1 00:00:17,193 --> 00:00:21,059 Jeg hedder Elena Gilbert. Jeg er en ny vampyr, og der har været komplikationer. 2 00:00:21,161 --> 00:00:22,922 Jeg ved, at jeg er bundet til dig, Damon. 3 00:00:23,223 --> 00:00:26,708 Ved du, hvad der ville gøre mig glad? Hvis du havde ægte følelser for mig. 4 00:00:26,710 --> 00:00:29,845 Men der er håb. Jeremys tatovering viser vej til en kur. 5 00:00:29,847 --> 00:00:34,216 Hvis du dræber Klaus' bror, Kol, vil hele deres stamtræ dø med ham. 6 00:00:34,218 --> 00:00:37,769 Han skulle lide på mine betingelser! 7 00:00:39,639 --> 00:00:42,474 Utænkelige alliancer opstår. 8 00:00:42,476 --> 00:00:44,476 Det kan have sin pris, at finde kuren. 9 00:00:44,478 --> 00:00:46,361 Silas er verdens første udødelige skabning- 10 00:00:46,363 --> 00:00:48,430 - og han er spærret inde samme sted som kuren. 11 00:00:48,432 --> 00:00:52,451 - Jeg vil befri ham. - Og så har vi endelig alt vi behøver. 12 00:00:52,453 --> 00:00:53,785 Så er det nu. 13 00:00:57,938 --> 00:01:02,938 Først på www.NXTGN.org. 14 00:01:02,963 --> 00:01:07,963 Danske tekster af Next Generation Subbers. 15 00:02:31,904 --> 00:02:35,904 Tillykke. Vi klarede det. 16 00:03:00,830 --> 00:03:02,798 Kunne de ikke have skjult kuren på Hawaii? 17 00:03:03,000 --> 00:03:06,952 - Hvor har du ført os hen? - 300 kilometer fra Nova Scotias fastland. 18 00:03:06,954 --> 00:03:08,237 Som du måske husker - 19 00:03:08,239 --> 00:03:11,206 - så var planen, at gemme kuren på en ukendt, øde ø. 20 00:03:11,208 --> 00:03:15,210 Nå. Jeg troede meningen var, at ingen fandt Silas. 21 00:03:15,212 --> 00:03:18,180 Den ældste og livsfarligste vanskabning i verden. 22 00:03:18,182 --> 00:03:19,548 Ja, også det... 23 00:03:21,350 --> 00:03:22,750 Solcreme? 24 00:03:23,719 --> 00:03:27,022 - Tager du gas? - Nå ja. 25 00:03:31,861 --> 00:03:34,980 - Du hjælper ikke ligefrem til. - Du skulle nok kunne binde en knude. 26 00:03:34,982 --> 00:03:37,343 Du stirrer ondt på Elena. Det er det, der ikke hjælper. 27 00:03:37,443 --> 00:03:40,107 Hun dræbte min bror. Jeg forsøgte, at få dig til at stikke en kniv i mig. 28 00:03:40,132 --> 00:03:42,172 Hun er heldig, at hun kan nøjes med, at jeg stirrer. 29 00:03:42,636 --> 00:03:46,265 - Du ved godt, at jeg kan høre dig, ikke? - Du ved godt, at jeg er ligeglad, ikke? 30 00:03:50,746 --> 00:03:54,498 Ja, prøv du bare at dræbe mig. Men så må du se i øjnene - 31 00:03:54,500 --> 00:03:57,701 - at det var Stefan selv, der inviterede mig med på turen. 32 00:03:57,703 --> 00:03:59,386 Han kan nok godt lide mig igen. 33 00:04:11,766 --> 00:04:13,317 Nogen har vidst glemt - 34 00:04:13,319 --> 00:04:18,522 - sine holdånds-øvelser. - Jeg vil bare ikke have hende her. 35 00:04:18,524 --> 00:04:20,023 Stefan tog hende med - 36 00:04:20,025 --> 00:04:21,525 - for at få det til at ligne, han er kommet videre. 37 00:04:21,527 --> 00:04:23,026 Du skal tro, at han er kommet over dig - 38 00:04:23,028 --> 00:04:25,896 - og han vil have mig til at tro, at jeg ikke har en chance. 39 00:04:26,915 --> 00:04:29,833 Du har ret. Med lidt held - 40 00:04:29,835 --> 00:04:33,069 - behøver jeg kun at holde hende ud i et par dage, indtil vi finder kuren - 41 00:04:33,071 --> 00:04:36,072 - og så er jeg færdig med hende. - Mennesket Rebekah. 42 00:04:36,074 --> 00:04:38,375 Jeg kan ikke forestille mig hende uden hugtænder. 43 00:04:40,411 --> 00:04:44,748 Du har faktisk aldrig talt om, hvad du vil gøre med kuren - 44 00:04:44,750 --> 00:04:48,669 - når vi finder den. Vil du tage den? 45 00:04:52,023 --> 00:04:54,024 Det vil jeg ikke tænke nærmere over. 46 00:05:01,232 --> 00:05:05,268 Beklager. Hvis der var en mindre ubehagelig måde, ville jeg gøre det. 47 00:05:07,205 --> 00:05:08,539 Det generer ikke mig. 48 00:05:10,608 --> 00:05:12,743 Disse symboler må være blevet efterladt til jægerne - 49 00:05:12,745 --> 00:05:16,947 - så de kunne finde kuren, og dette må være historien om Qetsiyah og Silas. 50 00:05:16,949 --> 00:05:22,419 Ifølge Shane, spurgte Silas, Qetsiyah om hjælp til en udødeligheds fortryllelse. 51 00:05:23,588 --> 00:05:25,455 Hun hjalp med at gøre ham udødelig, kun for at opdage - 52 00:05:25,457 --> 00:05:26,790 - at han planlagde at bruge den samme magi på - 53 00:05:26,792 --> 00:05:30,310 - en anden kvinde, ikke hende. Da hun fandt ud af det, flippede hun. 54 00:05:31,346 --> 00:05:33,630 Så Qetsiyah dræbte den anden kvinde? 55 00:05:35,466 --> 00:05:37,985 Ja. Silas var udødelig. 56 00:05:37,987 --> 00:05:41,572 Hun kunne ikke dræbe ham. Så hun fangede ham i en hule - 57 00:05:41,574 --> 00:05:43,607 - og begravede ham i live. 58 00:05:51,032 --> 00:05:53,650 Siger det noget om jægerens formål i alt dette? 59 00:05:53,652 --> 00:05:55,318 Jeg overvejede, hvornår du ville spørge. 60 00:05:57,372 --> 00:05:59,940 Qetsiyah skabte en kur mod udødelighed - 61 00:05:59,942 --> 00:06:02,960 - også begravede hun den med Silas, i håb om, at han ville tage den og dø. 62 00:06:02,962 --> 00:06:05,829 Ende på den anden side med hende i al evighed. 63 00:06:05,831 --> 00:06:07,798 Men han ville ikke give hende den tilfredsstillelse. 64 00:06:07,800 --> 00:06:09,433 Så mange århundreder senere, skabte hendes efterkommere - 65 00:06:09,435 --> 00:06:11,835 - jægerne, for at finde ham, helbrede ham, og dræbe ham. 66 00:06:12,971 --> 00:06:16,156 Ved I hvad? Jeg vil forklare det på turen. Kom nu. Vi må komme af sted. 67 00:06:35,960 --> 00:06:38,145 Godmorgen, solstråle. 68 00:06:38,147 --> 00:06:43,684 - Du ser patetisk ud. - Kun indtil Bonnies fortryllelse aftager. 69 00:06:43,686 --> 00:06:45,719 Så vil jeg se anderledes ud. 70 00:06:48,389 --> 00:06:49,973 Vredere, måske. 71 00:06:49,975 --> 00:06:54,311 Ellers vil jeg ikke ligne noget, fordi jeg har stukket dine øjenæbler ud. 72 00:06:54,313 --> 00:06:56,513 Mine venner vil være tilbage med kuren inden da. 73 00:06:56,515 --> 00:06:58,048 Så jeg kan masse den ned i din hals - 74 00:06:58,050 --> 00:07:01,602 - og gøre dig dødelig. - Jeg er en original. 75 00:07:01,604 --> 00:07:03,937 Hvad får dig til at tro, at hele min vampyr stambog - 76 00:07:03,939 --> 00:07:08,692 - ikke vil blive helbredt sammen med mig? Det vil sige, dig. 77 00:07:08,694 --> 00:07:10,077 Ved du, hvad jeg tror? 78 00:07:12,563 --> 00:07:14,681 Jeg tror, ​​det er umuligt. 79 00:07:14,683 --> 00:07:17,367 Jeg tror, at det øjeblik du ophører med at være en vampyr - 80 00:07:17,369 --> 00:07:20,370 - vil vores blod forbindelse til dig være brudt - 81 00:07:20,372 --> 00:07:22,789 - og dit stamtræ holder op med at eksistere. 82 00:07:22,791 --> 00:07:27,344 Så uanset hvad der sker med dig, sker kun med dig - 83 00:07:27,346 --> 00:07:30,197 - hvilket betyder, at jeg kan dræbe dig, og ingen andre behøver at dø. 84 00:07:30,199 --> 00:07:34,051 Selv om jeg stadig diskuterer, hvordan det skal gøres. 85 00:07:34,053 --> 00:07:37,020 Jeg anbefaler at drukne. Der er ikke noget som følelsen af ​​- 86 00:07:37,022 --> 00:07:39,957 - nogen, der kæmper for noget så grundlæggende som menneskelig ånde. 87 00:07:39,959 --> 00:07:43,593 Lad mig fortælle dig, at din mor kæmpede. 88 00:07:59,444 --> 00:08:02,879 - Satellit telefonen mistede signalet. - Det er et godt tegn. 89 00:08:04,949 --> 00:08:07,117 Er der andre, som også er bange? 90 00:08:07,119 --> 00:08:10,921 Så smut dog. Ud af alle, så er din tilstedeværelse den mindst nødvendige. 91 00:08:10,923 --> 00:08:13,557 - Lad være med at starte. - Jeg fortæller bare sandheden. 92 00:08:13,559 --> 00:08:17,344 Jeremy har fortryllelsen på hans krop. Bonnie er heksen, der frigører kuren. 93 00:08:17,346 --> 00:08:20,347 Shane er det menneskelige kompas. Du og jeg har gravstenen - 94 00:08:20,349 --> 00:08:23,734 - som gør... Gud ved hvad. Og Elena har ingen rolle. 95 00:08:25,136 --> 00:08:27,821 - Hvad med mig? - Du har en dejlig røv. 96 00:08:36,914 --> 00:08:40,283 Århundreder efter Qetsiyah døde, var der de her minearbejdere, der udgravede - 97 00:08:40,285 --> 00:08:42,753 - til en brønd på øen. Pludselig blev de gale. 98 00:08:42,755 --> 00:08:45,288 De forblødte. Uden nogen åbenlys forklaring. 99 00:08:45,290 --> 00:08:50,711 Legenden siger, at disse minearbejdere, i bytte for en dråbe af deres blod - 100 00:08:50,713 --> 00:08:53,930 - så billeder af deres døde elskede, i brønden de gravede. 101 00:08:55,166 --> 00:08:57,801 Historien fortsatte, og udforskere - 102 00:08:57,803 --> 00:09:01,788 - søgte efter brønden, for at se om legenden var sand. 103 00:09:01,990 --> 00:09:04,608 Så var brønden magisk? 104 00:09:04,610 --> 00:09:06,893 Ja, nogle mennesker tror, at stemmerne fra fortabte sjæle - 105 00:09:06,895 --> 00:09:09,896 - bare var en vindtunnel, der for gennem revner. 106 00:09:09,898 --> 00:09:11,865 Og synerne var forårsaget af, at indånde øens - 107 00:09:11,867 --> 00:09:15,502 - giftige planteliv. - Og hvad tror du så? 108 00:09:15,504 --> 00:09:16,920 Jeg tror på magi. 109 00:09:18,355 --> 00:09:21,892 Min kone og min søn døde med måneders mellemrum. 110 00:09:24,962 --> 00:09:29,633 Så besluttede jeg mig for selv at prøve brønden. 111 00:09:33,705 --> 00:09:35,556 Jeg ofrede mit blod, og ventede. 112 00:09:45,249 --> 00:09:48,185 Hallo? 113 00:09:48,487 --> 00:09:50,070 Atticus? 114 00:09:51,272 --> 00:09:55,208 Caitlin? 115 00:10:42,991 --> 00:10:44,441 Hej, Atty. 116 00:10:48,513 --> 00:10:49,596 Caitlin. 117 00:10:49,598 --> 00:10:52,817 Jeg så min kone. Jeg så hendes øjne. 118 00:10:53,119 --> 00:10:54,468 Hendes smil. 119 00:10:56,688 --> 00:10:58,388 Mit blod lod mig se hende igen. 120 00:10:58,490 --> 00:11:01,675 Jeg forstår. Lad værre med, at spise de giftige blomster. 121 00:11:08,432 --> 00:11:10,934 Vent. Stop! 122 00:11:13,437 --> 00:11:17,908 Hører I alle sammen efter? Vores første lektion i overlevelse. 123 00:11:24,481 --> 00:11:27,767 Bliv sammen. Hold øjnene åbne. 124 00:11:30,772 --> 00:11:34,357 - Jeg har ikke mere vand. - Her tag mit. 125 00:11:36,711 --> 00:11:40,864 - Magisk brønd? Seriøst? - Jeg ved ikke. 126 00:11:40,866 --> 00:11:45,235 Vi har alle sammen mistet nogen. Chancen for at måske se dem igen? 127 00:11:45,237 --> 00:11:46,703 Jeg kan godt følge det. 128 00:11:54,696 --> 00:11:56,029 Jeremy! 129 00:12:04,188 --> 00:12:06,356 Hvad fanden skete der lige? 130 00:12:06,358 --> 00:12:08,108 En eller anden har lige redet mit liv. 131 00:12:21,007 --> 00:12:22,457 Hvad er dette for et sted? 132 00:12:22,559 --> 00:12:26,361 Ifølge øens sagn, kom en gruppe universitet studerende herop i påske ferien. 133 00:12:27,696 --> 00:12:30,337 Et par uger senere, blev de alle fundet døde komplet tømt for blod. 134 00:12:30,866 --> 00:12:33,335 Nå, men det var tragisk for dem, og fantastisk for os. 135 00:12:33,337 --> 00:12:35,787 - Hvem sover hvor? - Det er bare skønt - 136 00:12:36,089 --> 00:12:39,625 - der går en mystisk mand med en økse, rundt i skoven og vi camperer bare... 137 00:12:39,627 --> 00:12:42,211 Vi er sikrere her end ved at gemme os i mørket. 138 00:12:43,613 --> 00:12:46,381 Lad os bare fortsætte. Du ved? 139 00:12:46,383 --> 00:12:49,201 - Hente kuren, hurtig ind, hurtig ud. - Hvor er den? 140 00:12:49,203 --> 00:12:51,754 - Hvor dum tror du jeg er? - Dum nok til at genoplive en udødelig - 141 00:12:51,756 --> 00:12:55,674 - heks, så jeg ville sige. Utroligt. - Jeg er i chok over, at du vil have - 142 00:12:55,676 --> 00:12:57,509 - kuren, når man tænker på, at du er den, der har mest at tabe - 143 00:12:57,511 --> 00:12:58,827 - når Elena er menneskelig. 144 00:13:11,557 --> 00:13:13,291 Shane ved ikke, hvad han snakker om. 145 00:13:13,293 --> 00:13:17,879 - Det finder vi ud af i morgen. - Tror du virkelig, at jeg vil tage kuren - 146 00:13:17,881 --> 00:13:20,799 - ødelægge hersker båndet, og holde op med at elske dig? 147 00:13:20,801 --> 00:13:24,419 Nej. Jeg siger, at vi ikke ved det. 148 00:13:25,188 --> 00:13:27,989 Men hvis vi finder det i morgen, så gør vi. 149 00:13:28,191 --> 00:13:31,210 Den kur vil ændre så mange ting. 150 00:13:32,212 --> 00:13:34,830 Jeremy vil ikke dræbe mig mere. 151 00:13:34,832 --> 00:13:38,400 Vi kommer endelig af med Klaus. Bonnies mor vil ikke være vampyr. 152 00:13:38,402 --> 00:13:40,402 Og alle der ønsker at tage kuren - 153 00:13:40,404 --> 00:13:46,274 - vil have muligheden. Caroline, Stefan og dig. 154 00:13:47,577 --> 00:13:49,011 Hvis du vil. 155 00:13:51,197 --> 00:13:54,332 Jeg forstår. Alt ændres i morgen. 156 00:13:54,334 --> 00:13:57,335 Så bliver det hele fryd og gammen. 157 00:13:57,337 --> 00:14:00,888 Nej ikke alt. Det er det, jeg prøver at sige. 158 00:14:01,540 --> 00:14:04,609 Damon, ikke mine følelser for dig. 159 00:14:27,700 --> 00:14:30,718 Er du her stadig? Hvad laver du? 160 00:14:30,987 --> 00:14:32,854 Fryder mig. 161 00:14:33,906 --> 00:14:35,957 Hej, Caroline. 162 00:14:39,662 --> 00:14:42,664 Kom hjem. Gå ikke ned på hans niveau. 163 00:14:42,666 --> 00:14:45,483 Han ødelagde mit liv. 164 00:14:46,102 --> 00:14:47,268 Jeg har tænkt mig at nyde - 165 00:14:47,270 --> 00:14:50,822 - hvert sekund af hans elendighed, indtil jeg kan dræbe ham selv. 166 00:14:52,391 --> 00:14:56,946 Fint. Du kan fryde dig og multitaske. Det her sted er en katastrofe. 167 00:14:57,148 --> 00:15:00,449 Du kan starte med et meget forbrændt lig. 168 00:15:13,212 --> 00:15:18,467 Tylers mor er død. Det er min bror også. 169 00:15:18,669 --> 00:15:20,685 Vi står lige. 170 00:15:22,472 --> 00:15:24,406 Ring til Bonnie - 171 00:15:24,808 --> 00:15:27,676 - og få hende til, at slippe mig ud herfra. 172 00:15:27,678 --> 00:15:30,812 Jeg vil aldrig nogensinde hjælpe dig. 173 00:15:30,814 --> 00:15:34,215 Det var hurtigt, at du glemte jeg reddede Tyler fra - 174 00:15:34,217 --> 00:15:39,821 - at være en varulv. Eller den nat din mor inviterede mig hjem - 175 00:15:39,823 --> 00:15:42,357 - for at redde hendes datters liv. 176 00:15:42,359 --> 00:15:46,995 Er du sindssyg? Du dræbte hans mor. 177 00:15:46,997 --> 00:15:48,863 Og lad os ikke glemme, at vi står i et hus - 178 00:15:48,865 --> 00:15:51,449 - hvor Elenas tante Jenna plejede at bo. 179 00:15:51,451 --> 00:15:54,869 Eller troede du, vi ville glemme, at du dræbte hende? 180 00:15:54,871 --> 00:15:58,940 Ved du hvad? Jeg vil ikke deltage i dette. 181 00:15:59,542 --> 00:16:03,444 Du er ikke værd at bruge tid på. 182 00:16:04,313 --> 00:16:06,248 Nej! 183 00:16:16,192 --> 00:16:19,626 Se det var helt sikkert det værd. 184 00:16:22,148 --> 00:16:25,066 Vi er syv, og ingen har tænkt på at tage skumfiduser med. 185 00:16:26,002 --> 00:16:28,037 Hvad laver du med den? 186 00:16:28,739 --> 00:16:31,156 Vi er en dag fra at finde kuren. 187 00:16:31,158 --> 00:16:33,707 Jeg slipper den ikke af syne. 188 00:16:36,079 --> 00:16:38,013 Kan du høre det? 189 00:16:38,215 --> 00:16:43,868 - Jeg sværger, at dette sted er hjemsøgt. - Du knuser min arm. 190 00:16:47,506 --> 00:16:51,726 Okay. Du fik mig. Jeg er en bangebuks. 191 00:16:51,728 --> 00:16:54,395 Du ved godt, at du er en original vampyr? 192 00:16:54,397 --> 00:16:57,131 Og derfor burde du stoppe med at drille mig. 193 00:16:57,133 --> 00:16:58,900 Jeg er meget stærk. 194 00:17:01,437 --> 00:17:04,789 Hvad gør du, når Elena bliver menneske og kommer løbende tilbage til dig? 195 00:17:06,309 --> 00:17:10,729 Du sagde at du ville tage kuren for at være sammen med hende. 196 00:17:11,031 --> 00:17:15,416 Du ville have børn og blive gammel. Er det stadig sandt? 197 00:17:17,353 --> 00:17:23,692 Hvorfor vil du tage den? Er du ikke den perfekte vampyr? 198 00:17:23,894 --> 00:17:28,281 Er det ikke indlysende? Det hele er en handling, Stefan. 199 00:17:29,683 --> 00:17:31,867 At være en vampyr er elendigt. 200 00:17:34,003 --> 00:17:38,657 Jeg ville give alt for at være menneske. Normal. 201 00:17:44,347 --> 00:17:49,150 Hvis jeg tager kuren. Ville det ikke være for hendes skyld. 202 00:17:50,586 --> 00:17:52,103 Men for min skyld. 203 00:17:59,979 --> 00:18:02,414 Jeg har stirret på billeder af Jeremys tatovering - 204 00:18:02,716 --> 00:18:04,335 - og der er ingen fortryllelse. 205 00:18:04,360 --> 00:18:07,260 Udtrykkelse kræver ikke en skriftlig fortryllelse. 206 00:18:07,337 --> 00:18:10,956 Tænk på det, som en måde at få adgang til magi, der allerede eksisterer inde i dig. 207 00:18:10,958 --> 00:18:14,392 - Du skal bare ville det. - Og jeg skal bare stole på dig? 208 00:18:14,694 --> 00:18:17,762 Bonnie hør her, jeg lærte dig at udtrykke - 209 00:18:17,764 --> 00:18:20,415 - så du kunne få adgang til kuren. 210 00:18:20,417 --> 00:18:22,817 Jeg vil være der for dig hele tiden. Det lover jeg. 211 00:18:22,819 --> 00:18:26,922 - Du svarede ikke på tillids delen. - Okay, lad mig sige det på den her måde. 212 00:18:26,924 --> 00:18:29,224 Du har brug for, at jeg hjælper dig igennem det, Bonnie. 213 00:18:29,526 --> 00:18:32,194 For som du har vist, kan udtrykkelse blive rodet. 214 00:18:32,196 --> 00:18:34,813 Tro mig når jeg siger, at jeg har set det kan blive meget værre. 215 00:18:34,815 --> 00:18:39,200 - Hvor meget værre? - Da vi mistede vores søn i bilulykken - 216 00:18:39,202 --> 00:18:41,536 - mistede min kone det på en måde. 217 00:18:43,539 --> 00:18:45,874 Hun forsøgte at genoplive hans krop ved hjælp af magi. 218 00:18:46,542 --> 00:18:49,661 - Var din kone en heks? - Hun var en magtfuld heks. 219 00:18:50,163 --> 00:18:53,915 - Og utrolig udisciplineret. - Og du tænkte ikke på at fortælle mig det? 220 00:18:53,917 --> 00:18:56,885 Jeg ville ikke skræmme dig. Sandheden er, at hun prøvede - 221 00:18:56,887 --> 00:18:58,970 - at bringe vores søn tilbage, ved hjælp af udtrykkelse - 222 00:18:58,972 --> 00:19:01,973 - og det overvældede hende. Og hun døde. 223 00:19:01,975 --> 00:19:04,642 Du lærte mig den samme magi, der dræbte din kone? 224 00:19:04,644 --> 00:19:07,145 Ja, men det positive er, at jeg har lært advarselstegnene. 225 00:19:07,147 --> 00:19:09,714 Jeg kan holde udtrykkelse væk fra forbrugere som dig. 226 00:19:09,816 --> 00:19:13,136 Ulempen er, at du gjorde hende til en bombe, som kun du kan afmontere. 227 00:19:13,161 --> 00:19:14,938 Tror du ikke jeg ved, hvordan det her ender? 228 00:19:16,639 --> 00:19:20,308 Jeg kom her for at genoplive Silas, så han kan bringe de døde tilbage - 229 00:19:20,310 --> 00:19:23,111 - men du vil aldrig lade det ske. 230 00:19:23,413 --> 00:19:25,863 Når jeg peger på en kur, dræber du mig. 231 00:19:28,017 --> 00:19:31,836 Nu er Bonnie nødt til at holde mig i live, så jeg kan holde hende i live. 232 00:20:00,985 --> 00:20:08,283 - Åh gud. - Hey, kig på mig. 233 00:20:08,285 --> 00:20:11,220 - Jeg kan ordne det her. - Hvordan? Det eneste - 234 00:20:11,222 --> 00:20:15,557 - der kan helbrede mig er hans blod. - Jeg ved det. 235 00:20:16,876 --> 00:20:18,293 Jeg skal nok ordne det. 236 00:20:25,469 --> 00:20:29,738 - Hun dør, hvis du ikke helbreder hende. - Okay. 237 00:20:36,146 --> 00:20:38,647 Bed mig om at redde hendes liv. 238 00:20:39,049 --> 00:20:43,468 Er det hvad du vil have? For at minde mig om, at jeg er magtesløs imod dig? 239 00:20:43,470 --> 00:20:48,837 Fint. Du vinder. Jeg er intet. Så vær sød at redde hende. 240 00:20:48,863 --> 00:20:52,419 Jeg er ked af det. Jeg fik ikke helt fat i det. 241 00:20:57,250 --> 00:21:00,235 Vær sød at redde hendes liv. 242 00:21:00,871 --> 00:21:03,922 Nu tror jeg bare, du siger det, som jeg ønsker at høre. 243 00:21:04,124 --> 00:21:06,075 Jeg mener, du kaldte mig jo patetisk tidligere. 244 00:21:06,077 --> 00:21:08,777 Ville det ikke være mere patetisk af mig, at hjælpe nu - 245 00:21:08,779 --> 00:21:10,995 - vel vidende, at for et par timer siden meddelte du - 246 00:21:10,997 --> 00:21:12,580 - din plan om at dræbe mig på en måde - 247 00:21:12,582 --> 00:21:16,452 - du stadig diskuterer, fordi du ønsker, at det skal ske stilfuldt? 248 00:21:16,654 --> 00:21:18,153 Jeg spurgte bare. 249 00:21:21,691 --> 00:21:23,959 Jeg vil være din slave igen. 250 00:21:23,961 --> 00:21:28,513 Jeg gør, hvad du vil have. Bare hjælp hende. 251 00:21:28,515 --> 00:21:29,798 Nej. 252 00:21:33,786 --> 00:21:35,237 Få mig væk herfra. 253 00:21:37,873 --> 00:21:40,726 Jeg kan ikke engang se på ham. 254 00:21:40,728 --> 00:21:41,977 Kom nu. 255 00:21:46,899 --> 00:21:48,767 Jeremy! 256 00:21:48,769 --> 00:21:51,153 - Fandt du noget? - Han er ikke på stien. 257 00:21:51,155 --> 00:21:54,260 - Hans udstyr er her stadig. - Han er heller ikke ved stenbruddet. 258 00:21:55,558 --> 00:21:59,328 - Del jer. - Jeg prøver en lokaliserings-formular. 259 00:22:00,563 --> 00:22:03,782 Okay. Jeg bliver her. Jeg sørger for, at hun er sikker. 260 00:22:03,784 --> 00:22:05,704 Jeg bliver her, og sørger for, at du ikke lyver. 261 00:22:09,455 --> 00:22:11,540 Fint. Vi fortsætter med at gennemsøge øen. 262 00:22:28,107 --> 00:22:32,361 - Jeg troede ikke, at den virkede. - Nej. Jeg tjekkede bare signalet. 263 00:22:32,363 --> 00:22:33,928 Så du kan ringe til nogen? 264 00:22:35,181 --> 00:22:37,032 Ligesom dem, der tog Jeremy? 265 00:22:37,034 --> 00:22:39,201 Stedet her går dig på nerverne, ikke? 266 00:22:40,436 --> 00:22:43,905 - Kig selv. - Jeg er færdig med at stole på dig. 267 00:22:43,907 --> 00:22:46,825 Hvor er kuren? 268 00:22:46,827 --> 00:22:49,077 Du ved den magiske fordybning, jeg fortalte dig om? 269 00:22:49,079 --> 00:22:51,129 Silas og kuren er begravet dybt under den. 270 00:22:51,131 --> 00:22:54,466 - Så du har set den? - Nej. 271 00:22:54,468 --> 00:22:56,885 Men man kan sige, at jeg hørte det fra en pålidelig kilde. 272 00:23:00,807 --> 00:23:03,792 Caitlin. Hvordan sker det her? 273 00:23:04,844 --> 00:23:08,730 - Du bløder. - Hvad? Åh nej. 274 00:23:08,732 --> 00:23:13,101 Nej, det er godt. Det er okay. Det er grunden til, at jeg bliver her. 275 00:23:13,103 --> 00:23:16,355 Hvis en enkelt dråbe blod kan give dig en vision - 276 00:23:16,357 --> 00:23:18,357 - kan du så forestille dig, hvad to liter kan gøre? 277 00:23:18,359 --> 00:23:20,225 Hvad har din døde kone at gøre med kuren? 278 00:23:20,227 --> 00:23:24,046 Hun har intet at gøre med kuren, men hun har alt at gøre med Silas. 279 00:23:24,048 --> 00:23:26,014 Jeg er så ked af, at jeg lod tingene komme ud af kontrol. 280 00:23:26,016 --> 00:23:28,950 - Jeg skulle have stoppet dig. - Skat, det er okay. 281 00:23:29,969 --> 00:23:32,130 Du ville have Sam tilbage, lige så meget som jeg ville. 282 00:23:35,508 --> 00:23:38,427 Hvad nu hvis du havde en chance mere, for at bringe os begge tilbage? 283 00:23:38,429 --> 00:23:41,596 - Det kan jeg ikke skat. Jeg er ikke heks. - Vi har en heks. 284 00:23:42,932 --> 00:23:44,583 Hans navn er Silas. 285 00:23:46,269 --> 00:23:48,937 Hvis du sætter ham fri, vil han hjælpe dem, som har hjulpet ham. 286 00:23:48,939 --> 00:23:52,157 Sætte ham fri fra hvad? 287 00:23:52,159 --> 00:23:55,343 Han er begravet i hulerne under os - 288 00:23:55,345 --> 00:23:57,829 - men det er umuligt at få ham ud uden en trylleformular. 289 00:23:59,014 --> 00:24:00,855 Du er nødt til, at få fat i den trylleformular. 290 00:24:02,118 --> 00:24:03,368 Og der forklarede hun mig - 291 00:24:03,370 --> 00:24:08,790 - alt det jeg skulle gøre. Fuldføre Jægerens mærke for at få trylleformularen - 292 00:24:08,792 --> 00:24:11,276 - og give Qetsiyahs efterfølger styrke til at udføre det. 293 00:24:15,292 --> 00:24:18,076 Er Bonnie forbundet til den sindssyge heks? 294 00:25:15,475 --> 00:25:18,810 Jeremy! 295 00:25:18,812 --> 00:25:21,313 - Jeremy! - Hvorfor råber du ikke højere? 296 00:25:21,315 --> 00:25:24,109 Måske har vi ikke fået nok opmærksomhed mod os selv allerede. 297 00:25:24,135 --> 00:25:25,867 Undskyld, men hvordan er det du hjælper? 298 00:25:25,869 --> 00:25:27,786 Jeg er stærkere end dig, hurtigere end dig - 299 00:25:27,788 --> 00:25:31,231 - og jeg er ret sikker på, jeg kan charme øboerne en hel del lettere end dig. 300 00:25:31,257 --> 00:25:32,707 Jeg er ikke uenig med den nemme del. 301 00:25:32,709 --> 00:25:34,108 Vi har forstået, at I hader hinanden. 302 00:25:34,110 --> 00:25:36,995 - Kan vi bare forsætte med at gå. - Jeg prøvede at hendes ven - 303 00:25:36,997 --> 00:25:39,913 - men alligevel endte jeg med en dolk i ryggen, fordi jeg er den onde. 304 00:25:39,939 --> 00:25:43,301 Teknisk set opnåede du ikke en ond status, før du dræbte mig. 305 00:25:57,745 --> 00:26:00,012 - Godt grebet. - Tak. 306 00:26:00,214 --> 00:26:04,545 Nej, faktisk, tak. Denne ting ville have dræbt mig. 307 00:26:04,571 --> 00:26:07,239 Jeg er ligeglad med, hvad der sker med dig, men hvis du skal dø - 308 00:26:07,265 --> 00:26:08,746 - kunne det ligeså godt være episk. 309 00:26:12,559 --> 00:26:17,296 Jeg går tilbage og tjekker op på Bonnie, og ser om hun har fundet noget. Vær forsigtig. 310 00:26:23,754 --> 00:26:28,107 Du har stenen, jægeren og Bennett heks. 311 00:26:30,060 --> 00:26:31,911 Hvad med de 12, der blev ofret. 312 00:26:31,913 --> 00:26:35,330 - Hvor passer de ind i det her? - Som du nok ved - 313 00:26:35,356 --> 00:26:37,283 - så var det ikke en nem pille at sluge. 314 00:26:37,285 --> 00:26:41,053 Caitlin, det er mig, ham der nægtede at servere en kød rulle til vores bryllup. 315 00:26:41,055 --> 00:26:45,324 Jeg kan ikke iscenesætte 3 massakrer. 316 00:26:45,326 --> 00:26:48,796 Det er ikke sådan. Du er fører for disse mennesker, så Silas kan - 317 00:26:48,822 --> 00:26:50,129 - bringe dem tilbage fra de døde. 318 00:26:50,131 --> 00:26:52,331 Hvorfor skulle de dø bare for at blive genoplivet? 319 00:26:52,333 --> 00:26:53,488 Det giver ikke mening. 320 00:26:53,514 --> 00:26:58,116 Trylleformularen, som bringer mig tilbage, kræver en heks til at lede en - 321 00:26:58,142 --> 00:27:00,106 - ekstrem mængde mystisk energi. 322 00:27:00,608 --> 00:27:04,026 - Energi, der ikke forekommer i naturen. - Fordi det ikke er naturligt. 323 00:27:05,479 --> 00:27:07,012 Jeg er ked af det, Cate. 324 00:27:09,015 --> 00:27:11,651 Jeg kan bare ikke gøre det mod uskyldige mennesker. 325 00:27:21,361 --> 00:27:25,531 - Kan du mærke min berøring? - Hvordan er det muligt? 326 00:27:25,533 --> 00:27:28,317 Fordi du tror, ​​det er muligt. 327 00:27:28,319 --> 00:27:31,370 Du tror på, at du kan se mig igen. 328 00:27:32,939 --> 00:27:36,726 Du behøver ikke at tage et enkelt menneskeliv selv, Atticus. 329 00:27:38,161 --> 00:27:42,774 Alt du skal gøre er, at overbevise nogen om, at det er muligt at - 330 00:27:42,800 --> 00:27:45,176 - de kan se en død og elsket igen. 331 00:27:46,820 --> 00:27:48,571 Og de vil gøre det for dig. 332 00:27:52,826 --> 00:27:56,729 Hvilket er, hvordan du manipulerede præsten til at sprænge en fyldt bondegård. 333 00:27:56,731 --> 00:27:58,531 Han ville bare se sin kone igen. 334 00:28:02,536 --> 00:28:05,871 Vi har brug for 3 massakrer. Brand på den unge gård. 335 00:28:05,873 --> 00:28:10,426 Ferie hybrid nedslagtningen. Hvilket masse blodbad har jeg glemt? 336 00:28:10,428 --> 00:28:11,677 Ikke noget. 337 00:28:13,714 --> 00:28:14,997 Du er ikke færdig. 338 00:28:16,466 --> 00:28:21,053 Er det derfor, du bragte os alle herude i midten af ​​ingenting? Massakre nummer tre? 339 00:28:21,055 --> 00:28:22,588 Det fungerer ikke på den måde, Damon. 340 00:28:25,809 --> 00:28:29,141 Jeg tror, ​​du skal fortælle mig, hvor den magiske brønd er. 341 00:28:29,167 --> 00:28:30,888 Du ved, jeg ikke kan gøre det. 342 00:28:35,202 --> 00:28:36,569 Det ved jeg. 343 00:28:38,271 --> 00:28:40,122 Det ved jeg. 344 00:28:48,915 --> 00:28:50,399 Det bliver værre. 345 00:28:52,786 --> 00:28:54,720 - Jeg er ked af det. - Nej. 346 00:28:55,756 --> 00:28:59,225 Det er min skyld. Jeg er ked af det. 347 00:28:59,227 --> 00:29:01,894 Nej, du gjorde ikke noget af dette. 348 00:29:01,896 --> 00:29:05,681 Jeg befriede hybriderne fra deres bånd og vendte dem imod Klaus. 349 00:29:05,683 --> 00:29:09,318 - Jeg skulle bare have ladet dem være. - Du befriede dem, Tyler. 350 00:29:12,289 --> 00:29:15,641 Folk satte deres lid til dig, fordi du er en leder. 351 00:29:17,961 --> 00:29:19,495 Glem ikke det. 352 00:29:25,318 --> 00:29:26,669 Så du har tillid til mig? 353 00:29:39,499 --> 00:29:42,802 Ville du have kontrol, Klaus? Her. 354 00:29:42,804 --> 00:29:44,987 Nu får du lov til at kontrollere hendes liv. 355 00:29:44,989 --> 00:29:48,140 Hvis du vil have hun skal dø, så er det fint. 356 00:29:48,142 --> 00:29:51,327 Men så kan du sidde her alene og se hende dø. 357 00:30:01,454 --> 00:30:05,958 Intet personligt. Hvis jeg dræber dig, betyder det sejr for ham. 358 00:30:07,694 --> 00:30:11,180 Bare rolig, det vil ikke vare længe nu. 359 00:30:17,871 --> 00:30:21,640 - Hvor er kuren? - Betyder den noget? 360 00:30:21,642 --> 00:30:24,176 Vi ved begge, at du hellere vil torturere mig. 361 00:30:24,178 --> 00:30:28,097 Tortur giver dig en følelse af kontrol, især med din relevans, der er på vej væk. 362 00:30:28,099 --> 00:30:32,318 Se på dig. Her er du, blot timer væk fra at Elena bryder sit herskerbånd. 363 00:30:32,320 --> 00:30:36,488 Begynd at flippe lidt ud. Vil du have mit råd? Så smut. Gå. 364 00:30:36,490 --> 00:30:39,094 Du skal ikke gøre det her mod dig selv. 365 00:30:39,519 --> 00:30:41,519 Fint, okay så. 366 00:30:41,696 --> 00:30:43,913 Lad os sige, at hendes følelser for dig er ægte. 367 00:30:43,915 --> 00:30:47,082 Hvordan vil det fungere? Hun er et menneske. Du er en vampyr. 368 00:30:47,084 --> 00:30:51,120 - Stop! - Det er fordømt, Damon. 369 00:30:51,122 --> 00:30:55,205 Du torturerer mig ikke. Du torturerer dig selv ved at hjælpe dem med at finde en kur. 370 00:30:55,231 --> 00:30:57,226 Jeg kunne dræbe dig. 371 00:30:57,228 --> 00:31:00,759 - Så ingen ville finde det. - Vi har aftalt, at du ikke kan dræbe mig - 372 00:31:00,785 --> 00:31:02,848 - uden at sende Bonnie ud i den dybe ende. 373 00:31:02,850 --> 00:31:07,436 Du kan forlade øen. Hav dog blot en lille smule selvrespekt. 374 00:31:07,438 --> 00:31:10,055 Du skal ikke bare stå her, og kigge på at Elena smutter. 375 00:31:10,057 --> 00:31:13,855 For hvis jeg ikke er her, så kan jeg ikke komme i mellem dig og - 376 00:31:13,881 --> 00:31:15,606 - hvad end dig og Silas planlægger. 377 00:31:17,264 --> 00:31:19,782 Jeg er ikke så nem at manipulere, Professor. 378 00:31:21,568 --> 00:31:24,269 Og der er en fejl i din logik. 379 00:31:25,739 --> 00:31:28,624 Jeg har ikke noget tilovers for Bonnie Bennett. 380 00:31:33,496 --> 00:31:34,914 Hvad er der galt med dig? 381 00:31:40,687 --> 00:31:42,338 Hvad sagde du til ham? 382 00:31:42,340 --> 00:31:44,657 Din kæreste er en sindssyg, Elena. 383 00:31:47,193 --> 00:31:49,044 Stop med at rode med mine venner. 384 00:32:02,322 --> 00:32:04,874 Shane er det eneste, der holder Bonnie sikker - 385 00:32:04,876 --> 00:32:08,678 - og du forsøgte at dræbe ham? Og du undrer dig over, hvorfor Bonnie hader dig. 386 00:32:08,680 --> 00:32:12,015 Det undrer mig ikke, Elena, fordi jeg er ligeglad. 387 00:32:12,017 --> 00:32:15,616 Jeg er ligeglad med hende. Jeg bekymrer mig heller ikke om - 388 00:32:15,642 --> 00:32:17,858 - nogen lorte kur mod vampyrer lige nu. 389 00:32:17,884 --> 00:32:19,764 Hvordan kan du sige det lige nu? 390 00:32:23,978 --> 00:32:25,845 Fordi jeg ikke vil have, at du bliver helbredt. 391 00:32:29,150 --> 00:32:31,985 Jeg vil ikke slås med dig om det mere. 392 00:32:31,987 --> 00:32:35,688 At være menneske vil ikke ændre mine følelser for dig. 393 00:32:35,690 --> 00:32:38,908 Fint. Sig, at de er ægte. 394 00:32:38,910 --> 00:32:40,860 Lad os sige, du er blevet menneske, og du stadig elsker mig. 395 00:32:40,862 --> 00:32:45,031 Så hvad? Du bliver gammel. Du dør. 396 00:32:45,033 --> 00:32:50,754 Jeg forbliver en vampyr. Virkeligheden, Elena. Vi arbejder ikke. 397 00:32:52,573 --> 00:32:55,725 Så tingene er ikke lette, og du skubber mig bare væk nu? 398 00:32:58,212 --> 00:33:01,731 Det er, hvad du gør, Damon. Du tror, at du ikke - 399 00:33:01,733 --> 00:33:05,502 - du ikke fortjener noget, så du ødelægger det. 400 00:33:05,504 --> 00:33:07,854 Jeg vil ikke lade dig gøre det denne gang. 401 00:33:09,240 --> 00:33:10,690 Tag kuren med mig. 402 00:33:17,364 --> 00:33:19,983 Det ved jeg, er ægte. 403 00:33:19,985 --> 00:33:23,369 Så sikker er jeg på, at jeg har tænkt mig at elske dig - 404 00:33:23,371 --> 00:33:25,538 - selv efter alt dette er overstået. 405 00:33:26,757 --> 00:33:28,074 Tag kuren. 406 00:33:29,744 --> 00:33:31,311 Vær menneske med mig. 407 00:33:34,949 --> 00:33:37,901 Vi kan være sammen. Blive gamle sammen. 408 00:33:37,903 --> 00:33:40,703 Det behøver ikke at være svært længere. 409 00:33:44,558 --> 00:33:46,976 Det er ikke mig, Elena. Det er Stefan. 410 00:33:52,016 --> 00:33:53,967 Jeg plejede og savne at være menneske. 411 00:33:56,904 --> 00:33:59,806 Nu kan jeg ikke tænke på noget mere sørgeligt på jorden. 412 00:34:19,059 --> 00:34:20,560 Har vi ikke været her før? 413 00:34:20,562 --> 00:34:22,145 Det hele ser alligevel ens ud. 414 00:34:29,854 --> 00:34:33,189 Tak. Men det ville ikke have dræbt mig. 415 00:34:34,441 --> 00:34:36,475 Undskyld. Gammel vane. 416 00:34:40,114 --> 00:34:41,480 Du må ikke drille. 417 00:34:41,482 --> 00:34:43,900 Elena kunne lure et eller andet sted i skoven. 418 00:34:43,902 --> 00:34:46,936 Mener du, hvad du sagde? Om en våbenhvile? 419 00:34:50,591 --> 00:34:53,443 Hvorfor antager I, at jeg hader Elena så meget? 420 00:34:53,445 --> 00:34:56,145 Jeg mener, du har jo kørt hende ud fra en bro. 421 00:34:56,147 --> 00:34:58,296 Det virker som om, at I glemmer, at Elenas død var - 422 00:34:58,322 --> 00:34:59,866 - den eneste måde, at redde min familie på. 423 00:34:59,868 --> 00:35:02,773 Jeg gjorde det samme som I ville have gjort for - 424 00:35:02,799 --> 00:35:04,354 - at beskytte de mennesker I elsker. 425 00:35:04,356 --> 00:35:08,324 Og før du stempler mig som den onde fyr, skulle du måske huske, at Elena har - 426 00:35:08,350 --> 00:35:11,169 - hjulpet til at dræbe ikke én, men to af mine brødre. 427 00:35:12,429 --> 00:35:15,231 Måske er vi ikke så anderledes, som alle siger vi er. 428 00:35:16,984 --> 00:35:18,818 Jeremy er her ikke. Jeg går tilbage. 429 00:35:24,992 --> 00:35:26,159 Bonnie? 430 00:35:37,555 --> 00:35:38,838 Hvor er alle sammen? 431 00:35:38,840 --> 00:35:43,226 Hvad taler du om? Bonnie er her ikke og alle Shanes ting er væk. 432 00:35:45,996 --> 00:35:47,180 Herre gud. 433 00:35:48,515 --> 00:35:50,066 Gravstenen er væk. 434 00:36:02,725 --> 00:36:06,743 Hvis du ikke fodrer mig med dit blod, vil jeg dø. 435 00:36:06,745 --> 00:36:11,365 Så vil du dø, og Tyler vil have lært sin lektie på den hårde måde. 436 00:36:13,318 --> 00:36:16,603 Hvordan kunne du gøre det mod ham? 437 00:36:16,605 --> 00:36:19,874 Mod hans mor? Mod mig? 438 00:36:19,876 --> 00:36:24,762 Jeg er tusind år gammel. Kald det kedsomhed. 439 00:36:24,864 --> 00:36:29,350 - Jeg tror ikke på dig. - Fint. Så er det måske fordi - 440 00:36:29,352 --> 00:36:33,187 - at jeg er ren ondskab, og at jeg ikke kan hjælpe mig selv. 441 00:36:35,498 --> 00:36:40,233 Det er fordi, du er såret. 442 00:36:43,198 --> 00:36:47,168 Hvilket betyder, at der er en del af dig, der er menneskeligt. 443 00:36:58,580 --> 00:37:00,814 Hvordan kan du tænke det? 444 00:37:02,918 --> 00:37:05,052 Fordi jeg har set det. 445 00:37:09,524 --> 00:37:13,828 Fordi jeg har taget mig selv i at ønske - 446 00:37:14,230 --> 00:37:18,665 - at jeg kunne glemme alle de frygtelige ting, du har gjort. 447 00:37:21,603 --> 00:37:26,206 Men du kan ikke. Kan du? 448 00:37:29,811 --> 00:37:32,212 Jeg ved, at du er forelsket i mig. 449 00:37:36,951 --> 00:37:41,521 Og enhver der er i stand til at elske - 450 00:37:41,523 --> 00:37:45,459 - er i stand til at blive reddet. 451 00:37:51,349 --> 00:37:53,267 Du drømmer. 452 00:37:56,571 --> 00:37:58,538 Jeg får det aldrig at vide. 453 00:38:02,212 --> 00:38:09,166 Caroline. Caroline. 454 00:38:48,357 --> 00:38:52,243 - Hvad laver du i mit telt? - Hvor er gravstenen? 455 00:38:52,245 --> 00:38:54,862 - Hvad har du gjort med den? - Hvad snakker du om? 456 00:38:55,364 --> 00:38:56,819 Som om det ikke er åbenlyst? 457 00:38:56,845 --> 00:39:00,923 I laver ikke andet end at forråde mig, og nu gør I det igen. 458 00:39:00,948 --> 00:39:03,948 Lad hende gå, hun tog den ikke. 459 00:39:06,992 --> 00:39:11,045 Var noget af det virkeligt? Var det et trick for at distrahere mig - 460 00:39:11,047 --> 00:39:13,047 - mens Shane stak af med gravstenen? 461 00:39:13,049 --> 00:39:16,083 Tror du, jeg ville gøre det? Tror du, jeg ville lade en psykopat - 462 00:39:16,085 --> 00:39:20,387 - stikke af med kuren? Hver eneste minut de sidste 146 år - 463 00:39:20,689 --> 00:39:23,256 - har været styret af den smerte, der er ved at være vampyr. 464 00:39:25,110 --> 00:39:28,863 Men kuren stopper det. Den stopper skylden og lidelsen. 465 00:39:30,932 --> 00:39:33,100 Tror du virkelig, jeg ville risikere det? 466 00:39:33,302 --> 00:39:37,271 Fint. Du tog den ikke. Men jeg stoler ikke på hende. 467 00:39:49,201 --> 00:39:50,768 Jeg tog den ikke, men her. 468 00:39:52,054 --> 00:39:54,755 Betragt det her som en freds gave. 469 00:39:54,757 --> 00:39:57,308 Forstår du det ikke, Elena? Der handler ikke om fred. 470 00:39:57,410 --> 00:40:00,694 - Vi er alle på røven. - Rigtigt, Rebekah, vi er på røven. 471 00:40:01,329 --> 00:40:03,798 Bonnie er væk. Shane har gravstenen. 472 00:40:03,800 --> 00:40:07,018 Jeremy er væk, hvem ved, om Damon kommer tilbage? 473 00:40:08,236 --> 00:40:12,655 Så, os tre er alt hvad vi har. 474 00:40:14,642 --> 00:40:16,660 Enten er vi sammen om det her - 475 00:40:17,862 --> 00:40:19,613 - ellers er det slut. 476 00:40:20,182 --> 00:40:22,249 For os alle. 477 00:40:48,727 --> 00:40:53,280 Jeremy. Det var lidt skræmmende i går. Tak for at i skræmte hans angriber. 478 00:40:53,282 --> 00:40:56,317 Hans angriber? Jeremy blev angrebet af en øbo. 479 00:40:56,319 --> 00:40:58,552 Jeg troede, du var hans skyts engel. 480 00:41:00,739 --> 00:41:02,023 Det var ikke mig. 481 00:41:03,925 --> 00:41:05,576 Så tror jeg, at der andre på øen - 482 00:41:05,978 --> 00:41:07,962 - som er desperate for at, holde jægeren i live. 483 00:41:07,964 --> 00:41:09,730 Hvordan endte jeg her? 484 00:41:10,766 --> 00:41:12,499 Hvad fanden sker der? 485 00:41:12,501 --> 00:41:15,085 - Jeg kan se din sporingsformular virkede. - Stien bag mig... 486 00:41:15,087 --> 00:41:17,771 Forsvandt på mystisk vis? Du kan takke Massaks talenter. 487 00:41:17,873 --> 00:41:19,589 Han er heks. 488 00:41:20,275 --> 00:41:21,609 Skulle du prøve at flygte, så sørger - 489 00:41:21,611 --> 00:41:28,799 - han for, at du aldrig finder tilbage. Alle er her, Silas venter. 490 00:41:43,715 --> 00:41:45,382 Du laver sjov. 491 00:41:56,945 --> 00:41:59,446 Du er en af ​​de fem. 492 00:42:00,039 --> 00:42:08,039 Next Generation Subbers on this release: 493 00:42:08,064 --> 00:42:16,064 Bitfreakrus, Locutus, X10mini, Northstaate, Salox, Pothead87, WhyMe, Bigfellow.