morrer, a perderemos para sempre. 526 00:30:20,903 --> 00:30:23,896 Sei que é loucura, Damon, mas é esperança. 527 00:30:23,897 --> 00:30:26,856 Você entendeu? É a única esperança para ela! 528 00:30:46,811 --> 00:30:49,224 Fique longe do meu irmão! 529 00:30:52,641 --> 00:30:54,112 Veja só você. 530 00:30:55,046 --> 00:30:57,107 Tão preocuparada com seu irmão. 531 00:31:00,973 --> 00:31:03,060 E é o maior monstro que já conheci. 532 00:31:07,728 --> 00:31:10,035 Você errou. 533 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 Não está funcionando. 534 00:31:34,384 --> 00:31:35,757 Não é você. 535 00:31:35,758 --> 00:31:37,857 Só não consigo ser hipnotizada. 536 00:31:37,897 --> 00:31:40,179 Bonnie, o que acha que fizemos por sete horas? 537 00:31:47,445 --> 00:31:49,673 Que loucura. 538 00:31:50,378 --> 00:31:52,589 Sou bom nisso, está bem? 539 00:31:52,590 --> 00:31:55,824 E, acredite, está bem melhor do que quando chegou. 540 00:31:55,864 --> 00:31:58,910 Quer saber? Prova. 541 00:32:00,518 --> 00:32:02,600 Aposto que consegue acender esta vela 542 00:32:02,601 --> 00:32:04,503 tão facilmente 543 00:32:04,899 --> 00:32:06,713 Tudo que precisa fazer é querer. 544 00:32:07,021 --> 00:32:08,493 Desculpa. 545 00:32:08,906 --> 00:32:10,615 Eu só... Não consigo. 546 00:32:10,617 --> 00:32:12,333 Se não consegue... 547 00:32:13,847 --> 00:32:16,021 É só porque está com medo. 548 00:32:16,023 --> 00:32:19,104 Dos espíritos e do que podem fazer com sua avó. 549 00:32:20,550 --> 00:32:23,028 Mas deixe-me dizer uma coisa, Bonnie Bennett... 550 00:32:24,397 --> 00:32:26,398 Você é mais forte do que eles. 551 00:32:27,162 --> 00:32:31,236 Você tem um poder próprio, que ainda não alcançou. 552 00:32:31,238 --> 00:32:32,892 E não precisa ter medo. 553 00:32:33,535 --> 00:32:35,041 De ninguém. 554 00:32:38,626 --> 00:32:40,017 Diga. 555 00:32:40,642 --> 00:32:44,298 -"Não preciso ter medo." -Não preciso ter medo. 556 00:32:46,819 --> 00:32:48,797 Agora, feche os olhos. 557 00:32:49,872 --> 00:32:51,431 E fale sério. 558 00:32:59,903 --> 00:33:01,796 Não preciso ter medo. 559 00:33:12,512 --> 00:33:14,326 Acho que não foi bom o suficiente. 560 00:33:15,788 --> 00:33:17,444 Não sei. 561 00:33:47,292 --> 00:33:49,106 Elena... 562 00:33:54,796 --> 00:33:56,371 Preciso enterrá-lo. 563 00:33:56,373 --> 00:33:58,423 Eu o matei, preciso... 564 00:33:59,173 --> 00:34:00,591 Preciso enterrá-lo. 565 00:34:07,364 --> 00:34:10,799 -Venha cá. -Não! 566 00:34:11,450 --> 00:34:13,021 Ouvi você falando com ele. 567 00:34:13,855 --> 00:34:16,497 Fazendo um acordo secreto com Klaus? 568 00:34:17,862 --> 00:34:20,829 Você disse que protegeria o Jeremy! 569 00:34:22,485 --> 00:34:24,688 E me impediria... Disso. 570 00:34:27,849 --> 00:34:30,486 Disse que podia confiar em você, Stefan. 571 00:34:32,517 --> 00:34:35,740 -Elena, é complicado... -Não, não é, Damon! 572 00:34:38,749 --> 00:34:42,481 Quer saber por quê? Porque agora ele está morto. 573 00:34:44,771 --> 00:34:47,127 Você me disse para matá-lo. 574 00:34:48,526 --> 00:34:50,088 Então, eu matei. 575 00:34:54,173 --> 00:34:57,168 Eu matei... Eu matei alguém. 576 00:34:59,528 --> 00:35:02,734 Eu matei alguém! 577 00:35:17,407 --> 00:35:20,721 Sinto muito. 578 00:35:21,725 --> 00:35:23,979 Não acredito que Dean morreu. 579 00:35:24,446 --> 00:35:25,999 Podíamos tê-lo salvado. 580 00:35:29,465 --> 00:35:31,376 Desculpem. Estou interrompendo? 581 00:35:31,871 --> 00:35:33,482 Caroline, não é assim. 582 00:35:33,522 --> 00:35:35,843 Continuo esperando que conte uma história idiota, 583 00:35:35,844 --> 00:35:38,306 para poder chamá-lo de mentiroso. É assim? 584 00:35:38,308 --> 00:35:41,497 -Deixarei vocês conversarem. -Obrigada, como você é superior! 585 00:35:45,789 --> 00:35:47,065 Você precisa entender... 586 00:35:47,067 --> 00:35:48,836 Não, não diga o que preciso fazer. 587 00:35:49,294 --> 00:35:51,822 Foi horrível quando pensei que tinha morrido. 588 00:35:51,823 --> 00:35:53,738 Chorei feito idiota. E, todo esse tempo, 589 00:35:53,739 --> 00:35:56,072 você mantinha segredo sobre se apaixonar 590 00:35:56,073 --> 00:35:58,025 por alguma loba nos Apalaches! 591 00:35:58,027 --> 00:36:00,502 -Nunca me apaixonei por ela. -Me poupe. 592 00:36:00,503 --> 00:36:03,277 Caroline, ela salvou minha vida! 593 00:36:03,761 --> 00:36:05,967 Quase morri tentando quebrar a ligação. 594 00:36:05,969 --> 00:36:08,136 Haley me apoiou, me ajudou a superar tudo. 595 00:36:08,138 --> 00:36:11,091 -Mas nada mais aconteceu. -Então, por que Klaus acha isso? 596 00:36:11,131 --> 00:36:14,172 Porque prefiro que pense isso ao invés da verdade. 597 00:36:17,736 --> 00:36:20,818 Há outros híbridos que precisam ser libertados. 598 00:36:20,819 --> 00:36:22,684 Haley e eu podemos ajudá-los. 599 00:36:23,734 --> 00:36:26,596 Mas se Klaus descobrir o que tentamos fazer, 600 00:36:28,323 --> 00:36:29,952 matará todos nós. 601 00:36:42,838 --> 00:36:44,319 Oi, Jeremy. 602 00:36:45,173 --> 00:36:48,176 Desculpe o atraso. Tivemos que pegar um desvio. 603 00:36:48,178 --> 00:36:51,629 -Algum vazamento de gás. -Fiquei sabendo. 604 00:36:51,631 --> 00:36:54,040 E tivemos que parar na casa de Tyler Lockwood 605 00:36:54,041 --> 00:36:56,858 pois precisávamos ver Caroline. Falamos um pouco com ela, 606 00:36:56,859 --> 00:37:00,535 mas agora estava pensando que poderíamos tomar um café. 607 00:37:02,522 --> 00:37:05,727 -Mas o Grill está fechado. -Que estranho. 608 00:37:05,728 --> 00:37:07,054 Tudo bem. 609 00:37:07,055 --> 00:37:09,324 Preciso ir para casa, estou me sentindo meio... 610 00:37:10,028 --> 00:37:11,432 Cansado, hoje. 611 00:37:11,810 --> 00:37:13,518 Eu também deveria ir para casa. 612 00:37:15,677 --> 00:37:17,430 Então, tudo bem. 613 00:37:22,811 --> 00:37:25,797 -Derrubou isso? -Não é meu. 614 00:37:26,327 --> 00:37:29,050 Certeza? Deixe-me ver seu pulso. 615 00:37:32,300 --> 00:37:34,263 Obrigada, mas... 616 00:37:34,264 --> 00:37:37,848 Gostei. Fica bem em você. Deveria usá-la. 617 00:37:47,017 --> 00:37:49,923 -Você está bem? -Estou. 618 00:37:50,329 --> 00:37:52,440 Só estou cansado de todos os segredos, sabe? 619 00:37:52,442 --> 00:37:54,359 Nem me fale. 620 00:38:02,955 --> 00:38:05,932 -O que foi? -Nada. 621 00:38:15,931 --> 00:38:17,352 Como ela está? 622 00:38:18,373 --> 00:38:20,003 Furiosa, cheia de culpa. 623 00:38:20,004 --> 00:38:23,209 Não falou comigo, só que quer ficar sozinha. 624 00:38:24,468 --> 00:38:25,940 É o meu diário? 625 00:38:26,309 --> 00:38:28,509 Precisei passar por seis trancas para pegá-lo. 626 00:38:29,338 --> 00:38:31,396 Precisava de algo para manter a sanidade. 627 00:38:32,034 --> 00:38:33,433 Já sabe como contar ao Klaus 628 00:38:33,434 --> 00:38:35,345 que perdemos o caçador e um híbrido? 629 00:38:35,346 --> 00:38:36,740 Ele está no avião. 630 00:38:36,741 --> 00:38:39,374 Então tenho mais 6 horas de vida. 631 00:38:40,026 --> 00:38:42,156 Eu te protejo. Quando ele vier te matar. 632 00:38:42,158 --> 00:38:45,521 Valeu. Obrigado por não contar nada à Elena. 633 00:38:45,522 --> 00:38:47,242 -Sobre o quê? -A cura que não temos, 634 00:38:47,282 --> 00:38:49,817 não encontramos, e talvez não exista? Por nada. 635 00:38:51,132 --> 00:38:54,563 Ela não precisa saber que perdeu a chance de ser humana de novo. 636 00:38:56,408 --> 00:38:58,124 Supostamente. 637 00:38:58,125 --> 00:39:01,349 Acredito nele, Damon. Você não ouviu a história dele. 638 00:39:02,053 --> 00:39:03,735 Acreditei em cada palavra. 639 00:39:03,736 --> 00:39:06,668 Continuarei cético por enquanto. 640 00:39:07,461 --> 00:39:09,233 Qual é o seu próximo passo? 641 00:39:09,235 --> 00:39:11,769 Ele disse que há uma Fraternidade dos Cinco. 642 00:39:11,771 --> 00:39:13,454 Então, há outros caçadores por aí 643 00:39:13,456 --> 00:39:15,723 e ficarei de olho até encontrar um. 644 00:39:15,724 --> 00:39:18,326 Claro, Stefan, já que perguntou, 645 00:39:18,328 --> 00:39:20,566 eu ficaria feliz de ir a uma missão suicida, 646 00:39:20,567 --> 00:39:22,406 atrás da cura que talvez não exista. 647 00:39:22,407 --> 00:39:23,922 Sem problemas. 648 00:39:24,741 --> 00:39:27,502 Há poucas horas, estava pronto para arrancar meu coração. 649 00:39:27,504 --> 00:39:29,286 Porque você estava sendo um saco. 650 00:39:31,040 --> 00:39:32,897 Só uma coisa... 651 00:39:34,015 --> 00:39:35,576 Por que você quer curá-la? 652 00:39:36,543 --> 00:39:39,132 -Que tipo de pergunta é essa? -Uma válida. 653 00:39:39,873 --> 00:39:42,734 Quer curá-la por ela ser vampira e não é boa nisso. 654 00:39:42,735 --> 00:39:44,849 ou por não conseguir amá-la se ela for uma? 655 00:39:48,090 --> 00:39:49,773 Sempre a amarei. 656 00:39:50,521 --> 00:39:52,784 Mas não era para ela ser essa pessoa. 657 00:39:52,785 --> 00:39:54,485 Não quero que seja. 658 00:39:57,814 --> 00:40:00,253 Se vou embarcar no conto de fadas até o final, 659 00:40:00,254 --> 00:40:02,931 -deixe-me esclarecer uma coisa. -O quê? 660 00:40:05,679 --> 00:40:07,775 Estou bem com ela de qualquer forma. 661 00:40:08,780 --> 00:40:11,439 Se eu for fazer isso, farei por você. 662 00:40:28,384 --> 00:40:30,064 Querido diário, 663 00:40:30,551 --> 00:40:33,369 hoje fiz o que mais temia. 664 00:40:34,435 --> 00:40:36,073 Perdi o controle. 665 00:40:36,918 --> 00:40:38,944 Matei alguém. 666 00:40:39,834 --> 00:40:42,943 Eu achava que o pior sentimento era perder alguém que se ama, 667 00:40:42,944 --> 00:40:44,660 mas estava errada. 668 00:40:46,888 --> 00:40:50,270 O pior é quando você percebe... 669 00:40:50,920 --> 00:40:53,001 Que perdeu a si mesma. 670 00:41:37,374 --> 00:41:39,713 ASSASSINA 671 00:41:59,119 --> 00:42:03,945 @GeekSub