1
00:00:00,552 --> 00:00:03,647
Mystic Falls...
aku di lahirkan di sini.
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
Di sini rumahku.
3
00:00:05,001 --> 00:00:08,136
- Dan aku.
- Dan aku.
4
00:00:08,137 --> 00:00:10,906
Berabad lama, makhluk ghaib tinggal di kalangan kita.
5
00:00:10,907 --> 00:00:14,008
Mereka semua, puntianak,
serigala jadian, saka...
6
00:00:14,009 --> 00:00:16,678
- Ahli sihir.
- Dan juga hybrid.
7
00:00:16,679 --> 00:00:18,680
Kemudian Elena.
Dia salah seorang dari kami sekarang.
8
00:00:18,681 --> 00:00:22,517
Sekarang awak adalah puntianak. Awak perlu
belajar menjadi seorang puntianak.
9
00:00:22,518 --> 00:00:24,017
Dan saya akan mengajar awak.
10
00:00:24,018 --> 00:00:26,554
Kemudian muncul pemburu yang ingin membunuh kami semua.
11
00:00:26,555 --> 00:00:29,389
Lagi banyak perkara yang aku tak nampak, kan?
12
00:00:29,390 --> 00:00:30,524
Ahh!
13
00:00:30,525 --> 00:00:32,059
Dan hanya saya yang tahu rahsiannya.
14
00:00:32,060 --> 00:00:34,061
Awak salah seorang dari yang berlima.
15
00:01:42,826 --> 00:01:44,858
Sarikata olehRadi Mohd
radimohd@gmail.com
16
00:01:44,895 --> 00:01:47,429
Apa semua ini?
17
00:01:47,430 --> 00:01:49,598
Barang peribadi yang saya curi
18
00:01:49,599 --> 00:01:51,634
dari RV pemburu puntianak.
19
00:01:51,635 --> 00:01:54,336
Seorang dia bersemadi dengan aman.
20
00:01:54,337 --> 00:01:56,772
Saya mencari buku nota tentang perkara ghaib.
21
00:01:56,773 --> 00:01:58,507
Awak tahu yang dia bukan sebarangan orang?
22
00:01:58,508 --> 00:01:59,841
Yang pasti luar biasa.
23
00:01:59,842 --> 00:02:03,645
Dia muncul sebaik saja seseorang meletupkan
ahli majlis pengasas,
24
00:02:01,644 --> 00:02:03,645
25
00:02:03,646 --> 00:02:08,583
badannya di penuhi tatu
yang hanya Jeremy Gilbert saja boleh nampak,
26
00:02:06,214 --> 00:02:08,583
27
00:02:08,584 --> 00:02:11,385
Klaus ada menyebut dia antara yang berlima.
28
00:02:11,386 --> 00:02:14,288
Dan kemudian dia membunuh diri dalam letupan.
29
00:02:14,289 --> 00:02:17,257
Nampak biasa bagi awak?
Apa yang berlima?
30
00:02:17,258 --> 00:02:19,492
Saya harap dapat temuinya dalam bab pertama buku.
31
00:02:22,196 --> 00:02:26,934
Liz Forbes, sherif kesukaan saya.
32
00:02:26,935 --> 00:02:29,235
Apa?
33
00:02:29,236 --> 00:02:31,704
34
00:02:31,705 --> 00:02:34,707
Sentiasa beritahu saya.
35
00:02:38,812 --> 00:02:40,613
Apa, awak takkan beritahu saya?
36
00:02:40,614 --> 00:02:43,950
Saya tak boleh beritahu. Ianya rahsia.
Kita sedang bergaduh.
37
00:02:43,951 --> 00:02:45,818
Awak yang sedang bergaduh, saya tak.
Saya dah lupakannya.
38
00:02:45,819 --> 00:02:48,453
Awak tidak marahkan saya tentang Elena?
39
00:02:48,454 --> 00:02:50,755
Awak benarkan dia minum dari.
Saya tak dapat maafkan awak.
40
00:02:50,756 --> 00:02:52,190
Tapi awak tak marahkan saya.
41
00:02:52,191 --> 00:02:53,992
Baiklah, lupakan.
42
00:02:53,993 --> 00:02:56,595
Mereka tidak temui apa-apa di tempat letupan.
43
00:02:56,596 --> 00:02:58,697
Jadi Connor masih hidup.
44
00:02:58,698 --> 00:03:00,832
Besar kemungkinan.
45
00:03:00,833 --> 00:03:03,001
46
00:03:03,002 --> 00:03:04,569
Aku akan menghantar Elena ke kolej hari ini.
47
00:03:04,570 --> 00:03:07,938
Maafkan saya, apa yang akan awak lakukan sebenarnya?
48
00:03:07,939 --> 00:03:09,640
Saya akan mengajarnya minum.
49
00:03:09,641 --> 00:03:12,743
Dia perlu belajar tangkap, minum, lupakan,
sekarang juga.
50
00:03:12,744 --> 00:03:13,944
Ah.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,080
Kita bukannya sedang bergaduh, kan?
52
00:03:16,081 --> 00:03:19,417
Ianya gila, tapi saya hampir membunuh Matt malam tadi.
53
00:03:19,418 --> 00:03:20,783
Damon terpaksa menarik aku darinya
54
00:03:20,784 --> 00:03:22,519
dan membuatkannya lupakannya.
55
00:03:22,520 --> 00:03:25,422
Gelarnya sumpahan saka atau apa saja,
56
00:03:25,423 --> 00:03:28,691
tapi saya tak boleh minum darah haiwan.
57
00:03:28,692 --> 00:03:30,059
Saya tak boleh minum dari beg darah.
58
00:03:30,060 --> 00:03:32,596
Saya hanya boleh minum dari nadi.
59
00:03:32,597 --> 00:03:35,698
Terlalu perlahan. Saya hampir berjaya.
60
00:03:35,699 --> 00:03:40,336
Sebab itu lah kita tak guna kayu pemburu
untuk kelas pertahanan.
61
00:03:37,734 --> 00:03:40,336
62
00:03:40,337 --> 00:03:41,637
Hmm.
63
00:03:43,773 --> 00:03:45,107
Bagaimana dengan Caroline?
64
00:03:45,108 --> 00:03:46,808
Dia bijak dalam menguruskan diri.
65
00:03:46,809 --> 00:03:48,277
Dia terlalu hebat.
66
00:03:48,278 --> 00:03:49,978
Dia takkan faham betapa sukarnya.
67
00:03:49,979 --> 00:03:55,416
Dan awak, saya tahu awak tak boleh berada
berhampiran dengan darah yang banyak, jadi...
68
00:03:52,648 --> 00:03:55,416
69
00:03:55,417 --> 00:03:57,652
Saya tak benarkan.
70
00:03:59,388 --> 00:04:02,757
Hmm. Jadi yang tinggal hanya Damon, huh?
71
00:04:05,861 --> 00:04:08,728
Jangan cemburu. Awak tahu saya pun harapkan awak.
72
00:04:08,729 --> 00:04:12,065
Baiklah. Awak harapkan saya.
73
00:04:12,066 --> 00:04:15,536
Kita akan ikut Bonnie ke Kolej Whitmore.
74
00:04:16,471 --> 00:04:20,440
Profesor yang mengambil alih kelas neneknya?
Dia menjemputnya.
75
00:04:17,772 --> 00:04:20,440
76
00:04:22,710 --> 00:04:25,744
Dengar sini.
77
00:04:25,745 --> 00:04:28,847
Awak yang akan membantu saya lalui semua ini.
78
00:04:28,848 --> 00:04:31,984
Tak kisahlah siapa yang mengajar saya untuk minum.
79
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Baiklah.
80
00:04:36,456 --> 00:04:38,391
Berhati-hati, ok?
81
00:04:38,392 --> 00:04:40,858
82
00:04:40,859 --> 00:04:43,495
Mudah saja.
83
00:04:43,496 --> 00:04:45,530
Ya.
84
00:04:45,531 --> 00:04:47,732
Saya berjanji.
85
00:04:58,142 --> 00:05:00,110
Apa tu?
86
00:05:00,111 --> 00:05:01,812
Kunci trak baru awak.
87
00:05:01,813 --> 00:05:04,181
Di letakkan di luar, dah habis bayar,
88
00:05:04,182 --> 00:05:05,982
insuran, segala-galanya.
89
00:05:05,983 --> 00:05:08,185
Jika awak nak minta maaf dengan cara itu...
90
00:05:08,186 --> 00:05:09,920
Awak sepatut berikannya kepada Elena.
91
00:05:09,921 --> 00:05:12,388
Dia yang mati sebab awak.
92
00:05:14,758 --> 00:05:18,661
Awak terlalu mencuba.
93
00:05:20,231 --> 00:05:23,366
Saya dengar, awak dah pergi dari sini...
selama-lamanya.
94
00:05:23,367 --> 00:05:25,468
Ya.
95
00:05:25,469 --> 00:05:28,237
Tapi saya terfikir bagaimana dengan adik saya,
96
00:05:28,238 --> 00:05:30,739
terlalu inginkan perhatian dan kasih sayang,
97
00:05:30,740 --> 00:05:32,040
98
00:05:32,041 --> 00:05:34,209
99
00:05:34,210 --> 00:05:35,677
Apa yang awak nak, Nik?
100
00:05:35,678 --> 00:05:37,246
Saya fikir saya dah mati bagi awak.
101
00:05:37,247 --> 00:05:39,381
Perkara berubah, Rebekah.
102
00:05:39,382 --> 00:05:42,351
Saya terjumpa sesuatu yang mungkin akan menarik minat awak.
103
00:05:42,352 --> 00:05:43,785
Saya ragui itu.
104
00:05:43,786 --> 00:05:48,222
Tidak? Baiklah, jika saya beritahu lima bersaudara masih wujud?
105
00:05:45,354 --> 00:05:48,222
106
00:05:48,223 --> 00:05:50,023
Apa?
107
00:05:50,024 --> 00:05:51,292
Lihat?
108
00:05:51,293 --> 00:05:53,093
Macam itu saja.
109
00:05:53,094 --> 00:05:55,162
Mari, sayang. Ada kerja perlu di selesaikan.
110
00:05:55,163 --> 00:05:56,930
Tiada apa yang perlu di selesaikan.
111
00:05:56,931 --> 00:05:59,032
Tiada "kita".
112
00:05:59,033 --> 00:06:00,767
Saya tak pedulikan yang berlima,
113
00:06:00,768 --> 00:06:03,470
dan saya tak pedulikan awak.
114
00:06:05,239 --> 00:06:07,574
Seperti yang awak harapkan.
115
00:06:25,492 --> 00:06:27,058
Awak tak apa-apa?
116
00:06:27,059 --> 00:06:29,428
Jika saya mampu hasilkan jampi buat awak lupakan darah.
117
00:06:29,429 --> 00:06:31,029
Tapi saya tak mampu, jadi lebih baik lakukannya sekarang
118
00:06:31,030 --> 00:06:32,931
dari menghadiri orientasi pelajar baru.
119
00:06:32,932 --> 00:06:35,700
Seseorang beritahu saya yang kolej bukan lagi sesuai untuk saya.
120
00:06:35,701 --> 00:06:38,103
Oh, tak perlu bersedih lagi.
121
00:06:38,104 --> 00:06:40,438
Jika saya boleh ke kolej, awak pun.
122
00:06:40,439 --> 00:06:41,907
Awak? Ke kolej?
123
00:06:41,908 --> 00:06:43,474
Sudah tentu. Banyak kali.
124
00:06:43,475 --> 00:06:45,476
Saya selalu ada masa untuk sororiti pelajar perempuan.
125
00:06:45,477 --> 00:06:46,744
Awak menjijikkan.
126
00:06:46,745 --> 00:06:48,946
Saya tahu.
127
00:06:54,920 --> 00:06:57,221
Saya sebut "ahli sihir",
128
00:06:57,222 --> 00:06:59,456
Apa yang awak terfikir?
129
00:06:59,457 --> 00:07:01,325
Kostum Halloween?
130
00:07:01,326 --> 00:07:03,727
Penjahat dalam cerita dongeng?
131
00:07:03,728 --> 00:07:06,095
Mungkin bekas teman wanita?
Apa pun yang terbayang,
132
00:07:06,096 --> 00:07:09,299
ianya bukan Tanielle Soso...
133
00:07:09,300 --> 00:07:10,366
Itu dia ke?
134
00:07:10,367 --> 00:07:11,400
Ya.
135
00:07:11,401 --> 00:07:12,836
Dia nampak... Menarik.
136
00:07:12,837 --> 00:07:15,705
137
00:07:15,706 --> 00:07:16,973
Berbalik kepada realiti,
138
00:07:16,974 --> 00:07:19,075
atau realiti ini, sekurangnya,
139
00:07:19,076 --> 00:07:22,811
ahli sihir wujud di semua budaya dalam sejarah.
140
00:07:22,812 --> 00:07:24,679
Mereka adalah jurubina dalam alam ghaib.
141
00:07:24,680 --> 00:07:28,217
Menakutkan di waktu malam,
142
00:07:28,218 --> 00:07:31,320
dari hantu ke puntianak
143
00:07:31,321 --> 00:07:32,921
saka...
144
00:07:32,922 --> 00:07:34,489
Siapa dia ni, 'witchipedia'?
145
00:07:34,490 --> 00:07:36,924
Shh, diamlah.
146
00:07:36,925 --> 00:07:39,293
Jika kamu raguinya, kamu anggap itu semua kebetulan.
147
00:07:39,294 --> 00:07:41,662
Jika kamu benar-benar percaya...
148
00:07:41,663 --> 00:07:44,966
Kamu tahu, perkara itu tidak wujud.
149
00:07:44,967 --> 00:07:48,801
Bagaimana jika saya...
Pembunuh?
150
00:07:48,802 --> 00:07:50,503
Awak bukannya pembunuh.
- Jikalau saya?
151
00:07:50,504 --> 00:07:53,206
Jadi, pilih seorang dan kita akan tahu nanti.
152
00:07:57,578 --> 00:08:01,047
Lelaki yang khayal tak sesuai.
Mereka terlalu paranoid
153
00:08:01,048 --> 00:08:02,415
dan awak tak nak rasa khayal.
154
00:08:02,416 --> 00:08:05,818
Dia memang sesuai.
155
00:08:05,819 --> 00:08:08,087
Tapi hati-hati. Ulat buku biasanya senang menimbulkan keraguan
156
00:08:08,088 --> 00:08:09,955
orang yang rapat dengannya.
157
00:08:09,956 --> 00:08:14,794
Yang awak inginkan perempuan cantik berambut perang.
158
00:08:14,795 --> 00:08:16,262
159
00:08:16,263 --> 00:08:20,732
Awak hanya perlu pisahkan dia dari kawan-kawannya
dan bertindak.
160
00:08:18,265 --> 00:08:20,732
161
00:08:20,733 --> 00:08:22,667
Saya mengganggu kamu?
162
00:08:22,668 --> 00:08:26,171
Atau sebaliknya?
163
00:08:26,172 --> 00:08:27,639
Maaf.
164
00:08:27,640 --> 00:08:29,875
Saya cuma beritahunya yang saya sangat sukakan ahli sihir.
165
00:08:29,876 --> 00:08:32,677
Ya, kita serupa.
166
00:08:32,678 --> 00:08:36,347
Baiklah, kita akan berbincang tentang risalah yang awak
semua tidak bacanya.
167
00:08:34,080 --> 00:08:36,347
168
00:08:45,958 --> 00:08:50,328
Rasanya saya perlu tambah lagi pengawal hybrid.
169
00:08:50,329 --> 00:08:58,535
Saya akan mengambilnya, tapi saya dapat tahu
awak bersusah payah mengikat dia.
170
00:08:51,529 --> 00:08:53,763
171
00:08:53,764 --> 00:08:56,199
172
00:08:56,200 --> 00:08:58,535
173
00:08:58,536 --> 00:09:02,005
Saya mempelajarinya. Saya fikir ianya sangat menarik.
174
00:09:00,604 --> 00:09:02,005
175
00:09:02,006 --> 00:09:03,273
Apa yang awak dapat darinya?
176
00:09:03,274 --> 00:09:05,108
Tak cukup.
177
00:09:05,109 --> 00:09:07,043
Dia merepek tentang kebakaran di rumah ahli majlis
178
00:09:07,044 --> 00:09:08,945
dan tak beritahu apa-apa tentang kejahatan agung
179
00:09:08,946 --> 00:09:11,113
yang perlu kita semua risaukan.
180
00:09:11,114 --> 00:09:13,682
Apa yang bawa awak ke sini?
181
00:09:13,683 --> 00:09:16,785
Saya tak beritahu di hadapannya.
182
00:09:16,786 --> 00:09:20,856
Awak dah tahu, yang dia ni tak boleh di pukau.
183
00:09:18,555 --> 00:09:20,856
184
00:09:20,857 --> 00:09:23,891
Awak penuh misteri, kan?
185
00:09:23,892 --> 00:09:25,927
Saya dah beritahu, saya tak tahu apa-apa.
186
00:09:25,928 --> 00:09:28,330
Yang baiknya, banyak yang saya tahu.
187
00:09:28,331 --> 00:09:30,331
Boleh kita?
188
00:09:35,972 --> 00:09:38,940
Apa tujuan awak ke sini?
189
00:09:38,941 --> 00:09:40,941
Damon beritahu ada sesuatu yang awak tahu tentang dia ni.
190
00:09:40,942 --> 00:09:42,376
Saya tahu awak merancang sesuatu
191
00:09:42,377 --> 00:09:44,979
semasa awak menyelamatkan Elena dari racun serigala jadian
192
00:09:44,980 --> 00:09:47,948
tanpa meminta apa-apa pun balasan.
193
00:09:47,949 --> 00:09:49,350
Itu belas ihsan dari saya.
194
00:09:49,351 --> 00:09:51,785
Awak tidak pernah rasa ihsan.
195
00:09:51,786 --> 00:09:54,688
Siapa lelaki ini?
Siapa lima bersaudara?
196
00:09:54,689 --> 00:09:56,956
Terlalu banyak persoalan.
197
00:09:56,957 --> 00:10:00,460
Yang baiknya tiada apa yang kita lakukan hari ini
198
00:10:00,461 --> 00:10:03,662
selain mendapat jawapan dari awak.
199
00:10:05,032 --> 00:10:06,932
Baiklah.
200
00:10:06,933 --> 00:10:09,568
Awak mungkin berguna
201
00:10:09,569 --> 00:10:11,636
memujuk adik saya untuk bekerjasama.
202
00:10:11,637 --> 00:10:18,243
Lima bersaudara adalah kumpulan pemburu puntianak
yang sangat terlatih.
203
00:10:14,507 --> 00:10:18,243
204
00:10:18,244 --> 00:10:21,213
Kami berjumpanya semasa abad ke 12.
205
00:10:21,214 --> 00:10:23,915
Di Itali. Saya dan adik beradik saya mengekori
206
00:10:23,916 --> 00:10:26,518
pihak Norman selepas mereka menjajah bahagian Selatan.
207
00:10:26,519 --> 00:10:30,087
Minum, dan mengubah manusia ke mana saja kami pergi.
208
00:10:30,088 --> 00:10:33,357
Makhluk itu berada di kalangan kamu.
209
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Hidup seperti manusia.
210
00:10:35,427 --> 00:10:38,962
Pertumpahan darah membongkar segalanya.
211
00:10:38,963 --> 00:10:41,032
Perhatikan dengan mata kamu sendiri...
212
00:10:53,377 --> 00:10:55,478
Dia sangat berlagak.
213
00:10:55,479 --> 00:10:57,013
Dia bukan apa-apa.
214
00:10:57,014 --> 00:10:59,181
Saya akan menghisap darahnya.
215
00:10:59,182 --> 00:11:01,016
Tapi, awak masih perlu ambil perhatian.
216
00:11:01,017 --> 00:11:04,953
Antara awak di sini dengan Kol di Timur,
awak lalai.
217
00:11:03,053 --> 00:11:04,953
218
00:11:04,954 --> 00:11:09,058
Kisah puntianak yang asal mula tersebar.
219
00:11:09,059 --> 00:11:11,126
Saya menerima hinaan itu dengan rela.
220
00:11:11,127 --> 00:11:12,694
Jika awak risaukan tentang budi bicara,
221
00:11:12,695 --> 00:11:15,163
mungkin awak perlu fikirkan tentang adik kita.
222
00:11:16,331 --> 00:11:20,101
Jadi para pemburu ini sudah wujud sejak 900 tahun?
223
00:11:18,033 --> 00:11:20,101
224
00:11:20,102 --> 00:11:21,869
Lebih kurang.
225
00:11:21,870 --> 00:11:23,304
Lain pula dengan kawan kita di bilik sebelah
226
00:11:23,305 --> 00:11:25,506
dia yang pertama saya jumpa semenjak itu.
227
00:11:25,507 --> 00:11:27,575
Membuat awak terfikir apa yang dia lakukan selama ini.
228
00:11:27,576 --> 00:11:30,578
Dan Rebekah mempunyai hubungan salah seorang dari mereka?
229
00:11:30,579 --> 00:11:32,112
Oh, bukan sekadar hubungan.
230
00:11:32,113 --> 00:11:34,514
Dia jatuh cinta dengannya.
231
00:11:34,515 --> 00:11:36,583
Dia beritahu semua rahsianya.
232
00:11:36,584 --> 00:11:39,319
Yang mana aku sudi berkongsi dengan awak...
233
00:11:39,320 --> 00:11:41,854
Awak perlu lakukan sesuatu untuk saya.
234
00:11:41,855 --> 00:11:43,856
Apa ia?
235
00:11:43,857 --> 00:11:45,392
Bawa Rebekah ke sini.
236
00:11:45,393 --> 00:11:47,193
Dia memang degil.
237
00:11:47,194 --> 00:11:49,761
Dan sangat benci. Saya perlu berdamai dengannya.
238
00:11:49,762 --> 00:11:53,665
Saya perlu dapatkan maklumat penting darinya
239
00:11:53,666 --> 00:11:55,201
tentang pemburu,
dia takkan lakukannya
240
00:11:55,202 --> 00:11:57,703
melainkan dia percaya kita mereka ceritanya.
241
00:11:57,704 --> 00:11:58,937
Dan...
242
00:11:58,938 --> 00:12:00,872
Apa yang saya dapat?
243
00:12:00,873 --> 00:12:02,941
Bawa dia ke sini dulu dan saya akan beritahu awak.
244
00:12:04,210 --> 00:12:06,644
Oh, dan Stefan...
245
00:12:06,645 --> 00:12:08,746
Percaya dengan kata-kata saya ni...
246
00:12:08,747 --> 00:12:13,651
pemburu tu mempunyai jawapan kepada semua hajat awak.
247
00:12:10,716 --> 00:12:13,651
248
00:12:23,205 --> 00:12:24,127
Hey, April.
249
00:12:24,145 --> 00:12:26,469
Awak nak minum lagi?
- Tak mengapa.
250
00:12:26,504 --> 00:12:31,141
Saya bukannya bersendirian.
Saya bersama kawan.Dia...
251
00:12:28,807 --> 00:12:31,141
252
00:12:31,142 --> 00:12:34,077
Maaf. Masalah keluarga.
253
00:12:34,078 --> 00:12:35,778
Kamu berdua kawan?
254
00:12:35,779 --> 00:12:38,648
Tak percaya kan saya mempunyai seorang kawan?
255
00:12:38,649 --> 00:12:40,216
Ya.
256
00:12:40,217 --> 00:12:42,452
Dan saya menerima trak.
257
00:12:45,856 --> 00:12:48,557
Hey, cukup!
258
00:12:50,927 --> 00:12:53,929
Awak takkan ingat semua ini.
259
00:12:53,930 --> 00:12:56,865
Klaus nak saya tipu berdamai dengan awak
260
00:12:56,866 --> 00:12:58,067
jadi awak akan bercerita tentang lima bersaudara.
261
00:12:58,068 --> 00:12:59,601
Ya, dah agak. Jangan bantunya.
262
00:12:59,602 --> 00:13:01,503
Dia akan menipu awak.
Seperti biasa.
263
00:13:01,504 --> 00:13:03,704
Baiklah, lupakannya. Bantu saya.
264
00:13:03,705 --> 00:13:05,606
Kenapa? Awak membenci saya lebih darinya.
265
00:13:05,607 --> 00:13:07,375
Sebab saya ingin menyiasat apa yang dia rancangkan.
266
00:13:07,376 --> 00:13:09,610
Dan saya akan berikan kepada awak apa yang dia tak dapat.
267
00:13:09,611 --> 00:13:12,347
Dan apa ia?
- Pendamaian.
268
00:13:12,348 --> 00:13:14,815
Tak bermaksud saya ingin memaafkan awak
269
00:13:14,816 --> 00:13:16,517
apa yang dah awak lakukan pada Elena,
270
00:13:16,518 --> 00:13:18,651
tapi saya nak lupakannya dan mulakan balik.
271
00:13:18,652 --> 00:13:23,357
Kenapa awak sanggup lakukannya?
Sebab saya takkan ke mana-mana buat masa ini,
272
00:13:20,855 --> 00:13:23,357
273
00:13:23,358 --> 00:13:25,925
dan saya mencari jalan supaya kita semua boleh berdamai.
274
00:13:25,926 --> 00:13:30,330
Lagipun, awak takkan gembira ke sekolah tanpa seorang kawan.
275
00:13:28,296 --> 00:13:30,330
276
00:13:30,331 --> 00:13:33,133
Baiklah, bagaimana jika saya tak pedulikan apa yang awak
dan orang lain fikirkan?
277
00:13:33,134 --> 00:13:38,237
Baiklah, saya yakin awak pasti peduli
apa yang Matt fikir.
278
00:13:35,435 --> 00:13:38,237
279
00:13:38,238 --> 00:13:41,474
Mungkin saya boleh bercakap dengannya
280
00:13:41,475 --> 00:13:43,142
tentang pendamaian juga.
281
00:13:45,612 --> 00:13:47,046
Dia masih muda dan sihat,
dia akan sembuh dengan cepat.
282
00:13:47,047 --> 00:13:49,615
Fokus kepada bola.
283
00:13:49,616 --> 00:13:51,149
Ini bukan satu permainan, Damon.
284
00:13:51,150 --> 00:13:52,484
Baiklah, ini bukan satu permainan,
285
00:13:52,485 --> 00:13:54,019
it's a high-stakes
dangerous maneuver.
286
00:13:54,020 --> 00:13:55,853
Sekarang, pergi.
Lakukan seperti yang di rancang.
287
00:13:55,854 --> 00:13:57,222
Awak hanya perlu lakukan itu.
288
00:13:57,223 --> 00:14:00,892
Hey! Awak dari kelas yang sama dengan saya, kan?
289
00:14:00,893 --> 00:14:02,494
Uh, ya, Rasanya.
290
00:14:02,495 --> 00:14:06,163
Saya terlupa untuk apa yang perlu di baca
Awak ada?
291
00:14:04,330 --> 00:14:06,163
292
00:14:06,164 --> 00:14:09,199
Ada. Saya periksa dulu.
293
00:14:11,136 --> 00:14:14,071
Awak takkan rasa sakit.
Jangan jerit.
294
00:14:18,009 --> 00:14:19,410
Siapa itu?
295
00:14:19,411 --> 00:14:22,412
Adik saya.
296
00:14:24,348 --> 00:14:28,051
Pergi dari sini.
Masuk kelas.
297
00:14:31,721 --> 00:14:33,689
Apa yang awak lakukan?
298
00:14:33,690 --> 00:14:36,659
Saya ternampak gambar tu dan saya...
299
00:14:36,660 --> 00:14:39,161
setiap orang ada pak cik atau ayah
300
00:14:39,162 --> 00:14:40,862
kaunselor kem atau rakan mengaji.
301
00:14:40,863 --> 00:14:43,665
Elena, awak tak kenal siapa mereka ni.
Kenapa awak perlu kisah?
302
00:14:43,666 --> 00:14:46,134
Sebab saya masih lagi saya!
303
00:14:46,135 --> 00:14:48,736
Perasaan saya masih lagi tak berubah, Damon.
304
00:14:48,737 --> 00:14:50,872
Maaf kerana merosakkan rancangan awak
305
00:14:50,873 --> 00:14:54,208
untuk mengubah saya menjadi puntianak terhebat.
306
00:14:54,209 --> 00:14:55,509
Apa yang berlaku?
307
00:14:55,510 --> 00:14:59,346
Tiada apa-apa. Elena meengajar saya
kepentingan perasaan.
308
00:14:57,579 --> 00:14:59,346
309
00:14:59,347 --> 00:15:01,915
Awak dah bercakap dengan Profesor?
310
00:15:01,916 --> 00:15:06,419
Dia mempunyai barang milik nenek saya di pejabat
dan dia akan menyiasatnya.
311
00:15:03,551 --> 00:15:06,419
312
00:15:06,420 --> 00:15:08,789
Ini.
313
00:15:08,790 --> 00:15:10,857
Bagus.
314
00:15:10,858 --> 00:15:12,158
Jawapan kepada semua masalah kita.
315
00:15:12,159 --> 00:15:15,195
316
00:15:15,196 --> 00:15:20,099
Kamu akan makan dengan senang hati malam ni.
317
00:15:20,100 --> 00:15:21,467
Kita akan ke sana sebagai apa?
318
00:15:21,468 --> 00:15:23,435
Mangsa atau pemangsa?
319
00:15:25,672 --> 00:15:27,673
Awak tak apa-apa?
320
00:15:27,674 --> 00:15:29,075
Ikatan terlalu kuat?
321
00:15:30,276 --> 00:15:32,211
Selamat pulang, adik.
322
00:15:32,212 --> 00:15:35,847
Ini helah awak?
323
00:15:35,848 --> 00:15:37,281
Bagaimana awak tahu dia salah seorang dari yang berlima?
324
00:15:37,282 --> 00:15:38,617
Mana tatunya?
325
00:15:38,618 --> 00:15:42,988
Tatunya tak nampak sebab dia adalah yang terakhir.
326
00:15:39,952 --> 00:15:42,988
327
00:15:42,989 --> 00:15:44,723
Mari makan.
328
00:15:46,291 --> 00:15:49,760
Terima kasih.
329
00:15:49,761 --> 00:15:52,029
Saya berterima kasih kepada ahli majlis
330
00:15:52,030 --> 00:15:53,731
kerana membakar semua vervain di pekan.
331
00:15:53,732 --> 00:15:55,699
Mereka membuat hidup saya lebih tenang.
332
00:15:55,700 --> 00:15:57,901
Rebekah, makan sayuran.
333
00:15:57,902 --> 00:15:59,703
Saya takkan makan sehingga awak minta maaf.
334
00:15:59,704 --> 00:16:02,572
Atas kesalahan apa?
Terlalu banyak.
335
00:16:02,573 --> 00:16:03,807
Awak patahkan leher saya.
336
00:16:03,808 --> 00:16:05,108
Awak membuang darah Elena
337
00:16:05,109 --> 00:16:06,609
jadi saya tak dapat menghasilkan haybrid lagi.
338
00:16:06,610 --> 00:16:08,711
Awak mempergunakan saya!
339
00:16:08,712 --> 00:16:11,313
Itu sememangnya seorang abang biasa lakukan!
340
00:16:11,314 --> 00:16:16,085
Saya lebih rela makan malam dengan orang lain sekarang ini.
341
00:16:13,483 --> 00:16:16,085
342
00:16:16,086 --> 00:16:17,586
Baiklah.
343
00:16:17,587 --> 00:16:19,321
Maafkan saya.
344
00:16:19,322 --> 00:16:22,590
345
00:16:22,591 --> 00:16:25,160
Saya di maafkan?
346
00:16:25,161 --> 00:16:27,095
Saya akan pertimbangkan.
347
00:16:27,096 --> 00:16:29,631
Bagus.
348
00:16:29,632 --> 00:16:32,034
Sekarang boleh beritahu saya tentang pemburu Rebekah?
349
00:16:32,035 --> 00:16:34,102
Oh ya. Alexander.
350
00:16:34,103 --> 00:16:37,271
351
00:16:37,272 --> 00:16:40,007
Dia memburu makhluk di waktu malam,
352
00:16:40,008 --> 00:16:42,442
sebab itu kami rasa selamat bersamanya
353
00:16:42,443 --> 00:16:44,311
dengan memakai cincin siang kami.
354
00:16:44,312 --> 00:16:47,414
Saya tak biasa dengan kebaikan ini.
355
00:16:47,415 --> 00:16:50,117
Sekurangnya ini yang mampu kami membalas budi awak
kerana menyedarkan kami.
356
00:16:50,118 --> 00:16:52,486
Kami ingin mendengar lebih lanjut lagi
357
00:16:52,487 --> 00:16:54,120
tentang tugas awak.
358
00:16:54,121 --> 00:16:56,289
Perjuangan awak.
359
00:16:56,290 --> 00:16:57,423
Kami terdiri dari lima orang.
360
00:16:57,424 --> 00:16:59,325
361
00:16:59,326 --> 00:17:02,696
362
00:17:02,697 --> 00:17:05,431
Membunuh semua puntianak yang ada.
363
00:17:05,432 --> 00:17:08,967
Dan bagaimana awak akan lakukannya?
364
00:17:11,537 --> 00:17:13,638
Kami memiliki senjata yang paling kuat,
365
00:17:13,639 --> 00:17:16,141
tiada puntianak yang akan selamat.
366
00:17:16,142 --> 00:17:18,877
Jadi, ianya tentang itu?
367
00:17:18,878 --> 00:17:21,880
Senjata?
- Bukan senjata sebarangan.
368
00:17:21,881 --> 00:17:24,449
Rebekah, tak perlu ceritakan semua itu.
369
00:17:24,450 --> 00:17:27,485
Bagaimana senjata ini adalah jawapan kepada
semua doa saya?
370
00:17:30,756 --> 00:17:32,490
Ok.
371
00:17:32,491 --> 00:17:34,759
Kita abaikan hal-hal lain
372
00:17:34,760 --> 00:17:35,927
dan teruskan kepada tujuan utama?
373
00:17:35,928 --> 00:17:38,062
Belu lagi.
374
00:17:38,063 --> 00:17:40,232
Untuk mendapatkan senjata ini,
375
00:17:40,233 --> 00:17:41,965
kita perlu selesaikan teka teki,
376
00:17:41,966 --> 00:17:44,368
yang tak boleh di lihat.
377
00:17:44,369 --> 00:17:46,737
Teka teki apa?
378
00:17:46,738 --> 00:17:49,906
Tatu.
379
00:17:49,907 --> 00:17:52,876
Apa ia?
380
00:17:52,877 --> 00:17:55,178
Peta.
381
00:17:56,248 --> 00:17:58,448
Membawa kita ke harta bernilai.
382
00:17:58,449 --> 00:18:01,016
Apa gunanya jika kita tak dapat melihatnya.
383
00:18:01,017 --> 00:18:03,052
Kita tak, tapi ada seseotang yang dapat.
384
00:18:03,053 --> 00:18:06,589
Kenapa tidak arahkan hybrid membawanya masuk?
385
00:18:06,590 --> 00:18:10,860
Lihat, pemburu teringin untuk mengetahui
misteri tatunya...
386
00:18:09,326 --> 00:18:10,860
387
00:18:10,861 --> 00:18:14,596
yang terdapat seorang lagi yang dapat melihatnya.
388
00:18:12,730 --> 00:18:14,596
389
00:18:17,433 --> 00:18:20,869
Jangan. Kita sangat bertuah,
390
00:18:20,870 --> 00:18:22,837
Jeremy juga seorang pelukis.
391
00:18:22,838 --> 00:18:24,640
Saya takkan membantu awak.
392
00:18:26,709 --> 00:18:29,610
Tapi awak akan membantu saya.
393
00:18:44,427 --> 00:18:45,561
Hey.
394
00:18:45,562 --> 00:18:46,641
Saya Frankie.
395
00:18:46,676 --> 00:18:48,531
Seorang pembunuh bersiri.
396
00:18:48,532 --> 00:18:49,698
Saya Jack.
397
00:18:49,699 --> 00:18:51,600
Dan dua orang gadis ni
398
00:18:51,601 --> 00:18:53,201
Saya baru saja... bunuh.
399
00:18:53,202 --> 00:18:55,203
Selamat datang ke Rumah Pembunuhan.
400
00:18:55,204 --> 00:18:56,705
Bloody Mary percuma sehungga tengah malam.
401
00:18:56,706 --> 00:18:58,240
Selamat berhibur.
402
00:18:58,241 --> 00:19:00,909
Baiklah, dengan rasa hormatnya, dunggu.
403
00:19:00,910 --> 00:19:03,045
Oh, lihat Profesor seram di sana.
404
00:19:03,046 --> 00:19:08,083
Namanya Professor Shane, dan dia tak seram.
405
00:19:08,084 --> 00:19:09,251
Saya nak pergi berbicang dengannya.
406
00:19:09,252 --> 00:19:10,685
Lakukannya.
407
00:19:12,321 --> 00:19:16,390
Inebriated sleazeballs
all covered in blood.
408
00:19:16,391 --> 00:19:19,060
Ayuh, pilih satu.
409
00:19:33,807 --> 00:19:36,709
Rasanya saya dah jumpa satu.
410
00:19:36,710 --> 00:19:38,445
Roofie guy?
Mm-hmm.
411
00:19:38,446 --> 00:19:40,980
Pilihan yang bagus.
Pergi dapatkannya.
412
00:19:42,583 --> 00:19:44,150
Oh!
413
00:19:44,151 --> 00:19:46,919
Maafkan saya.
414
00:19:48,254 --> 00:19:50,589
Nak minum?
- Ya.
415
00:19:53,326 --> 00:19:55,627
Saya akan datang kembali.
416
00:20:00,166 --> 00:20:02,634
Parti yang hebat, kan?
417
00:20:02,635 --> 00:20:05,002
Ya.
418
00:20:08,907 --> 00:20:11,941
Awak takkan buat bising.
419
00:20:15,045 --> 00:20:19,849
Ingat, kita bukannya nak membunuhnya.
420
00:20:19,850 --> 00:20:22,219
Elena.
421
00:20:22,220 --> 00:20:25,488
Elena, jangan berlebihan.
422
00:20:25,489 --> 00:20:27,756
Elena!
423
00:20:33,963 --> 00:20:37,266
Pergi dan lupakan semua ini.
424
00:20:42,204 --> 00:20:44,372
Apa yang awak rasa?
425
00:20:47,510 --> 00:20:49,877
Saya rasa seronok!
426
00:20:54,350 --> 00:20:57,684
Saya nak lagi.
427
00:21:04,992 --> 00:21:08,562
Awak memerangkap saya di hospital.
428
00:21:08,563 --> 00:21:11,998
429
00:21:11,999 --> 00:21:14,099
Kenapa?
430
00:21:14,100 --> 00:21:17,570
Awak cuba mencederakan orang yang
penting buat saya.
431
00:21:17,571 --> 00:21:19,272
Penting buat awak?
432
00:21:19,273 --> 00:21:23,075
Puntianak itu hanya akan membunuh kamu.
433
00:21:23,076 --> 00:21:27,146
Saya tak mengerti, bagaimana awak boleh melihat tatu jika
awak bersimpati dengan puntianak.
434
00:21:27,147 --> 00:21:29,181
Apa yang faham sebenarnya?
435
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
Beberapa hari yang lepas awak dah dapat jawapannya.
436
00:21:31,417 --> 00:21:33,285
437
00:21:33,286 --> 00:21:35,153
Dari mana asalnya tatu ini?
438
00:21:35,154 --> 00:21:37,422
Kenapa hanya saya yang boleh melihatnya?
439
00:21:40,859 --> 00:21:43,961
Beberapa tahun yang lalu saya bertemu orang yang
mempunyai tanda.
440
00:21:43,962 --> 00:21:49,366
Dia mempunyai keinginan untuk membunuh puntianak.
441
00:21:47,732 --> 00:21:49,366
442
00:21:49,367 --> 00:21:51,802
Seperti dah sebati dengan dirinya.
443
00:21:51,803 --> 00:21:53,204
Dia beritahu perkara yang sama...
444
00:21:53,205 --> 00:21:56,840
jika saya dapat melihatnya, saya ada salah seorang.
445
00:21:56,841 --> 00:21:58,342
Siapa dia?
446
00:21:58,343 --> 00:22:00,844
Saya bekerja dengannya di Iraq.
447
00:22:00,845 --> 00:22:03,246
Agak lama saya tak melihatnya...
448
00:22:03,247 --> 00:22:06,616
Tatu itu muncul secara tiba-tiba di tangan saya.
449
00:22:06,617 --> 00:22:10,119
Bermula di tangan saya, lagi banyak puntianak yang di bunuh,
450
00:22:10,120 --> 00:22:13,022
lagi banyak yang saya dapt,seperti...
451
00:22:13,023 --> 00:22:14,624
Seolah-olah ada sesuatu petanda.
452
00:22:14,625 --> 00:22:19,027
Saya tak tahu apa.
453
00:22:21,897 --> 00:22:25,601
Ceritakan tentang tatu kepada saya.
454
00:22:25,602 --> 00:22:29,238
Adik saya lebih mengetahui tentangnya
455
00:22:29,239 --> 00:22:31,005
tetapi dia tak nak beritahu.
456
00:22:31,006 --> 00:22:36,210
Rebekah, dia ingin menyiasat, kan?
457
00:22:32,842 --> 00:22:36,210
458
00:22:50,057 --> 00:22:51,725
Simbol ini menerangkan apa?
459
00:22:51,726 --> 00:22:54,594
Abang dan saya mengambil masa bertahun
untuk memahaminya.
460
00:22:54,595 --> 00:22:57,397
Pedang...
461
00:22:57,398 --> 00:23:00,166
adalah kuncinya.
462
00:23:01,201 --> 00:23:04,871
Awak dah mempertimbangkan tawaran saya?
463
00:23:04,872 --> 00:23:08,173
Mengikut saya ke tempat dalam peta itu?
464
00:23:08,174 --> 00:23:09,908
Ya.
465
00:23:10,877 --> 00:23:13,312
Dan saya sangat teruja.
466
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
Apa itu?
467
00:23:24,923 --> 00:23:27,191
Oh, itu?
468
00:23:27,192 --> 00:23:28,993
Itu...
469
00:23:28,994 --> 00:23:31,362
Senjata yang sangat istimewa.
470
00:23:31,363 --> 00:23:37,301
Untuk puntianak yang bukan sebarangan.
471
00:23:35,100 --> 00:23:37,301
472
00:23:37,302 --> 00:23:40,404
Bila saudara saya dah berjaya,
473
00:23:40,405 --> 00:23:42,372
raksasa itu akan terhapus buat selama-lamanya.
474
00:23:42,373 --> 00:23:43,873
Sehingga waktu itu,
475
00:23:43,874 --> 00:23:46,376
kami menyimpan belati.
476
00:23:46,377 --> 00:23:49,780
Awak percaya mereka semua sangat jahat dan perlu di hapuskan?
477
00:23:49,781 --> 00:23:53,382
Tak payahlah kita berbincang tentangnya.
478
00:23:53,383 --> 00:23:55,818
Mari teruskan ini.
479
00:23:55,819 --> 00:23:59,622
Mmm. Dan ini.
480
00:24:04,528 --> 00:24:06,962
Ini.
481
00:24:16,339 --> 00:24:18,005
Teman lelaki adik saya
482
00:24:18,006 --> 00:24:20,809
menganjurkan parti malam itu.
483
00:24:20,810 --> 00:24:24,912
Mereka menyerang kami semasa kami sedang tidur.
484
00:24:24,913 --> 00:24:28,315
Elijah, Kol, Finn... Dan saya.
485
00:24:28,316 --> 00:24:30,617
bagaimana saya nak menyedarinya?
486
00:24:30,618 --> 00:24:35,288
Tahniah. Dengan 'kehebatan' adik saya memilih teman lelaki.
487
00:24:35,289 --> 00:24:36,590
Saya fikir belati takkan berkesan dengan awak...
488
00:24:36,591 --> 00:24:39,059
sebab awak juga serigala jadian.
489
00:24:39,060 --> 00:24:41,494
Tak.
490
00:24:48,001 --> 00:24:49,769
Apa yang terjadi?
491
00:24:49,770 --> 00:24:51,871
Tanya dia.
492
00:24:55,509 --> 00:24:58,577
Dia tak boleh menjawabnya...
493
00:24:58,578 --> 00:25:00,746
jika saya mencabut lidahnya,
494
00:25:00,747 --> 00:25:02,280
bersama-sama mereka.
495
00:25:02,281 --> 00:25:03,849
Nik, Saya tak tahu!
496
00:25:03,850 --> 00:25:06,485
Awak sepetutnya tahu.
Keluarga awak yang tinggal...
497
00:25:06,486 --> 00:25:10,054
hampir mati kerana kebodohan awak!
498
00:25:11,424 --> 00:25:12,891
Apa yang janjikan pada awak?
499
00:25:12,892 --> 00:25:15,192
Tiada apa-apa.
500
00:25:15,193 --> 00:25:17,027
Tiada apa-apa.
501
00:25:17,028 --> 00:25:21,432
Dia takkan biarkan kecuali dia tahu awak ada kepentingan.
502
00:25:18,229 --> 00:25:21,432
503
00:25:21,433 --> 00:25:24,034
Awak percayakannya...
504
00:25:24,035 --> 00:25:25,235
Lebih dari saya!
505
00:25:25,236 --> 00:25:27,772
Apa yang janjikan kepada awak?
506
00:25:27,773 --> 00:25:29,739
Tiada, saya bersumpah!
507
00:25:29,740 --> 00:25:33,009
Apa yang dia janjikan?!
508
00:25:33,010 --> 00:25:36,479
Beritahu, Rebekah!
509
00:25:36,480 --> 00:25:38,214
Teruskan,Rebekah, beritahu dia!
510
00:25:38,215 --> 00:25:40,717
Apa yang pemburu itu beritahu tentang peta di tatunya.
511
00:25:40,718 --> 00:25:45,221
Senjata yang dapat memusnahkan spesis puntianak
sehingga ke akhirnya?
512
00:25:43,253 --> 00:25:45,221
513
00:25:46,923 --> 00:25:49,658
Penawar.
514
00:25:50,860 --> 00:25:53,261
KAtanya ada penawar.
515
00:26:03,079 --> 00:26:05,085
Tiada penawar untuk puntianak.
516
00:26:05,112 --> 00:26:06,110
Saya tidak berbohong, Stefan.
517
00:26:06,128 --> 00:26:08,448
Kenapa kamu tak mencarinya?
518
00:26:08,449 --> 00:26:10,450
Kerana semasa semua pemburu itu di bunuh...
519
00:26:10,451 --> 00:26:13,420
pada malam itu, tatu di badannya turut hilang.
520
00:26:13,421 --> 00:26:15,054
Petanya dah hilang,
521
00:26:15,055 --> 00:26:17,691
dengan kematian lima bersaudara.
522
00:26:17,692 --> 00:26:19,825
Selama 900 tahun, tiada berita tentang pemburu baru...
523
00:26:19,826 --> 00:26:22,961
sehinggalah 'kawan' kita di dalam sana muncul.
524
00:26:22,962 --> 00:26:25,398
Baiklah, sekarang kita dah ada peta,
apa seterusnya?
525
00:26:25,399 --> 00:26:26,999
Kita tidak lakukan apa-apa.
526
00:26:27,000 --> 00:26:29,034
Kamu tidak boleh di percayai.
527
00:26:29,035 --> 00:26:31,069
Kamu akan bocorkan rahsia ini kepada
lelaki kacak pertama yang kamu jumpa.
528
00:26:31,070 --> 00:26:37,542
Ianya menyedihkan, kan?
Dia serahkan hatinya kepada siapa saja.
529
00:26:33,774 --> 00:26:36,307
530
00:26:36,308 --> 00:26:37,542
531
00:26:37,543 --> 00:26:43,014
Kamu fikir dia dah belajar dari kesilapannya.
532
00:26:39,745 --> 00:26:41,112
533
00:26:41,113 --> 00:26:43,014
534
00:26:43,015 --> 00:26:45,750
Tapi tidak!
Daripada tinggal bersama awak...
535
00:26:45,751 --> 00:26:47,919
dan biarkan awak merosakkan...
536
00:26:47,920 --> 00:26:49,687
kebahagiaan hidup saya.
537
00:26:49,688 --> 00:26:52,055
Sekurangnya saya lebih mulia dari Finn.
538
00:26:52,056 --> 00:26:54,691
Klaus biarkannya kerana dia bosan dengan penilaiannya.
539
00:26:54,692 --> 00:26:56,693
No, Finn was a dullard.
540
00:26:56,694 --> 00:26:59,596
Dia lebih bahagia tinggal dalam keranda.
541
00:26:59,597 --> 00:27:02,999
Kamu inginkan penawar itu untuk Elena, kan?
542
00:27:03,000 --> 00:27:06,036
Jadi kamu dapat teruskan penghasilan hybrid kamu.
543
00:27:06,037 --> 00:27:07,703
Sebab itu kamu libatkan Stefan,
544
00:27:07,704 --> 00:27:09,238
sebab kamu tahu dia akan tetap membantu, walaupun...
545
00:27:09,239 --> 00:27:11,707
dia sangat membenci kamu.
Kamu tahu,
546
00:27:11,708 --> 00:27:13,943
kamu boleh lupakan penawar itu.
547
00:27:21,752 --> 00:27:24,052
Saya berharap kamu dapat apa yang kamu impikan darinya...
548
00:27:24,053 --> 00:27:26,054
sebelum dia meninggalkan kamu.
549
00:27:26,055 --> 00:27:28,657
Dia takkan beritahunya kepada saya.
550
00:27:28,658 --> 00:27:31,326
Tapi dia akan beritahu kamu.
551
00:27:33,128 --> 00:27:36,264
Apa yang kamu nak saya siasat?
552
00:27:36,265 --> 00:27:39,600
Peta itu tak berguna tanpa kunci yang membawa kepadanya.
553
00:27:39,601 --> 00:27:41,735
Pedang.
554
00:27:41,736 --> 00:27:43,737
Dia tahu di mana ia.
555
00:27:43,738 --> 00:27:46,273
Dan kamu perlu tahu darinya.
556
00:27:48,109 --> 00:27:51,178
Kamu mempunyai peluang untuk selamatkan Elena...
557
00:27:51,179 --> 00:27:54,181
dari melakukan perkara yang akan memusnahkannya.
558
00:27:54,182 --> 00:27:58,185
Kamu boleh kata apa saja.
559
00:27:59,387 --> 00:28:01,688
Tapi kamu perlu tahu, kamu takkan terlepas darinya.
560
00:28:04,057 --> 00:28:06,626
Saya simpan barang-barang nenek kamu di sini.
561
00:28:06,627 --> 00:28:07,961
Beberapa keping foto keluarga...
562
00:28:07,962 --> 00:28:10,262
dan edisi pertama Stephen king.
563
00:28:10,263 --> 00:28:12,799
Awak tahu dia sukakan "cujo"?
564
00:28:12,800 --> 00:28:15,201
Memang menakjubkan.
565
00:28:15,202 --> 00:28:18,436
Ini semua barang yang awak kumpul
semasa pengembaraan awak?
566
00:28:18,437 --> 00:28:20,005
Ya.
567
00:28:20,006 --> 00:28:22,040
Saya gemar lakukannya.
568
00:28:22,041 --> 00:28:24,810
It's like a one man traveling
occult exhibit to small towns.
569
00:28:24,811 --> 00:28:28,814
Ianya seperti pengembaraan
Indiana Jones versi saya.
570
00:28:31,317 --> 00:28:34,552
Awak mengamalkannya?
571
00:28:34,553 --> 00:28:36,554
Sepertinya?
572
00:28:37,990 --> 00:28:41,592
Saya sangat mempercayainya.
Jangan beritahu sesiapa.
573
00:28:41,593 --> 00:28:44,461
Tak, saya tak mengamalnya.
Tak lagi.
574
00:28:44,462 --> 00:28:47,598
Saya hilang kawalan dan dah menerima kesannya.
575
00:28:47,599 --> 00:28:50,233
Ahli sihir sukakan kesannya, kan?
576
00:28:50,234 --> 00:28:52,201
Awak tahu, ada cara lain...
577
00:28:52,202 --> 00:28:54,037
untuk mengamalkan sihir.
578
00:28:54,038 --> 00:28:55,471
Jika awak berminat.
579
00:28:55,472 --> 00:28:57,173
Awak...
580
00:28:57,174 --> 00:28:58,642
Tidak.
581
00:28:58,643 --> 00:29:00,043
Saya cuma,
582
00:29:00,044 --> 00:29:02,245
Saya seorang lelaki yang berfikiran terbuka...
583
00:29:02,246 --> 00:29:04,113
yang dah melihat banyak perkara.
584
00:29:04,114 --> 00:29:06,649
Dan saya berhasrat ingin mencubanya.
585
00:29:06,650 --> 00:29:08,250
Jika awak sudi.
586
00:29:23,498 --> 00:29:25,833
Jangan menjerit.
587
00:29:25,834 --> 00:29:28,402
Kamu takkan rasa sakit.
588
00:30:34,633 --> 00:30:36,000
Ya Tuhan.
589
00:30:36,001 --> 00:30:38,468
Ya Tuhan.
590
00:30:43,007 --> 00:30:45,341
Saya perlu keluar dari sini.
591
00:30:52,382 --> 00:30:54,350
Bagus.
592
00:30:54,351 --> 00:30:57,919
Boleh awak cepat sedikit.
593
00:30:57,920 --> 00:30:59,788
Selesai.
594
00:31:04,794 --> 00:31:06,461
Apakah ini?
595
00:31:06,462 --> 00:31:08,329
Ianya tatu.
596
00:31:08,330 --> 00:31:11,633
Saya dah pernah melihat tatu.
597
00:31:11,634 --> 00:31:14,468
Masih banyak lagi.
598
00:31:17,806 --> 00:31:21,142
Katanya setiap kami dia membunuh puntianak,
ia akan bertambah.
599
00:31:21,143 --> 00:31:23,144
Ahh!
600
00:31:23,145 --> 00:31:25,146
Nate!
601
00:31:28,449 --> 00:31:30,650
Beritahu dia bawa Jeremy pulang.
602
00:31:30,651 --> 00:31:34,020
Jangan biarkannya mati.
603
00:31:52,605 --> 00:31:56,474
Looks like you got
too much leash.
604
00:31:56,475 --> 00:31:59,211
Kamu takkan ke mana-mana, jadi...
605
00:31:59,212 --> 00:32:00,512
berhenti saja.
606
00:32:00,513 --> 00:32:02,479
Aahh!
607
00:32:08,286 --> 00:32:12,356
Kamu bertuah saya tak boleh bunuh kamu.
608
00:32:12,357 --> 00:32:14,192
Pelik.
609
00:32:29,063 --> 00:32:31,964
Siapa saya?
Kenapa dengan saya ni?
610
00:32:31,965 --> 00:32:33,425
Sebab awak mendengar kata-kata Damon...
611
00:32:33,434 --> 00:32:36,579
dan Damon akan lakukan apa saja yang dia suka.
612
00:32:35,007 --> 00:32:36,579
613
00:32:36,614 --> 00:32:38,381
Saya sepatutnya berada di sini dengan Stefan.
614
00:32:38,382 --> 00:32:40,150
Saya tidak patut berada dengannya.
615
00:32:40,151 --> 00:32:42,419
Saya sepatut lalui semua ini bersama Stefan.
616
00:32:45,523 --> 00:32:48,657
Rasanya kita perlu teruskan perjalanan.
617
00:32:48,658 --> 00:32:51,927
Sepatutnya kamu membantunya,
618
00:32:51,928 --> 00:32:54,796
dan kamu biarkannya hilang kawalan.
619
00:32:54,797 --> 00:32:57,332
Dia bukannya hilang kawalan,
dia sedang berseronok.
620
00:32:57,333 --> 00:32:59,668
Ini bukannya berseronok. Dia seperti bukan dirinya!
621
00:32:59,669 --> 00:33:02,771
Dia sememangnya bukan dirinya!
Dia adalah puntianak.
622
00:33:02,772 --> 00:33:05,073
Kami spesis pemangsa.
Kami suka memburu,
623
00:33:05,074 --> 00:33:07,442
menyerang dan membunuh. Dan
bila rasa bersalah,
624
00:33:07,443 --> 00:33:10,878
kami buang rasa kemanusiaan.
625
00:33:10,879 --> 00:33:14,215
Itu yang kamu inginkan?
Dia menjadi seperti kamu?
626
00:33:14,216 --> 00:33:17,118
Dia dah menjadi seperti saya.
And you know what
627
00:33:17,119 --> 00:33:18,819
makes me able to drink my fill
628
00:33:18,820 --> 00:33:22,157
and leave someone breathing
and not rip my head off
629
00:33:22,158 --> 00:33:25,326
like my brother, is
that I can revel in it.
630
00:33:25,327 --> 00:33:27,161
Saya seronok lakukannya.
631
00:33:41,676 --> 00:33:44,477
Saya menerima mesej kamu.
632
00:33:44,478 --> 00:33:47,079
Maafkan saya. Saya tahu kamu inginkan bantuan saya.
633
00:33:47,080 --> 00:33:51,384
Dia...
Buat saya rasa sangat marah.
634
00:33:51,385 --> 00:33:53,919
Tiada siapa yang layak di layan begitu.
635
00:33:57,791 --> 00:33:59,624
Saya inginkannya.
636
00:33:59,625 --> 00:34:01,859
Penawar.
637
00:34:03,262 --> 00:34:07,165
Saya sanggup belakangi keluarga saya untuk itu.
638
00:34:10,002 --> 00:34:12,671
Kamu akan mengambilnya jika ada peluang?
639
00:34:12,672 --> 00:34:14,606
Atau hanya untuk Elena?
640
00:34:14,607 --> 00:34:16,708
Sebahagian dari saya berharap dapat bersamanya...
641
00:34:16,709 --> 00:34:19,010
untuk selama-lamanya.
642
00:34:19,011 --> 00:34:20,611
Tapi betul kata Damon.
643
00:34:20,612 --> 00:34:24,716
Masih belum ada puntianak
yang tidak membunuh manusia.
644
00:34:22,047 --> 00:34:24,716
645
00:34:24,717 --> 00:34:27,651
Elena akan membunuh.
646
00:34:27,652 --> 00:34:31,088
Dia akan merasa perit,
647
00:34:31,089 --> 00:34:33,957
dan bersalah, dan macam-macam lagi...
648
00:34:33,958 --> 00:34:36,793
Kemanusiaannya akan hilang.
649
00:34:36,794 --> 00:34:39,229
Elena, she's driven by love.
650
00:34:39,230 --> 00:34:42,833
By compassion.
651
00:34:42,834 --> 00:34:44,534
Bila kemanusiaannya hilang,
652
00:34:44,535 --> 00:34:47,036
saya tidak fikir akan dapatnya kembali.
653
00:34:48,538 --> 00:34:52,674
Saya akan lakukan apa saja untuk selamatkannya.
654
00:34:52,675 --> 00:34:55,878
Saya cemburukannya.
655
00:34:55,879 --> 00:34:58,680
Kamu dan Elena.
656
00:34:58,681 --> 00:35:01,383
Saya cemburu dengan cinta kamu berdua.
657
00:35:01,384 --> 00:35:04,052
Saya memang percayakan Alex
658
00:35:04,053 --> 00:35:07,155
bila dia luahkan rasa cintanya.
659
00:35:08,991 --> 00:35:11,826
Dia berjanji akan mengahwini saya.
660
00:35:11,827 --> 00:35:14,996
Dia dah memilih gereja.
661
00:35:14,997 --> 00:35:17,498
San Vittore di Brienno.
662
00:35:20,468 --> 00:35:24,772
Saya tahu kamu inginkan bantuanku, Stefan.
663
00:35:24,773 --> 00:35:27,540
Tapi saya tak dapat buat apa-apa...
664
00:35:27,541 --> 00:35:29,743
biarkan abang saya dapat apa yang di ingininya.
665
00:35:39,186 --> 00:35:42,822
Saya tak pernah menjawab soalan kamu.
666
00:35:42,823 --> 00:35:46,025
Jika saya di takdirkan bersamanya...
667
00:35:46,026 --> 00:35:49,796
Mempunyai anak-anak,
668
00:35:49,797 --> 00:35:52,097
melalui hari tua dengannya...
669
00:35:52,098 --> 00:35:54,432
Jika di takdirkan kami mati bersama,
670
00:35:54,433 --> 00:35:56,868
di kebumikan bersama...
671
00:35:56,869 --> 00:36:00,972
Jadi, ya.
672
00:36:00,973 --> 00:36:03,809
Saya akan mengambil penawar itu.
673
00:36:05,812 --> 00:36:09,046
Saya mengebumikannya.
674
00:36:09,047 --> 00:36:11,515
Selepas segalanya.
675
00:36:11,516 --> 00:36:16,987
Saya mengebumikannya di tempat yang sepatut
kami berkahwin.
676
00:36:18,924 --> 00:36:21,959
Betapa bodohnya saya?
677
00:36:25,830 --> 00:36:29,465
Ohh.
678
00:36:29,466 --> 00:36:32,902
Itu saja yang kamu ingin tahu, kan?
679
00:36:32,903 --> 00:36:36,405
Saya mengebumikannya bersama pedangnya.
680
00:36:42,645 --> 00:36:46,014
Maafkan saya, adik,
betul kata kamu.
681
00:36:49,719 --> 00:36:52,520
Kamu memang bodoh.
682
00:36:57,025 --> 00:37:00,427
Maafkan saya, Rebekah.
683
00:37:03,866 --> 00:37:05,833
Go right ahead.
684
00:37:05,834 --> 00:37:09,801
Laugh at the girl who loved too
easily.
685
00:37:09,824 --> 00:37:12,094
Saya lebih menikmati hidup saya berbanding kamu, Nick.
686
00:37:12,214 --> 00:37:14,574
Tiada siapa yang akan menemani...
687
00:37:14,575 --> 00:37:17,577
lelaki yang tidak dapat menyayangi.
688
00:37:17,578 --> 00:37:19,279
Lakukannya.
689
00:37:19,280 --> 00:37:21,181
Lihat tepat pada saya...
690
00:37:21,182 --> 00:37:24,351
dan lakukannya, pengecut!
691
00:37:24,352 --> 00:37:26,086
Lakukan!
692
00:37:45,464 --> 00:37:48,232
Kapal terbang dah menanti saya.
693
00:37:48,233 --> 00:37:49,902
Saya akan dapatkan pedang itu.
694
00:37:49,928 --> 00:37:52,263
Hybrid saya akan perhatikan Connor.
695
00:37:52,264 --> 00:37:54,399
Kamu letakkan Rebekah di satu tempat yang
tiada siapa dapat menjumpanya...
696
00:37:54,400 --> 00:37:59,136
dan pastikan Jeremy tidak ingat apa-apa tentang hari ini.
697
00:37:59,137 --> 00:38:00,672
Saya akan uruskannya.
698
00:38:00,673 --> 00:38:03,740
Tiada siapa yang patut tahu tentang penawar itu, faham?
699
00:38:03,741 --> 00:38:05,409
Damon atau Elena pun.
700
00:38:05,410 --> 00:38:07,076
Tiada sesiapapun.
701
00:38:07,077 --> 00:38:10,314
Jika sesiapa mengetahuinya, kita pasti akan mati.
702
00:38:10,315 --> 00:38:12,182
Jika kamu beritahu sesiapa,
703
00:38:12,183 --> 00:38:14,351
saya akan padamkan ingatan kamu semua.
704
00:38:14,352 --> 00:38:17,454
Saya takkan beritahu sesiapa.
705
00:38:17,455 --> 00:38:20,356
Hal ini antara kita berdua, Stefan.
706
00:38:21,458 --> 00:38:25,260
Setengah rahsia lebih kuat dari hubungan keluargaan.
707
00:38:33,370 --> 00:38:35,770
Baiklah.
708
00:38:35,771 --> 00:38:38,039
Selamat malam.
709
00:38:38,040 --> 00:38:40,208
Damon...
710
00:38:40,209 --> 00:38:41,909
Maafkan saya.
711
00:38:41,910 --> 00:38:45,213
Keadaan menjadi luar kawalan di parti,
712
00:38:45,214 --> 00:38:46,981
dan...
713
00:38:46,982 --> 00:38:49,317
saya tak patut biarkannya berlaku.
714
00:38:49,318 --> 00:38:52,519
Cuma saya rasa...
715
00:38:52,520 --> 00:38:54,855
apa yang awak rasa, Elena?
716
00:38:54,856 --> 00:38:59,059
Bila kamu beritahu apakah puntianak sebenarnya,
717
00:38:59,060 --> 00:39:01,695
dalam hati, saya percayakan kamu.
718
00:39:01,696 --> 00:39:06,199
Saya rasakan kamu betul,
dan saya... tak sukakannya.
719
00:39:06,200 --> 00:39:09,369
Sebab saya tak nak...
720
00:39:09,370 --> 00:39:11,404
Awak tak nak jadi seperti saya.
721
00:39:19,079 --> 00:39:21,414
Hey.
722
00:39:21,415 --> 00:39:23,582
Hey.
723
00:39:23,583 --> 00:39:25,950
Apa yang awak buat di sini?
724
00:39:25,951 --> 00:39:27,486
Lepak bersama Jeremy.
725
00:39:27,487 --> 00:39:29,821
Kami ada beberapa perkara perlu di bincangkan.
726
00:39:29,822 --> 00:39:32,524
Ada berita tentang pemburu?
727
00:39:32,525 --> 00:39:34,493
Tak ada.
728
00:39:34,494 --> 00:39:36,428
Well, then today was a bust.
729
00:39:37,663 --> 00:39:39,663
Dia milik kamu.
730
00:39:43,668 --> 00:39:45,703
Jadi...
731
00:39:47,238 --> 00:39:49,373
Apa yang berlaku?
732
00:39:49,374 --> 00:39:51,108
Saya belajar cara makan...
733
00:39:51,109 --> 00:39:53,411
tanpa mencederakannya.
734
00:39:55,446 --> 00:39:57,246
Memang teruk.
735
00:39:57,247 --> 00:40:01,250
Betul kata awak, saya...
Akan dapat menerimanya.
736
00:40:01,251 --> 00:40:03,853
Ah, ianya akan lebih mudah.
737
00:40:03,854 --> 00:40:05,922
Tapi saya tak nak ianya menjadi lebih mudah.
738
00:40:05,923 --> 00:40:08,958
Saya tak boleh hidup begini.
739
00:40:08,959 --> 00:40:10,860
Stefan, saya...
740
00:40:10,861 --> 00:40:13,028
rasa apa yang tidak sepatutnya...
741
00:40:13,029 --> 00:40:16,264
Saya tak nak rasakannya,
dan saya kini menjadi seseorang...
742
00:40:16,265 --> 00:40:18,400
yang saya tidak suka.
743
00:40:18,401 --> 00:40:21,437
Saya tidak fikir saya akan laluinya.
744
00:40:21,438 --> 00:40:23,204
Ya, kamu akan laluinya.
745
00:40:23,205 --> 00:40:25,073
Dengar sini.
Tak.
746
00:40:27,443 --> 00:40:31,446
Awak hanya perlu bertahan.
747
00:40:44,993 --> 00:40:47,928
Ya, saya faham. saya akan memberinya makan dan gembirakannya.
748
00:40:47,929 --> 00:40:50,964
Kamu patut hantar 2 orang lagi.
749
00:40:50,965 --> 00:40:54,100
Jadikan tiga.
750
00:41:45,483 --> 00:41:50,320
Bukankah kamu sepatutnya di Mystic
Falls membunuh puntianak?
751
00:41:52,156 --> 00:41:57,159
Kenapa hantar saya ke sana?
752
00:41:58,909 --> 00:42:04,202
Sarikata OlehRadi Mohd
radimohd@gmail.com