1 00:00:00,852 --> 00:00:08,136 Mistik Fols, rođen sam ovde. Ovo je moj dom. -I moj. -I moj. 2 00:00:08,137 --> 00:00:10,906 Vekovima natprirodna bića žive među nama. 3 00:00:10,907 --> 00:00:16,678 Tu su vampiri, vukodlaci dvojnice… -Veštice. -Čak i hibridi. 4 00:00:16,679 --> 00:00:18,980 Tu je i Elena. Jedna je od nas sada. 5 00:00:18,981 --> 00:00:24,017 Sada si vampir. Moraš da naučiš da budeš to. Naučiću te. 6 00:00:24,018 --> 00:00:27,254 Imamo lovca u gradu koji želi da nas sve pobije. 7 00:00:27,255 --> 00:00:30,524 Ti si izgleda opasniji nego što se ispostavlja, zar ne? 8 00:00:30,525 --> 00:00:33,761 Samo ja znam njegovu tajnu. Ti si jedan od Pet. 9 00:00:37,346 --> 00:00:40,049 PREVOD i OBRADA: Esmir Tahirović – HeadBurn3r. 10 00:00:40,284 --> 00:00:44,550 1110 godina posle Hrista 11 00:01:39,807 --> 00:01:45,009 VAMPIRSKI DNEVNICI –Petorka– 12 00:01:46,201 --> 00:01:51,862 Šta je sve ovo? -Neke privatne stvari koje sam ukrao iz lovčeve kamp-kućice. 13 00:01:52,297 --> 00:01:56,772 Bog da mu dušu sačuva. Tražim natprirodni priručnik. 14 00:01:56,773 --> 00:01:59,841 Siguran si da je natprirodan? -Definitivno nije bio prirodan. 15 00:02:00,242 --> 00:02:03,645 Tip se magično pojavio posle uništenja Saveta osnivača, 16 00:02:03,646 --> 00:02:08,583 ima tetovažu koju samo Džeremi Gilbert može videti. 17 00:02:08,584 --> 00:02:14,288 Klaus reče da je jedan od Pet. A onda se samoubija u eksploziji. 18 00:02:14,289 --> 00:02:17,257 Je li tebi to prirodno? -Šta je to „Petorka“? 19 00:02:17,558 --> 00:02:20,192 Nadam se da je to u prvom poglavlju priručnika. 20 00:02:23,193 --> 00:02:29,235 Liz Forbs, moj omiljeni šerif. Šta? 21 00:02:29,236 --> 00:02:34,707 To je zabrinjavajuće. Obaveštavaj me. 22 00:02:39,591 --> 00:02:43,950 Nećeš mi reći? -Ne mogu da ti kažem. Privatno je. U svađi smo. 23 00:02:43,951 --> 00:02:48,453 Ti si u svađi, ja nisam. Prešao sam to. -Nisi ljut na mene zbog Elene? 24 00:02:48,454 --> 00:02:53,992 Nahranila se tobom. Uvek ću biti ljut na tebe. Nismo u „svađi“. -Pa, dobro. 25 00:02:54,302 --> 00:02:58,697 Nisu našli nikakve ostatke posle eksplozije. -Znači Konor je još živ. 26 00:02:59,940 --> 00:03:04,843 Izgleda. Ti se bakći ovim danas. Moram da odvedem Elenu na fakultet. 27 00:03:06,077 --> 00:03:09,640 Izvini, šta baljezgaš to? -Naučiću je da se hrani. 28 00:03:09,641 --> 00:03:13,944 Mora da nauči da uhvati, da se nahrani i izbriše pamćenje žrtve. 29 00:03:13,945 --> 00:03:16,080 Nismo u svađi, sećaš li se? 30 00:03:16,824 --> 00:03:20,364 Znam da je ludo, ali zamalo sam ubila Meta sinoć. Dejmon me je 31 00:03:20,365 --> 00:03:26,238 otrgô od njega i opčinio ga da zaboravi. Nazovi to kletvom dvojnici ili kako god, 32 00:03:26,240 --> 00:03:32,596 ali ne mogu da pijem životinjsku krv, ne mogu iz kese, mogu samo iz vene. 33 00:03:33,364 --> 00:03:38,333 Sporo. Zamalo te pogodih. -Zato ne koristimo drvene strele 34 00:03:38,334 --> 00:03:40,623 na času za odbranu protiv lovca. 35 00:03:43,773 --> 00:03:49,978 Kerolajn? Ona je genije u samokontroli. -Predobra je. Ne shvata koliko je teško. 36 00:03:49,979 --> 00:03:55,416 A ti, znam šta ti se dešava kada je mnogo krvi oko tebe… 37 00:03:55,791 --> 00:03:57,852 Ne mogu da te izložim tome. 38 00:04:01,202 --> 00:04:03,257 Znači stvar prepuštam Dejmonu, a? 39 00:04:05,861 --> 00:04:12,065 Ne budi ljubomoran. Znaš da bih volela da si to ti. -Dobro. Želiš. 40 00:04:12,982 --> 00:04:19,399 Ići ćemo sa Boni na Vitmor fakultetu. Prof. koji je preuzeo časove njene bake? 41 00:04:19,434 --> 00:04:21,434 Pozvao je. 42 00:04:23,989 --> 00:04:29,447 Slušaj me. Zbog tebe prevazilazim sve ovo. 43 00:04:29,785 --> 00:04:34,220 Bez obzira ko me uči da se hranim. -Dobro. 44 00:04:37,099 --> 00:04:40,858 Pazi se, važi? Krv, ishrana… 45 00:04:41,761 --> 00:04:47,732 Možeš se lako navući. -Paziću se. Obećavam. 46 00:04:58,967 --> 00:05:02,212 Šta je to? -Ključevi tvog novo kamioneta. 47 00:05:02,313 --> 00:05:06,582 Ispred je, isplaćen, osiguran, ima sve sem poklon mašnice. 48 00:05:06,583 --> 00:05:10,320 Ako misliš tako da se izviniš… Ona bi trebalo da ga daš Eleni. 49 00:05:10,321 --> 00:05:12,388 Nju si ubila. 50 00:05:16,056 --> 00:05:18,461 Previše se trudiš. 51 00:05:20,531 --> 00:05:25,468 Zadnje što sam čula o tebi je da napuštaš grad, zauvek. -Jesam. 52 00:05:25,469 --> 00:05:28,237 Onda sam pomislio kako bih mogao kad moja sestra 53 00:05:28,238 --> 00:05:32,640 koja očajnički traži ljubav i naklonost je ostavljena ovde 54 00:05:32,641 --> 00:05:37,361 kako podmićuje pomoć. -Šta ćeš? Mislila sam da sam mrtva za tebe. 55 00:05:37,496 --> 00:05:43,785 Stvari se menjaju, Rebeka. Našao sam nešto što bi te zanimalo. -Sumnjam u to. 56 00:05:43,786 --> 00:05:49,022 Šta onda kada bih ti rekao da bratstvo Petorke još postoji? 57 00:05:49,692 --> 00:05:55,162 Šta? -Vidiš? Već smo sve zaboravili. Hajde, srećo. Imamo posla da obavimo. 58 00:05:55,163 --> 00:05:59,332 Nemamo ništa da obavimo. Nećemo ništa raditi zajedno. 59 00:05:59,333 --> 00:06:03,470 Zabole me za Petorku i zabole me za tebe. 60 00:06:06,556 --> 00:06:08,574 Kako želiš. 61 00:06:25,292 --> 00:06:29,628 Slažeš se s ovim? -Kad bih znala neku čin da ne koristiš krv, uradila bih je. 62 00:06:29,629 --> 00:06:33,031 Ali ne mogu, zato je bolje da naučiš to sad nego na početku fakulteta. 63 00:06:33,032 --> 00:06:36,100 Nešto mi govori da fakultet nije više u mojoj budućnosti. 64 00:06:36,246 --> 00:06:40,438 Prestanite za žaljenjem. -Kada sam ja mogao da idem, možete i vi. 65 00:06:40,439 --> 00:06:43,474 Ti si išao na fakultet? -Naravno. Mnogo puta. 66 00:06:43,475 --> 00:06:48,946 Uvek sam gotivio studentice. -Tako si odvratan! -Znam. 67 00:06:54,920 --> 00:06:59,456 Kada kažem reč „veštica“, šta vam padne na pamet? 68 00:06:59,857 --> 00:07:04,027 Kostim za Noć veštica? Zlikovac iz bajke? 69 00:07:04,028 --> 00:07:06,495 Možda bivša devojka? Šta god da zamišljate, 70 00:07:06,496 --> 00:07:12,836 verovatno nije Tanijel Soso… -Je li to on? -Da. -Nekako je… -Zgodan. 71 00:07:16,091 --> 00:07:22,811 U stvarnosti, bar u ovoj stvarnosti, veštice se pojavljuju u svakoj kulturi. 72 00:07:22,812 --> 00:07:24,979 One su arhitekti natprirodnog. 73 00:07:25,080 --> 00:07:31,320 Krive su za sve natprirodne stvari, od duhova do vampira, 74 00:07:31,321 --> 00:07:36,961 dvojnika. -Šta je ovaj tip, vešticopedija? -Ućuti. 75 00:07:37,096 --> 00:07:39,593 Ako ste skeptični, rekli biste da je to slučajnost. 76 00:07:39,594 --> 00:07:46,758 Ali ako ste pravi vernik, znate da to ne postoji. Prestravljuje nas. 77 00:07:46,759 --> 00:07:50,703 Šta ako sam ja rasporilac? -Nisi rasporilac. -Šta ako jesam? 78 00:07:50,704 --> 00:07:53,206 Izaberi nekog i saznaćemo. 79 00:07:58,078 --> 00:08:05,818 Ovi vutraši ne valjaju. Paranoični su i ne treba ti nadraženosti. Ona je slatka. 80 00:08:05,819 --> 00:08:10,215 Ali preoprezna. Štreberke su uvek sumnjive kada je neko fin prema njima. 81 00:08:10,250 --> 00:08:17,268 Tebi treba ona plavušica, ona lepa. Zadubljena, lako se muva. 82 00:08:17,303 --> 00:08:22,667 Samo moraš da je odvojiš od čopora i napraviš potez. -Prekidam li vas? 83 00:08:24,024 --> 00:08:27,639 Ili je obrnuto? -Izvinite. 84 00:08:27,640 --> 00:08:32,677 Samo sam govorio koliko volim veštice. -Obojica ih volimo, brate. 85 00:08:32,678 --> 00:08:36,347 Popričaćemo o onome što ste trebali da pročitate. 86 00:08:47,275 --> 00:08:50,328 Izgleda da ću morati da pojačam hibridsko obezbeđenje. 87 00:08:50,929 --> 00:08:55,664 Hteo sam da ga odvedem, ali sam shvatio da si se namučio 88 00:08:55,665 --> 00:08:58,735 da ga zavežeš u ovoj tvojoj crvenoj sobi bola. 89 00:08:58,736 --> 00:09:02,005 To je zbog ispitivanja. Lepo će se uklapati. 90 00:09:02,006 --> 00:09:07,043 Jesi li saznao nešto? -Nedovoljno. Ne govori ništa o požaru Saveta 91 00:09:07,044 --> 00:09:11,944 i ne govori ništa o tom velikom zlu zbog koga bi trebalo da se plašimo. 92 00:09:12,179 --> 00:09:18,554 Što si došao da njuškaš? -Ne mogu ti reći pred njim. Sigurno si shvatio 93 00:09:18,555 --> 00:09:23,891 da naš prijatelj ne može biti opčinjen. -Pun si misterija. 94 00:09:23,892 --> 00:09:31,131 Rekoh ti da ne znam ništa. -Hvala bogu pa ja znam dosta. Hoćemo li? 95 00:09:37,481 --> 00:09:41,341 Šta je razlog ovog upada? -Dejmon mi reče da znaš nešto o ovom tipu. 96 00:09:41,342 --> 00:09:45,279 Trebalo je da znam da smeraš nešto kad si izlečio Elenu od vukodlačjeg otrova, 97 00:09:45,380 --> 00:09:49,350 a da nisi tražio ništa zauzvrat. -Bio sam blagonaklonjen. 98 00:09:49,351 --> 00:09:54,688 Nikad nisi blagonaklonjen. Ko je ovaj tip? Šta je to Petorka? 99 00:09:55,197 --> 00:10:03,162 Mnogo pitanja. -Nemam danas ništa od posla sem da dobijem odgovore od tebe. 100 00:10:06,188 --> 00:10:14,187 Važi. Možda ćeš mi koristiti da ubedim sestru da sarađuje. Bratstvo Petorke 101 00:10:14,407 --> 00:10:21,213 je grupa veoma obučenih lovaca na vampire. Sreli smo se u 12. veku. 102 00:10:21,514 --> 00:10:26,518 Italija. Moja braća, sestre i ja smo pratili Normane kada su osvojili jug. 103 00:10:27,066 --> 00:10:33,357 Hranili smo se, preobražavali ljude u hodu. -Ovi demoni žive među vama. 104 00:10:33,358 --> 00:10:38,962 Izgledaju kao ljudi. -Ali zbog krvoprolića došlo je otkrovenje. 105 00:10:38,963 --> 00:10:41,032 Gledajte svojim očima! 106 00:10:53,377 --> 00:10:59,242 Priređuje pravu predstavu. -Nije on ništa. Mogao bih da ga očerupam. 107 00:10:59,277 --> 00:11:01,316 Ipak bi trebalo da poslušaš upozorenje. 108 00:11:01,679 --> 00:11:04,953 Između tebe ovde i Kola na istoku, niste bili diskretni. 109 00:11:05,709 --> 00:11:11,126 Priče o Prvobitnim vampirima se šire. Volim takvu zloglasnost. 110 00:11:11,127 --> 00:11:15,163 Ako se brineš za diskretnost, onda bi trebalo da obavestiš našu sestru. 111 00:11:16,944 --> 00:11:23,804 Ovi lovci postoje već 900 godina? -Izgleda. Naš drugar u drugoj sobi 112 00:11:23,805 --> 00:11:28,575 je prvi kog sam video od tada. Zapitam se šta su radili sve vreme. 113 00:11:28,576 --> 00:11:34,451 Rebeki se sviđao jedan od njih? -Ne samo to. Zaljubila se u njega. 114 00:11:35,086 --> 00:11:42,254 Kazao joj je sve tajne. Koje bih ti rado otkrio, ako uradiš jednu stvar za mene. 115 00:11:42,592 --> 00:11:49,761 To je? -Dovedi Rebeku. Tvrdoglava je i mrska. Moramo da se pomirimo. 116 00:11:50,698 --> 00:11:54,663 Želim da mi kaže neke važne informacije o lovcu, 117 00:11:54,698 --> 00:11:57,703 što neće uraditi sem ako poveruje da smo se pomirili. 118 00:11:59,652 --> 00:12:02,941 Šta imam ja od toga? -Samo je dovedi i kazaću ti. 119 00:12:04,900 --> 00:12:12,899 I Stefane! Veruj mi, taj lovac tamo ima odgovore na sve tvoje molitve. 120 00:12:23,205 --> 00:12:26,669 Ćao, Ejpril. Da ti donesem još malo vode? -Ne treba. 121 00:12:26,704 --> 00:12:29,685 Ne sedim ovde sama kao neka gubitnica. 122 00:12:29,720 --> 00:12:34,077 Sa drugaricom sam. Samo… -Izvinite. Drama u porodici. 123 00:12:34,078 --> 00:12:38,648 Vi ste drugarice? -Teško je poverovati da imam drugaricu? 124 00:12:38,649 --> 00:12:42,452 Jeste. Zadržaću kamionet. 125 00:12:45,856 --> 00:12:48,557 Ni ne pomišljaj! Prva sam upikala. 126 00:12:50,927 --> 00:12:56,465 Nećeš se sećati ovoga. Klaus želi da budem pomiren s tobom 127 00:12:56,466 --> 00:12:59,601 kako bi mu pričala o Petorci. -Da, da. Nemoj da mu pomogneš. 128 00:12:59,602 --> 00:13:01,603 Samo ćete izdati. Takav je on. 129 00:13:01,604 --> 00:13:05,606 Dobro, pusti njega. Pomozi meni. -Zašto? Mrziš me više nego on. 130 00:13:05,607 --> 00:13:09,410 Zato što želim da saznam šta smera. A i mogu ti dati jedinu stvar koju želi. 131 00:13:09,411 --> 00:13:14,815 A to je? -Novi list. Ne kažem da sam spreman da ti oprostim 132 00:13:14,816 --> 00:13:18,751 zbog onog oko Elene, ali spreman sam da to ostavim u stranu i počnemo ispočetka. 133 00:13:18,752 --> 00:13:23,357 Zašto bi uradio to? -Zato što očigledno ne napuštaš grad, 134 00:13:23,358 --> 00:13:25,925 a ja samo tražim način da se slažemo. 135 00:13:25,926 --> 00:13:30,330 A i ne možeš biti srećna ako lutaš po školi bez drugarica. 136 00:13:30,331 --> 00:13:33,133 Šta ako mene ne zanima šta ti ili bilo ko drugi misli? 137 00:13:33,134 --> 00:13:38,237 Poprilično sam siguran da ti je stalo šta Met misli. 138 00:13:39,213 --> 00:13:43,142 Možda bih i s njim mogao da popričam o novom list. 139 00:13:45,212 --> 00:13:50,949 Mlada je i zdrava, zaceliće brzo. Samo prati loptu. -Ovo nije igra. 140 00:13:50,950 --> 00:13:57,222 Dobro nije igra, već rizični manevar. Hajde. Kao što smo vežbali. To je sve. 141 00:13:57,286 --> 00:14:02,194 Zdravo. Imamo zajedno čas antropologije, zar ne? -Da. Valjda. 142 00:14:02,295 --> 00:14:06,163 Zaboravila sam da uzmem ono što bi trebalo da pročitamo. Je l’ ti tu? 143 00:14:06,164 --> 00:14:09,199 Važi. Čekaj da vidim. 144 00:14:11,136 --> 00:14:14,071 Ovo neće boleti. Molim te, nemoj da vrištiš. 145 00:14:18,009 --> 00:14:22,412 Ko je to? -To je moja mala sestra. 146 00:14:25,324 --> 00:14:28,051 Beži odavde. Vrati se na čas. 147 00:14:32,750 --> 00:14:36,659 Šta radiš to, bre? -Videla sam sliku i… 148 00:14:36,660 --> 00:14:40,862 Svako je nečiji ujak, otac, vodič male dece ili učitelj veronauke. 149 00:14:40,863 --> 00:14:46,134 Elena, ne poznaješ ih! Zašto se brineš? -Zato što sam to još ja! 150 00:14:46,135 --> 00:14:50,672 Još imam ista osećanja, Dejmone. Izvini ako to kvari tvoj plan da me 151 00:14:50,673 --> 00:14:56,133 pretvoriš u supervampira. -Šta se dešava? -Ništa. 152 00:14:56,168 --> 00:14:59,346 Elena mi drži lekciju o važnosti osećanja. 153 00:14:59,994 --> 00:15:03,550 Jesi li popričala sa profesorom? -Nakratko. Našao je stvari moje bake 154 00:15:03,551 --> 00:15:08,789 u svojoj kancelariji i potražiće o tome za mene. A, da. I ovo. 155 00:15:09,513 --> 00:15:12,158 Ekstra! Odgovor na sve naše probleme. 156 00:15:12,159 --> 00:15:20,099 Zabava za bratsva, puno kretena. Zato ćeš se lepo nahraniti večeras. 157 00:15:20,100 --> 00:15:23,435 Kako ćemo se obući? Kao žrtve ili ubice? 158 00:15:25,672 --> 00:15:29,075 Jesi li dobro, druže? Da li te okovi mnogo stežu? 159 00:15:30,276 --> 00:15:35,847 Dobro došla kući, sestro. -Je li ovo trik? 160 00:15:35,848 --> 00:15:38,617 Kako znaš da je jedan od Pet? Gde mu je tetovaža? 161 00:15:38,618 --> 00:15:42,988 Tetovaža je nevidljiva kao i na onog zadnjeg. 162 00:15:42,989 --> 00:15:44,989 Hajde da jedemo. 163 00:15:46,976 --> 00:15:54,975 Hvala ti. Sad bih izljubio Savet jer su zapalili celu vrbenu. Olakšaše mi život. 164 00:15:55,700 --> 00:15:59,703 Rebeka, dušo, jedi to povrće. -Neću da jedem dok se ne izviniš. 165 00:15:59,704 --> 00:16:03,307 Zbog čega? Ima mnogo toga. -Slomio si mi vrat! 166 00:16:03,408 --> 00:16:06,209 Bacili si Eleninu krv pa ne mogu više da pravim hibride. 167 00:16:06,210 --> 00:16:10,313 Olako si me shvatio! -To rade starija braća, srce! 168 00:16:10,314 --> 00:16:17,586 Samo da kažem imena milion ljudi sa kojim bih radije večerao sad. -Dobro. 169 00:16:18,187 --> 00:16:23,962 Izvini. Često zaboravim koliko si delikatna. Hoćeš li mi oprostiti? 170 00:16:25,079 --> 00:16:27,095 Razmotriću to. 171 00:16:28,224 --> 00:16:32,034 Dobro. Pričaj mi o Rebekinom lovcu? 172 00:16:32,035 --> 00:16:37,271 Da. Aleksander. Fin momak, ako zanemarimo očigledne probleme. 173 00:16:37,933 --> 00:16:40,007 Tragao je za noćnim stvorenjima, 174 00:16:40,008 --> 00:16:44,311 tako da smo pored njega sa prstenima na ruci bili sigurni. 175 00:16:44,312 --> 00:16:47,414 Nisam navikao na ovakav luksuz. 176 00:16:47,415 --> 00:16:50,317 To je najmanje što možemo da uradimo jer si nam otvorio oči 177 00:16:50,318 --> 00:16:54,120 istini. Baš smo radoznali da čujemo još o tvojoj zapovesti. 178 00:16:54,121 --> 00:16:57,423 Tvom pohodu. -Ima nas samo pet. 179 00:16:57,424 --> 00:17:02,396 Povezani smo vatrom i zadnjim dahom veštice zbog jedne svrhe; 180 00:17:02,397 --> 00:17:08,967 uništenje svih vampira. -Kako nameravate da izvedete to? 181 00:17:11,837 --> 00:17:16,141 Imamo najjače oružje, to ne može ni jedan vampir da preživi. 182 00:17:16,142 --> 00:17:21,580 Znači o tome se radi? O oružju? -Ne samo oružje. 183 00:17:21,581 --> 00:17:27,485 Rebeka, ne žuri. -Kako oružje može da bude odgovor na moje molitve? 184 00:17:32,780 --> 00:17:38,062 Zašto ne bi preskočili glumu i prešli na svrhu? -Jok još. 185 00:17:38,063 --> 00:17:44,119 Da bi našli oružje, moramo da rešimo zagonetku koja je kako izgleda nestala. 186 00:17:44,120 --> 00:17:46,737 Koja zagonetka? 187 00:17:48,480 --> 00:17:52,876 Tetovaža. Šta predstavlja? 188 00:17:53,377 --> 00:17:55,378 Mapu. 189 00:17:56,248 --> 00:18:00,816 Vodi nas do svog blaga. -Neće nam mnogo pomoći ako je ne vidimo. 190 00:18:00,817 --> 00:18:06,589 Mi ne možemo, ali neko drugi može. Reci hibridu da ga uvede. 191 00:18:07,202 --> 00:18:10,860 Lovac je toliko žarko želeo da sazna misteriju svoje tetovaže 192 00:18:10,861 --> 00:18:14,596 da je rekao da može samo jedna osoba da je vidi. 193 00:18:17,933 --> 00:18:22,837 Ne bih to radio. Srećom po nas, Džeremi je nešto kao umetnik. 194 00:18:22,838 --> 00:18:24,838 Neću ti pomoći. 195 00:18:27,286 --> 00:18:29,610 Bojim se da hoćeš. 196 00:18:45,627 --> 00:18:49,698 Ja sam Frenki. Nenametljivi serijski ubica. -Ja sam Džek. 197 00:18:49,699 --> 00:18:53,201 A ovo su dve divne dame koje sam upravo pokidao. 198 00:18:53,202 --> 00:18:58,043 Dobro došli u kuću ubistva. Krvava Meri je slobodna do ponoći. Uživajte. 199 00:18:59,408 --> 00:19:03,045 Kapa dole za ove idiote. Vidite, eno ga prof. Jezivi. 200 00:19:03,588 --> 00:19:08,851 Zove se prof. Šejn i nije jeziv. Odoh da porazgovaram s njim. 201 00:19:08,852 --> 00:19:10,852 Samo napred. 202 00:19:12,721 --> 00:19:19,060 Pijani gadovi umrljani u krvi. Izaberi jednog. 203 00:19:35,377 --> 00:19:40,980 Mislim da sam ga našla. -Ovaj s plavom mušicom? -Da. -Dobar izbor. Cepaj ga. 204 00:19:45,078 --> 00:19:50,589 Izvini. Piće? -Naravno. 205 00:19:53,326 --> 00:19:55,627 Vraćam se odmah. 206 00:20:01,024 --> 00:20:05,002 Odlična žurka, jelda? -Da. 207 00:20:08,907 --> 00:20:11,941 Nećeš ni pisnuti. 208 00:20:15,463 --> 00:20:21,919 Seti se, ne treba da ga ubiješ. Elena. 209 00:20:22,520 --> 00:20:27,756 Ne idi predaleko. Elena! 210 00:20:33,963 --> 00:20:37,266 Idi i zaboravi na ovo. 211 00:20:42,720 --> 00:20:44,772 Kako se osećaš? 212 00:20:47,510 --> 00:20:49,877 Osećam se dobro! 213 00:20:54,350 --> 00:20:57,684 Hoću još. 214 00:21:06,065 --> 00:21:11,998 Nasamario si me u bolnici. Vodio si me u zamku. 215 00:21:11,999 --> 00:21:19,121 Zašto? -Hteo si da povrediš ljude koji mi znače. -Važni? 216 00:21:19,847 --> 00:21:23,075 Taj vampir ti je zapretio da ćete ubiti. 217 00:21:24,176 --> 00:21:28,881 Ne znam zašto vidiš tetovažu, a samo si simpatizer. -Šta zapravo razumeš? 218 00:21:28,882 --> 00:21:31,416 Pre par dana je izgledalo kao da imaš sve odgovore. 219 00:21:31,417 --> 00:21:37,422 A sada ne znaš ništa. -Odakle potiče ova tetovaža? Zašto je samo ja vidim? 220 00:21:40,859 --> 00:21:47,531 Pre nekoliko godina, upoznao sam nekog sa znakom. Kaže da je imao tu želju da 221 00:21:47,532 --> 00:21:51,802 ubija vampire. Kao da mu je ukorenjeno u DNK. 222 00:21:51,803 --> 00:21:56,840 Rekao mi istu stvar kao i ja tebi: ako vidim znak, potencijalni lovac sam. 223 00:21:56,841 --> 00:22:00,844 Ko je to bio? -Tip sa kojim sam služio u Iraku. 224 00:22:00,845 --> 00:22:06,616 Izgubio sam ga, onda jednog dana tetovaža se samo ocrtala na meni. 225 00:22:06,617 --> 00:22:10,119 Počela je da se ocrtava na mojoj ruci, ali što sam više vampira ubijao, 226 00:22:10,120 --> 00:22:18,119 više se širila. Kao da pokušava da mi kaže nešto. Samo ne znam šta. 227 00:22:22,938 --> 00:22:29,238 Pričaj mi još o toj tetovaži. -Prosilac moje sestre nije želeo 228 00:22:29,239 --> 00:22:33,721 da nam kaže ništa. Rebeka je bila više nego željna da… 229 00:22:34,056 --> 00:22:36,210 istražuje, može li tako? 230 00:22:49,457 --> 00:22:54,594 Kako čitaš ove simbole? -Trebale su godine meni i braći da prevedemo mapu. 231 00:22:54,995 --> 00:23:00,166 Mač je ključ da ih pročitaš. 232 00:23:02,582 --> 00:23:07,773 Jesi li razmislila o mojoj ponudi? Da pođeš sa mnom dok budem pratio mapu? 233 00:23:07,774 --> 00:23:10,028 Jesam. 234 00:23:10,913 --> 00:23:13,913 I mnogo bih volela to. 235 00:23:22,688 --> 00:23:27,191 Šta je to? -To? 236 00:23:27,192 --> 00:23:31,362 To je veoma posebno oružje. 237 00:23:32,420 --> 00:23:37,301 Za veoma posebnu vrstu vampira. 238 00:23:37,302 --> 00:23:42,172 Kad moje bratstvo ispuni sudbinu, ti monstrumi više neće postojati. 239 00:23:42,173 --> 00:23:49,680 Do tada imamo bodeže. -Zaista misliš da su svi toliko zli da ih morate ubiti? 240 00:23:49,681 --> 00:23:55,818 Nemoj da pričamo o takvom zlu. Hajde da radimo ovo. 241 00:23:57,382 --> 00:23:59,622 I ovo. 242 00:24:05,077 --> 00:24:07,162 I ovo. 243 00:24:16,339 --> 00:24:20,809 Dečko moje sestre je priredio zabavu te večeri. 244 00:24:21,010 --> 00:24:28,615 On i njegova braća su nas pobili dok smo spavali. Elajdžu, Kola, Fina i mene. 245 00:24:28,616 --> 00:24:34,788 Kako sam mogla da znam? -Nazdravlje za sposobnost moje sestra da izabere dečka. 246 00:24:34,789 --> 00:24:39,059 Mislio sam da ti bodež ne može ništa zbog tvoje vukodlačje strane. 247 00:24:39,460 --> 00:24:41,494 Ne može. 248 00:24:47,501 --> 00:24:51,871 Šta se desilo? -Pitaj njega. 249 00:24:56,205 --> 00:25:00,746 Samo što ne može da odgovori jer sam mu iščupao jezik zajedno 250 00:25:00,747 --> 00:25:06,085 sa ostalim. -Nik, nisam znala. -Trebalo je. Tvoja jedina porodica 251 00:25:06,086 --> 00:25:10,054 je zamalo uništena zbog tvoje gluposti! 252 00:25:11,124 --> 00:25:18,228 Šta ti je obećao? -Ništa. -Ne bi napravio taj potez 253 00:25:18,229 --> 00:25:25,451 dok nije znao da si ranjiva. Verovala si njemu pre mene! 254 00:25:26,108 --> 00:25:33,009 Šta ti je obećao? -Ništa, Nik, kunem se! -Šta ti je obećao?! 255 00:25:33,010 --> 00:25:37,914 Kaži mi, Rebeka! Hajde, Rebeka, kaži mu. 256 00:25:37,915 --> 00:25:40,417 Reci mu do čega ti je lovac rekao da tetovaža vodi. 257 00:25:40,418 --> 00:25:45,221 Koje je to veliko oružje koje može da okonča vampirsku vrstu? 258 00:25:47,501 --> 00:25:53,261 Lek. Rekao je da postoji lek. 259 00:26:03,079 --> 00:26:06,110 Ne postoji lek za vampirizam. -Govorim ti istinu, Stefane. 260 00:26:06,128 --> 00:26:10,450 Zašto ga onda niste potražili? Našli ga? -Zato jer kad je lovac zadnji put udisao 261 00:26:10,451 --> 00:26:15,054 te noći, znaci su nestali sa njegovog tela. Mapa je nestala, 262 00:26:15,055 --> 00:26:19,825 bratstvo Petorke je istrebljeno. 900 godina nije bilo glasa o novom lovcu 263 00:26:19,826 --> 00:26:22,961 dok se nije pojavio naš drugar u gradu. 264 00:26:23,262 --> 00:26:27,299 Sada kada imamo mapu, šta ćemo? -Nećemo ništa. 265 00:26:27,400 --> 00:26:31,909 Nepoverljiva si, sestrice. Ispričaćeš ovo prvom momku koji kaže da si lepa. 266 00:26:31,910 --> 00:26:35,907 Patetično je, zar ne? Kako nastavlja da daje svoje srce 267 00:26:35,908 --> 00:26:37,942 svakom čoveku koji pokaže malo naklonosti. 268 00:26:37,943 --> 00:26:41,112 Čovek bi pomislio da je naučila lekciju posle bezbroj ponavljanja 269 00:26:41,113 --> 00:26:45,950 očajanja i obmane! -Ali nisam! Umesto toga sam ostala s tobom 270 00:26:45,951 --> 00:26:49,687 i dozvolila ti da ispijaš svaki trenutak sreće u mom životu. 271 00:26:49,688 --> 00:26:52,055 Bar sam bila bolja od Fina. 272 00:26:52,456 --> 00:26:55,411 Klaus ga je nabô, jer mu je bilo dosta njegovog rasuđivanja. 273 00:26:55,446 --> 00:27:02,999 Fin je bio tupoglavac. Zanimljiviji je dok leži u kovčegu. -Želiš lek za Elenu? 274 00:27:03,000 --> 00:27:06,436 Kako bi mogao opet da praviš još hibride. 275 00:27:06,437 --> 00:27:10,953 Zato si uveo Stefana u ovo, jer si znao da će ti pomoći iako te mrzi. 276 00:27:10,988 --> 00:27:13,943 Nosi se sa tim lekom. 277 00:27:22,490 --> 00:27:26,054 Nadam se da si saznao od nje što si želeo pre nego što si je oterao. 278 00:27:26,055 --> 00:27:31,326 Nikad mi ne bi rekla ono što mi treba, ali će tebi kazati. 279 00:27:34,608 --> 00:27:41,735 Šta ćeš da saznam? -Mapa je beskorisna bez predmeta koji je dešifruje. -Mač. 280 00:27:41,736 --> 00:27:46,273 Zna gde je, a ti ćeš je naterati da ti kaže. 281 00:27:48,509 --> 00:27:54,581 Imaš šansu da spasiš Elenu od one stvari koja će da je uništi. 282 00:27:55,052 --> 00:27:58,185 Možeš to nazvati pakt sa đavolom, ako želiš. 283 00:27:59,687 --> 00:28:01,688 Znaš da nećeš odustati od toga. 284 00:28:04,057 --> 00:28:06,626 Stvari tvoje bake sam stavio ovde negde. 285 00:28:06,627 --> 00:28:10,262 Imalo je nekoliko porodičnih slika i prvo izdanje Stivena Kinga. 286 00:28:10,263 --> 00:28:15,201 Znaš li da je volela „Kudžo“? -Ovo je sjajno. 287 00:28:16,940 --> 00:28:22,040 Ovo su stvari koje si pokupio sa putovanja? -Da. Radim to stalno. 288 00:28:22,041 --> 00:28:24,810 Posećujem tajanstvene izložbe malih gradova. 289 00:28:24,811 --> 00:28:28,814 To finansira moje lude Indijana Džons avanture. 290 00:28:32,116 --> 00:28:36,554 Baviš li se? Onim što je ona? 291 00:28:37,990 --> 00:28:44,461 Ja sam vernik. Nemoj nikom da kažeš. -Ne bavim se. Ne više. 292 00:28:44,662 --> 00:28:47,598 Izgubila sam kontrolu i bilo je posledica. 293 00:28:47,599 --> 00:28:52,201 Veštice vole svoje posledice, zar ne? Ima i drugih načina 294 00:28:52,202 --> 00:28:58,642 da se baviš magijom. Ako si zainteresovana. -Jesi li ti… -Ne. 295 00:28:59,165 --> 00:29:04,139 Ja sam svestran dečko koji je video mnogo stvari. 296 00:29:04,374 --> 00:29:08,650 Voljan sam da ti pokažem neke. Ako želiš. 297 00:29:24,061 --> 00:29:28,402 Nemoj da vrištiš. Ovo neće da boli. 298 00:30:34,633 --> 00:30:38,468 Bože! 299 00:30:43,007 --> 00:30:45,341 Moram da izađem. 300 00:30:53,365 --> 00:30:59,788 Lepe crte. Ako bi mogao malo da požuriš. -Gotov sam. 301 00:31:05,484 --> 00:31:08,329 Šta je ovo? -Tetovaža. 302 00:31:08,730 --> 00:31:14,468 Već sam video tetovažu, gade mali. Ima još toga. -To je sve. 303 00:31:18,006 --> 00:31:21,656 Rekao je da se širi svaki put kada ubije vampira. 304 00:31:23,810 --> 00:31:25,821 Nejte! 305 00:31:28,449 --> 00:31:34,020 Reci devojci da odvede Džeremija kući. On neka bude živ po svaku cenu. 306 00:31:52,605 --> 00:31:56,474 Izgleda da imaš previše okova. 307 00:31:56,475 --> 00:32:02,479 Ne ideš nigde, prestani da se drmaš. 308 00:32:09,171 --> 00:32:14,192 Sreća tvoja pa ne mogu da te ubijem. Čudaku. 309 00:32:29,063 --> 00:32:33,425 Ko sam ja? Zašto se ponašam ovako? -Jer si slušala Dejmona, 310 00:32:33,434 --> 00:32:36,579 a Dejmon čini da svaka njegova ideja zvuči lepo. 311 00:32:36,614 --> 00:32:40,150 Trebalo bi da sam ovde sa Stefanom. Ne sa njim. 312 00:32:40,151 --> 00:32:42,419 Trebalo bi da prolazim ovo sa Stefanom. 313 00:32:46,827 --> 00:32:51,927 Trebalo bi da pođemo. -Trebalo je da joj pomogneš, 314 00:32:51,928 --> 00:32:57,332 a ti si je ostavio skroz bez kotrole. -Nije bez kotrole, samo se zabavlja. 315 00:32:57,333 --> 00:32:59,668 Ovo nije zabava. Ponaša se kao drugačija osoba! 316 00:32:59,669 --> 00:33:05,073 Jeste drugačija osoba! Ona je vampir. Mi smo predatori. Uživamo u lovu, 317 00:33:05,074 --> 00:33:07,842 ishrani i ubistvu. A kada nas krivica satera u ćošak, 318 00:33:07,843 --> 00:33:10,878 isključimo ljudskost i prepustimo se tome. 319 00:33:11,720 --> 00:33:14,215 To želiš? Da bude kao ti? 320 00:33:14,216 --> 00:33:18,819 Već je kao ja. Znaš li čime utoljavam glad i 321 00:33:18,820 --> 00:33:23,291 ostavim nekog u životu, ne otkinem mu glavu kao moj brat, 322 00:33:23,326 --> 00:33:27,161 zato što ja mogu da se prepustim tome. Napravim da bude zabavno. 323 00:33:42,858 --> 00:33:47,079 Dobila sam tvoju poruku. Izvini. Znam da si želeo moju pomoć. 324 00:33:47,080 --> 00:33:53,919 On me mnogo naljuti. -Niko nije zaslužio da bude tretiran tako. 325 00:33:57,791 --> 00:34:01,859 Želela sam ga u to vreme – lek. 326 00:34:03,262 --> 00:34:07,165 Htela sam da ostavim porodicu zbog toga. 327 00:34:10,002 --> 00:34:15,106 Da li bi ga ti uzeo da si imao priliku? Ili bi bio namenjen Eleni? 328 00:34:15,307 --> 00:34:19,010 Deo mene želi da ona i ja provedemo večnost zajedno. 329 00:34:19,011 --> 00:34:26,951 Ali Dejmon ima pravo. Nema vampira koji nije ubio čoveka. Elena će ubiti. 330 00:34:28,545 --> 00:34:33,957 Onda će osećati bol, krivicu, a onda… 331 00:34:33,958 --> 00:34:39,229 Ljudskost se isključi. -Elenu vodi ljubav, 332 00:34:39,230 --> 00:34:47,036 sažaljenje. Ako isključi svoju ljudskost, neću je povratiti. 333 00:34:49,629 --> 00:34:57,628 Uradio bih sve da je spasim. -Zavidim vam na tome. Tebi i Eleni. 334 00:34:58,890 --> 00:35:06,555 Zavidim vam na vašoj ljubavi. Verovala sam Aleksu kada je rekao da me voli. 335 00:35:09,627 --> 00:35:14,996 Obećao je da ćemo se venčati. -Čak smo i izabrali crkvu. 336 00:35:15,346 --> 00:35:17,498 San Vitore u Brijenu. 337 00:35:21,433 --> 00:35:29,432 Znam da želiš moju pomoć. Ali ne mogu da pomognem bratu da dođe do cilja. 338 00:35:39,871 --> 00:35:46,625 Nikad ti nisam odgovorio na pitanje. Ako je značilo da budem sa njom, 339 00:35:46,911 --> 00:35:52,097 da imam decu, da ostarim s njom… 340 00:35:52,098 --> 00:35:56,868 Ako je značilo da umremo zajedno, da budemo sahranjeni zajedno… 341 00:35:59,119 --> 00:36:03,809 Onda, da. Uzeo bih lek. 342 00:36:07,123 --> 00:36:12,826 Sahranila sam ga. Posle svega. 343 00:36:13,227 --> 00:36:18,298 Ostavila sam ga da počiva na mestu gde bi bili venčani. 344 00:36:19,135 --> 00:36:23,270 Kakva beznadežna budala radi to? 345 00:36:30,287 --> 00:36:37,716 Ali to si želeo da znaš, zar ne? Jer sam ga zakopala sa mačem. 346 00:36:43,556 --> 00:36:47,325 Izvini, sestrice, ali u pravu si. 347 00:36:50,030 --> 00:36:52,731 Stvarno si beznadežna budala. 348 00:36:57,936 --> 00:37:01,738 Izvini, Rebeka. 349 00:37:04,412 --> 00:37:09,712 Hajde. Smej se devojci koja je olako volela. 350 00:37:09,713 --> 00:37:12,205 Ali radije bih da živim svoj život nego tvoj, Nik. 351 00:37:12,225 --> 00:37:19,790 Niko neće sedeti za stolom i govoriti o čoveku koji nije mogao da voli. Hajde. 352 00:37:19,797 --> 00:37:23,768 Pogledaj me u oči i uradi to, kukavico! 353 00:37:25,278 --> 00:37:27,349 Uradi to! 354 00:37:45,981 --> 00:37:52,280 Avion me čeka. Ja ću naći mač. Moji hibridi će paziti na Konora. 355 00:37:52,281 --> 00:37:54,316 Smesti Rebeku negde gde je niko neće naći 356 00:37:54,317 --> 00:38:00,289 i pobrini se da Džeremi zaboravi ono što je čuo danas. -Srediću to. 357 00:38:00,290 --> 00:38:05,726 Niko ne sme da zna za lek, jasno? Ni Dejmon, ni Elena. 358 00:38:05,727 --> 00:38:09,731 Niko. Ako se ovo pročuje, značiće smrt svih nas. 359 00:38:09,794 --> 00:38:14,230 Ako kažeš nekom, izbrisaću pamćenje svakom od vas. 360 00:38:14,231 --> 00:38:20,435 Neću reći ništa. -Samo smo ja i ti u ovome, Stefane. 361 00:38:21,641 --> 00:38:24,739 Neke tajne su jače od porodice. 362 00:38:34,258 --> 00:38:37,518 Pa, laku noć. 363 00:38:37,519 --> 00:38:45,460 Dejmone, izvini. Stvari su se zahuktale na žurci. 364 00:38:46,961 --> 00:38:53,924 Nisam trebala da dozvolim to. Osetila sam… -Šta si osetila Elena? 365 00:38:55,589 --> 00:39:01,174 Kada mi kažeš kakav bi vampir trebalo da bude, u dubini ti verujem. 366 00:39:01,871 --> 00:39:05,678 Mislim da si u pravu i mrzim taj osećaj. 367 00:39:06,920 --> 00:39:10,883 Ne želim da budem… -Ne želiš da budeš kao ja. 368 00:39:23,994 --> 00:39:27,497 Šta radiš ovde? -Družio sam se sa Džeremijom. 369 00:39:27,498 --> 00:39:32,335 Popričali smo o par stvari. -Ima li nekih novosti o lovcu? 370 00:39:32,336 --> 00:39:36,839 Ništa novo. -Onda je dan proćerdan. 371 00:39:37,274 --> 00:39:39,274 Tvoja je. 372 00:39:47,249 --> 00:39:53,822 Šta se desilo? -Naučila sam da se hranim, a da ne povredim nekog. 373 00:39:55,857 --> 00:40:01,661 Bilo je užasno. Bio si u pravu, navukla sam se. 374 00:40:01,662 --> 00:40:06,333 Postaće lakše. -Ne želim da postane lakše. 375 00:40:07,712 --> 00:40:15,711 Ne mogu da živim ovako. Stefane, osećam ono što ne želim, postajem 376 00:40:15,712 --> 00:40:23,711 nešto što ne želim. Neću preživeti ovo. -Preživećeš. Obećavam. -Neću. 377 00:40:28,541 --> 00:40:31,857 Samo moraš da se držiš. 378 00:40:45,104 --> 00:40:48,339 Shvatam. Hraniću ga. 379 00:40:48,340 --> 00:40:54,511 Pošalji još dva zbog zaštite. Neka bude tri. 380 00:41:46,594 --> 00:41:50,731 Zar ne bi trebalo da si u Mistik Folsu da ubijaš vampire? 381 00:41:52,567 --> 00:41:56,470 Zašto si me, dođavola, poslao tamo? 382 00:41:59,506 --> 00:42:05,013 PREVOD i OBRADA: Esmir Tahirović – HeadBurn3r.