1 00:00:00,552 --> 00:00:03,647 Mystic Falls... aku di lahirkan di sini. 2 00:00:03,767 --> 00:00:05,000 Di sini rumahku. 3 00:00:05,001 --> 00:00:08,136 - Dan aku. - Dan aku. 4 00:00:08,137 --> 00:00:10,906 Berabad lama, makhluk ghaib tinggal di kalangan kita. 5 00:00:10,907 --> 00:00:14,008 Mereka semua, puntianak, serigala jadian, saka... 6 00:00:14,009 --> 00:00:16,678 - Ahli sihir. - Dan juga hybrid. 7 00:00:16,679 --> 00:00:18,680 Kemudian Elena. Dia salah seorang dari kami sekarang. 8 00:00:18,681 --> 00:00:22,517 Sekarang awak adalah puntianak. Awak perlu belajar menjadi seorang puntianak. 9 00:00:22,518 --> 00:00:24,017 Dan saya akan mengajar awak. 10 00:00:24,018 --> 00:00:26,554 Kemudian muncul pemburu yang ingin membunuh kami semua. 11 00:00:26,555 --> 00:00:29,389 Lagi banyak perkara yang aku tak nampak, kan? 12 00:00:29,390 --> 00:00:30,524 Ahh! 13 00:00:30,525 --> 00:00:32,059 Dan hanya saya yang tahu rahsiannya. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,061 Awak salah seorang dari yang berlima. 15 00:01:42,826 --> 00:01:44,858 Sarikata olehRadi Mohd radimohd@gmail.com 16 00:01:44,895 --> 00:01:47,429 Apa semua ini? 17 00:01:47,430 --> 00:01:49,598 Barang peribadi yang saya curi 18 00:01:49,599 --> 00:01:51,634 dari RV pemburu puntianak. 19 00:01:51,635 --> 00:01:54,336 Seorang dia bersemadi dengan aman. 20 00:01:54,337 --> 00:01:56,772 Saya mencari buku nota tentang perkara ghaib. 21 00:01:56,773 --> 00:01:58,507 Awak tahu yang dia bukan sebarangan orang? 22 00:01:58,508 --> 00:01:59,841 Yang pasti luar biasa. 23 00:01:59,842 --> 00:02:03,645 Dia muncul sebaik saja seseorang meletupkan ahli majlis pengasas, 24 00:02:01,644 --> 00:02:03,645 25 00:02:03,646 --> 00:02:08,583 badannya di penuhi tatu yang hanya Jeremy Gilbert saja boleh nampak, 26 00:02:06,214 --> 00:02:08,583 27 00:02:08,584 --> 00:02:11,385 Klaus ada menyebut dia antara yang berlima. 28 00:02:11,386 --> 00:02:14,288 Dan kemudian dia membunuh diri dalam letupan. 29 00:02:14,289 --> 00:02:17,257 Nampak biasa bagi awak? Apa yang berlima? 30 00:02:17,258 --> 00:02:19,492 Saya harap dapat temuinya dalam bab pertama buku. 31 00:02:22,196 --> 00:02:26,934 Liz Forbes, sherif kesukaan saya. 32 00:02:26,935 --> 00:02:29,235 Apa? 33 00:02:29,236 --> 00:02:31,704 34 00:02:31,705 --> 00:02:34,707 Sentiasa beritahu saya. 35 00:02:38,812 --> 00:02:40,613 Apa, awak takkan beritahu saya? 36 00:02:40,614 --> 00:02:43,950 Saya tak boleh beritahu. Ianya rahsia. Kita sedang bergaduh. 37 00:02:43,951 --> 00:02:45,818 Awak yang sedang bergaduh, saya tak. Saya dah lupakannya. 38 00:02:45,819 --> 00:02:48,453 Awak tidak marahkan saya tentang Elena? 39 00:02:48,454 --> 00:02:50,755 Awak benarkan dia minum dari. Saya tak dapat maafkan awak. 40 00:02:50,756 --> 00:02:52,190 Tapi awak tak marahkan saya. 41 00:02:52,191 --> 00:02:53,992 Baiklah, lupakan. 42 00:02:53,993 --> 00:02:56,595 Mereka tidak temui apa-apa di tempat letupan. 43 00:02:56,596 --> 00:02:58,697 Jadi Connor masih hidup. 44 00:02:58,698 --> 00:03:00,832 Besar kemungkinan. 45 00:03:00,833 --> 00:03:03,001 46 00:03:03,002 --> 00:03:04,569 Aku akan menghantar Elena ke kolej hari ini. 47 00:03:04,570 --> 00:03:07,938 Maafkan saya, apa yang akan awak lakukan sebenarnya? 48 00:03:07,939 --> 00:03:09,640 Saya akan mengajarnya minum. 49 00:03:09,641 --> 00:03:12,743 Dia perlu belajar tangkap, minum, lupakan, sekarang juga. 50 00:03:12,744 --> 00:03:13,944 Ah. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,080 Kita bukannya sedang bergaduh, kan? 52 00:03:16,081 --> 00:03:19,417 Ianya gila, tapi saya hampir membunuh Matt malam tadi. 53 00:03:19,418 --> 00:03:20,783 Damon terpaksa menarik aku darinya 54 00:03:20,784 --> 00:03:22,519 dan membuatkannya lupakannya. 55 00:03:22,520 --> 00:03:25,422 Gelarnya sumpahan saka atau apa saja, 56 00:03:25,423 --> 00:03:28,691 tapi saya tak boleh minum darah haiwan. 57 00:03:28,692 --> 00:03:30,059 Saya tak boleh minum dari beg darah. 58 00:03:30,060 --> 00:03:32,596 Saya hanya boleh minum dari nadi. 59 00:03:32,597 --> 00:03:35,698 Terlalu perlahan. Saya hampir berjaya. 60 00:03:35,699 --> 00:03:40,336 Sebab itu lah kita tak guna kayu pemburu untuk kelas pertahanan. 61 00:03:37,734 --> 00:03:40,336 62 00:03:40,337 --> 00:03:41,637 Hmm. 63 00:03:43,773 --> 00:03:45,107 Bagaimana dengan Caroline? 64 00:03:45,108 --> 00:03:46,808 Dia bijak dalam menguruskan diri. 65 00:03:46,809 --> 00:03:48,277 Dia terlalu hebat. 66 00:03:48,278 --> 00:03:49,978 Dia takkan faham betapa sukarnya. 67 00:03:49,979 --> 00:03:55,416 Dan awak, saya tahu awak tak boleh berada berhampiran dengan darah yang banyak, jadi... 68 00:03:52,648 --> 00:03:55,416 69 00:03:55,417 --> 00:03:57,652 Saya tak benarkan. 70 00:03:59,388 --> 00:04:02,757 Hmm. Jadi yang tinggal hanya Damon, huh? 71 00:04:05,861 --> 00:04:08,728 Jangan cemburu. Awak tahu saya pun harapkan awak. 72 00:04:08,729 --> 00:04:12,065 Baiklah. Awak harapkan saya. 73 00:04:12,066 --> 00:04:15,536 Kita akan ikut Bonnie ke Kolej Whitmore. 74 00:04:16,471 --> 00:04:20,440 Profesor yang mengambil alih kelas neneknya? Dia menjemputnya. 75 00:04:17,772 --> 00:04:20,440 76 00:04:22,710 --> 00:04:25,744 Dengar sini. 77 00:04:25,745 --> 00:04:28,847 Awak yang akan membantu saya lalui semua ini. 78 00:04:28,848 --> 00:04:31,984 Tak kisahlah siapa yang mengajar saya untuk minum. 79 00:04:31,985 --> 00:04:34,220 Baiklah. 80 00:04:36,456 --> 00:04:38,391 Berhati-hati, ok? 81 00:04:38,392 --> 00:04:40,858 82 00:04:40,859 --> 00:04:43,495 Mudah saja. 83 00:04:43,496 --> 00:04:45,530 Ya. 84 00:04:45,531 --> 00:04:47,732 Saya berjanji. 85 00:04:58,142 --> 00:05:00,110 Apa tu? 86 00:05:00,111 --> 00:05:01,812 Kunci trak baru awak. 87 00:05:01,813 --> 00:05:04,181 Di letakkan di luar, dah habis bayar, 88 00:05:04,182 --> 00:05:05,982 insuran, segala-galanya. 89 00:05:05,983 --> 00:05:08,185 Jika awak nak minta maaf dengan cara itu... 90 00:05:08,186 --> 00:05:09,920 Awak sepatut berikannya kepada Elena. 91 00:05:09,921 --> 00:05:12,388 Dia yang mati sebab awak. 92 00:05:14,758 --> 00:05:18,661 Awak terlalu mencuba. 93 00:05:20,231 --> 00:05:23,366 Saya dengar, awak dah pergi dari sini... selama-lamanya. 94 00:05:23,367 --> 00:05:25,468 Ya. 95 00:05:25,469 --> 00:05:28,237 Tapi saya terfikir bagaimana dengan adik saya, 96 00:05:28,238 --> 00:05:30,739 terlalu inginkan perhatian dan kasih sayang, 97 00:05:30,740 --> 00:05:32,040 98 00:05:32,041 --> 00:05:34,209 99 00:05:34,210 --> 00:05:35,677 Apa yang awak nak, Nik? 100 00:05:35,678 --> 00:05:37,246 Saya fikir saya dah mati bagi awak. 101 00:05:37,247 --> 00:05:39,381 Perkara berubah, Rebekah. 102 00:05:39,382 --> 00:05:42,351 Saya terjumpa sesuatu yang mungkin akan menarik minat awak. 103 00:05:42,352 --> 00:05:43,785 Saya ragui itu. 104 00:05:43,786 --> 00:05:48,222 Tidak? Baiklah, jika saya beritahu lima bersaudara masih wujud? 105 00:05:45,354 --> 00:05:48,222 106 00:05:48,223 --> 00:05:50,023 Apa? 107 00:05:50,024 --> 00:05:51,292 Lihat? 108 00:05:51,293 --> 00:05:53,093 Macam itu saja. 109 00:05:53,094 --> 00:05:55,162 Mari, sayang. Ada kerja perlu di selesaikan. 110 00:05:55,163 --> 00:05:56,930 Tiada apa yang perlu di selesaikan. 111 00:05:56,931 --> 00:05:59,032 Tiada "kita". 112 00:05:59,033 --> 00:06:00,767 Saya tak pedulikan yang berlima, 113 00:06:00,768 --> 00:06:03,470 dan saya tak pedulikan awak. 114 00:06:05,239 --> 00:06:07,574 Seperti yang awak harapkan. 115 00:06:25,492 --> 00:06:27,058 Awak tak apa-apa? 116 00:06:27,059 --> 00:06:29,428 Jika saya mampu hasilkan jampi buat awak lupakan darah. 117 00:06:29,429 --> 00:06:31,029 Tapi saya tak mampu, jadi lebih baik lakukannya sekarang 118 00:06:31,030 --> 00:06:32,931 dari menghadiri orientasi pelajar baru. 119 00:06:32,932 --> 00:06:35,700 Seseorang beritahu saya yang kolej bukan lagi sesuai untuk saya. 120 00:06:35,701 --> 00:06:38,103 Oh, tak perlu bersedih lagi. 121 00:06:38,104 --> 00:06:40,438 Jika saya boleh ke kolej, awak pun. 122 00:06:40,439 --> 00:06:41,907 Awak? Ke kolej? 123 00:06:41,908 --> 00:06:43,474 Sudah tentu. Banyak kali. 124 00:06:43,475 --> 00:06:45,476 Saya selalu ada masa untuk sororiti pelajar perempuan. 125 00:06:45,477 --> 00:06:46,744 Awak menjijikkan. 126 00:06:46,745 --> 00:06:48,946 Saya tahu. 127 00:06:54,920 --> 00:06:57,221 Saya sebut "ahli sihir", 128 00:06:57,222 --> 00:06:59,456 Apa yang awak terfikir? 129 00:06:59,457 --> 00:07:01,325 Kostum Halloween? 130 00:07:01,326 --> 00:07:03,727 Penjahat dalam cerita dongeng? 131 00:07:03,728 --> 00:07:06,095 Mungkin bekas teman wanita? Apa pun yang terbayang, 132 00:07:06,096 --> 00:07:09,299 ianya bukan Tanielle Soso... 133 00:07:09,300 --> 00:07:10,366 Itu dia ke? 134 00:07:10,367 --> 00:07:11,400 Ya. 135 00:07:11,401 --> 00:07:12,836 Dia nampak... Menarik. 136 00:07:12,837 --> 00:07:15,705 137 00:07:15,706 --> 00:07:16,973 Berbalik kepada realiti, 138 00:07:16,974 --> 00:07:19,075 atau realiti ini, sekurangnya, 139 00:07:19,076 --> 00:07:22,811 ahli sihir wujud di semua budaya dalam sejarah. 140 00:07:22,812 --> 00:07:24,679 Mereka adalah jurubina dalam alam ghaib. 141 00:07:24,680 --> 00:07:28,217 Menakutkan di waktu malam, 142 00:07:28,218 --> 00:07:31,320 dari hantu ke puntianak 143 00:07:31,321 --> 00:07:32,921 saka... 144 00:07:32,922 --> 00:07:34,489 Siapa dia ni, 'witchipedia'? 145 00:07:34,490 --> 00:07:36,924 Shh, diamlah. 146 00:07:36,925 --> 00:07:39,293 Jika kamu raguinya, kamu anggap itu semua kebetulan. 147 00:07:39,294 --> 00:07:41,662 Jika kamu benar-benar percaya... 148 00:07:41,663 --> 00:07:44,966 Kamu tahu, perkara itu tidak wujud. 149 00:07:44,967 --> 00:07:48,801 Bagaimana jika saya... Pembunuh? 150 00:07:48,802 --> 00:07:50,503 Awak bukannya pembunuh. - Jikalau saya? 151 00:07:50,504 --> 00:07:53,206 Jadi, pilih seorang dan kita akan tahu nanti. 152 00:07:57,578 --> 00:08:01,047 Lelaki yang khayal tak sesuai. Mereka terlalu paranoid 153 00:08:01,048 --> 00:08:02,415 dan awak tak nak rasa khayal. 154 00:08:02,416 --> 00:08:05,818 Dia memang sesuai. 155 00:08:05,819 --> 00:08:08,087 Tapi hati-hati. Ulat buku biasanya senang menimbulkan keraguan 156 00:08:08,088 --> 00:08:09,955 orang yang rapat dengannya. 157 00:08:09,956 --> 00:08:14,794 Yang awak inginkan perempuan cantik berambut perang. 158 00:08:14,795 --> 00:08:16,262 159 00:08:16,263 --> 00:08:20,732 Awak hanya perlu pisahkan dia dari kawan-kawannya dan bertindak. 160 00:08:18,265 --> 00:08:20,732 161 00:08:20,733 --> 00:08:22,667 Saya mengganggu kamu? 162 00:08:22,668 --> 00:08:26,171 Atau sebaliknya? 163 00:08:26,172 --> 00:08:27,639 Maaf. 164 00:08:27,640 --> 00:08:29,875 Saya cuma beritahunya yang saya sangat sukakan ahli sihir. 165 00:08:29,876 --> 00:08:32,677 Ya, kita serupa. 166 00:08:32,678 --> 00:08:36,347 Baiklah, kita akan berbincang tentang risalah yang awak semua tidak bacanya. 167 00:08:34,080 --> 00:08:36,347 168 00:08:45,958 --> 00:08:50,328 Rasanya saya perlu tambah lagi pengawal hybrid. 169 00:08:50,329 --> 00:08:58,535 Saya akan mengambilnya, tapi saya dapat tahu awak bersusah payah mengikat dia. 170 00:08:51,529 --> 00:08:53,763 171 00:08:53,764 --> 00:08:56,199 172 00:08:56,200 --> 00:08:58,535 173 00:08:58,536 --> 00:09:02,005 Saya mempelajarinya. Saya fikir ianya sangat menarik. 174 00:09:00,604 --> 00:09:02,005 175 00:09:02,006 --> 00:09:03,273 Apa yang awak dapat darinya? 176 00:09:03,274 --> 00:09:05,108 Tak cukup. 177 00:09:05,109 --> 00:09:07,043 Dia merepek tentang kebakaran di rumah ahli majlis 178 00:09:07,044 --> 00:09:08,945 dan tak beritahu apa-apa tentang kejahatan agung 179 00:09:08,946 --> 00:09:11,113 yang perlu kita semua risaukan. 180 00:09:11,114 --> 00:09:13,682 Apa yang bawa awak ke sini? 181 00:09:13,683 --> 00:09:16,785 Saya tak beritahu di hadapannya. 182 00:09:16,786 --> 00:09:20,856 Awak dah tahu, yang dia ni tak boleh di pukau. 183 00:09:18,555 --> 00:09:20,856 184 00:09:20,857 --> 00:09:23,891 Awak penuh misteri, kan? 185 00:09:23,892 --> 00:09:25,927 Saya dah beritahu, saya tak tahu apa-apa. 186 00:09:25,928 --> 00:09:28,330 Yang baiknya, banyak yang saya tahu. 187 00:09:28,331 --> 00:09:30,331 Boleh kita? 188 00:09:35,972 --> 00:09:38,940 Apa tujuan awak ke sini? 189 00:09:38,941 --> 00:09:40,941 Damon beritahu ada sesuatu yang awak tahu tentang dia ni. 190 00:09:40,942 --> 00:09:42,376 Saya tahu awak merancang sesuatu 191 00:09:42,377 --> 00:09:44,979 semasa awak menyelamatkan Elena dari racun serigala jadian 192 00:09:44,980 --> 00:09:47,948 tanpa meminta apa-apa pun balasan. 193 00:09:47,949 --> 00:09:49,350 Itu belas ihsan dari saya. 194 00:09:49,351 --> 00:09:51,785 Awak tidak pernah rasa ihsan. 195 00:09:51,786 --> 00:09:54,688 Siapa lelaki ini? Siapa lima bersaudara? 196 00:09:54,689 --> 00:09:56,956 Terlalu banyak persoalan. 197 00:09:56,957 --> 00:10:00,460 Yang baiknya tiada apa yang kita lakukan hari ini 198 00:10:00,461 --> 00:10:03,662 selain mendapat jawapan dari awak. 199 00:10:05,032 --> 00:10:06,932 Baiklah. 200 00:10:06,933 --> 00:10:09,568 Awak mungkin berguna 201 00:10:09,569 --> 00:10:11,636 memujuk adik saya untuk bekerjasama. 202 00:10:11,637 --> 00:10:18,243 Lima bersaudara adalah kumpulan pemburu puntianak yang sangat terlatih. 203 00:10:14,507 --> 00:10:18,243 204 00:10:18,244 --> 00:10:21,213 Kami berjumpanya semasa abad ke 12. 205 00:10:21,214 --> 00:10:23,915 Di Itali. Saya dan adik beradik saya mengekori 206 00:10:23,916 --> 00:10:26,518 pihak Norman selepas mereka menjajah bahagian Selatan. 207 00:10:26,519 --> 00:10:30,087 Minum, dan mengubah manusia ke mana saja kami pergi. 208 00:10:30,088 --> 00:10:33,357 Makhluk itu berada di kalangan kamu. 209 00:10:33,358 --> 00:10:35,426 Hidup seperti manusia. 210 00:10:35,427 --> 00:10:38,962 Pertumpahan darah membongkar segalanya. 211 00:10:38,963 --> 00:10:41,032 Perhatikan dengan mata kamu sendiri... 212 00:10:53,377 --> 00:10:55,478 Dia sangat berlagak. 213 00:10:55,479 --> 00:10:57,013 Dia bukan apa-apa. 214 00:10:57,014 --> 00:10:59,181 Saya akan menghisap darahnya. 215 00:10:59,182 --> 00:11:01,016 Tapi, awak masih perlu ambil perhatian. 216 00:11:01,017 --> 00:11:04,953 Antara awak di sini dengan Kol di Timur, awak lalai. 217 00:11:03,053 --> 00:11:04,953 218 00:11:04,954 --> 00:11:09,058 Kisah puntianak yang asal mula tersebar. 219 00:11:09,059 --> 00:11:11,126 Saya menerima hinaan itu dengan rela. 220 00:11:11,127 --> 00:11:12,694 Jika awak risaukan tentang budi bicara, 221 00:11:12,695 --> 00:11:15,163 mungkin awak perlu fikirkan tentang adik kita. 222 00:11:16,331 --> 00:11:20,101 Jadi para pemburu ini sudah wujud sejak 900 tahun? 223 00:11:18,033 --> 00:11:20,101 224 00:11:20,102 --> 00:11:21,869 Lebih kurang. 225 00:11:21,870 --> 00:11:23,304 Lain pula dengan kawan kita di bilik sebelah 226 00:11:23,305 --> 00:11:25,506 dia yang pertama saya jumpa semenjak itu. 227 00:11:25,507 --> 00:11:27,575 Membuat awak terfikir apa yang dia lakukan selama ini. 228 00:11:27,576 --> 00:11:30,578 Dan Rebekah mempunyai hubungan salah seorang dari mereka? 229 00:11:30,579 --> 00:11:32,112 Oh, bukan sekadar hubungan. 230 00:11:32,113 --> 00:11:34,514 Dia jatuh cinta dengannya. 231 00:11:34,515 --> 00:11:36,583 Dia beritahu semua rahsianya. 232 00:11:36,584 --> 00:11:39,319 Yang mana aku sudi berkongsi dengan awak... 233 00:11:39,320 --> 00:11:41,854 Awak perlu lakukan sesuatu untuk saya. 234 00:11:41,855 --> 00:11:43,856 Apa ia? 235 00:11:43,857 --> 00:11:45,392 Bawa Rebekah ke sini. 236 00:11:45,393 --> 00:11:47,193 Dia memang degil. 237 00:11:47,194 --> 00:11:49,761 Dan sangat benci. Saya perlu berdamai dengannya. 238 00:11:49,762 --> 00:11:53,665 Saya perlu dapatkan maklumat penting darinya 239 00:11:53,666 --> 00:11:55,201 tentang pemburu, dia takkan lakukannya 240 00:11:55,202 --> 00:11:57,703 melainkan dia percaya kita mereka ceritanya. 241 00:11:57,704 --> 00:11:58,937 Dan... 242 00:11:58,938 --> 00:12:00,872 Apa yang saya dapat? 243 00:12:00,873 --> 00:12:02,941 Bawa dia ke sini dulu dan saya akan beritahu awak. 244 00:12:04,210 --> 00:12:06,644 Oh, dan Stefan... 245 00:12:06,645 --> 00:12:08,746 Percaya dengan kata-kata saya ni... 246 00:12:08,747 --> 00:12:13,651 pemburu tu mempunyai jawapan kepada semua hajat awak. 247 00:12:10,716 --> 00:12:13,651 248 00:12:23,205 --> 00:12:24,127 Hey, April. 249 00:12:24,145 --> 00:12:26,469 Awak nak minum lagi? - Tak mengapa. 250 00:12:26,504 --> 00:12:31,141 Saya bukannya bersendirian. Saya bersama kawan.Dia... 251 00:12:28,807 --> 00:12:31,141 252 00:12:31,142 --> 00:12:34,077 Maaf. Masalah keluarga. 253 00:12:34,078 --> 00:12:35,778 Kamu berdua kawan? 254 00:12:35,779 --> 00:12:38,648 Tak percaya kan saya mempunyai seorang kawan? 255 00:12:38,649 --> 00:12:40,216 Ya. 256 00:12:40,217 --> 00:12:42,452 Dan saya menerima trak. 257 00:12:45,856 --> 00:12:48,557 Hey, cukup! 258 00:12:50,927 --> 00:12:53,929 Awak takkan ingat semua ini. 259 00:12:53,930 --> 00:12:56,865 Klaus nak saya tipu berdamai dengan awak 260 00:12:56,866 --> 00:12:58,067 jadi awak akan bercerita tentang lima bersaudara. 261 00:12:58,068 --> 00:12:59,601 Ya, dah agak. Jangan bantunya. 262 00:12:59,602 --> 00:13:01,503 Dia akan menipu awak. Seperti biasa. 263 00:13:01,504 --> 00:13:03,704 Baiklah, lupakannya. Bantu saya. 264 00:13:03,705 --> 00:13:05,606 Kenapa? Awak membenci saya lebih darinya. 265 00:13:05,607 --> 00:13:07,375 Sebab saya ingin menyiasat apa yang dia rancangkan. 266 00:13:07,376 --> 00:13:09,610 Dan saya akan berikan kepada awak apa yang dia tak dapat. 267 00:13:09,611 --> 00:13:12,347 Dan apa ia? - Pendamaian. 268 00:13:12,348 --> 00:13:14,815 Tak bermaksud saya ingin memaafkan awak 269 00:13:14,816 --> 00:13:16,517 apa yang dah awak lakukan pada Elena, 270 00:13:16,518 --> 00:13:18,651 tapi saya nak lupakannya dan mulakan balik. 271 00:13:18,652 --> 00:13:23,357 Kenapa awak sanggup lakukannya? Sebab saya takkan ke mana-mana buat masa ini, 272 00:13:20,855 --> 00:13:23,357 273 00:13:23,358 --> 00:13:25,925 dan saya mencari jalan supaya kita semua boleh berdamai. 274 00:13:25,926 --> 00:13:30,330 Lagipun, awak takkan gembira ke sekolah tanpa seorang kawan. 275 00:13:28,296 --> 00:13:30,330 276 00:13:30,331 --> 00:13:33,133 Baiklah, bagaimana jika saya tak pedulikan apa yang awak dan orang lain fikirkan? 277 00:13:33,134 --> 00:13:38,237 Baiklah, saya yakin awak pasti peduli apa yang Matt fikir. 278 00:13:35,435 --> 00:13:38,237 279 00:13:38,238 --> 00:13:41,474 Mungkin saya boleh bercakap dengannya 280 00:13:41,475 --> 00:13:43,142 tentang pendamaian juga. 281 00:13:45,612 --> 00:13:47,046 Dia masih muda dan sihat, dia akan sembuh dengan cepat. 282 00:13:47,047 --> 00:13:49,615 Fokus kepada bola. 283 00:13:49,616 --> 00:13:51,149 Ini bukan satu permainan, Damon. 284 00:13:51,150 --> 00:13:52,484 Baiklah, ini bukan satu permainan, 285 00:13:52,485 --> 00:13:54,019 it's a high-stakes dangerous maneuver. 286 00:13:54,020 --> 00:13:55,853 Sekarang, pergi. Lakukan seperti yang di rancang. 287 00:13:55,854 --> 00:13:57,222 Awak hanya perlu lakukan itu. 288 00:13:57,223 --> 00:14:00,892 Hey! Awak dari kelas yang sama dengan saya, kan? 289 00:14:00,893 --> 00:14:02,494 Uh, ya, Rasanya. 290 00:14:02,495 --> 00:14:06,163 Saya terlupa untuk apa yang perlu di baca Awak ada? 291 00:14:04,330 --> 00:14:06,163 292 00:14:06,164 --> 00:14:09,199 Ada. Saya periksa dulu. 293 00:14:11,136 --> 00:14:14,071 Awak takkan rasa sakit. Jangan jerit. 294 00:14:18,009 --> 00:14:19,410 Siapa itu? 295 00:14:19,411 --> 00:14:22,412 Adik saya. 296 00:14:24,348 --> 00:14:28,051 Pergi dari sini. Masuk kelas. 297 00:14:31,721 --> 00:14:33,689 Apa yang awak lakukan? 298 00:14:33,690 --> 00:14:36,659 Saya ternampak gambar tu dan saya... 299 00:14:36,660 --> 00:14:39,161 setiap orang ada pak cik atau ayah 300 00:14:39,162 --> 00:14:40,862 kaunselor kem atau rakan mengaji. 301 00:14:40,863 --> 00:14:43,665 Elena, awak tak kenal siapa mereka ni. Kenapa awak perlu kisah? 302 00:14:43,666 --> 00:14:46,134 Sebab saya masih lagi saya! 303 00:14:46,135 --> 00:14:48,736 Perasaan saya masih lagi tak berubah, Damon. 304 00:14:48,737 --> 00:14:50,872 Maaf kerana merosakkan rancangan awak 305 00:14:50,873 --> 00:14:54,208 untuk mengubah saya menjadi puntianak terhebat. 306 00:14:54,209 --> 00:14:55,509 Apa yang berlaku? 307 00:14:55,510 --> 00:14:59,346 Tiada apa-apa. Elena meengajar saya kepentingan perasaan. 308 00:14:57,579 --> 00:14:59,346 309 00:14:59,347 --> 00:15:01,915 Awak dah bercakap dengan Profesor? 310 00:15:01,916 --> 00:15:06,419 Dia mempunyai barang milik nenek saya di pejabat dan dia akan menyiasatnya. 311 00:15:03,551 --> 00:15:06,419 312 00:15:06,420 --> 00:15:08,789 Ini. 313 00:15:08,790 --> 00:15:10,857 Bagus. 314 00:15:10,858 --> 00:15:12,158 Jawapan kepada semua masalah kita. 315 00:15:12,159 --> 00:15:15,195 316 00:15:15,196 --> 00:15:20,099 Kamu akan makan dengan senang hati malam ni. 317 00:15:20,100 --> 00:15:21,467 Kita akan ke sana sebagai apa? 318 00:15:21,468 --> 00:15:23,435 Mangsa atau pemangsa? 319 00:15:25,672 --> 00:15:27,673 Awak tak apa-apa? 320 00:15:27,674 --> 00:15:29,075 Ikatan terlalu kuat? 321 00:15:30,276 --> 00:15:32,211 Selamat pulang, adik. 322 00:15:32,212 --> 00:15:35,847 Ini helah awak? 323 00:15:35,848 --> 00:15:37,281 Bagaimana awak tahu dia salah seorang dari yang berlima? 324 00:15:37,282 --> 00:15:38,617 Mana tatunya? 325 00:15:38,618 --> 00:15:42,988 Tatunya tak nampak sebab dia adalah yang terakhir. 326 00:15:39,952 --> 00:15:42,988 327 00:15:42,989 --> 00:15:44,723 Mari makan. 328 00:15:46,291 --> 00:15:49,760 Terima kasih. 329 00:15:49,761 --> 00:15:52,029 Saya berterima kasih kepada ahli majlis 330 00:15:52,030 --> 00:15:53,731 kerana membakar semua vervain di pekan. 331 00:15:53,732 --> 00:15:55,699 Mereka membuat hidup saya lebih tenang. 332 00:15:55,700 --> 00:15:57,901 Rebekah, makan sayuran. 333 00:15:57,902 --> 00:15:59,703 Saya takkan makan sehingga awak minta maaf. 334 00:15:59,704 --> 00:16:02,572 Atas kesalahan apa? Terlalu banyak. 335 00:16:02,573 --> 00:16:03,807 Awak patahkan leher saya. 336 00:16:03,808 --> 00:16:05,108 Awak membuang darah Elena 337 00:16:05,109 --> 00:16:06,609 jadi saya tak dapat menghasilkan haybrid lagi. 338 00:16:06,610 --> 00:16:08,711 Awak mempergunakan saya! 339 00:16:08,712 --> 00:16:11,313 Itu sememangnya seorang abang biasa lakukan! 340 00:16:11,314 --> 00:16:16,085 Saya lebih rela makan malam dengan orang lain sekarang ini. 341 00:16:13,483 --> 00:16:16,085 342 00:16:16,086 --> 00:16:17,586 Baiklah. 343 00:16:17,587 --> 00:16:19,321 Maafkan saya. 344 00:16:19,322 --> 00:16:22,590 345 00:16:22,591 --> 00:16:25,160 Saya di maafkan? 346 00:16:25,161 --> 00:16:27,095 Saya akan pertimbangkan. 347 00:16:27,096 --> 00:16:29,631 Bagus. 348 00:16:29,632 --> 00:16:32,034 Sekarang boleh beritahu saya tentang pemburu Rebekah? 349 00:16:32,035 --> 00:16:34,102 Oh ya. Alexander. 350 00:16:34,103 --> 00:16:37,271 351 00:16:37,272 --> 00:16:40,007 Dia memburu makhluk di waktu malam, 352 00:16:40,008 --> 00:16:42,442 sebab itu kami rasa selamat bersamanya 353 00:16:42,443 --> 00:16:44,311 dengan memakai cincin siang kami. 354 00:16:44,312 --> 00:16:47,414 Saya tak biasa dengan kebaikan ini. 355 00:16:47,415 --> 00:16:50,117 Sekurangnya ini yang mampu kami membalas budi awak kerana menyedarkan kami. 356 00:16:50,118 --> 00:16:52,486 Kami ingin mendengar lebih lanjut lagi 357 00:16:52,487 --> 00:16:54,120 tentang tugas awak. 358 00:16:54,121 --> 00:16:56,289 Perjuangan awak. 359 00:16:56,290 --> 00:16:57,423 Kami terdiri dari lima orang. 360 00:16:57,424 --> 00:16:59,325 361 00:16:59,326 --> 00:17:02,696 362 00:17:02,697 --> 00:17:05,431 Membunuh semua puntianak yang ada. 363 00:17:05,432 --> 00:17:08,967 Dan bagaimana awak akan lakukannya? 364 00:17:11,537 --> 00:17:13,638 Kami memiliki senjata yang paling kuat, 365 00:17:13,639 --> 00:17:16,141 tiada puntianak yang akan selamat. 366 00:17:16,142 --> 00:17:18,877 Jadi, ianya tentang itu? 367 00:17:18,878 --> 00:17:21,880 Senjata? - Bukan senjata sebarangan. 368 00:17:21,881 --> 00:17:24,449 Rebekah, tak perlu ceritakan semua itu. 369 00:17:24,450 --> 00:17:27,485 Bagaimana senjata ini adalah jawapan kepada semua doa saya? 370 00:17:30,756 --> 00:17:32,490 Ok. 371 00:17:32,491 --> 00:17:34,759 Kita abaikan hal-hal lain 372 00:17:34,760 --> 00:17:35,927 dan teruskan kepada tujuan utama? 373 00:17:35,928 --> 00:17:38,062 Belu lagi. 374 00:17:38,063 --> 00:17:40,232 Untuk mendapatkan senjata ini, 375 00:17:40,233 --> 00:17:41,965 kita perlu selesaikan teka teki, 376 00:17:41,966 --> 00:17:44,368 yang tak boleh di lihat. 377 00:17:44,369 --> 00:17:46,737 Teka teki apa? 378 00:17:46,738 --> 00:17:49,906 Tatu. 379 00:17:49,907 --> 00:17:52,876 Apa ia? 380 00:17:52,877 --> 00:17:55,178 Peta. 381 00:17:56,248 --> 00:17:58,448 Membawa kita ke harta bernilai. 382 00:17:58,449 --> 00:18:01,016 Apa gunanya jika kita tak dapat melihatnya. 383 00:18:01,017 --> 00:18:03,052 Kita tak, tapi ada seseotang yang dapat. 384 00:18:03,053 --> 00:18:06,589 Kenapa tidak arahkan hybrid membawanya masuk? 385 00:18:06,590 --> 00:18:10,860 Lihat, pemburu teringin untuk mengetahui misteri tatunya... 386 00:18:09,326 --> 00:18:10,860 387 00:18:10,861 --> 00:18:14,596 yang terdapat seorang lagi yang dapat melihatnya. 388 00:18:12,730 --> 00:18:14,596 389 00:18:17,433 --> 00:18:20,869 Jangan. Kita sangat bertuah, 390 00:18:20,870 --> 00:18:22,837 Jeremy juga seorang pelukis. 391 00:18:22,838 --> 00:18:24,640 Saya takkan membantu awak. 392 00:18:26,709 --> 00:18:29,610 Tapi awak akan membantu saya. 393 00:18:44,427 --> 00:18:45,561 Hey. 394 00:18:45,562 --> 00:18:46,641 Saya Frankie. 395 00:18:46,676 --> 00:18:48,531 Seorang pembunuh bersiri. 396 00:18:48,532 --> 00:18:49,698 Saya Jack. 397 00:18:49,699 --> 00:18:51,600 Dan dua orang gadis ni 398 00:18:51,601 --> 00:18:53,201 Saya baru saja... bunuh. 399 00:18:53,202 --> 00:18:55,203 Selamat datang ke Rumah Pembunuhan. 400 00:18:55,204 --> 00:18:56,705 Bloody Mary percuma sehungga tengah malam. 401 00:18:56,706 --> 00:18:58,240 Selamat berhibur. 402 00:18:58,241 --> 00:19:00,909 Baiklah, dengan rasa hormatnya, dunggu. 403 00:19:00,910 --> 00:19:03,045 Oh, lihat Profesor seram di sana. 404 00:19:03,046 --> 00:19:08,083 Namanya Professor Shane, dan dia tak seram. 405 00:19:08,084 --> 00:19:09,251 Saya nak pergi berbicang dengannya. 406 00:19:09,252 --> 00:19:10,685 Lakukannya. 407 00:19:12,321 --> 00:19:16,390 Inebriated sleazeballs all covered in blood. 408 00:19:16,391 --> 00:19:19,060 Ayuh, pilih satu. 409 00:19:33,807 --> 00:19:36,709 Rasanya saya dah jumpa satu. 410 00:19:36,710 --> 00:19:38,445 Roofie guy? Mm-hmm. 411 00:19:38,446 --> 00:19:40,980 Pilihan yang bagus. Pergi dapatkannya. 412 00:19:42,583 --> 00:19:44,150 Oh! 413 00:19:44,151 --> 00:19:46,919 Maafkan saya. 414 00:19:48,254 --> 00:19:50,589 Nak minum? - Ya. 415 00:19:53,326 --> 00:19:55,627 Saya akan datang kembali. 416 00:20:00,166 --> 00:20:02,634 Parti yang hebat, kan? 417 00:20:02,635 --> 00:20:05,002 Ya. 418 00:20:08,907 --> 00:20:11,941 Awak takkan buat bising. 419 00:20:15,045 --> 00:20:19,849 Ingat, kita bukannya nak membunuhnya. 420 00:20:19,850 --> 00:20:22,219 Elena. 421 00:20:22,220 --> 00:20:25,488 Elena, jangan berlebihan. 422 00:20:25,489 --> 00:20:27,756 Elena! 423 00:20:33,963 --> 00:20:37,266 Pergi dan lupakan semua ini. 424 00:20:42,204 --> 00:20:44,372 Apa yang awak rasa? 425 00:20:47,510 --> 00:20:49,877 Saya rasa seronok! 426 00:20:54,350 --> 00:20:57,684 Saya nak lagi. 427 00:21:04,992 --> 00:21:08,562 Awak memerangkap saya di hospital. 428 00:21:08,563 --> 00:21:11,998 429 00:21:11,999 --> 00:21:14,099 Kenapa? 430 00:21:14,100 --> 00:21:17,570 Awak cuba mencederakan orang yang penting buat saya. 431 00:21:17,571 --> 00:21:19,272 Penting buat awak? 432 00:21:19,273 --> 00:21:23,075 Puntianak itu hanya akan membunuh kamu. 433 00:21:23,076 --> 00:21:27,146 Saya tak mengerti, bagaimana awak boleh melihat tatu jika awak bersimpati dengan puntianak. 434 00:21:27,147 --> 00:21:29,181 Apa yang faham sebenarnya? 435 00:21:29,182 --> 00:21:31,416 Beberapa hari yang lepas awak dah dapat jawapannya. 436 00:21:31,417 --> 00:21:33,285 437 00:21:33,286 --> 00:21:35,153 Dari mana asalnya tatu ini? 438 00:21:35,154 --> 00:21:37,422 Kenapa hanya saya yang boleh melihatnya? 439 00:21:40,859 --> 00:21:43,961 Beberapa tahun yang lalu saya bertemu orang yang mempunyai tanda. 440 00:21:43,962 --> 00:21:49,366 Dia mempunyai keinginan untuk membunuh puntianak. 441 00:21:47,732 --> 00:21:49,366 442 00:21:49,367 --> 00:21:51,802 Seperti dah sebati dengan dirinya. 443 00:21:51,803 --> 00:21:53,204 Dia beritahu perkara yang sama... 444 00:21:53,205 --> 00:21:56,840 jika saya dapat melihatnya, saya ada salah seorang. 445 00:21:56,841 --> 00:21:58,342 Siapa dia? 446 00:21:58,343 --> 00:22:00,844 Saya bekerja dengannya di Iraq. 447 00:22:00,845 --> 00:22:03,246 Agak lama saya tak melihatnya... 448 00:22:03,247 --> 00:22:06,616 Tatu itu muncul secara tiba-tiba di tangan saya. 449 00:22:06,617 --> 00:22:10,119 Bermula di tangan saya, lagi banyak puntianak yang di bunuh, 450 00:22:10,120 --> 00:22:13,022 lagi banyak yang saya dapt,seperti... 451 00:22:13,023 --> 00:22:14,624 Seolah-olah ada sesuatu petanda. 452 00:22:14,625 --> 00:22:19,027 Saya tak tahu apa. 453 00:22:21,897 --> 00:22:25,601 Ceritakan tentang tatu kepada saya. 454 00:22:25,602 --> 00:22:29,238 Adik saya lebih mengetahui tentangnya 455 00:22:29,239 --> 00:22:31,005 tetapi dia tak nak beritahu. 456 00:22:31,006 --> 00:22:36,210 Rebekah, dia ingin menyiasat, kan? 457 00:22:32,842 --> 00:22:36,210 458 00:22:50,057 --> 00:22:51,725 Simbol ini menerangkan apa? 459 00:22:51,726 --> 00:22:54,594 Abang dan saya mengambil masa bertahun untuk memahaminya. 460 00:22:54,595 --> 00:22:57,397 Pedang... 461 00:22:57,398 --> 00:23:00,166 adalah kuncinya. 462 00:23:01,201 --> 00:23:04,871 Awak dah mempertimbangkan tawaran saya? 463 00:23:04,872 --> 00:23:08,173 Mengikut saya ke tempat dalam peta itu? 464 00:23:08,174 --> 00:23:09,908 Ya. 465 00:23:10,877 --> 00:23:13,312 Dan saya sangat teruja. 466 00:23:22,988 --> 00:23:24,922 Apa itu? 467 00:23:24,923 --> 00:23:27,191 Oh, itu? 468 00:23:27,192 --> 00:23:28,993 Itu... 469 00:23:28,994 --> 00:23:31,362 Senjata yang sangat istimewa. 470 00:23:31,363 --> 00:23:37,301 Untuk puntianak yang bukan sebarangan. 471 00:23:35,100 --> 00:23:37,301 472 00:23:37,302 --> 00:23:40,404 Bila saudara saya dah berjaya, 473 00:23:40,405 --> 00:23:42,372 raksasa itu akan terhapus buat selama-lamanya. 474 00:23:42,373 --> 00:23:43,873 Sehingga waktu itu, 475 00:23:43,874 --> 00:23:46,376 kami menyimpan belati. 476 00:23:46,377 --> 00:23:49,780 Awak percaya mereka semua sangat jahat dan perlu di hapuskan? 477 00:23:49,781 --> 00:23:53,382 Tak payahlah kita berbincang tentangnya. 478 00:23:53,383 --> 00:23:55,818 Mari teruskan ini. 479 00:23:55,819 --> 00:23:59,622 Mmm. Dan ini. 480 00:24:04,528 --> 00:24:06,962 Ini. 481 00:24:16,339 --> 00:24:18,005 Teman lelaki adik saya 482 00:24:18,006 --> 00:24:20,809 menganjurkan parti malam itu. 483 00:24:20,810 --> 00:24:24,912 Mereka menyerang kami semasa kami sedang tidur. 484 00:24:24,913 --> 00:24:28,315 Elijah, Kol, Finn... Dan saya. 485 00:24:28,316 --> 00:24:30,617 bagaimana saya nak menyedarinya? 486 00:24:30,618 --> 00:24:35,288 Tahniah. Dengan 'kehebatan' adik saya memilih teman lelaki. 487 00:24:35,289 --> 00:24:36,590 Saya fikir belati takkan berkesan dengan awak... 488 00:24:36,591 --> 00:24:39,059 sebab awak juga serigala jadian. 489 00:24:39,060 --> 00:24:41,494 Tak. 490 00:24:48,001 --> 00:24:49,769 Apa yang terjadi? 491 00:24:49,770 --> 00:24:51,871 Tanya dia. 492 00:24:55,509 --> 00:24:58,577 Dia tak boleh menjawabnya... 493 00:24:58,578 --> 00:25:00,746 jika saya mencabut lidahnya, 494 00:25:00,747 --> 00:25:02,280 bersama-sama mereka. 495 00:25:02,281 --> 00:25:03,849 Nik, Saya tak tahu! 496 00:25:03,850 --> 00:25:06,485 Awak sepetutnya tahu. Keluarga awak yang tinggal... 497 00:25:06,486 --> 00:25:10,054 hampir mati kerana kebodohan awak! 498 00:25:11,424 --> 00:25:12,891 Apa yang janjikan pada awak? 499 00:25:12,892 --> 00:25:15,192 Tiada apa-apa. 500 00:25:15,193 --> 00:25:17,027 Tiada apa-apa. 501 00:25:17,028 --> 00:25:21,432 Dia takkan biarkan kecuali dia tahu awak ada kepentingan. 502 00:25:18,229 --> 00:25:21,432 503 00:25:21,433 --> 00:25:24,034 Awak percayakannya... 504 00:25:24,035 --> 00:25:25,235 Lebih dari saya! 505 00:25:25,236 --> 00:25:27,772 Apa yang janjikan kepada awak? 506 00:25:27,773 --> 00:25:29,739 Tiada, saya bersumpah! 507 00:25:29,740 --> 00:25:33,009 Apa yang dia janjikan?! 508 00:25:33,010 --> 00:25:36,479 Beritahu, Rebekah! 509 00:25:36,480 --> 00:25:38,214 Teruskan,Rebekah, beritahu dia! 510 00:25:38,215 --> 00:25:40,717 Apa yang pemburu itu beritahu tentang peta di tatunya. 511 00:25:40,718 --> 00:25:45,221 Senjata yang dapat memusnahkan spesis puntianak sehingga ke akhirnya? 512 00:25:43,253 --> 00:25:45,221 513 00:25:46,923 --> 00:25:49,658 Penawar. 514 00:25:50,860 --> 00:25:53,261 KAtanya ada penawar. 515 00:26:03,079 --> 00:26:05,085 Tiada penawar untuk puntianak. 516 00:26:05,112 --> 00:26:06,110 Saya tidak berbohong, Stefan. 517 00:26:06,128 --> 00:26:08,448 Kenapa kamu tak mencarinya? 518 00:26:08,449 --> 00:26:10,450 Kerana semasa semua pemburu itu di bunuh... 519 00:26:10,451 --> 00:26:13,420 pada malam itu, tatu di badannya turut hilang. 520 00:26:13,421 --> 00:26:15,054 Petanya dah hilang, 521 00:26:15,055 --> 00:26:17,691 dengan kematian lima bersaudara. 522 00:26:17,692 --> 00:26:19,825 Selama 900 tahun, tiada berita tentang pemburu baru... 523 00:26:19,826 --> 00:26:22,961 sehinggalah 'kawan' kita di dalam sana muncul. 524 00:26:22,962 --> 00:26:25,398 Baiklah, sekarang kita dah ada peta, apa seterusnya? 525 00:26:25,399 --> 00:26:26,999 Kita tidak lakukan apa-apa. 526 00:26:27,000 --> 00:26:29,034 Kamu tidak boleh di percayai. 527 00:26:29,035 --> 00:26:31,069 Kamu akan bocorkan rahsia ini kepada lelaki kacak pertama yang kamu jumpa. 528 00:26:31,070 --> 00:26:37,542 Ianya menyedihkan, kan? Dia serahkan hatinya kepada siapa saja. 529 00:26:33,774 --> 00:26:36,307 530 00:26:36,308 --> 00:26:37,542 531 00:26:37,543 --> 00:26:43,014 Kamu fikir dia dah belajar dari kesilapannya. 532 00:26:39,745 --> 00:26:41,112 533 00:26:41,113 --> 00:26:43,014 534 00:26:43,015 --> 00:26:45,750 Tapi tidak! Daripada tinggal bersama awak... 535 00:26:45,751 --> 00:26:47,919 dan biarkan awak merosakkan... 536 00:26:47,920 --> 00:26:49,687 kebahagiaan hidup saya. 537 00:26:49,688 --> 00:26:52,055 Sekurangnya saya lebih mulia dari Finn. 538 00:26:52,056 --> 00:26:54,691 Klaus biarkannya kerana dia bosan dengan penilaiannya. 539 00:26:54,692 --> 00:26:56,693 No, Finn was a dullard. 540 00:26:56,694 --> 00:26:59,596 Dia lebih bahagia tinggal dalam keranda. 541 00:26:59,597 --> 00:27:02,999 Kamu inginkan penawar itu untuk Elena, kan? 542 00:27:03,000 --> 00:27:06,036 Jadi kamu dapat teruskan penghasilan hybrid kamu. 543 00:27:06,037 --> 00:27:07,703 Sebab itu kamu libatkan Stefan, 544 00:27:07,704 --> 00:27:09,238 sebab kamu tahu dia akan tetap membantu, walaupun... 545 00:27:09,239 --> 00:27:11,707 dia sangat membenci kamu. Kamu tahu, 546 00:27:11,708 --> 00:27:13,943 kamu boleh lupakan penawar itu. 547 00:27:21,752 --> 00:27:24,052 Saya berharap kamu dapat apa yang kamu impikan darinya... 548 00:27:24,053 --> 00:27:26,054 sebelum dia meninggalkan kamu. 549 00:27:26,055 --> 00:27:28,657 Dia takkan beritahunya kepada saya. 550 00:27:28,658 --> 00:27:31,326 Tapi dia akan beritahu kamu. 551 00:27:33,128 --> 00:27:36,264 Apa yang kamu nak saya siasat? 552 00:27:36,265 --> 00:27:39,600 Peta itu tak berguna tanpa kunci yang membawa kepadanya. 553 00:27:39,601 --> 00:27:41,735 Pedang. 554 00:27:41,736 --> 00:27:43,737 Dia tahu di mana ia. 555 00:27:43,738 --> 00:27:46,273 Dan kamu perlu tahu darinya. 556 00:27:48,109 --> 00:27:51,178 Kamu mempunyai peluang untuk selamatkan Elena... 557 00:27:51,179 --> 00:27:54,181 dari melakukan perkara yang akan memusnahkannya. 558 00:27:54,182 --> 00:27:58,185 Kamu boleh kata apa saja. 559 00:27:59,387 --> 00:28:01,688 Tapi kamu perlu tahu, kamu takkan terlepas darinya. 560 00:28:04,057 --> 00:28:06,626 Saya simpan barang-barang nenek kamu di sini. 561 00:28:06,627 --> 00:28:07,961 Beberapa keping foto keluarga... 562 00:28:07,962 --> 00:28:10,262 dan edisi pertama Stephen king. 563 00:28:10,263 --> 00:28:12,799 Awak tahu dia sukakan "cujo"? 564 00:28:12,800 --> 00:28:15,201 Memang menakjubkan. 565 00:28:15,202 --> 00:28:18,436 Ini semua barang yang awak kumpul semasa pengembaraan awak? 566 00:28:18,437 --> 00:28:20,005 Ya. 567 00:28:20,006 --> 00:28:22,040 Saya gemar lakukannya. 568 00:28:22,041 --> 00:28:24,810 It's like a one man traveling occult exhibit to small towns. 569 00:28:24,811 --> 00:28:28,814 Ianya seperti pengembaraan Indiana Jones versi saya. 570 00:28:31,317 --> 00:28:34,552 Awak mengamalkannya? 571 00:28:34,553 --> 00:28:36,554 Sepertinya? 572 00:28:37,990 --> 00:28:41,592 Saya sangat mempercayainya. Jangan beritahu sesiapa. 573 00:28:41,593 --> 00:28:44,461 Tak, saya tak mengamalnya. Tak lagi. 574 00:28:44,462 --> 00:28:47,598 Saya hilang kawalan dan dah menerima kesannya. 575 00:28:47,599 --> 00:28:50,233 Ahli sihir sukakan kesannya, kan? 576 00:28:50,234 --> 00:28:52,201 Awak tahu, ada cara lain... 577 00:28:52,202 --> 00:28:54,037 untuk mengamalkan sihir. 578 00:28:54,038 --> 00:28:55,471 Jika awak berminat. 579 00:28:55,472 --> 00:28:57,173 Awak... 580 00:28:57,174 --> 00:28:58,642 Tidak. 581 00:28:58,643 --> 00:29:00,043 Saya cuma, 582 00:29:00,044 --> 00:29:02,245 Saya seorang lelaki yang berfikiran terbuka... 583 00:29:02,246 --> 00:29:04,113 yang dah melihat banyak perkara. 584 00:29:04,114 --> 00:29:06,649 Dan saya berhasrat ingin mencubanya. 585 00:29:06,650 --> 00:29:08,250 Jika awak sudi. 586 00:29:23,498 --> 00:29:25,833 Jangan menjerit. 587 00:29:25,834 --> 00:29:28,402 Kamu takkan rasa sakit. 588 00:30:34,633 --> 00:30:36,000 Ya Tuhan. 589 00:30:36,001 --> 00:30:38,468 Ya Tuhan. 590 00:30:43,007 --> 00:30:45,341 Saya perlu keluar dari sini. 591 00:30:52,382 --> 00:30:54,350 Bagus. 592 00:30:54,351 --> 00:30:57,919 Boleh awak cepat sedikit. 593 00:30:57,920 --> 00:30:59,788 Selesai. 594 00:31:04,794 --> 00:31:06,461 Apakah ini? 595 00:31:06,462 --> 00:31:08,329 Ianya tatu. 596 00:31:08,330 --> 00:31:11,633 Saya dah pernah melihat tatu. 597 00:31:11,634 --> 00:31:14,468 Masih banyak lagi. 598 00:31:17,806 --> 00:31:21,142 Katanya setiap kami dia membunuh puntianak, ia akan bertambah. 599 00:31:21,143 --> 00:31:23,144 Ahh! 600 00:31:23,145 --> 00:31:25,146 Nate! 601 00:31:28,449 --> 00:31:30,650 Beritahu dia bawa Jeremy pulang. 602 00:31:30,651 --> 00:31:34,020 Jangan biarkannya mati. 603 00:31:52,605 --> 00:31:56,474 Looks like you got too much leash. 604 00:31:56,475 --> 00:31:59,211 Kamu takkan ke mana-mana, jadi... 605 00:31:59,212 --> 00:32:00,512 berhenti saja. 606 00:32:00,513 --> 00:32:02,479 Aahh! 607 00:32:08,286 --> 00:32:12,356 Kamu bertuah saya tak boleh bunuh kamu. 608 00:32:12,357 --> 00:32:14,192 Pelik. 609 00:32:29,063 --> 00:32:31,964 Siapa saya? Kenapa dengan saya ni? 610 00:32:31,965 --> 00:32:33,425 Sebab awak mendengar kata-kata Damon... 611 00:32:33,434 --> 00:32:36,579 dan Damon akan lakukan apa saja yang dia suka. 612 00:32:35,007 --> 00:32:36,579 613 00:32:36,614 --> 00:32:38,381 Saya sepatutnya berada di sini dengan Stefan. 614 00:32:38,382 --> 00:32:40,150 Saya tidak patut berada dengannya. 615 00:32:40,151 --> 00:32:42,419 Saya sepatut lalui semua ini bersama Stefan. 616 00:32:45,523 --> 00:32:48,657 Rasanya kita perlu teruskan perjalanan. 617 00:32:48,658 --> 00:32:51,927 Sepatutnya kamu membantunya, 618 00:32:51,928 --> 00:32:54,796 dan kamu biarkannya hilang kawalan. 619 00:32:54,797 --> 00:32:57,332 Dia bukannya hilang kawalan, dia sedang berseronok. 620 00:32:57,333 --> 00:32:59,668 Ini bukannya berseronok. Dia seperti bukan dirinya! 621 00:32:59,669 --> 00:33:02,771 Dia sememangnya bukan dirinya! Dia adalah puntianak. 622 00:33:02,772 --> 00:33:05,073 Kami spesis pemangsa. Kami suka memburu, 623 00:33:05,074 --> 00:33:07,442 menyerang dan membunuh. Dan bila rasa bersalah, 624 00:33:07,443 --> 00:33:10,878 kami buang rasa kemanusiaan. 625 00:33:10,879 --> 00:33:14,215 Itu yang kamu inginkan? Dia menjadi seperti kamu? 626 00:33:14,216 --> 00:33:17,118 Dia dah menjadi seperti saya. And you know what 627 00:33:17,119 --> 00:33:18,819 makes me able to drink my fill 628 00:33:18,820 --> 00:33:22,157 and leave someone breathing and not rip my head off 629 00:33:22,158 --> 00:33:25,326 like my brother, is that I can revel in it. 630 00:33:25,327 --> 00:33:27,161 Saya seronok lakukannya. 631 00:33:41,676 --> 00:33:44,477 Saya menerima mesej kamu. 632 00:33:44,478 --> 00:33:47,079 Maafkan saya. Saya tahu kamu inginkan bantuan saya. 633 00:33:47,080 --> 00:33:51,384 Dia... Buat saya rasa sangat marah. 634 00:33:51,385 --> 00:33:53,919 Tiada siapa yang layak di layan begitu. 635 00:33:57,791 --> 00:33:59,624 Saya inginkannya. 636 00:33:59,625 --> 00:34:01,859 Penawar. 637 00:34:03,262 --> 00:34:07,165 Saya sanggup belakangi keluarga saya untuk itu. 638 00:34:10,002 --> 00:34:12,671 Kamu akan mengambilnya jika ada peluang? 639 00:34:12,672 --> 00:34:14,606 Atau hanya untuk Elena? 640 00:34:14,607 --> 00:34:16,708 Sebahagian dari saya berharap dapat bersamanya... 641 00:34:16,709 --> 00:34:19,010 untuk selama-lamanya. 642 00:34:19,011 --> 00:34:20,611 Tapi betul kata Damon. 643 00:34:20,612 --> 00:34:24,716 Masih belum ada puntianak yang tidak membunuh manusia. 644 00:34:22,047 --> 00:34:24,716 645 00:34:24,717 --> 00:34:27,651 Elena akan membunuh. 646 00:34:27,652 --> 00:34:31,088 Dia akan merasa perit, 647 00:34:31,089 --> 00:34:33,957 dan bersalah, dan macam-macam lagi... 648 00:34:33,958 --> 00:34:36,793 Kemanusiaannya akan hilang. 649 00:34:36,794 --> 00:34:39,229 Elena, she's driven by love. 650 00:34:39,230 --> 00:34:42,833 By compassion. 651 00:34:42,834 --> 00:34:44,534 Bila kemanusiaannya hilang, 652 00:34:44,535 --> 00:34:47,036 saya tidak fikir akan dapatnya kembali. 653 00:34:48,538 --> 00:34:52,674 Saya akan lakukan apa saja untuk selamatkannya. 654 00:34:52,675 --> 00:34:55,878 Saya cemburukannya. 655 00:34:55,879 --> 00:34:58,680 Kamu dan Elena. 656 00:34:58,681 --> 00:35:01,383 Saya cemburu dengan cinta kamu berdua. 657 00:35:01,384 --> 00:35:04,052 Saya memang percayakan Alex 658 00:35:04,053 --> 00:35:07,155 bila dia luahkan rasa cintanya. 659 00:35:08,991 --> 00:35:11,826 Dia berjanji akan mengahwini saya. 660 00:35:11,827 --> 00:35:14,996 Dia dah memilih gereja. 661 00:35:14,997 --> 00:35:17,498 San Vittore di Brienno. 662 00:35:20,468 --> 00:35:24,772 Saya tahu kamu inginkan bantuanku, Stefan. 663 00:35:24,773 --> 00:35:27,540 Tapi saya tak dapat buat apa-apa... 664 00:35:27,541 --> 00:35:29,743 biarkan abang saya dapat apa yang di ingininya. 665 00:35:39,186 --> 00:35:42,822 Saya tak pernah menjawab soalan kamu. 666 00:35:42,823 --> 00:35:46,025 Jika saya di takdirkan bersamanya... 667 00:35:46,026 --> 00:35:49,796 Mempunyai anak-anak, 668 00:35:49,797 --> 00:35:52,097 melalui hari tua dengannya... 669 00:35:52,098 --> 00:35:54,432 Jika di takdirkan kami mati bersama, 670 00:35:54,433 --> 00:35:56,868 di kebumikan bersama... 671 00:35:56,869 --> 00:36:00,972 Jadi, ya. 672 00:36:00,973 --> 00:36:03,809 Saya akan mengambil penawar itu. 673 00:36:05,812 --> 00:36:09,046 Saya mengebumikannya. 674 00:36:09,047 --> 00:36:11,515 Selepas segalanya. 675 00:36:11,516 --> 00:36:16,987 Saya mengebumikannya di tempat yang sepatut kami berkahwin. 676 00:36:18,924 --> 00:36:21,959 Betapa bodohnya saya? 677 00:36:25,830 --> 00:36:29,465 Ohh. 678 00:36:29,466 --> 00:36:32,902 Itu saja yang kamu ingin tahu, kan? 679 00:36:32,903 --> 00:36:36,405 Saya mengebumikannya bersama pedangnya. 680 00:36:42,645 --> 00:36:46,014 Maafkan saya, adik, betul kata kamu. 681 00:36:49,719 --> 00:36:52,520 Kamu memang bodoh. 682 00:36:57,025 --> 00:37:00,427 Maafkan saya, Rebekah. 683 00:37:03,866 --> 00:37:05,833 Go right ahead. 684 00:37:05,834 --> 00:37:09,801 Laugh at the girl who loved too easily. 685 00:37:09,824 --> 00:37:12,094 Saya lebih menikmati hidup saya berbanding kamu, Nick. 686 00:37:12,214 --> 00:37:14,574 Tiada siapa yang akan menemani... 687 00:37:14,575 --> 00:37:17,577 lelaki yang tidak dapat menyayangi. 688 00:37:17,578 --> 00:37:19,279 Lakukannya. 689 00:37:19,280 --> 00:37:21,181 Lihat tepat pada saya... 690 00:37:21,182 --> 00:37:24,351 dan lakukannya, pengecut! 691 00:37:24,352 --> 00:37:26,086 Lakukan! 692 00:37:45,464 --> 00:37:48,232 Kapal terbang dah menanti saya. 693 00:37:48,233 --> 00:37:49,902 Saya akan dapatkan pedang itu. 694 00:37:49,928 --> 00:37:52,263 Hybrid saya akan perhatikan Connor. 695 00:37:52,264 --> 00:37:54,399 Kamu letakkan Rebekah di satu tempat yang tiada siapa dapat menjumpanya... 696 00:37:54,400 --> 00:37:59,136 dan pastikan Jeremy tidak ingat apa-apa tentang hari ini. 697 00:37:59,137 --> 00:38:00,672 Saya akan uruskannya. 698 00:38:00,673 --> 00:38:03,740 Tiada siapa yang patut tahu tentang penawar itu, faham? 699 00:38:03,741 --> 00:38:05,409 Damon atau Elena pun. 700 00:38:05,410 --> 00:38:07,076 Tiada sesiapapun. 701 00:38:07,077 --> 00:38:10,314 Jika sesiapa mengetahuinya, kita pasti akan mati. 702 00:38:10,315 --> 00:38:12,182 Jika kamu beritahu sesiapa, 703 00:38:12,183 --> 00:38:14,351 saya akan padamkan ingatan kamu semua. 704 00:38:14,352 --> 00:38:17,454 Saya takkan beritahu sesiapa. 705 00:38:17,455 --> 00:38:20,356 Hal ini antara kita berdua, Stefan. 706 00:38:21,458 --> 00:38:25,260 Setengah rahsia lebih kuat dari hubungan keluargaan. 707 00:38:33,370 --> 00:38:35,770 Baiklah. 708 00:38:35,771 --> 00:38:38,039 Selamat malam. 709 00:38:38,040 --> 00:38:40,208 Damon... 710 00:38:40,209 --> 00:38:41,909 Maafkan saya. 711 00:38:41,910 --> 00:38:45,213 Keadaan menjadi luar kawalan di parti, 712 00:38:45,214 --> 00:38:46,981 dan... 713 00:38:46,982 --> 00:38:49,317 saya tak patut biarkannya berlaku. 714 00:38:49,318 --> 00:38:52,519 Cuma saya rasa... 715 00:38:52,520 --> 00:38:54,855 apa yang awak rasa, Elena? 716 00:38:54,856 --> 00:38:59,059 Bila kamu beritahu apakah puntianak sebenarnya, 717 00:38:59,060 --> 00:39:01,695 dalam hati, saya percayakan kamu. 718 00:39:01,696 --> 00:39:06,199 Saya rasakan kamu betul, dan saya... tak sukakannya. 719 00:39:06,200 --> 00:39:09,369 Sebab saya tak nak... 720 00:39:09,370 --> 00:39:11,404 Awak tak nak jadi seperti saya. 721 00:39:19,079 --> 00:39:21,414 Hey. 722 00:39:21,415 --> 00:39:23,582 Hey. 723 00:39:23,583 --> 00:39:25,950 Apa yang awak buat di sini? 724 00:39:25,951 --> 00:39:27,486 Lepak bersama Jeremy. 725 00:39:27,487 --> 00:39:29,821 Kami ada beberapa perkara perlu di bincangkan. 726 00:39:29,822 --> 00:39:32,524 Ada berita tentang pemburu? 727 00:39:32,525 --> 00:39:34,493 Tak ada. 728 00:39:34,494 --> 00:39:36,428 Well, then today was a bust. 729 00:39:37,663 --> 00:39:39,663 Dia milik kamu. 730 00:39:43,668 --> 00:39:45,703 Jadi... 731 00:39:47,238 --> 00:39:49,373 Apa yang berlaku? 732 00:39:49,374 --> 00:39:51,108 Saya belajar cara makan... 733 00:39:51,109 --> 00:39:53,411 tanpa mencederakannya. 734 00:39:55,446 --> 00:39:57,246 Memang teruk. 735 00:39:57,247 --> 00:40:01,250 Betul kata awak, saya... Akan dapat menerimanya. 736 00:40:01,251 --> 00:40:03,853 Ah, ianya akan lebih mudah. 737 00:40:03,854 --> 00:40:05,922 Tapi saya tak nak ianya menjadi lebih mudah. 738 00:40:05,923 --> 00:40:08,958 Saya tak boleh hidup begini. 739 00:40:08,959 --> 00:40:10,860 Stefan, saya... 740 00:40:10,861 --> 00:40:13,028 rasa apa yang tidak sepatutnya... 741 00:40:13,029 --> 00:40:16,264 Saya tak nak rasakannya, dan saya kini menjadi seseorang... 742 00:40:16,265 --> 00:40:18,400 yang saya tidak suka. 743 00:40:18,401 --> 00:40:21,437 Saya tidak fikir saya akan laluinya. 744 00:40:21,438 --> 00:40:23,204 Ya, kamu akan laluinya. 745 00:40:23,205 --> 00:40:25,073 Dengar sini. Tak. 746 00:40:27,443 --> 00:40:31,446 Awak hanya perlu bertahan. 747 00:40:44,993 --> 00:40:47,928 Ya, saya faham. saya akan memberinya makan dan gembirakannya. 748 00:40:47,929 --> 00:40:50,964 Kamu patut hantar 2 orang lagi. 749 00:40:50,965 --> 00:40:54,100 Jadikan tiga. 750 00:41:45,483 --> 00:41:50,320 Bukankah kamu sepatutnya di Mystic Falls membunuh puntianak? 751 00:41:52,156 --> 00:41:57,159 Kenapa hantar saya ke sana? 752 00:41:58,909 --> 00:42:04,202 Sarikata OlehRadi Mohd radimohd@gmail.com