1 00:00:00,835 --> 00:00:01,632 Namaku Elena Gilbert. 2 00:00:02,047 --> 00:00:04,314 aku baru berubah menjadi vampir dan masalahpun bermunculan... 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,168 aku tahu aku sired padamu, Damon. 4 00:00:06,168 --> 00:00:07,401 kau tahu apa yang akan membuatku bahagia? 5 00:00:07,401 --> 00:00:09,726 bahwa apa yang kau rasakan padaku, nyata. 6 00:00:09,726 --> 00:00:11,331 tapi ada harapan sekarang. ada obat untuk itu. 7 00:00:11,571 --> 00:00:13,952 Jeremy : dan kami semakin dekat untuk menemukannya lebih dari sebelumnya. 8 00:00:15,232 --> 00:00:16,276 mari kita mulai. 9 00:00:16,276 --> 00:00:18,459 Rebekah: kami sudah berkelana jauh dari rumah kami, 10 00:00:18,459 --> 00:00:20,595 dimana obat itu terkubur bersama makhluk jahat. 11 00:00:20,595 --> 00:00:22,046 apa yang kau tahu tentang Silas? 12 00:00:22,046 --> 00:00:23,998 dia adalah makhluk hidup pertama yang abadi 13 00:00:23,998 --> 00:00:25,566 dan aku ingin membebaskannya. 14 00:00:25,566 --> 00:00:28,252 jika Silas bangkit, dia akan membawa kehancuran untuk dunia ini. 15 00:00:28,252 --> 00:00:30,471 Rebekah: pencarian obat itu semakin berbahaya. 16 00:00:32,107 --> 00:00:33,975 kesetiaan-pun diuji. 17 00:00:33,975 --> 00:00:36,444 aku tak peduli dengan obat vampir murahan itu. 18 00:00:36,444 --> 00:00:38,613 bagaimana kau bisa berkata seperti itu? 19 00:00:38,613 --> 00:00:42,016 karena aku tak ingin kau sembuh. 20 00:00:42,016 --> 00:00:43,901 aku bisa menjaga agar expression tidak menguasai dirimu. 21 00:00:43,901 --> 00:00:46,788 sisi buruknya, kau menjadi Bonnie sebagai bom yang hanya bisa ditaklukan oleh kau sendiri. 22 00:00:46,788 --> 00:00:48,573 maka dari itu Bonnie harus melindungiku. 23 00:00:48,573 --> 00:00:50,158 apa yang terjadi? 24 00:00:50,158 --> 00:00:52,543 semua sudah berkumpul. Silas sudah menunggu. 25 00:00:52,543 --> 00:00:54,361 Damon : obat itu sudah hampir di tangan kami, 26 00:00:54,361 --> 00:00:56,438 tapi kami bukan satu-satunya yang memburu obat itu. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 kau salah satu dari "the five". 28 00:01:17,437 --> 00:01:20,154 apa ada yang mengganggumu? 29 00:01:20,154 --> 00:01:21,823 apa kau akan percaya jika kubilang yg mengganggu adalah nyamuk? 30 00:01:21,823 --> 00:01:24,375 Oh, tentu aku percaya. bagaimana rasanya saat 31 00:01:24,375 --> 00:01:27,078 saat mesin penghisap darah itu tak henti menguras habis darahmu? 32 00:01:27,078 --> 00:01:29,030 gatal. 33 00:01:29,030 --> 00:01:32,617 apa temanmu di Mystic Falls menganggapmu lucu, Damon? 34 00:01:32,617 --> 00:01:34,585 kau sudah tahu siapa aku dan dari mana asalku. 35 00:01:34,585 --> 00:01:36,921 - apa selama ini kau mengintaiku? - benar. 36 00:01:36,921 --> 00:01:38,739 aku mengintaimu. 37 00:01:38,739 --> 00:01:41,125 kau dan Stefan, 38 00:01:41,125 --> 00:01:42,343 Elena, 39 00:01:42,343 --> 00:01:43,961 penyihirmu, Bonnie. 40 00:01:43,961 --> 00:01:45,680 apa kau membutuhkan dia untuk membuat mantra yang tertulis 41 00:01:45,680 --> 00:01:47,748 pada tanda pemburu temanmu Jeremy... 42 00:01:49,234 --> 00:01:51,443 tato yang terlihat persis seperti ini? 43 00:01:53,722 --> 00:01:56,023 kalau kau ingin tahu sesuatu, tanyakan saja. 44 00:01:56,023 --> 00:01:58,192 aku sudah membunuh vampir hampir sepanjang hidupku. 45 00:01:58,192 --> 00:02:02,113 tapi tetap saja tato ini tak juga sempurna. 46 00:02:02,113 --> 00:02:04,699 sampai 3 hari yang lalu, dengan ajaib 47 00:02:04,699 --> 00:02:06,734 tatonya sempurna tanpa sebab yang jelas. 48 00:02:06,734 --> 00:02:09,770 oh ayolah. kau pikir aku seperti seseorang yg mengerti tato? 49 00:02:09,770 --> 00:02:12,290 lihat kulitku. mulus tanpa cacat. 50 00:02:12,290 --> 00:02:15,326 Ah, kau tidak mengganggapku dengan serius. 51 00:02:15,326 --> 00:02:17,962 aku tidak menyalahkanmu. 52 00:02:17,962 --> 00:02:19,845 kau tak mengenalku. 53 00:02:21,717 --> 00:02:23,918 jadi ijinkan aku mengenalkan diri. 54 00:02:28,056 --> 00:02:30,842 namaku Galen Vaughn, 55 00:02:30,842 --> 00:02:33,926 dan sebaiknya kau mulai bicara (dengan benar). 56 00:02:33,926 --> 00:02:38,576 Season 4, Episode 14 "Down The Rabbit Hole" Subtitle by tante_inez. 57 00:02:39,068 --> 00:02:41,686 - katakan padaku kau tidak sungguh2. - akupun berharap begitu. 58 00:02:41,686 --> 00:02:42,987 saat kami kembali setelah mencari Jeremy, 59 00:02:42,987 --> 00:02:45,139 Shane dan Bonnie-pun menghilang. 60 00:02:45,139 --> 00:02:48,659 Shane membutuhkan Bonnie untuk membacakan mantra pada tato Jeremy untuk menemukan obatnya, 61 00:02:48,659 --> 00:02:51,357 dan Shane berhasil menyelinap membawa mereka dari kami. 62 00:02:51,357 --> 00:02:53,865 Well, dimana Damon dalam situasi seperti ini? Elena: kami berselisih pendapat. 63 00:02:53,865 --> 00:02:55,750 kupikir dia hanya ingin berjalan-jalan, akan tetapi 64 00:02:55,750 --> 00:02:57,335 saat kami berjalan ke arah pantai, kami melihat bekas perkelahian. 65 00:02:57,335 --> 00:02:59,337 yang artinya? 66 00:02:59,337 --> 00:03:01,122 artinya mungkin seseorang menyerangnya dan menawannya. 67 00:03:01,122 --> 00:03:02,874 menurutmu Shane membawanya? 68 00:03:02,874 --> 00:03:05,209 tidak. maksudku, dia tak cukup kuat untuk melawan Damons sendirian 69 00:03:05,209 --> 00:03:06,794 meskipun Damon dalam keadaan tak siap. 70 00:03:06,794 --> 00:03:08,162 Shane pasti bersama seseoarng 71 00:03:08,162 --> 00:03:09,964 atau beberapa yang membantunya. 72 00:03:09,964 --> 00:03:12,767 maaf. aku sungguh berharap berada disana. 73 00:03:12,767 --> 00:03:14,669 Well, mungkin ada yang bisa kau lakukan untuk membantu dari rumah. 74 00:03:14,669 --> 00:03:16,220 apapun itu. katakan saja. 75 00:03:16,220 --> 00:03:18,272 Shane senang menuju obatnya, jadi kupikir kita bisa menemukannya. 76 00:03:18,272 --> 00:03:20,057 kami punya foto dari tato Jeremy 77 00:03:20,057 --> 00:03:21,859 tapi kami tidak bisa mengartikan petanya. 78 00:03:21,859 --> 00:03:24,779 kecuali kau mendapatkan pedang pemburu dari tangan Klaus. 79 00:03:24,779 --> 00:03:26,347 Elena: tepat sekali. 80 00:03:26,347 --> 00:03:28,566 dia takkan pernah memberikan pedang itu. 81 00:03:28,566 --> 00:03:29,784 Yeah, tapi jika ada seseorang yg bisa melunakkan hatinya 82 00:03:29,784 --> 00:03:31,185 agar ia mau menyerahkan, orang itu adalah Caroline. 83 00:03:31,185 --> 00:03:32,620 dia tidakkan akan menyerahkan pedangnya, 84 00:03:32,620 --> 00:03:34,005 bahkan untuk Caroline. 85 00:03:34,005 --> 00:03:36,040 dia sangat ketakutan kalau kita akan menggunakan obat itu padanya 86 00:03:36,040 --> 00:03:38,359 untuk membuatnya menjadi manusia biasa, dan jika tidak, dia takkan mau salah satu dari kita 87 00:03:38,359 --> 00:03:40,711 merasakan sedikit saja kebahagian menjadi manusia. 88 00:03:40,711 --> 00:03:42,747 Well, mungkin dia tak perlu menyerahkan pedangnya. 89 00:03:42,747 --> 00:03:45,132 Klaus terjebak di rumah Elena oleh mantra Bonnie. 90 00:03:45,132 --> 00:03:47,171 dia takkan bisa pergi kemana-mana. 91 00:03:47,171 --> 00:03:49,837 tak banyak tempat yang bisa menyembunyikan benda sebesar 3 kaki. 92 00:03:49,837 --> 00:03:51,305 aku akan menemukannya, jangan khawatir. 93 00:03:51,305 --> 00:03:53,257 kirimkan padaku foto jeremy melalui email. 94 00:03:53,257 --> 00:03:55,142 aku akan temukan pedangnya dan aku akan menghubungimu lagi. 95 00:03:55,142 --> 00:03:56,844 terima kasih, Caroline. 96 00:03:56,844 --> 00:03:58,396 sampai nanti. 97 00:03:58,396 --> 00:04:02,061 - butuh bantuanku, sayang? - tidak. 98 00:04:37,752 --> 00:04:39,720 aku hanya bisa sampai disini. 99 00:04:39,720 --> 00:04:42,723 kita dalam proses menguak misteri sejarah paling hebat. 100 00:04:42,723 --> 00:04:45,426 dan kita akan membangkitkan makhluk abadi paling kuat. 101 00:04:45,426 --> 00:04:46,927 ayolah, pekerjaan kita belum selesai. 102 00:04:46,927 --> 00:04:49,063 sudah untukku. kau bilang bawakan penyihir dan bocahnya. 103 00:04:49,063 --> 00:04:51,399 sudah kulakukan. aku ingin bayaranku sekarang. 104 00:05:11,352 --> 00:05:14,255 aku akan berdoa untuk nyawa kalian. 105 00:05:16,291 --> 00:05:18,442 jadi batu nisan itu untuk dia? 106 00:05:18,442 --> 00:05:19,944 untuk membayar pesuruh bayaran? 107 00:05:19,944 --> 00:05:21,329 inti dari batu nisan itu adalah 108 00:05:21,329 --> 00:05:23,597 darah Qetsiyah yang mengering. 109 00:05:23,597 --> 00:05:26,434 untuk beberapa kalangan penyihir, batu itu 110 00:05:26,434 --> 00:05:29,120 lebih berharga dari berlian "hope" 111 00:05:30,972 --> 00:05:33,324 jadi... 112 00:05:35,460 --> 00:05:38,140 siapa yang ingin masuk lebih dulu? 113 00:05:41,453 --> 00:05:44,402 Well, siapa lagi jika bukan si kecil Lockwood yg yatim piatu. 114 00:05:44,402 --> 00:05:47,872 kau ingin kemari untuk menunjukkan betapa konyolnya kau tak berdaya dihadapanku? 115 00:05:47,872 --> 00:05:50,374 aku hanya mencoba membantu temanku mendapatkan obat. 116 00:05:50,374 --> 00:05:52,927 aku menemukan ini di loteng rumahmu. 117 00:05:52,927 --> 00:05:55,930 dan kau pikir dengan menemukan pedang itu 118 00:05:55,930 --> 00:05:57,965 akan membuatmu semakin dekat dengan obatnya? 119 00:05:57,965 --> 00:05:59,266 coba kau katakan padaku. 120 00:05:59,266 --> 00:06:00,634 aku sedang bermain-main dengan pangkal pedangnya 121 00:06:00,634 --> 00:06:02,436 saat menuju kemari... 122 00:06:02,436 --> 00:06:04,555 dan aku menemukan ini. 123 00:06:08,777 --> 00:06:12,391 dan menurutmu apa itu? 124 00:06:12,391 --> 00:06:14,516 itu disebut cryptex. 125 00:06:14,516 --> 00:06:16,514 aku sudah melihat "The Da Vinci Code." 126 00:06:16,514 --> 00:06:18,352 kau memutar ke satu sisi untuk mendapatkan simbolnya 127 00:06:18,352 --> 00:06:20,854 dan ke sisi lain untuk mendapatkan jawabannya. 128 00:06:20,854 --> 00:06:22,873 dan dengan keajaiban internet, 129 00:06:22,873 --> 00:06:25,594 Elena mengirimkan ini. 130 00:06:25,594 --> 00:06:27,828 jadi yang perlu kita lakukan adalah menggunakan cyptex. 131 00:06:27,828 --> 00:06:31,916 tapi jika kau ingin membantu, kami tidak akan melarangmu. 132 00:06:31,916 --> 00:06:35,419 tentu. well, sepertinya aku menyarankan untuk menggunakan keajaiban internet 133 00:06:35,419 --> 00:06:38,005 untuk membeli kamus Aramaic-Bahasa Inggris 134 00:06:38,005 --> 00:06:39,696 dari penjual terdekat? 135 00:06:39,696 --> 00:06:43,394 - apa itu Aramaic? - bahasa yang sudah punah. 136 00:06:43,394 --> 00:06:46,514 sudah tidak lagi digunakan sejak masa pembuatan injil. 137 00:06:46,514 --> 00:06:49,049 jika boleh ku tebak, itu sepertinya bahasa asli Qetsiyah. 138 00:06:49,049 --> 00:06:53,571 kau tahu, meskipun kau punya kamus terbaik di dunia 139 00:06:53,571 --> 00:06:56,833 butuh beberapa hari untuk menerjemahkan... 140 00:06:58,244 --> 00:07:00,070 mungkin beberapa minggu. 141 00:07:01,197 --> 00:07:04,582 "In bas so-teen-too ara-ma-eet." 142 00:07:05,584 --> 00:07:07,618 apa artinya? 143 00:07:07,618 --> 00:07:10,871 "seandainya saja kau bisa bahasa Aramaic." 144 00:07:21,082 --> 00:07:23,551 dan , sekali lagi, 145 00:07:23,551 --> 00:07:26,053 nyawa setiap orang kembali dalam bahaya untuk mendapatkan obat ini 146 00:07:26,053 --> 00:07:29,557 karena si malang Elena tak tahan menjadi seorang vampir. 147 00:07:29,557 --> 00:07:32,560 Tidak. mereka ada disini karena mereka ingin ada disini. 148 00:07:32,560 --> 00:07:35,229 tidak hanya untukmu, tapi karena untuk alasan mereka sendiri. 149 00:07:35,229 --> 00:07:38,482 Stefan, kenapa kau tak mengatakan padaku jika kau menginginkan obat itu untukmu sendiri? 150 00:07:38,482 --> 00:07:41,435 bagiku, bagaimana mungkin aku tidak mengnginkannya. 151 00:07:41,435 --> 00:07:44,438 aku sudah melihat setiap sisi vampir yang ada. 152 00:07:44,438 --> 00:07:48,959 kekuatannya... penderitaanya, rasa bersalah... 153 00:07:48,959 --> 00:07:52,779 seiring waktu, hal terbaik menjadi seorang vampir akhirnya akan membuatmu muak. 154 00:07:52,779 --> 00:07:56,333 Yeah, begini, aku tahu kau ingin aku tahu kau ingin menggunakannya... 155 00:07:56,333 --> 00:08:00,588 yang ingin kutahu adalah apa yg membuatmu tidak memberitahuku? 156 00:08:00,588 --> 00:08:03,557 karena tak ada hubungannya denganmu. 157 00:08:03,557 --> 00:08:06,760 maksudku, kau tahu seberapa besar aku menginginkan kehidupan sbg manusia bersamamu 158 00:08:06,760 --> 00:08:09,063 dan akupun sebagai manusia, 159 00:08:09,063 --> 00:08:11,432 menjadi normal... 160 00:08:11,432 --> 00:08:15,152 itu hal yang aku inginkan jauh sebelum aku bertemu denganmu. 161 00:08:15,152 --> 00:08:17,471 Well, aku lega kau memberitahuku sekarang. 162 00:08:17,471 --> 00:08:21,692 Yeah, tak ada rahasia dalam pertemanan kan? 163 00:08:21,692 --> 00:08:25,794 teman? aku suka itu. 164 00:08:32,788 --> 00:08:35,322 apa kau akan memberitahuku akan kemana kita? 165 00:08:35,322 --> 00:08:38,342 dibawah sumur ajaib itu terdapat sebuah persemayaman. 166 00:08:38,342 --> 00:08:40,661 disanalah Silas disemayamkan. 167 00:08:40,661 --> 00:08:42,663 dan bersama Silas terkubur obat itu, 168 00:08:42,663 --> 00:08:44,632 yg bisa kugunakan untuk membunuh Silas, 169 00:08:44,632 --> 00:08:48,135 menyelesaikan misi "the brotherhood of the five". 170 00:08:48,135 --> 00:08:50,437 kau menjadi celahku, Damon; aku bisa memanfaatkanmu 171 00:08:50,437 --> 00:08:53,807 untuk memaksa temanmu si penyihir membukakan persemayaman itu untukku. 172 00:08:53,807 --> 00:08:56,527 tunggu. kau memanfaatkanku untuk menekan Bonnie Bennett? 173 00:08:56,527 --> 00:08:58,512 Whoa, kawan. Heh! 174 00:08:58,512 --> 00:09:00,514 kau salah memilih vampir. 175 00:09:00,514 --> 00:09:02,783 kita lihat saja nanti. 176 00:09:02,783 --> 00:09:04,518 begini saja, Shrek. 177 00:09:04,518 --> 00:09:06,237 temanku si penyihir akan membukakan persemayaman itu untukmu. 178 00:09:06,237 --> 00:09:07,571 tanpa perlu memanfaatkanku. 179 00:09:07,571 --> 00:09:09,073 kami tak peduli dengan Silas. 180 00:09:09,073 --> 00:09:10,741 kami hanya ingin obatnya, jadi kau beri kami 181 00:09:10,741 --> 00:09:13,377 sebagian dari obatnya, dan kami takkan menghalangimu. 182 00:09:13,377 --> 00:09:16,697 kau sungguh tak tahu? 183 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Caroline: Ok, ini hasilnya. 184 00:09:19,583 --> 00:09:22,586 kita sudah mengartikan seluruh simbol yang ada pada tato. 185 00:09:22,586 --> 00:09:29,393 "untuk masuk... dibutuhkan seorang senator muda" 186 00:09:29,393 --> 00:09:31,378 dan bunga yang cantik" 187 00:09:31,378 --> 00:09:33,697 Ok, ini tidak masuk akal. 188 00:09:33,697 --> 00:09:35,716 Damon: tidak. aku tidak tahu. 189 00:09:35,716 --> 00:09:37,434 jadi jelaskan padaku? 190 00:09:37,434 --> 00:09:39,236 Silas itu abadi. 191 00:09:39,236 --> 00:09:41,855 aku harus memberikan obat itu padanya untuk bisa membunuhnya. 192 00:09:41,855 --> 00:09:44,491 Yeah, lalu apa hubungannya denganku dan teman-temanku? 193 00:09:44,491 --> 00:09:46,727 bicara dalam bahasa Aramaic 194 00:09:49,247 --> 00:09:53,200 "membutuhkan penyihir yang kuat dan pemburu yang sudah siap." 195 00:09:53,200 --> 00:09:54,702 apa yang kau lakukan? 196 00:09:54,702 --> 00:09:56,787 aku tak perlu memberitahumu, kenapa aku membantu. 197 00:09:56,787 --> 00:09:58,706 Caroline. 198 00:09:58,706 --> 00:10:00,240 kemarikan pedangnya. 199 00:10:00,240 --> 00:10:03,711 Vaughn: aku membutuhkan obat itu untuk Silas. 200 00:10:03,711 --> 00:10:07,040 dan teman-temanmu takkan bisa menggunakannya, kan? 201 00:10:07,040 --> 00:10:10,217 kau gunakan saja untuk Silas, dan kami akan menggunakannya sesuka kami. 202 00:10:10,217 --> 00:10:12,721 "Silas disemayamkan diujung (gua), 203 00:10:12,721 --> 00:10:15,556 kehancurannya ada ditangannya." 204 00:10:22,147 --> 00:10:24,648 putar cryptex-nya ke sebelah kanan. 205 00:10:24,648 --> 00:10:26,233 berhenti. 206 00:10:26,233 --> 00:10:28,202 pada pangkal pedangnya 207 00:10:28,202 --> 00:10:30,321 akan terlihat peta petunjuk. 208 00:10:30,321 --> 00:10:32,573 putar ke sebelah kiri. 209 00:10:34,326 --> 00:10:36,076 sekarang putar bagian yang lain. 210 00:10:37,579 --> 00:10:41,498 ada yang lain. 211 00:10:41,498 --> 00:10:42,716 kau tak mau membaginya dengan kami. 212 00:10:42,716 --> 00:10:44,802 meskipun aku mau, aku tak bisa. 213 00:10:44,802 --> 00:10:46,670 kenapa tidak? 214 00:10:46,670 --> 00:10:47,938 karena itulah yang tertulis. 215 00:10:47,938 --> 00:10:50,824 [bicara dalam bahasa Aramaic] 216 00:10:54,679 --> 00:10:56,218 apa artinya? 217 00:10:57,582 --> 00:10:59,284 Klaus, apa artinya? 218 00:11:01,236 --> 00:11:03,070 hanya ada 1 dosis obat. 219 00:11:17,286 --> 00:11:20,521 - kau tak apa-apa? - Yeah, aku hanya terpeleset. 220 00:11:36,195 --> 00:11:38,256 tak apa-apa. 221 00:11:38,256 --> 00:11:40,258 terima kasih. 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,933 Shane: Hey, aku akan turun. 223 00:11:48,933 --> 00:11:50,202 Hey, Bon. 224 00:11:50,202 --> 00:11:51,769 menurutmu apa yang akan terjadi 225 00:11:51,769 --> 00:11:53,621 setelah kau membacakan mantra dari tatoku 226 00:11:53,621 --> 00:11:56,441 dan tidak pernah ada sesuatu antara Shane dan Silas? 227 00:11:56,441 --> 00:11:58,974 - apa kau percaya padaku? - Yeah, tentu saja. 228 00:11:58,974 --> 00:12:02,580 percayalah janjiku, aku tidak akan membiarkan Shane membangkitkan Silas. 229 00:12:02,580 --> 00:12:05,583 kumohon jangan gegabah. 230 00:12:05,583 --> 00:12:07,552 jika expression tak bisa lagi kau kendalikan, 231 00:12:07,552 --> 00:12:10,004 hanya Shane yang bisa membantumu mengendalikannya. 232 00:12:10,004 --> 00:12:12,740 jangan khawatirkan aku. aku akan baik-baik saja. 233 00:12:12,740 --> 00:12:16,992 tapi jika Shane mencoba menyakiti salah satu dari kita... 234 00:12:18,614 --> 00:12:20,459 akan kubunuh dia dengan tanganku sendiri. 235 00:12:53,300 --> 00:12:54,866 - Hello? - Hey, ini Caroline. 236 00:12:54,866 --> 00:12:56,668 kita sudah menerjemahkan tatonya. 237 00:12:56,668 --> 00:12:58,086 kami akan mengirimkan email foto petanya 238 00:12:58,086 --> 00:12:59,887 dan instruksinya sekarang. 239 00:13:02,809 --> 00:13:04,642 sudah kuterima. terima kasih. 240 00:13:04,642 --> 00:13:06,477 Klaus: sebenarnya, aku yang melakukannya. 241 00:13:06,477 --> 00:13:07,762 Rebekah: Nik, kau membantu? 242 00:13:07,762 --> 00:13:10,264 kau terdengar sangat terkejut, adik kecil. 243 00:13:10,264 --> 00:13:13,300 bukankah harus seperti itu? maksudku, kau tak menginginkan aku menjadi manusia. 244 00:13:13,300 --> 00:13:15,903 kau tak ingin satupun dari kami menjadi manusia. kenapa kau membantu kami mendapatkan obatnya? 245 00:13:15,903 --> 00:13:19,007 mungkin akhirnya aku menyadari, semakin aku menghalangi keinginanmu, 246 00:13:19,007 --> 00:13:21,308 semakin lama kau akan membenciku. 247 00:13:21,308 --> 00:13:24,746 mungkin aku ingin adikku merasakan kebahagiaan. 248 00:13:24,746 --> 00:13:27,749 menipuku sekali, kau tak tahu diri; menipuku ratusan kali... 249 00:13:27,749 --> 00:13:31,786 tak ada tipu-menipu. tak ada lagi permainan. 250 00:13:31,786 --> 00:13:35,039 aku berharap kau bisa hidup, 251 00:13:35,039 --> 00:13:38,198 dan mati sesuai keinginanmu. 252 00:13:39,828 --> 00:13:41,996 begitu juga denganku. 253 00:13:41,996 --> 00:13:46,341 ada satu hal lagi, Rebekah. 254 00:13:48,078 --> 00:13:49,554 hanya ada satu dosis obat. 255 00:13:49,554 --> 00:13:50,855 kau harus segera menemukannya dan memakainya. 256 00:13:50,855 --> 00:13:52,807 itu satu-satu cara agar kau... 257 00:13:55,343 --> 00:13:58,045 Nik. Nik! 258 00:14:02,785 --> 00:14:04,452 sekali lagi kau menyentuhku... 259 00:14:04,452 --> 00:14:06,454 kau akan apa? mengancamku? 260 00:14:06,454 --> 00:14:08,956 maaf jika kau kesal mengenai obat itu, Damon, 261 00:14:08,956 --> 00:14:10,658 tapi kita harus meneruskan perjalanan. 262 00:14:10,658 --> 00:14:12,960 aku tak peduli dengan obatnya. 263 00:14:12,960 --> 00:14:15,880 sungguh, aku tak mengerti kenapa ada yang tak mau menjadi vampir. 264 00:14:15,880 --> 00:14:17,799 kau tahu? jika aku bukan vampire, 265 00:14:17,799 --> 00:14:19,500 maka aku takkan bisa melakukan sembilan hal 266 00:14:19,500 --> 00:14:21,219 yang akan kulakukan padamu setelah aku bebas. 267 00:14:22,537 --> 00:14:25,055 - buat itu sepuluh. - tentu. 268 00:14:26,381 --> 00:14:28,259 baiklah aku akui, oke? 269 00:14:28,259 --> 00:14:29,894 teman-temanku menginginkan obat itu 270 00:14:29,894 --> 00:14:31,879 dan aku ingin mereka mendapatkannya, 271 00:14:31,879 --> 00:14:34,922 dan aku menjadi sangat kesal ketika aku tak bisa membahagiakan orang yg kusayangi. 272 00:14:34,922 --> 00:14:36,984 beritahu aku sesuatu, Vaughn, jika 273 00:14:36,984 --> 00:14:38,686 yang kau khawatirkan hanyalah Bonnie si bocah penyihir, 274 00:14:38,686 --> 00:14:40,655 kenapa kau menyelamatkan Elena dan Jeremy kemarin? 275 00:14:40,655 --> 00:14:42,273 - bagaimana aku melakukannya? - pria besar. 276 00:14:42,273 --> 00:14:43,524 dengan cat putih di wajahnya. 277 00:14:43,524 --> 00:14:45,276 ada kapak menancap dipunggungnya. 278 00:14:45,276 --> 00:14:46,694 aku tak ingat pernah melakukan itu. 279 00:14:48,448 --> 00:14:49,897 kita ada di pulau terpencil. 280 00:14:49,897 --> 00:14:52,566 ada kau, aku dan beberapa penduduk asli yang kesal. 281 00:14:52,566 --> 00:14:54,952 kau ingin aku percaya ada orang lain 282 00:14:54,952 --> 00:14:57,004 yang menghajar manusia besar 283 00:14:57,004 --> 00:14:58,673 yang menyerang Jeremy dan Elena? 284 00:14:58,673 --> 00:15:01,209 aku hanya memberitahmu, aku tidak melakukannya. 285 00:15:10,769 --> 00:15:12,470 apa itu kau pelakunya? 286 00:15:12,470 --> 00:15:14,772 bukan. kau? 287 00:15:14,772 --> 00:15:16,774 bukan. 288 00:15:18,593 --> 00:15:21,779 aku ingat ada orang lain di pulau ini. 289 00:15:24,766 --> 00:15:28,069 luar biasa bukan? 290 00:15:30,873 --> 00:15:32,874 saat kita membangkitkan Silas, semua pengorbanan kita 291 00:15:32,874 --> 00:15:34,909 takkan sia-sia; kita akan mendapatkan yang kita inginkan. 292 00:15:34,909 --> 00:15:36,461 atau dia akan membunuh kita semua. 293 00:15:36,461 --> 00:15:38,412 dengar, kau akan lihat kalau aku benar. 294 00:15:38,412 --> 00:15:40,131 agar kau tidak berbuat macam-macam, ingatlah 295 00:15:40,131 --> 00:15:42,049 jika sesuatu terjadi padaku, kau akan mengalami yg lebih buruk. 296 00:15:42,049 --> 00:15:45,452 oke. dimanakah pintu magis tolol yang harus kita buka? 297 00:15:45,452 --> 00:15:47,505 carilah sesuatu yang aneh. 298 00:15:47,505 --> 00:15:49,790 oke? sesuatu yg tidak sesuai untuk tempat ini 299 00:15:49,790 --> 00:15:52,960 seperti gambar, tulisan atau... 300 00:15:54,847 --> 00:15:57,648 lingkaran yang sempurna. 301 00:16:04,806 --> 00:16:06,274 ini dia. 302 00:16:06,274 --> 00:16:08,910 ini tempatnya. 303 00:16:12,531 --> 00:16:13,948 Elena: apa yang dikatakan Caroline? 304 00:16:13,948 --> 00:16:15,500 Rebekah: entahlah. sinyalnya hilang. 305 00:16:15,500 --> 00:16:17,668 Rebekah: ayo, kemari. 306 00:16:23,094 --> 00:16:25,042 kita harus kebawah dan menyeberang. 307 00:16:25,042 --> 00:16:26,677 keuntungan bagi vampir 308 00:16:26,677 --> 00:16:28,162 kita hanya perlu melompat.. 309 00:16:28,162 --> 00:16:30,047 tunggu, tunggu. Um... 310 00:16:30,047 --> 00:16:32,016 mungkin sebaiknya kau tinggalkan petanya. 311 00:16:32,016 --> 00:16:33,434 seandainya kau terjatuh kau tak ingin 312 00:16:33,434 --> 00:16:34,685 sesuatu terjadi ada teleponnya. 313 00:16:34,685 --> 00:16:35,937 apa kita akan berdebat lagi? 314 00:16:35,937 --> 00:16:37,171 kupikir kita ini tim. 315 00:16:37,171 --> 00:16:38,639 hey, kita tak punya waktu untuk berdebat. 316 00:16:38,639 --> 00:16:39,941 Elena, kau melompat lebih dulu. 317 00:16:39,941 --> 00:16:41,309 kami akan segera menyusul. 318 00:16:58,276 --> 00:17:01,250 ada yg harus kau ketahui tentang obatnya. 319 00:17:07,669 --> 00:17:09,587 sekarang lalukanlah. tarik napas... 320 00:17:09,587 --> 00:17:11,489 baiklah. sekarang konsentrasikan pada apa yg bisa kau lakukan 321 00:17:11,489 --> 00:17:13,383 jangan takut kau akan gagal. 322 00:17:13,383 --> 00:17:14,854 kau bisa melakukannya 323 00:17:14,854 --> 00:17:16,985 ingatlah, seperti yg kau ajarkan padaku. 324 00:17:16,985 --> 00:17:19,263 kau yg mengatur (kekuatanmu). 325 00:17:24,598 --> 00:17:27,088 seperti itu. seperti bernapas. 326 00:17:27,088 --> 00:17:29,106 sekarang tarik kekuatannya dari dalam dirimu. 327 00:17:48,176 --> 00:17:51,751 sepertinya penyihirmu sudah memulai sihirnya. 328 00:18:16,438 --> 00:18:19,322 jadi kau yakin Klaus mengatakan yang sebenarnya, 329 00:18:19,322 --> 00:18:21,814 bahwa hanya ada satu dosis obat? 330 00:18:24,862 --> 00:18:28,114 Well, kurasa itulah yang terjadi jika kau terlalu bodoh dan berharap terlalu tinggi. 331 00:18:28,114 --> 00:18:30,250 masih ada harapan untuk salah satu diantara kita, 332 00:18:30,250 --> 00:18:32,902 tapi meskipun aku kasihan padamu, 333 00:18:32,902 --> 00:18:36,923 jika aku ingin mengurangi rasa pedihmu kemudian aku memberikan obatnya padamu, 334 00:18:36,923 --> 00:18:39,132 kau akan memberikan obat itu pada Elena, bukan? 335 00:18:43,431 --> 00:18:45,547 sudah kukira. 336 00:18:47,718 --> 00:18:51,308 Well, maaf jika ini tidak sesuai dengan keinginan kita masing-masing. 337 00:18:58,980 --> 00:19:01,314 Bonnie! 338 00:19:04,101 --> 00:19:06,086 Bonnie! 339 00:19:06,086 --> 00:19:08,738 aku tak apa-apa. 340 00:19:10,878 --> 00:19:13,043 aku di sini. 341 00:19:13,043 --> 00:19:15,078 lihat. 342 00:19:15,078 --> 00:19:18,048 berhasil. 343 00:19:18,048 --> 00:19:21,000 kau berhasil melakukannya. 344 00:19:21,000 --> 00:19:23,376 kita berhasil. 345 00:19:29,177 --> 00:19:31,177 hey, kalian. bi... 346 00:19:31,177 --> 00:19:33,897 aku butuh bantuan. kakiku patah 347 00:19:33,897 --> 00:19:36,799 kalau begitu, sebaiknya kau diam saja. 348 00:19:36,799 --> 00:19:37,984 Bonnie. 349 00:19:37,984 --> 00:19:39,235 tunggu, tunggu. jangan... 350 00:19:39,235 --> 00:19:40,787 ayolah. Bonnie! 351 00:19:40,787 --> 00:19:43,073 tolong aku! ayolah! kumohon! 352 00:19:43,073 --> 00:19:44,941 tolong aku! 353 00:19:50,331 --> 00:19:53,083 Well, disinilah kita. 354 00:19:53,083 --> 00:19:55,919 sepertinya seseorang sudah mendahului kita. 355 00:19:55,919 --> 00:19:57,871 sayang sekali, Damon. 356 00:19:57,871 --> 00:19:59,923 kau tak lagi berguna untukku. 357 00:19:59,923 --> 00:20:01,424 aku benci harus membunuhmu. 358 00:20:01,424 --> 00:20:04,794 begitu juga aku. kau tahu, kutukan pemburu sialan itu. 359 00:20:04,794 --> 00:20:06,713 baiklah. 360 00:20:06,713 --> 00:20:08,715 bagaimana kau ingin mengakhiri ini? 361 00:20:08,715 --> 00:20:11,101 aku akan lakukan dengan cepat dan tanpa rasa sakit. 362 00:20:13,471 --> 00:20:16,172 aku berharap bisa melakukan hal yg sama. 363 00:20:25,534 --> 00:20:28,451 akan kubunuh kau. 364 00:20:28,451 --> 00:20:30,904 akan kudapatkan obat itu, 365 00:20:30,904 --> 00:20:32,372 dan akan kuberikan pada gadis yang kucintai. 366 00:20:32,372 --> 00:20:35,325 keterikatanmu pada teman-temanmu akan menjadi akhir dari hidupmu. 367 00:20:38,797 --> 00:20:41,047 kau tak mengenal teman-temanku... 368 00:20:44,368 --> 00:20:46,302 atau musuhku. 369 00:20:53,094 --> 00:20:55,061 hanya ada satu obat? 370 00:20:57,748 --> 00:21:00,066 aku tak bisa menggunakannya. maksudku 371 00:21:00,066 --> 00:21:03,853 ada orang lain yang lebih pantas dariku. 372 00:21:05,890 --> 00:21:08,992 berakhir sudah. 373 00:21:08,992 --> 00:21:10,827 maafkan aku. 374 00:21:10,827 --> 00:21:14,638 jangan begitu. mungkin ini anugerah dalam bentuk lain 375 00:21:14,638 --> 00:21:16,358 bagaimana bisa? 376 00:21:16,358 --> 00:21:19,571 banyak hal yang sudah berubah sejak aku terlempar dari jembatan, Stefan. 377 00:21:19,571 --> 00:21:21,875 meskipun aku bisa kembali menjadi manusia, 378 00:21:23,238 --> 00:21:25,960 aku takkan menjadi orang yg sama seperti dulu. 379 00:21:28,212 --> 00:21:31,914 jadi sudah saatnya aku menerima diriku yang sekarang ini 380 00:21:31,914 --> 00:21:36,759 dan mencari cara...untuk menjalani sisa hidupku. 381 00:21:38,189 --> 00:21:41,191 sisa hidupmu... 382 00:21:41,191 --> 00:21:43,518 Sired pada Damon. 383 00:21:46,430 --> 00:21:49,535 sepertinya kita harus menghadapi itu saat sudah kembali kerumah. 384 00:21:53,192 --> 00:21:55,605 astaga... 385 00:21:55,605 --> 00:21:57,991 rumah. Klaus. 386 00:21:57,991 --> 00:21:59,775 mantra Bonnie takkan cukup lama menahannya. 387 00:21:59,775 --> 00:22:01,628 dan setelah apa yang kita lakukan pada Kol, jika kita tidak 388 00:22:01,628 --> 00:22:04,998 memaksa Klaus meminum obatnya, dia akan membunuh kita semua. 389 00:22:04,998 --> 00:22:07,250 pesta mengasihani diri sudah selesai. kita harus pergi. 390 00:22:09,921 --> 00:22:11,921 setiap kali kupikir dia sudah ada di tanganku, 391 00:22:11,921 --> 00:22:13,339 makhluk sialan itu selalu mendapatkan celah. 392 00:22:13,339 --> 00:22:14,674 kita tidak akan membiarkan Klaus menyakitimu. 393 00:22:14,674 --> 00:22:17,060 Stefan dan Elena akan kembali dengan obat itu. 394 00:22:17,060 --> 00:22:18,511 jika mereka bisa mendapatkannya lebih dahulu. 395 00:22:18,511 --> 00:22:20,480 jika tidak, Klaus akan membunuhku. 396 00:22:20,480 --> 00:22:22,565 aku harus pergi dari sini dan mencari cara untuk bertahan hidup... 397 00:22:22,565 --> 00:22:24,150 tunggu. tunggu sebentar, ok? ya ampun! 398 00:22:24,150 --> 00:22:26,936 sebelum kau berpikir hidupmu hancur... 399 00:22:26,936 --> 00:22:30,406 paling tidak biarkan aku bicara padanya. 400 00:22:30,406 --> 00:22:32,025 dia tak lagi takut kehilangan apapun, Care. 401 00:22:32,025 --> 00:22:34,143 adiknya sudah mati, para hybridnya sudah tak ada. 402 00:22:34,143 --> 00:22:36,446 yang ia inginkan hanya membalas dendam, dimulai denganku. 403 00:22:36,446 --> 00:22:39,412 aku tak mau terpisah lagi darimu, kau mengerti, kan? 404 00:22:41,368 --> 00:22:43,773 biarkan aku meluruskan ini. 405 00:22:50,076 --> 00:22:52,545 kita akan berdansa atau bermain? 406 00:22:52,545 --> 00:22:55,965 kau tahu dia tak bisa membunuhku, Damon, kecuali dia punya patok oak putih. 407 00:22:55,965 --> 00:22:58,268 Oh, dia tidak punya. tapi dia punya mainan lain. 408 00:23:17,122 --> 00:23:18,788 Damon! 409 00:23:30,241 --> 00:23:33,460 kau membuang-buang waktu. ambil obatnya, pergilah. 410 00:23:33,460 --> 00:23:35,045 kami takkan meninggalkanmu. 411 00:23:35,045 --> 00:23:36,446 memang tidak. 412 00:23:36,446 --> 00:23:39,749 kau pergilah lebih dulu. kami akan menyusulmu. 413 00:23:39,749 --> 00:23:41,618 pergilah. 414 00:23:49,594 --> 00:23:52,145 lihatlah kita. 415 00:23:52,145 --> 00:23:55,782 pemburu pemula dan penyihir yang harus diawasi orang dewasa. 416 00:23:55,782 --> 00:23:58,718 bagaimana bisa kita yang bisa sampai sejauh ini? 417 00:24:01,122 --> 00:24:03,773 aku lega kita di sini bersama-sama. 418 00:24:05,192 --> 00:24:07,542 aku juga. 419 00:24:12,483 --> 00:24:15,502 jadi di mana tepatnya "di sini"? 420 00:24:16,663 --> 00:24:18,555 kemari. 421 00:24:18,555 --> 00:24:20,724 bagaimana kau tahu? 422 00:24:22,159 --> 00:24:23,743 aku merasakannya. 423 00:24:23,743 --> 00:24:26,613 Halo, Bonnie. 424 00:24:29,133 --> 00:24:31,301 hai, nek. 425 00:24:33,721 --> 00:24:36,106 apa yang kau lakukan disini, nek? 426 00:24:36,106 --> 00:24:39,442 tempat ini memungkinkan yang hidup untuk bicara dengan yang sudah mati. 427 00:24:39,442 --> 00:24:41,144 Bonnie, apa yang terjadi? 428 00:24:41,144 --> 00:24:43,179 aku benar-benar minta maaf 429 00:24:43,179 --> 00:24:45,031 atas apa yang telah terjadi. 430 00:24:45,031 --> 00:24:47,751 tak apa-apa. kau ada disini sekarang. 431 00:24:47,751 --> 00:24:52,789 dan kau sudah sedekat ini untuk menghidupkanku kembali. 432 00:24:52,789 --> 00:24:54,574 bagaimana caranya? 433 00:24:54,574 --> 00:24:56,576 Silas bisa melakukannya. 434 00:24:56,576 --> 00:25:01,598 yang perlu kau lakukan adalah menemukannya dan memberinya darah, 435 00:25:01,598 --> 00:25:04,384 setelah itu semua akan kembali seperti sedia kala. 436 00:25:05,920 --> 00:25:07,554 Bonnie, berhenti! 437 00:25:07,554 --> 00:25:10,223 Hey, kau tidak melihat nenekmu. 438 00:25:10,223 --> 00:25:13,143 jika dia ada disini, aku pasti melihatnya dan aku tidak melihatnya. 439 00:25:13,143 --> 00:25:16,229 itu bukan arwahnya. itu halusinasimu. 440 00:25:16,229 --> 00:25:19,149 apa yang kau lihat tidaklah nyata. 441 00:25:19,149 --> 00:25:22,185 ini aku. nenekmu tak ada disini. 442 00:25:22,185 --> 00:25:26,356 aku disini. aku nyata, oke? 443 00:25:33,730 --> 00:25:35,782 apa yang terjadi? 444 00:25:35,782 --> 00:25:37,734 Silas. 445 00:25:37,734 --> 00:25:40,253 dia mengontrol pikiranmu. 446 00:25:40,253 --> 00:25:42,622 dia berusaha mengendalikanmu. 447 00:25:42,622 --> 00:25:44,624 dan Shane. 448 00:25:44,624 --> 00:25:47,277 ilusi akan istrinya. 449 00:25:47,277 --> 00:25:49,746 itulah bagaimana Silas mengendalikan Shane. 450 00:25:49,746 --> 00:25:53,166 kau harus menghalangi Silas dari pikiranmu. 451 00:25:53,166 --> 00:25:55,694 tutup matamu. 452 00:25:57,722 --> 00:26:00,016 dengarkan suaraku, hanya suaraku. 453 00:26:02,823 --> 00:26:05,154 aku akan menuntunmu. 454 00:26:26,834 --> 00:26:28,985 kau tak boleh membunuh Tyler. 455 00:26:28,985 --> 00:26:31,454 bukan aku bisa hanya bisa, tapi harus. 456 00:26:31,454 --> 00:26:33,840 aku punya reputasi yang harus dijaga. 457 00:26:33,840 --> 00:26:37,761 lagipula, aku ingin melakukannya. 458 00:26:37,761 --> 00:26:40,463 aku tidak memintamu untuk memaafkannya. 459 00:26:40,463 --> 00:26:43,617 yang kuminta, untuk kau membiarkannya hidup 460 00:26:43,617 --> 00:26:45,436 jauh dari sini. 461 00:26:46,771 --> 00:26:48,822 supaya dia bisa hidup bahagia 462 00:26:48,822 --> 00:26:51,741 setelah dia merubah semua hybridku untuk menentangku, 463 00:26:51,741 --> 00:26:54,744 setelah dia mencoba membunuhku, 464 00:26:54,744 --> 00:26:56,696 setelah dia membuat tujuan hidupnya 465 00:26:56,696 --> 00:26:58,665 untuk menemukan obat dan menggunakannya untuk melawanku. 466 00:26:58,665 --> 00:27:01,766 - kita semua menginginkan obat itu. - benarkah? 467 00:27:03,571 --> 00:27:05,238 kau juga? 468 00:27:05,238 --> 00:27:06,906 tak ada artinya lagi. hanya ada satu obat. 469 00:27:06,906 --> 00:27:08,775 aku takkan mungkin mendapatkannya. 470 00:27:08,775 --> 00:27:10,660 tapi jika kau bisa... 471 00:27:12,279 --> 00:27:15,498 kau takkan menggunakannya, kan? 472 00:27:16,784 --> 00:27:18,835 kau lebih memilih dirimu yang sekarang 473 00:27:18,835 --> 00:27:21,538 dibanding dirimu yang dulu. 474 00:27:21,538 --> 00:27:24,624 kau suka menjadi kuat, 475 00:27:24,624 --> 00:27:27,293 tak menua, 476 00:27:27,293 --> 00:27:29,796 tak mengenal takut, 477 00:27:34,735 --> 00:27:38,638 kita ini sama Caroline. 478 00:27:39,824 --> 00:27:42,175 tunjukkan padaku. 479 00:27:43,511 --> 00:27:46,496 kau tahu seberapa besar aku mencintai Tyler. 480 00:27:46,496 --> 00:27:51,201 kau bisa lihat betapa takutnya aku kehilangan dia, 481 00:27:51,201 --> 00:27:54,562 jika kau dan aku begitu sama, tunjukkan belas kasihmu. 482 00:27:56,457 --> 00:28:00,910 berikan Tyler belas kasihmu seperti yang akan kuberikan padamu. 483 00:28:00,910 --> 00:28:03,513 belas kasih... 484 00:28:03,513 --> 00:28:06,523 untuk Tyler? 485 00:28:09,220 --> 00:28:11,170 baiklah. 486 00:28:11,170 --> 00:28:14,390 katakan padanya untuk segera meninggalkan kota ini. 487 00:28:15,526 --> 00:28:18,228 katakan padanya untuk lari dan bersembunyi 488 00:28:18,228 --> 00:28:20,313 di tempat yang takkan pernah kutemukan. 489 00:28:20,313 --> 00:28:22,482 tentu. 490 00:28:24,819 --> 00:28:27,520 katakan padanya bahwa belas kasih ini 491 00:28:27,520 --> 00:28:30,957 kutunjukkan karenamu... 492 00:28:30,957 --> 00:28:33,693 bahwa aku memberikan dia kesempatan 493 00:28:33,693 --> 00:28:36,184 sebelum aku membunuhnya. 494 00:28:43,338 --> 00:28:45,705 baiklah, ayo. kita harus mengejar mereka. 495 00:28:45,705 --> 00:28:47,707 tidak, tak apa-apa. aku hanya perlu istirahat sebentar. 496 00:28:47,707 --> 00:28:50,543 aku hanya akan memperlambat. pergilah. 497 00:28:50,543 --> 00:28:52,562 Elena hanya membutuhkan salah satu dari kita. 498 00:28:52,562 --> 00:28:54,714 apa? kau tak lagi peduli untuk jadi salah satu diantaranya? 499 00:28:54,714 --> 00:28:57,650 kau akhirnya memutuskan bahwa akan lebih mudah untuk pergi begitu saja? 500 00:28:57,650 --> 00:28:59,652 hanya ada satu dosis obat, Stefan. 501 00:28:59,652 --> 00:29:03,890 dia menginginkannya, kau menginginkan itu. 502 00:29:03,890 --> 00:29:05,575 aku, tidak. 503 00:29:05,575 --> 00:29:07,410 lakukan apa saja yang membuatnya bahagia, Stefan. 504 00:29:07,410 --> 00:29:09,729 banyak yg sudah berubah. ini tak lagi sesederhana itu. 505 00:29:09,729 --> 00:29:11,698 ya, untuk saat ini. 506 00:29:11,698 --> 00:29:13,500 pergilah masuk kesana. 507 00:29:13,500 --> 00:29:16,402 bantu Elena mendapatkan benda keparat itu. 508 00:29:18,360 --> 00:29:19,190 ayolah 509 00:29:40,807 --> 00:29:41,824 Stefan? 510 00:29:49,769 --> 00:29:50,784 halo? 511 00:29:51,935 --> 00:29:52,675 Elena 512 00:30:04,501 --> 00:30:05,869 tidak!! 513 00:30:14,390 --> 00:30:17,091 berapa kali kita harus berpisah? 514 00:30:18,611 --> 00:30:22,397 paling tidak saat ini kita bisa melakukannya dengan benar. 515 00:30:23,600 --> 00:30:26,300 tidak ada cara yang benar. 516 00:30:28,471 --> 00:30:30,438 ini bukan perpisahan. 517 00:30:30,438 --> 00:30:35,095 ini... sampai kita bisa bersama lagi. 518 00:30:35,095 --> 00:30:37,895 kita ini abadi, kau ingat? 519 00:30:37,895 --> 00:30:41,115 kita akan bersama lagi. 520 00:30:43,953 --> 00:30:46,170 bagaimana jika tidak bisa? 521 00:30:49,024 --> 00:30:51,993 katakan padaku kau takkan memikirkanku lagi. 522 00:30:51,993 --> 00:30:54,996 katakan padaku kau akan melupakanku, katakan padaku kau akan menanjutkan hidupmu 523 00:30:54,996 --> 00:30:58,466 dan menikmati hidup yang bahagia tanpaku. 524 00:31:11,280 --> 00:31:14,206 aku akan hidup bahagia tanpamu. 525 00:31:15,985 --> 00:31:19,020 aku akan lupakan semua tentangmu. 526 00:31:21,007 --> 00:31:23,691 dan aku tidak akan pernah, 527 00:31:23,691 --> 00:31:27,412 sekali saja... berpikir tentangmu lagi. 528 00:31:51,654 --> 00:31:54,221 sampai kita bisa bersama lagi. 529 00:32:28,057 --> 00:32:32,143 Hey, kurasa kau tidak akan mau berbagi sedikit darah vampirmu. 530 00:32:32,143 --> 00:32:33,811 dimana Jeremy dan Bonnie? 531 00:32:33,811 --> 00:32:36,097 aku tak tahu. 532 00:32:37,733 --> 00:32:39,283 berhenti berbohong! 533 00:32:39,283 --> 00:32:42,704 aku tidak berbohong... 534 00:32:42,704 --> 00:32:46,657 tapi jika kau membantuku, aku akan menunjukkan jalan untukmu. aku janji. 535 00:32:46,657 --> 00:32:49,210 apa selama ini kau tahu hanya ada satu dosis obat? 536 00:32:49,210 --> 00:32:51,796 apa? tidak. 537 00:32:54,616 --> 00:32:57,151 bagaimana kutahu. aku tak pernah melihatnya. 538 00:33:00,723 --> 00:33:05,459 dengar semua yang kulakukan hanya untuk mengembalikan keluargaku, sungguh. 539 00:33:07,229 --> 00:33:10,681 Well, jadi kau tahu bagaimana rasanya memiliki harapan, 540 00:33:10,681 --> 00:33:13,851 dan sekarang kau akan tahu bagaimana rasanya kehilangan harapan itu. 541 00:33:13,851 --> 00:33:18,108 oh, ayolah!! 542 00:33:26,381 --> 00:33:28,613 Caitlin. 543 00:33:28,613 --> 00:33:31,002 maafkan aku, Caitlin. 544 00:33:31,002 --> 00:33:33,788 - aku mengecewakanmu. - tidak. 545 00:33:33,788 --> 00:33:36,724 kau tidak mengecewakan. 546 00:33:36,724 --> 00:33:39,043 maafkan aku. 547 00:33:39,043 --> 00:33:42,013 - aku sudah berusaha. - Shh. 548 00:33:42,013 --> 00:33:45,216 aku melakukan semua yang kuminta. 549 00:33:45,216 --> 00:33:48,603 semua akan baik-baik saja. 550 00:34:28,227 --> 00:34:29,927 ini kah? 551 00:34:29,927 --> 00:34:31,596 ini obatnya? 552 00:34:31,596 --> 00:34:34,749 bagaimana bisa itu jadi obat untuk seluruh vampir di dunia? 553 00:34:34,749 --> 00:34:36,818 kurasa tidak seperti itu, Jer. 554 00:34:44,727 --> 00:34:47,361 obatnya tersangkut. bantu aku mengangkatnya. 555 00:34:53,401 --> 00:34:56,287 ini seperti menjadi fosil. 556 00:34:58,041 --> 00:35:00,374 seperti membengkokkkan batu. 557 00:35:02,245 --> 00:35:04,178 astaga. 558 00:35:04,178 --> 00:35:06,547 ada apa? 559 00:35:11,970 --> 00:35:14,255 apa, Bonnie? 560 00:35:14,255 --> 00:35:19,861 dia telah membatu seperti patung vampir selama 2000 tahun. 561 00:35:19,861 --> 00:35:23,314 hanya ada satu cara untuk membuat patung itu berubah. 562 00:35:23,314 --> 00:35:25,032 bagaimana caranya? 563 00:35:25,032 --> 00:35:27,318 kita harus memberinya darah kita. 564 00:35:28,787 --> 00:35:32,773 jika kita ingin mendapatkan obat itu dari tangannya, kita... 565 00:35:32,773 --> 00:35:35,417 kita harus membangkitkannya. 566 00:36:05,791 --> 00:36:07,742 kau masih hidup. 567 00:36:07,742 --> 00:36:10,344 - Yeah. - kenapa kau tidak pergi bersama mereka? 568 00:36:10,344 --> 00:36:12,997 aku butuh tidur siang. 569 00:36:12,997 --> 00:36:16,200 - kau menyerah, bukan? - aku tidak menyerah. 570 00:36:17,921 --> 00:36:20,204 aku hanya baru sadar.. 571 00:36:20,204 --> 00:36:22,790 bahwa kita tidak bisa mengatur semua hal... 572 00:36:24,761 --> 00:36:27,211 seberapapun besar usaha untuk mencobanya. 573 00:36:27,211 --> 00:36:30,381 anggap saja aku sudah berdamai dengan kenyataan itu. 574 00:36:34,169 --> 00:36:35,741 berdamai? 575 00:36:35,741 --> 00:36:37,471 kau mencintai Elena. 576 00:36:37,471 --> 00:36:39,240 akan selalu begitu. 577 00:36:39,240 --> 00:36:43,194 jika dia menjadi manusia, bisa saja dia tak lagi merasakan hal yang sama. 578 00:36:43,194 --> 00:36:45,563 kau takkan pernah merasa damai. 579 00:36:45,563 --> 00:36:48,232 hidup memang menyebalkan. 580 00:36:48,232 --> 00:36:50,799 pakailah helm (agar tidak terluka parah). 581 00:36:52,871 --> 00:36:55,206 kau melakukan sesuatu demi orang lain, Damon. 582 00:36:55,206 --> 00:36:57,875 jika aku tidak mengenalmu, aku menganggapmu 583 00:36:57,875 --> 00:37:00,881 separuh jalan untuk menjadi orang baik. 584 00:37:03,198 --> 00:37:04,915 ayolah! 585 00:37:04,915 --> 00:37:08,336 pasti ada cara untuk mendapatkan obat itu tanpa harus membangkitkannya. 586 00:37:10,339 --> 00:37:12,640 kita akan cari cara lain... 587 00:37:16,441 --> 00:37:18,562 jangan dengarkan si penyihir, anak muda. 588 00:37:18,562 --> 00:37:20,815 kita harus membangkitkan Silas, 589 00:37:20,815 --> 00:37:23,250 dan kita harus melakukannya sekarang. 590 00:37:27,086 --> 00:37:28,227 Bonnie! 591 00:37:32,847 --> 00:37:34,097 apa yang kau lakukan? 592 00:37:34,097 --> 00:37:36,133 sesuatu yang seharusnya sudah kau lakukan. 593 00:37:36,133 --> 00:37:38,101 aku akan membangkitkan Silas... 594 00:37:38,101 --> 00:37:40,220 dan aku akan membunuhnya. 595 00:37:45,310 --> 00:37:47,227 kau sedikit linglung, Mr. Gilbert. 596 00:37:47,227 --> 00:37:49,229 kita ada di tim yang sama. 597 00:37:51,150 --> 00:37:53,438 kau menusuk temanku! 598 00:37:55,646 --> 00:37:57,197 aku tak mau berurusan dengan penyihir. 599 00:37:57,197 --> 00:37:59,899 kau tak bisa menggunakan obatnya pada Silas. 600 00:37:59,899 --> 00:38:01,568 obat itu memang untuk Silas! 601 00:38:13,965 --> 00:38:16,800 memangnya akan kau gunakan untuk apa lagi? 602 00:38:18,002 --> 00:38:20,220 teman-temanmu... 603 00:38:21,389 --> 00:38:23,056 kakakmu... 604 00:38:23,056 --> 00:38:24,257 maaf, kawan. 605 00:38:24,257 --> 00:38:27,310 bukan untuk mereka. 606 00:38:29,546 --> 00:38:31,731 jangan diambil hati. 607 00:38:33,601 --> 00:38:35,652 Jangan! kutukan si pemburu. 608 00:38:42,443 --> 00:38:44,077 kau tak apa-apa? 609 00:38:53,255 --> 00:38:55,421 bagaimana kau bisa keluar? 610 00:38:55,421 --> 00:38:59,509 aku khawatir sesuatu yang buruk telah menimpa temanmu Bonnie. 611 00:39:01,245 --> 00:39:05,181 jangan takut, sayang. kau tahu aku takkan pernah menyakitimu. 612 00:39:05,181 --> 00:39:06,549 sudah. cukup. 613 00:39:06,549 --> 00:39:08,935 aku sudah melakukan lebih dari cukup. 614 00:39:08,935 --> 00:39:11,437 aku sudah menunjukkan kebaikan hatiku, 615 00:39:11,437 --> 00:39:13,973 pengampunanku, 616 00:39:13,973 --> 00:39:16,059 iba... 617 00:39:16,059 --> 00:39:18,661 karenamu, Caroline. 618 00:39:18,661 --> 00:39:21,431 semua itu untukmu. 619 00:40:02,406 --> 00:40:03,606 Elena. 620 00:40:06,278 --> 00:40:08,328 - apa yang terjadi? - dia ada disini! 621 00:40:08,328 --> 00:40:09,529 siapa? 622 00:40:15,586 --> 00:40:18,705 Elena sudah di sini. oke. semua akan baik-baik saja. 623 00:40:18,705 --> 00:40:20,656 kita berhasil. 624 00:40:23,928 --> 00:40:26,162 ayolah. kita harus segera keluar. 625 00:40:26,162 --> 00:40:28,631 kau harus menolong Bonnie. si pemburu itu menusuknya. kau harus memberi Bonnie darahmu. 626 00:40:28,631 --> 00:40:31,517 Ok. aku harus memastikan kau baik-baik saja. 627 00:40:31,517 --> 00:40:33,303 aku tak apa-apa? apa yang sedang kau lakukan? 628 00:40:33,303 --> 00:40:34,971 obatnya. 629 00:40:34,971 --> 00:40:37,023 Jeremy, setelah semua yang kita lalui, 630 00:40:37,023 --> 00:40:38,308 obatnya ada disana. 631 00:40:38,308 --> 00:40:42,028 obatnya akan tetap di sana setelah kita menolong Bonnie. 632 00:40:42,028 --> 00:40:44,614 ya Tuhan, aku lupa betapa menjengkelkannya diri kau. 633 00:40:44,614 --> 00:40:46,349 apa? 634 00:40:46,349 --> 00:40:47,734 aku sudah cukup bermanis-manis. 635 00:40:52,623 --> 00:40:53,873 Katherine. 636 00:40:53,873 --> 00:40:56,242 sudah lama sekali, Gilbert kecil. 637 00:40:58,528 --> 00:41:03,249 maaf. reuni keluarga harus segera berakhir. 638 00:41:46,878 --> 00:41:52,512 episode 15 akan tayang 15 maret 2012. selamat hiatus.