1 00:00:00,930 --> 00:00:02,430 Namaku Elena Gilbert. 2 00:00:02,430 --> 00:00:05,800 Aku baru menjadi vampir dan muncul beberapa masalah. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,590 aku tahu aku sired padamu, Damon. 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,790 kau tahu apa yang akan membuatku bahagia? 5 00:00:08,790 --> 00:00:11,530 bahwa apa yang kau rasakan sungguh nyata. 6 00:00:11,530 --> 00:00:13,490 tapi harapanpun muncul, ada obat untuk vampir. 7 00:00:13,490 --> 00:00:14,340 obat ini telah menghancurkan kita, 8 00:00:14,340 --> 00:00:16,340 bahkan sebelum kita menemukannya. 9 00:00:16,340 --> 00:00:17,560 apa yang kau tahu tentang Silas? 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,230 dia adalah makhluk hidup pertama yang abadi, 11 00:00:19,640 --> 00:00:21,570 yang kebetulan juga terkubur bersama obat yang kalian cari. 12 00:00:21,570 --> 00:00:23,670 Stefan : kerjasama yang sepertinya tidak mungkin telah terbentuk. 13 00:00:23,670 --> 00:00:24,560 apa yang sedang kau lakukan disini? 14 00:00:24,560 --> 00:00:25,530 bagaimana aku bisa membantu? 15 00:00:25,530 --> 00:00:28,140 tanpa perasaan. tanpa ikatan. 16 00:00:30,090 --> 00:00:31,530 Damon dan seseorang tidak akan berhenti 17 00:00:31,530 --> 00:00:33,030 untuk memastikan kita tidak mendapatkan obatnya. 18 00:00:33,030 --> 00:00:34,600 kau akan mencari Jeremy Gilbert, 19 00:00:34,600 --> 00:00:35,580 dan kau akan membunuhnya. 20 00:00:38,040 --> 00:00:39,460 Kol meng-compell Damon untuk membunuhmu. 21 00:00:39,460 --> 00:00:41,030 kau akan membunuh Kol. 22 00:01:27,140 --> 00:01:28,590 pergi begitu cepat. 23 00:01:32,827 --> 00:01:35,687 Season 4, Episode 12 "A View To Kill" subtitle by tante_inez 24 00:01:38,190 --> 00:01:39,830 ini rumahku, Nik. 25 00:01:39,830 --> 00:01:41,750 aku tak suka kau menggangku privacy-ku 26 00:01:41,750 --> 00:01:43,210 seperti "creeping Tom" (Peeping Tom = tukang mengintip). 27 00:01:43,210 --> 00:01:45,400 aku minta maaf sudah mengganggu 28 00:01:45,400 --> 00:01:46,980 percintaan diam-diam kalian, 29 00:01:47,560 --> 00:01:49,590 tapi aku ada urusan penting. 30 00:01:49,590 --> 00:01:51,680 atau kau sudah lupa saudara kita yang paranoid, Kol 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,330 berkeliaran bebas dengan "white oak stake" 32 00:01:53,330 --> 00:01:54,700 dan pikiran untuk membunuh seseorang? 33 00:01:54,700 --> 00:01:56,850 dia mencoba membunuhku semalam. aku tidak lupa. 34 00:01:56,850 --> 00:01:58,510 Ya. sayangnya, 35 00:01:58,510 --> 00:02:01,220 diapun pergi dengan satu set belati milikku. 36 00:02:01,730 --> 00:02:04,170 Nik yang malang. tapi... apakah kau bisa mendapatkan yang kau inginkan 37 00:02:04,170 --> 00:02:05,720 tanpa belatimu yang berharga itu? 38 00:02:05,720 --> 00:02:08,260 belati itu sangat berguna ketika kau ingin mengakhiri pembicaraan dengan 39 00:02:08,260 --> 00:02:08,990 salah satu diantara kita. 40 00:02:09,640 --> 00:02:11,710 ketakutan tidak masuk akal Kol akan Silas 41 00:02:11,710 --> 00:02:13,250 telah membuatnya panik. 42 00:02:13,250 --> 00:02:15,610 kita harus melumpuhkan dia sebelum dia membuat kekacauan lebih besar. 43 00:02:15,610 --> 00:02:17,000 Maka, aku tahu kau punya belati terakhir 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,330 dan aku tahu kau punya abu pohon oak, jadi berikan padaku. 45 00:02:20,820 --> 00:02:22,850 dan membiarkan diriku tanpa perlindungan? 46 00:02:23,190 --> 00:02:26,000 kau bisa menuliskan permintaanmu itu dalam folder "takkan pernah sampai kiamat" 47 00:02:26,700 --> 00:02:28,040 enyahlah sebelum aku selesai mandi. 48 00:02:28,040 --> 00:02:29,560 penyusup tak selalu diterima disini. 49 00:02:35,300 --> 00:02:37,380 aku butuh belati itu, Stefan. 50 00:02:37,990 --> 00:02:39,700 buatlah dia mengerti. 51 00:02:41,250 --> 00:02:42,960 kenapa tidak kau saja yang membuatnya mengerti? 52 00:02:43,220 --> 00:02:45,720 aku harus pulang untuk bermain sebagai sipir untuk Damon. 53 00:02:46,000 --> 00:02:48,050 dia dikurung sejak Kol men-compell-nya 54 00:02:48,050 --> 00:02:49,110 untuk membunuh Jeremy semalam. 55 00:02:49,110 --> 00:02:51,750 kau lihat? itu maksudku. 56 00:02:52,360 --> 00:02:54,400 jika kau membiarkan Kol bebas, 57 00:02:55,020 --> 00:02:57,360 Jeremy takkan hidup untuk menikmati malam prom untuk siswa Junior, 58 00:02:57,360 --> 00:02:59,790 dan kita harus mengucapkan selamat tinggal pada obat kita. 59 00:03:00,560 --> 00:03:02,950 tapi jika kau membantuku menusuk Kol dengan belati, 60 00:03:04,110 --> 00:03:06,090 Damon akan terlepas dari compulsion, 61 00:03:06,090 --> 00:03:07,180 Jeremy akan hidup, 62 00:03:07,180 --> 00:03:08,630 dan kita akan merayakan kembalinya 63 00:03:08,630 --> 00:03:09,990 Elena menjadi manusia. 64 00:03:13,750 --> 00:03:14,850 dimana kau? 65 00:03:15,260 --> 00:03:17,170 aku mengatakan pada Caroline akan menggantikan posisinya 66 00:03:17,170 --> 00:03:19,490 dalam persiapan Decade Dance, tapi tak satupun dari kalian yang datang. 67 00:03:19,840 --> 00:03:22,490 aku tahu, maaf. aku terpaksa. 68 00:03:22,490 --> 00:03:24,210 aku harus menjaga Jeremy dirumah 69 00:03:24,210 --> 00:03:25,520 karena Kol ingin membunuhnya. 70 00:03:25,520 --> 00:03:27,090 sementara Klaus ingin mengajaknya 71 00:03:27,090 --> 00:03:29,420 melakukan perburuan vampir. 72 00:03:30,450 --> 00:03:32,320 dan karena tak satupun dari mereka yang pernah diundang masuk, 73 00:03:33,300 --> 00:03:35,090 rumah ini jadi satu-satunya tempat yang aman untuknya. 74 00:03:35,750 --> 00:03:37,350 kenapa kau terdengar seperti dalam area penembakan? 75 00:03:38,210 --> 00:03:40,980 ternyata sekarang aku tinggal di asrama khusus laki-laki. 76 00:03:40,980 --> 00:03:41,990 aku sedang berlatih. 77 00:03:42,310 --> 00:03:43,170 aku juga. 78 00:03:43,170 --> 00:03:45,230 berlatihlah untuk mencuci piring. 79 00:03:45,230 --> 00:03:46,550 dan simpan jauh-jauh senjata itu 80 00:03:46,550 --> 00:03:49,440 sebelum seseorang menggunakannya padaku. 81 00:03:50,310 --> 00:03:53,060 sulit rasanya untukku bisa menanti-nantikan "Decade Dance" ini 82 00:03:53,060 --> 00:03:54,750 saat kau terkurung dirumah. 83 00:03:55,420 --> 00:03:58,590 dengar, aku sudah punya rencana untuk mengakhiri kekacauan ini. 84 00:03:59,230 --> 00:04:00,840 aku ingin Jeremy membunuh Kol. 85 00:04:01,280 --> 00:04:03,610 kau ingin dia untuk membunuh seorang Original? 86 00:04:03,610 --> 00:04:04,440 coba kau pikirkan. 87 00:04:04,440 --> 00:04:07,590 garis keturunan vampir dari Kol pasti sudah banyak sekali. 88 00:04:07,590 --> 00:04:09,560 jika Jeremy membunuh Kol, 89 00:04:09,560 --> 00:04:11,470 setiap vampir yang pernah dirubahnya, 90 00:04:11,470 --> 00:04:14,400 dan yang dirubah oleh keturunannya, akan mati. 91 00:04:15,420 --> 00:04:18,090 yang artinya tato pemburu akan sempurna, 92 00:04:18,820 --> 00:04:20,860 dan kitapun memiliki kunci untuk menemukan obatnya. 93 00:04:20,860 --> 00:04:23,570 aku akan kerumahmu. kita akan temukan jalan keluarnya. 94 00:04:24,850 --> 00:04:26,040 menurutmu Caroline akan sadar 95 00:04:26,040 --> 00:04:28,650 jika hanya ada 89 balon merah? 96 00:04:29,320 --> 00:04:31,190 sebenarnya...sepertinya iya. 97 00:04:35,560 --> 00:04:36,400 Bonnie : Elena. 98 00:04:39,990 --> 00:04:40,760 maaf. 99 00:04:40,760 --> 00:04:41,810 apa yang terjadi? 100 00:04:42,070 --> 00:04:42,940 aku tak tahu. 101 00:04:44,340 --> 00:04:45,590 ada sesuatu dalam airnya. 102 00:04:47,100 --> 00:04:48,490 apa kau sungguh-sungguh? 103 00:04:48,490 --> 00:04:50,970 kau memasukkan vervain ke saluran suplai air? 104 00:04:50,970 --> 00:04:52,280 darimana kau mendapatkannya? 105 00:04:52,280 --> 00:04:53,540 aku punya kontak sendiri. 106 00:04:53,970 --> 00:04:55,600 akupun mengaktifkan kembali jam malam 107 00:04:55,600 --> 00:04:57,480 dan membatalkan seluruh kegiatan besar. 108 00:04:57,480 --> 00:04:59,470 - Ayah, ada pesta dansa malam ini. - tidak lagi. 109 00:04:59,880 --> 00:05:00,990 apa kau sungguh-sungguh? 110 00:05:00,990 --> 00:05:03,350 sayang, aku berusaha melindungimu bukan menghukumu. 111 00:05:04,030 --> 00:05:05,850 keselamatan kota ini menjadi tanggungjawabku. 112 00:05:05,850 --> 00:05:08,430 Tidak. itu tanggung jawabku Ayah. dan sejauh ini tak ada masalah 113 00:05:08,430 --> 00:05:09,600 mesikpun kau tak terlibat. 114 00:05:09,600 --> 00:05:10,660 tidak ada masalah? 115 00:05:10,660 --> 00:05:11,640 apa kau ingin aku membacakan 116 00:05:11,640 --> 00:05:13,740 daftar nama orang yang telah hilang 117 00:05:13,740 --> 00:05:16,760 atau meninggal dalam kecelakaan tragis selama tahun terakhirmu disekolah? 118 00:05:17,620 --> 00:05:19,470 segeralah pulang, tolong. akan ada pertemuan keluarga. 119 00:05:24,380 --> 00:05:25,950 tak ada siapapun yang bisa mendapatkan obatnya 120 00:05:25,950 --> 00:05:27,460 jika kau mati lebih dahulu. 121 00:06:05,480 --> 00:06:07,240 kau kemari untuk mematahkan leherku lagi? 122 00:06:09,020 --> 00:06:11,940 karena saat aku terbangun aku merasa tidak ingin membunuh, 123 00:06:11,940 --> 00:06:14,670 dan aku yakin, aku sudah aman untuk dibebaskan. 124 00:06:20,110 --> 00:06:21,490 Oh sungguh? 125 00:06:22,160 --> 00:06:24,250 kau hampir mengeringkan darahku. 126 00:06:25,730 --> 00:06:27,930 paling tidak beri aku satu kantong atau sesuatu. 127 00:06:28,640 --> 00:06:30,420 aku ingin minum. 128 00:06:34,440 --> 00:06:36,610 itu, tidak sesuai dengan keinginanku. 129 00:06:47,650 --> 00:06:48,650 Hello, kawan. 130 00:06:49,600 --> 00:06:51,100 apa yang sedang kau lakukan disini? 131 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 mengasuh. 132 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 beri dia sedikit darah setiap beberapa jam 133 00:06:58,520 --> 00:06:59,720 agar dia tidak membusuk. 134 00:07:00,380 --> 00:07:02,020 jika dia menjadi terlalu kuat 135 00:07:02,490 --> 00:07:04,300 atau membuatmu kesal sedikit saja, 136 00:07:05,080 --> 00:07:06,220 habiskan darah dalam tubuhnya. 137 00:07:08,490 --> 00:07:09,830 sedang mengabaikanku, huh? 138 00:07:10,730 --> 00:07:12,190 apa itu caramu yang paling hebat? 139 00:07:13,670 --> 00:07:16,200 dia masih kesal padaku karena tidur dengan Elena. 140 00:07:16,200 --> 00:07:17,680 apa kau yakin? 141 00:07:18,140 --> 00:07:19,700 karena aku melihatnya diam-diam keluar dari 142 00:07:19,700 --> 00:07:21,440 kamar tidur Rebekah pagi ini, 143 00:07:21,440 --> 00:07:23,730 yang menurutku mengindikasikan dia sudah "move-on". 144 00:07:25,590 --> 00:07:28,930 Well, well. sepertinya adik kecilku 145 00:07:28,930 --> 00:07:31,900 telah mengambil salah jurus melampiaskan dendam dengan seks milikku. 146 00:07:32,530 --> 00:07:34,650 Well, bagaimana kalau kalian menikmati, uh, 147 00:07:34,860 --> 00:07:36,690 waktu mengakrabkan diri sesama penjahat? 148 00:07:37,310 --> 00:07:39,640 kau akan kuhubungi kembali saat aku sudah dapatkan belatinya dari Rebekah. 149 00:07:56,110 --> 00:07:57,100 Damon baik-baik saja. 150 00:07:57,100 --> 00:07:59,790 aku mengurungnya bersama makhluk yang paling membuatnya nyaman. 151 00:07:59,790 --> 00:08:01,180 aku menelepon bukan karena hal itu. 152 00:08:01,770 --> 00:08:03,300 Kol baru saja mencoba membunuh Bonnie. 153 00:08:04,570 --> 00:08:06,480 apa? apa dia baik-baik saja. 154 00:08:06,480 --> 00:08:08,240 Yeah, dia masih terkejut. 155 00:08:08,680 --> 00:08:11,310 Bonnie berhasil menahan Kol, tapi sepertinya Kol bersikeras 156 00:08:11,310 --> 00:08:13,250 untuk membunuh siapapun yang mencari obat. 157 00:08:13,250 --> 00:08:15,300 Yeah. Klaus memintaku meyakinkan Rebekah 158 00:08:15,300 --> 00:08:17,550 untuk menyerahkan belatinya. agar kami bisa mengontrol Kol. 159 00:08:17,550 --> 00:08:19,370 aku tak ingin hanya menusuk Kol dengan belati. 160 00:08:20,330 --> 00:08:21,730 aku ingin Jeremy membunuhnya. 161 00:08:29,020 --> 00:08:29,900 kau bilang apa? 162 00:08:29,900 --> 00:08:32,620 Bonnie mengatakan kalau dia memiliki kekuatan yang begitu besar. 163 00:08:32,620 --> 00:08:34,270 menurutnya, dia bisa menahan Kol cukup lama 164 00:08:34,270 --> 00:08:35,560 agar Jeremy punya kesempatan untuk membunuh Kol. 165 00:08:35,560 --> 00:08:36,450 lalu apa, huh? 166 00:08:36,450 --> 00:08:38,250 Klaus dan Rebekah akan membunuh kita semua 167 00:08:38,250 --> 00:08:39,040 tanpa terkecuali. 168 00:08:39,040 --> 00:08:41,460 mereka mungkin makhluk pengacau dan gila, 169 00:08:41,730 --> 00:08:43,410 tapi mereka (pada akhirnya) akan saling membantu apapun yang terjadi. 170 00:08:43,410 --> 00:08:45,060 itulah kenapa kau harus menemukan belatinya 171 00:08:45,060 --> 00:08:46,150 dan menusukannya pada Rebekah. 172 00:08:47,360 --> 00:08:50,290 dia tidak bisa membalas dendam, jika ia terbaring dalam peti 173 00:08:52,680 --> 00:08:53,890 Yeah, tidak bisa seperti itu. 174 00:08:53,890 --> 00:08:56,370 aku tahu kau tak bisa melakukannya karena vampir tak bisa menggunakan belati 175 00:08:56,370 --> 00:08:57,350 tapi Matt bisa. 176 00:08:58,020 --> 00:08:59,820 bukan berarti dia tak pantas untuk dilumpuhkan. 177 00:09:02,020 --> 00:09:04,400 dan menurut Bonnie, diapun bisa melumpuhkan Klaus 178 00:09:04,400 --> 00:09:06,360 paling tidak untuk sementara. 179 00:09:06,360 --> 00:09:08,980 setelah kita mendapatkan obatnya, mereka tak ada artinya lagi. 180 00:09:08,980 --> 00:09:10,300 karena kita bisa menggunakan obatnya pada mereka. 181 00:09:11,410 --> 00:09:15,000 oke, baiklah. lalu bagaimana kau berencana untuk menarik Kol? 182 00:09:21,100 --> 00:09:22,490 Jeremy Gilbert. 183 00:09:23,440 --> 00:09:25,530 senang rasanya aku masih dalam nomor panggilan cepatmu kawan. 184 00:09:26,120 --> 00:09:28,570 hey, apa kau ingin bertemu di tempat latian memukul (baseball) di Denver? 185 00:09:29,450 --> 00:09:31,550 Sebenarnya, ini dengan Elena Gilbert. 186 00:09:32,460 --> 00:09:33,800 sungguh suatu kejutan. 187 00:09:33,800 --> 00:09:35,960 yeah, aku sedang berpikir beragam cara 188 00:09:35,960 --> 00:09:37,410 bagaimana aku bisa membunuh adikmu, 189 00:09:38,400 --> 00:09:39,220 sepetinya aku memutuskan untuk memotong tangannya 190 00:09:39,220 --> 00:09:40,670 yang terdapat tato. 191 00:09:41,280 --> 00:09:44,030 aku perlu bicara denganmu, secara langsung. 192 00:09:45,180 --> 00:09:48,550 aku ingin berdamai demi Silas. 193 00:09:51,210 --> 00:09:52,780 kau ingin membicarakan Silas? 194 00:09:52,780 --> 00:09:54,240 aku akan menemuimu dimanapun. 195 00:09:54,660 --> 00:09:55,490 aku akan datang. 196 00:09:56,310 --> 00:09:57,110 Begini saja, 197 00:09:57,870 --> 00:09:59,560 bagaimana kalau aku yang menemuimu? 198 00:10:05,310 --> 00:10:06,470 jika kau ingin berdamai, 199 00:10:06,760 --> 00:10:08,380 buka pintunya dan undang aku untuk masuk. 200 00:10:15,590 --> 00:10:16,650 Kol : aku sedang menunggu. 201 00:10:17,120 --> 00:10:19,200 biarkan aku masuk lalu kita bicarakan perdamaian. 202 00:10:22,500 --> 00:10:25,550 - Halooo.... - bukankah bodoh jika aku mengundangmu masuk? 203 00:10:25,550 --> 00:10:26,980 justru sebaliknya, 204 00:10:26,980 --> 00:10:29,200 aku tak bisa membunuh adikmu dengan tanganku sendiri, 205 00:10:29,200 --> 00:10:30,590 atau aku akan terkena kutukan pemburu 206 00:10:30,590 --> 00:10:34,020 dan menghabiskan 20 tahun kedepan mencoba menyakiti diriku dengan kejam. 207 00:10:34,482 --> 00:10:35,824 "bantu Stefan dan carikan belatinya" 208 00:10:36,701 --> 00:10:38,590 dan kudengar vervain sudah hadir kembali di kota ini. 209 00:10:38,528 --> 00:10:40,134 jadi akupun tak bisa meng-compell-mu untuk membunuhnya. 210 00:10:42,685 --> 00:10:44,484 jadi sah rasanya jika kukatakan 211 00:10:44,040 --> 00:10:46,530 kau cukup aman untuk sekarang. 212 00:10:47,065 --> 00:10:48,319 "keluarlah dan cari Bonnie" 213 00:10:48,870 --> 00:10:50,740 hanya aku yang bisa mengundangnya masuk. 214 00:10:51,680 --> 00:10:53,720 tentu saja, dia benar sekali. 215 00:11:01,210 --> 00:11:03,230 menurutmu hidup lebih dari seribu tahun 216 00:11:03,230 --> 00:11:04,320 akan membuatku belajar tata krama? 217 00:11:04,580 --> 00:11:06,980 well, ternyata aku tak bisa menahan diri untuk mampir. 218 00:11:07,310 --> 00:11:09,110 jika aku membiarkanmu masuk, adikku bebas. 219 00:11:09,680 --> 00:11:10,780 kau tak boleh menyentuhnya. 220 00:11:12,380 --> 00:11:13,260 baiklah. 221 00:11:17,130 --> 00:11:18,090 kau boleh masuk. 222 00:11:21,670 --> 00:11:23,610 sepertinya tak ada medali emas untuk (cabang) keberanian. 223 00:11:25,300 --> 00:11:27,290 yang kusukai dari era modern adalah 224 00:11:28,390 --> 00:11:30,380 mendengarkan musik kapanpun kau mau. 225 00:11:34,390 --> 00:11:36,980 jadi, ini saatnya kau menawariku minuman 226 00:11:36,980 --> 00:11:38,530 agar kita bisa bicara dengan baik, 227 00:11:50,610 --> 00:11:54,500 warna, kain. tahun 80'an menyedihkan. 228 00:11:54,500 --> 00:11:55,720 kau tahu, kurasa ganjalan pada bahu 229 00:11:55,720 --> 00:11:58,760 menyaingi kerah para pendemo yang kampungan di abad 17. 230 00:11:59,460 --> 00:12:01,040 sedang mencari sesuatu untuk dipakai ke pesta dansa? 231 00:12:01,040 --> 00:12:03,050 ya. apa kau memintaku menjadi teman kencanmu? 232 00:12:04,340 --> 00:12:06,500 sebenarnya, acaranya dibatalkan. 233 00:12:12,970 --> 00:12:14,250 lalu ada apa kau kemari? 234 00:12:14,760 --> 00:12:16,100 kembali untuk bicara tentang belati? 235 00:12:17,220 --> 00:12:18,400 rupanya ada yang bermasalah dalam mempercayai orang lain. 236 00:12:18,400 --> 00:12:19,930 ini namanya kecurigaan yang wajar. 237 00:12:22,370 --> 00:12:24,410 aku tahu kau mencoba menyelinap pagi tadi. 238 00:12:24,410 --> 00:12:25,300 aku tidak bodoh. 239 00:12:25,770 --> 00:12:26,520 maaf, aku... 240 00:12:28,060 --> 00:12:29,570 aku masih mencoba membiasakan diri. 241 00:12:30,430 --> 00:12:31,360 apa kau menyesalinya? 242 00:12:31,360 --> 00:12:32,270 Tidak. 243 00:12:32,680 --> 00:12:33,920 apa kau ingin hal itu terjadi lagi? 244 00:12:36,090 --> 00:12:36,850 mungkin. 245 00:12:37,330 --> 00:12:39,170 meskipun aku tak memberikan belatinya padamu? 246 00:12:40,880 --> 00:12:42,840 kau pikir aku mau tidur denganmu 247 00:12:42,840 --> 00:12:44,170 hanya untuk mendapatkan belatinya? 248 00:12:44,170 --> 00:12:46,410 jangan memasang wajah tak berdosa. 249 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 kau melakukan banyak hal padaku 250 00:12:48,250 --> 00:12:49,490 untuk mendapatkan keinginanmu. 251 00:12:50,240 --> 00:12:52,070 well, kurasa aku harus membereskan rak ini. 252 00:12:52,600 --> 00:12:55,150 usaha sia-sia untuk bisa menghadiri pesta dansa anak SMA. 253 00:12:58,230 --> 00:13:00,090 kenapa kau begitu peduli dengan pesta dansa anak SMA? 254 00:13:00,090 --> 00:13:01,400 tidak seperti itu. aku hanya bosan. 255 00:13:01,910 --> 00:13:02,640 baiklah. 256 00:13:05,930 --> 00:13:08,360 well, kita bisa tetap pergi jika kau mau. 257 00:13:09,230 --> 00:13:10,860 tidak bisa jika acaranya dibatalkan. 258 00:13:11,470 --> 00:13:13,440 sejak kapan kau peduli dengan aturan? 259 00:13:17,520 --> 00:13:19,490 kau tahu semua takkan jadi seperti ini 260 00:13:19,490 --> 00:13:21,530 jika kau melakukan tugasmu dengan benar 261 00:13:22,610 --> 00:13:25,490 aku sudah rela membiarkanmu melatih Jeremy. 262 00:13:25,490 --> 00:13:27,370 Tidak. apa kau bercanda? 263 00:13:27,370 --> 00:13:28,690 kau datang di hari ke-2. 264 00:13:29,250 --> 00:13:30,460 apa kau tahu betapa sulitnya membuat 265 00:13:30,460 --> 00:13:32,780 manusia tergila-gila x-box ini untuk berkonsentrasi? 266 00:13:33,030 --> 00:13:35,550 dan saat aku merubah satu bar penuh pengunjung 267 00:13:35,550 --> 00:13:37,190 menjadi vampir untuk dibantai Jeremy 268 00:13:37,190 --> 00:13:38,840 kau membiarkan Kol membunuh mereka. 269 00:13:38,840 --> 00:13:41,440 itu masalahmu dengan adikmu, bukan aku, kawan. 270 00:13:41,440 --> 00:13:43,220 dan ide cemerlang siapakah 271 00:13:43,220 --> 00:13:45,390 untuk mengajarkan Jeremy untuk memilih mangsanya? 272 00:13:45,390 --> 00:13:47,530 Well, kita tidak bisa membiarkan dia menusuk Elena 273 00:13:47,530 --> 00:13:48,940 saat sedang tidur, bukan? 274 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 Ah, ya, demi cinta pada Elena. 275 00:13:51,900 --> 00:13:53,890 bagaimana dia bisa menutup mata 276 00:13:53,890 --> 00:13:55,980 atas semua hal buruk yang pernah kau lakukan? 277 00:13:55,980 --> 00:13:57,180 apa karena dia sengaja mengabaikan 278 00:13:57,180 --> 00:13:59,110 atau karena gangguan mental? 279 00:13:59,110 --> 00:14:00,380 sebagian orang lebih bisa 280 00:14:00,380 --> 00:14:01,670 memaafkan daripada yang lain. 281 00:14:02,220 --> 00:14:05,500 kurasa kau mendapat nilai minus 500 untuk hal itu. 282 00:14:05,780 --> 00:14:09,230 ayolah, pasti ada celahnya. 283 00:14:09,230 --> 00:14:11,220 tak mungkin hanya karena sire-bond, kan? 284 00:14:11,730 --> 00:14:12,930 Compulsion? 285 00:14:13,320 --> 00:14:14,430 manipulasi? 286 00:14:19,740 --> 00:14:21,140 apa yang kau katakan padanya? 287 00:14:30,920 --> 00:14:31,840 kurasa ini berhubungan dengan 288 00:14:31,840 --> 00:14:34,230 vampir pirang tertentu. 289 00:14:35,230 --> 00:14:36,920 menurutku, kaulah yang membunuh Carol Lockwood. 290 00:14:36,920 --> 00:14:38,130 dan kurasa kau khawatir 291 00:14:38,130 --> 00:14:40,110 Caroline takkan pernah memaafkanmu. 292 00:14:40,690 --> 00:14:42,020 kau pernah melakukan yang lebih buruk. 293 00:14:42,020 --> 00:14:45,740 tidak juga. begini, aku tidak masalah menjadi orang yang jahat/dibenci. 294 00:14:47,000 --> 00:14:49,690 karena seseorang harus dalam posisi itu agar masalah terselesaikan. 295 00:14:49,690 --> 00:14:51,770 kau melakukan hal buruk tanpa alasan jelas. 296 00:14:52,270 --> 00:14:53,640 kau melakukannya karena kau berlagak. 297 00:14:54,220 --> 00:14:55,310 tidak juga. 298 00:14:56,890 --> 00:14:58,860 jika kau ingin bersikap jahat, jahatlah dengan suatu alasan. 299 00:14:59,320 --> 00:15:01,190 jika tidak, kau tak pantas dimaafkan. 300 00:15:15,310 --> 00:15:18,180 maaf, aku harus mencari-cari alkohol dari penyimpanan orang tua. 301 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 yeah, itulah masalah orang dimasa kini. 302 00:15:22,560 --> 00:15:24,430 mereka tak punya imajinasi dalam minum alkohol. 303 00:15:24,860 --> 00:15:26,680 di abad yang lalu di New Orleans 304 00:15:26,680 --> 00:15:28,030 mereka sangat hebat dalam membuat minuman. 305 00:15:28,030 --> 00:15:29,250 kau tinggal di New Orleans? 306 00:15:29,520 --> 00:15:30,260 kami semua. 307 00:15:31,300 --> 00:15:33,900 sampai Niklaus menusukkan belati ke jantungku. 308 00:15:33,900 --> 00:15:36,040 kenapa? apa yang telah kau lakukan? 309 00:15:36,410 --> 00:15:38,070 apa yang membuatmu berpikir aku melakukan sesuatu? 310 00:15:38,380 --> 00:15:40,030 apakah kerjasamamu dengan kakakku 311 00:15:40,030 --> 00:15:41,570 membuatmu luluh atas kekejamannya? 312 00:15:42,480 --> 00:15:44,710 aku tiak bekerjasama dengan Klaus. 313 00:15:45,220 --> 00:15:48,440 kami hanya pernah memiliki keinginan yang sama. itu saja. 314 00:15:48,880 --> 00:15:50,540 - pernah? - ya 315 00:15:51,570 --> 00:15:53,450 dan aku bersedia melepaskan itu 316 00:15:53,450 --> 00:15:55,520 jika kau berjanji untuk melepaskan adikku. 317 00:15:58,950 --> 00:16:00,650 nah, apa kau bisa mengajarkanku membuat minuman ini? 318 00:16:05,290 --> 00:16:06,390 Ok, aku akan ambilkan es. 319 00:16:15,446 --> 00:16:17,841 Elena : dia membawa pancang. di mana B? Jeremy : masih mencarinya. tahan Kol disana. 320 00:16:27,840 --> 00:16:30,880 Bonnie, kau dimana? aku sudah menghubungimu 17 kali. 321 00:16:31,320 --> 00:16:33,990 Kol ada dirumahku. kami butuh bantuanmu 322 00:16:35,200 --> 00:16:36,800 baiklah, aku akan kerumahmu sekarang. 323 00:16:39,460 --> 00:16:40,370 ini. 324 00:16:40,840 --> 00:16:41,730 apa kau mau? 325 00:16:43,050 --> 00:16:44,340 tentu. kenapa tidak? 326 00:16:49,390 --> 00:16:50,850 kau mahir sekali memainkan game itu. 327 00:16:51,670 --> 00:16:54,850 terlebih mengingat kau terkurung dalam peti mati 328 00:16:54,850 --> 00:16:56,020 seratus tahun lamanya. 329 00:16:56,580 --> 00:16:58,860 aku cepat belajar. refleks-ku pun cepat. 330 00:16:59,630 --> 00:17:01,270 itu tidak seperti yang nyata terjadi bukan? 331 00:17:02,520 --> 00:17:03,760 kau pasti sudah membunuh, kan? 332 00:17:04,830 --> 00:17:08,110 atau kau tipe vampir "mary sue"? (istilah untuk karakter sempurna yg manipulatif) 333 00:17:10,690 --> 00:17:12,890 aku pernah membunuh, sekali. 334 00:17:14,800 --> 00:17:16,680 kurasa jumlahmu jauh lebih besar dariku. 335 00:17:17,740 --> 00:17:19,070 kau akan kehilangan hitunganmu seiring dengan waktu. 336 00:17:20,660 --> 00:17:22,190 jadi apa kita akan bicara tentang Silas 337 00:17:22,190 --> 00:17:23,990 atau hanya berbasa-basi? 338 00:17:32,852 --> 00:17:34,692 Matt : tidak ada belatinya. butuh waktu. 339 00:17:47,200 --> 00:17:49,990 sepertinya tak ada yang percaya bahwa Silas benar-benar ada. 340 00:17:50,340 --> 00:17:51,470 kenapa kau percaya? 341 00:17:51,470 --> 00:17:52,940 aku pernah bertemu penyihir, 342 00:17:53,180 --> 00:17:55,100 abad 14 di Afrika, 343 00:17:55,690 --> 00:17:57,440 abad 17 di Haiti, 344 00:17:57,440 --> 00:17:59,330 tahun 1900-an di New Orleans. 345 00:17:59,930 --> 00:18:01,370 mereka tahu tentang Silas 346 00:18:01,370 --> 00:18:02,920 dan mengatakan Silas harus tetap terkubur. 347 00:18:04,120 --> 00:18:05,890 aku sungguh sangat menghargai penyihir. 348 00:18:05,890 --> 00:18:07,580 Yeah, tapi kenapa Silas? 349 00:18:08,310 --> 00:18:09,710 apa yang kau takutkan darinya? 350 00:18:10,650 --> 00:18:12,560 mereka mengatakan, jika Silas bangkit 351 00:18:12,560 --> 00:18:13,900 maka ia akan membuat dunia ini seperti neraka. 352 00:18:15,660 --> 00:18:17,540 kebetulan, aku lebih suka dunia yang seperti ini. 353 00:18:19,140 --> 00:18:20,590 seperti ungkapan dalam kitab suci saja. 354 00:18:21,240 --> 00:18:22,740 Well, itulah permasalahan orang zaman sekarang. 355 00:18:23,800 --> 00:18:24,940 mereka tak lagi punya keyakinan, 356 00:18:25,750 --> 00:18:29,840 karenanya, mereka tak lagi tahu siapa yang harus mereka takuti. 357 00:18:36,650 --> 00:18:37,800 aku harus menemui Elena. 358 00:18:37,800 --> 00:18:38,770 apa kau melihat ponselku? 359 00:18:38,770 --> 00:18:41,530 ponselmu ada padaku, begitupun kunci mobilmu. 360 00:18:41,530 --> 00:18:44,570 sudah kukatakan, kita akan melakukan pertemuan keluarga. 361 00:18:44,570 --> 00:18:46,400 apa kau mendapatkan ide itu dari buku? 362 00:18:46,400 --> 00:18:48,620 karena kita tak pernah melakukan pertemuan keluarga. 363 00:18:48,620 --> 00:18:49,900 aku sudah membiarkan ini terjadi terlalu lama. 364 00:18:50,420 --> 00:18:53,500 menurut Shane, kau dan sihirmu seperti bom waktu. 365 00:18:53,500 --> 00:18:55,400 dan sudah kukatakan kalau dia itu gila. 366 00:18:55,400 --> 00:18:56,920 aku kehilangan ibumu karena ilmu sihir. 367 00:18:58,260 --> 00:18:59,510 dan aku tak ingin kehilanganmu. 368 00:19:00,090 --> 00:19:02,450 ini bukan hidupmu, tapi hidupku. 369 00:19:11,130 --> 00:19:12,530 Hey, apa Bonnie ada? 370 00:19:12,530 --> 00:19:13,390 dia sedang sibuk. 371 00:19:14,670 --> 00:19:15,860 ini penting sekali. 372 00:19:15,860 --> 00:19:16,840 ada apa? 373 00:19:16,840 --> 00:19:18,690 aku tak berhenti meneleponmu sejak tadi. 374 00:19:18,690 --> 00:19:20,130 Kol ada dirumahku. 375 00:19:20,620 --> 00:19:22,450 - aku harus pergi. - tidak bisa. 376 00:19:25,230 --> 00:19:27,570 berhenti memerintahku! 377 00:19:31,130 --> 00:19:33,050 tak ada yang boleh pergi! 378 00:19:34,410 --> 00:19:35,220 Ibu? 379 00:19:36,880 --> 00:19:38,910 Abby, masuklah. 380 00:19:49,060 --> 00:19:50,260 apa yang kau lakukan disini? 381 00:19:50,260 --> 00:19:53,300 ayahmu menelepon. siapa Profesor Shane? 382 00:19:53,300 --> 00:19:54,920 apa yang telah dia ajarkan padamu? 383 00:19:54,920 --> 00:19:56,220 Bonnie, kita tak punya waktu lagi. 384 00:19:56,220 --> 00:19:57,770 ini masalah keluarga. 385 00:19:57,770 --> 00:20:00,990 kakakku dalam masalah. kami butuh bantuan Bonnie. 386 00:20:00,990 --> 00:20:03,880 anakku sudah cukup membantu Elena Gilbert. 387 00:20:03,880 --> 00:20:05,820 - sekarang keluarlah! - bu! 388 00:20:05,820 --> 00:20:07,260 jawab pertanyaanku. 389 00:20:07,260 --> 00:20:09,540 kebohongan apa yang dikatakan Professor ini padamu? 390 00:20:11,010 --> 00:20:13,860 Jangan! Jeremy! hey, hentikan! 391 00:20:13,860 --> 00:20:14,800 hentikan. 392 00:20:16,280 --> 00:20:18,100 jangan sakiti dia. dia ibuku. 393 00:20:19,770 --> 00:20:21,350 lihat aku. 394 00:20:29,320 --> 00:20:30,770 pergilah. oke? 395 00:20:31,300 --> 00:20:32,200 aku akan segera menyusulmu. 396 00:20:38,020 --> 00:20:39,150 kau ingin bicara? 397 00:20:41,210 --> 00:20:42,180 mari kita bicara. 398 00:20:48,580 --> 00:20:51,300 kita kehabisan Gin. tapi kurasa ini (wine) dengan tahun yang bagus. 399 00:20:52,480 --> 00:20:54,060 bagaimana jika aku tak mempercayaimu? 400 00:20:55,490 --> 00:20:58,760 ok, kau benar. aku tak tahu apapun tentang wine. 401 00:21:01,640 --> 00:21:03,500 aneh rasanya kau rela 402 00:21:03,500 --> 00:21:05,160 melepaskan sesuatu yang sangat kau inginkan 403 00:21:07,660 --> 00:21:09,680 aku akan melakukan apapun untuk adikku. 404 00:21:10,490 --> 00:21:12,530 dan jika yang kau katakan tentang Silas benar adanya. 405 00:21:12,950 --> 00:21:14,630 apa artinya keinginanku 406 00:21:14,630 --> 00:21:16,530 jika itu membahayakan orang yang kusayangi? 407 00:21:19,420 --> 00:21:22,630 Well, ini sebuah pencerahan. 408 00:21:23,060 --> 00:21:24,430 terima kasih atas minumannya. 409 00:21:31,690 --> 00:21:34,490 aku akan mempertimbangkan permintaanmu untuk berdamai. 410 00:21:35,360 --> 00:21:38,650 mungkinkah yang kau katakan tentang silas salah? 411 00:21:41,190 --> 00:21:42,740 percayalah padaku, Elena. 412 00:21:43,150 --> 00:21:44,860 beberapa hal memang lebih baik tetap terkubur. 413 00:21:54,840 --> 00:21:57,730 sepertinya aku pernah melihat film horror yang dimulai dengan situasi ini. 414 00:21:59,150 --> 00:22:01,850 apa kau tahu sekarang tv menayangkan film sepanjang malam? 415 00:22:01,850 --> 00:22:03,470 ratusan film. 416 00:22:03,710 --> 00:22:05,500 itu lebih baik dari 417 00:22:05,500 --> 00:22:07,850 film hitam-putih yang sering kita lihat dulu. 418 00:22:10,710 --> 00:22:11,820 entahlah. 419 00:22:11,820 --> 00:22:13,400 kadang aku merindukan hal-hal kuno. 420 00:22:14,660 --> 00:22:16,380 apa kau punya request untuk DJ? 421 00:22:16,506 --> 00:22:17,923 Matt : masih mencari 422 00:22:17,870 --> 00:22:20,380 kau saja yang pilih, jangan memutar yang norak. 423 00:22:20,950 --> 00:22:23,730 Oh, itu menghapus (selera) setengah dekade. 424 00:22:26,870 --> 00:22:29,280 - kuharap kau suka "The Cure". - lucu sekali. 425 00:22:30,430 --> 00:22:32,490 jadi semua hal di tahun 80'an sangat... 426 00:22:33,980 --> 00:22:35,220 berlebihan? 427 00:22:35,590 --> 00:22:37,030 well, untuk beberapa hal menarik. 428 00:22:37,900 --> 00:22:39,290 "Say anything"-- 429 00:22:39,290 --> 00:22:41,510 Lloyd Dobler berdiri diluar jendela kamar tidur 430 00:22:41,510 --> 00:22:42,990 dengan radio compo di bahunya 431 00:22:43,290 --> 00:22:45,440 mati-matian berusaha mendapatkan kembali gadis impiannya. 432 00:22:46,150 --> 00:22:47,420 "Princess bride"-- 433 00:22:47,420 --> 00:22:49,940 Wesley membunuh tikus raksasa demi cinta. 434 00:22:50,550 --> 00:22:52,290 "Breakfast club"-- satu kelas ruang hukuman 435 00:22:52,290 --> 00:22:54,370 merubah sekelompok berandalan menjadi teman. 436 00:22:56,750 --> 00:22:59,730 jadi 80'an juga era kekonyolan akan hal-hal sentimenal. 437 00:22:59,730 --> 00:23:03,260 Well, sebenarnya aku akan menyebutkan cinta, pertemanan 438 00:23:04,000 --> 00:23:05,650 bahwa segala sesuatu mungkin terjadi. 439 00:23:07,060 --> 00:23:08,980 kau akan menyukainya. 440 00:23:09,540 --> 00:23:10,770 kenapa begitu? 441 00:23:10,770 --> 00:23:13,310 karena meskipun aku benci mengakuinya 442 00:23:14,540 --> 00:23:16,050 kita memang memperhatikan hal-hal seperti itu. 443 00:23:24,010 --> 00:23:25,810 sebaiknya itu bukan korsase. 444 00:23:26,140 --> 00:23:27,850 aku benci korsase. 445 00:23:28,240 --> 00:23:32,090 semua ini sangat hits di era 80'an. 446 00:23:45,040 --> 00:23:46,270 ayo berdansa. 447 00:24:16,580 --> 00:24:18,190 maafkan aku. dia sudah pergi. 448 00:24:18,190 --> 00:24:20,740 aku sudah berusaha sebisaku untuk menahannya. 449 00:24:23,200 --> 00:24:25,160 itu Bonnie, dia bilang akan menyusulku. 450 00:24:29,820 --> 00:24:31,890 aku sudah mempertimbangkan permintaanmu untuk berdamai. 451 00:24:34,190 --> 00:24:35,480 permintaan ditolak. 452 00:24:36,730 --> 00:24:38,890 maaf. tapi aku sudah diundang masuk. 453 00:24:43,950 --> 00:24:45,210 bermain petak umpet? 454 00:24:45,210 --> 00:24:46,600 bukan masalah untukku. 455 00:24:48,900 --> 00:24:50,140 Ayah harusnya mengurus masalahnya sendiri, 456 00:24:50,140 --> 00:24:51,770 dia tak berhak untuk memintamu kemari. 457 00:24:51,770 --> 00:24:53,520 ini bukan hanya tentang ayahmu, Bonnie. 458 00:24:53,520 --> 00:24:55,590 para penyihir saling bicara. beritapun meluas. 459 00:24:55,590 --> 00:24:57,400 aku menemukan cara baru untuk melakukan sihir. 460 00:24:57,400 --> 00:25:00,690 caranya tiadak seperti biasa, tapi aku bisa menguasainya. aku janji. 461 00:25:00,690 --> 00:25:02,080 tidak seperti yang dikatakan Shane. 462 00:25:02,080 --> 00:25:03,730 Shane berada dalam penjara sekarang. 463 00:25:03,730 --> 00:25:05,510 kau lebih mempercayainya daripada aku? 464 00:25:05,510 --> 00:25:07,910 aku sudah mengingatkanmu tentang sihir hitam sebelumnya. 465 00:25:07,910 --> 00:25:11,070 ini bukan sihir hitam. ini Expression. dan aku membutuhkannya. 466 00:25:13,020 --> 00:25:15,160 mereka menemukan obat, Mom. 467 00:25:16,080 --> 00:25:18,040 obat untuk menyembuhkan vampir, 468 00:25:18,810 --> 00:25:21,100 dan aku bisa membuat mantra untuk mendapatkannya. 469 00:25:21,800 --> 00:25:25,360 aku bisa menyelamatkanmu, tapi aku harus pergi... 470 00:25:26,590 --> 00:25:27,810 sekarang. 471 00:25:28,870 --> 00:25:30,720 bukan aku yang perlu diselamatkan. 472 00:25:32,550 --> 00:25:33,830 tapi kau. 473 00:25:43,870 --> 00:25:46,700 adikmu yang susah dihubungi itu sangat mengesalkan. 474 00:25:47,140 --> 00:25:48,880 itu memang ciri khas-nya. 475 00:25:48,880 --> 00:25:50,870 sepertinya sifatnya yang murung dan rambutnya. 476 00:25:51,240 --> 00:25:52,650 aku tak mengerti kenapa lama sekali. 477 00:25:52,650 --> 00:25:54,910 maksudku, apa sulitnya mencuri belati? 478 00:25:54,910 --> 00:25:57,980 dari vampir yang sudah ditusuk sebanyak yang dialami adikmu, 479 00:25:57,980 --> 00:25:59,510 menurutku sulit. 480 00:26:04,950 --> 00:26:06,080 bagus sekali. 481 00:26:08,860 --> 00:26:10,510 kau membuatku kecewa, Damon. 482 00:26:11,320 --> 00:26:13,270 kau tak berusaha keras untuk keluar dari sini. 483 00:26:13,270 --> 00:26:15,320 aku berharap melihat ahli melarikan diri, 484 00:26:15,320 --> 00:26:16,770 bukan orang lemah bermental tanggung. 485 00:26:16,770 --> 00:26:18,650 Well, aku memang di-compell untuk membunuh Jeremy, 486 00:26:18,650 --> 00:26:20,000 jadi menurutku lebih baik 487 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 untuk duduk disini dan berbincang denganmu 488 00:26:22,000 --> 00:26:23,950 dari pada memaksa kabur dari sini seperti Hulk. 489 00:26:23,950 --> 00:26:26,460 ngomong-ngomong, menurut bagaimana perasaan Elena menanggapi ini. 490 00:26:27,240 --> 00:26:30,570 ketidakmampuanmu untuk melawan kompulsi Kol walau sedikit saja, 491 00:26:30,570 --> 00:26:32,010 meskipun kau diminta untuk membunuh 492 00:26:32,010 --> 00:26:33,590 orang yang paling dia sayangi di dunia ini? 493 00:26:34,080 --> 00:26:35,390 well, dia sudah mengenalku. 494 00:26:35,390 --> 00:26:38,320 dia tahu, menahan diri bukan keahlianku. 495 00:26:38,320 --> 00:26:41,010 tetap saja, pasti sulit sekali 496 00:26:41,010 --> 00:26:42,660 mencoba menyaingi Stefan. 497 00:26:44,940 --> 00:26:47,990 aku masih ingat saat aku meng-compell Stefan untuk minum darah Elena, 498 00:26:48,340 --> 00:26:51,290 dia melawan dengan sangat kuat, hingga berhasil lepas. 499 00:26:52,720 --> 00:26:54,120 itulah cinta. 500 00:26:54,520 --> 00:26:56,100 apa yang kau tahu tentang cinta? 501 00:26:56,350 --> 00:26:58,060 aku tahu kau jatuh cinta pada Elena, 502 00:26:59,400 --> 00:27:01,110 dan kurasa kau takut dengan apa yang akan terjadi 503 00:27:01,110 --> 00:27:03,210 saat kita menemukan obatnya di akhir kisah manis ini. 504 00:27:03,210 --> 00:27:06,610 secara pribadi, aku tidak melihat akhir yang bahagia untukmu? 505 00:27:08,250 --> 00:27:11,560 yang kulihat adalah Stefan dan Elena. 506 00:27:14,570 --> 00:27:16,310 kurasa kaupun melihat hal yang sama. 507 00:27:23,350 --> 00:27:26,080 Well, siapa lagi kalau bukan pembunuh tak berperasaan. 508 00:27:26,080 --> 00:27:28,890 apa kau tahu penyuplai darah kesayanganmu itu 509 00:27:28,890 --> 00:27:30,300 dan adiknya berusaha membunuhku? 510 00:27:30,300 --> 00:27:31,040 apa? 511 00:27:31,040 --> 00:27:32,400 jangan berpura-pura seolah kau bukan bagian dari ini. 512 00:27:32,400 --> 00:27:34,350 obsesimu untuk menemukan obat 513 00:27:34,350 --> 00:27:36,930 jelas mengalahkan kesetiaan yang kau miliki pada saudaramu. 514 00:27:36,930 --> 00:27:38,830 aku tak mengerti maksudmu. 515 00:27:38,830 --> 00:27:40,430 aku akan memotong tangan Jeremy 516 00:27:40,430 --> 00:27:42,720 dan membunuh Elena untuk kesenanganku. 517 00:27:43,020 --> 00:27:44,420 setelah itu aku akan datang padamu. 518 00:27:57,470 --> 00:27:58,860 apa yang sedang terjadi? 519 00:27:59,270 --> 00:28:00,380 aku tak tahu 520 00:28:00,380 --> 00:28:02,210 apa yang direncanakan Stefan dan Elena? 521 00:28:02,210 --> 00:28:03,300 aku tak tahu 522 00:28:03,300 --> 00:28:05,900 aku terkurung di sini bersamamu sejak kemarin. 523 00:28:06,610 --> 00:28:07,690 Stefan tak mau bicara padaku. 524 00:28:07,690 --> 00:28:08,820 dan Elena tak mau menemuiku. 525 00:28:08,820 --> 00:28:12,750 jadi mungkin kau benar. Elena sudah melupakanku. 526 00:28:14,220 --> 00:28:16,390 katakan padaku apa yang kau tahu. 527 00:28:17,300 --> 00:28:19,140 aku tak tahu rencana apapun. 528 00:28:22,430 --> 00:28:24,240 kau, tetaplah disini sampai aku kembali. 529 00:28:29,390 --> 00:28:31,380 aku akan tetap disini sampai kau kembali... 530 00:28:35,630 --> 00:28:37,070 atau tidak. 531 00:28:51,730 --> 00:28:55,380 mengejutkan sekali apa yang bisa kau temukan di ruang santai guru. 532 00:28:55,890 --> 00:28:58,210 lagu ini tidak seburuk yang sebelumnya. 533 00:28:58,590 --> 00:29:02,630 lagu ini adalah lagu kebangsaan rock, oke? 534 00:29:02,890 --> 00:29:03,990 ada apa denganmu? 535 00:29:03,990 --> 00:29:06,870 kau... menyenangkan malam ini. 536 00:29:06,870 --> 00:29:08,490 aku tak bisa mendengarkan lagu-lagu ini 537 00:29:08,490 --> 00:29:10,440 tanpa memikirkan sahabatku Lexi. 538 00:29:11,890 --> 00:29:13,670 kita menghabiskan hampir seluruh tahun 80'an bersama. 539 00:29:13,670 --> 00:29:16,040 aku ingat, sekali waktu ia membawaku menyelinap ke belakang panggung 540 00:29:16,040 --> 00:29:18,250 dan meng-compell separuh anggota band untuk minum tequila 541 00:29:18,250 --> 00:29:19,640 bersama kami sebelum show. 542 00:29:19,880 --> 00:29:22,180 dia pemberani, sepertimu. 543 00:29:23,780 --> 00:29:25,800 lalu, kaupun tidur dengannya? 544 00:29:26,540 --> 00:29:28,090 tidak. kami tidak seperti itu. 545 00:29:29,060 --> 00:29:31,690 aku hanya menjadi orang yang lebih baik saat bersamanya. 546 00:29:32,710 --> 00:29:34,580 kurasa aku takkan bisa merasakan hal seperti itu kembali 547 00:29:35,830 --> 00:29:37,180 sampai Elena. 548 00:29:39,580 --> 00:29:40,870 sampai Elena. 549 00:29:42,290 --> 00:29:44,240 dan sekarang, semuanya sudah berakhir. 550 00:29:47,900 --> 00:29:49,290 wajahmu yang seperti tadi 551 00:29:49,710 --> 00:29:51,730 adalah alasan kenapa aku tak membiarkan diriku untuk peduli. 552 00:29:53,850 --> 00:29:54,920 Well, kau boleh berkata seperti itu 553 00:29:54,920 --> 00:29:57,490 tapi kita berdua tahu, itu tidak benar. 554 00:30:03,750 --> 00:30:04,870 jangan khawatir. 555 00:30:04,870 --> 00:30:06,820 aku akan melindungimu jika Kol berhasil 556 00:30:06,820 --> 00:30:08,530 ke pesta dansa yang gagal ini 557 00:30:18,850 --> 00:30:20,110 kurasa, aku akan memilih lagu berikutnya. 558 00:30:20,110 --> 00:30:22,640 tidak. kau tahu, aku punya ide yang lebih bagus. 559 00:30:25,360 --> 00:30:26,350 kita kesana. 560 00:30:31,305 --> 00:30:33,507 untuk Matt : R membawa belatinya. segera kemari 561 00:30:34,600 --> 00:30:35,920 apa kau akan kemari? 562 00:31:01,400 --> 00:31:02,490 meleset. 563 00:31:05,270 --> 00:31:06,250 pergilah! 564 00:31:35,980 --> 00:31:39,180 sekarang, tanganmu itu... 565 00:32:01,610 --> 00:32:02,650 seperti itu! 566 00:32:04,460 --> 00:32:05,780 ini konyol. 567 00:32:05,780 --> 00:32:08,360 well, itulah tujuan meluncur dalam "breakfast club" 568 00:32:08,360 --> 00:32:10,190 memang harus konyol. 569 00:32:11,950 --> 00:32:13,090 tidak seperti itu-- 570 00:32:14,160 --> 00:32:14,850 kau curang. 571 00:32:14,850 --> 00:32:16,880 apa yang menyenangkan dari meluncur di lorong 572 00:32:16,880 --> 00:32:18,430 seperti remaja tolol? 573 00:32:18,430 --> 00:32:20,190 kau harus melakukannya untuk tahu. 574 00:32:31,300 --> 00:32:32,620 baiklah. itu karena sepatumu. 575 00:32:32,620 --> 00:32:35,960 lepaskan sepatumu, kau pasti bisa melakukannya, oke? 576 00:32:52,950 --> 00:32:54,360 ini yang kau inginkan bukan? 577 00:32:58,260 --> 00:32:59,350 ayo. 578 00:32:59,770 --> 00:33:00,970 ambillah. 579 00:33:06,440 --> 00:33:08,100 kau benar, aku memang peduli. 580 00:33:08,490 --> 00:33:10,980 aku ingin korsase koala yang bodoh 581 00:33:10,980 --> 00:33:12,500 dan prom. 582 00:33:12,500 --> 00:33:15,240 aku ingin memiliki keluarga bersama seseorang 583 00:33:15,240 --> 00:33:16,490 yang cukup mencintaiku untuk mau 584 00:33:16,490 --> 00:33:18,530 berdiri diluar jendela kamarku dengan radio kompo. 585 00:33:20,610 --> 00:33:21,890 aku ingin menjadi manusia. 586 00:33:28,090 --> 00:33:30,040 jadi kita biarkan Klaus melumpuhkan kakakku Kol. 587 00:33:30,610 --> 00:33:32,090 dan kita cari obatnya. 588 00:33:44,620 --> 00:33:45,890 ayo, kita pulang. 589 00:34:02,300 --> 00:34:03,410 apa kau memberinya ramuan? 590 00:34:05,390 --> 00:34:06,830 sedikit saja agar ia melemah 591 00:34:07,160 --> 00:34:08,880 sampai aku bisa membawakan penyihir 592 00:34:08,880 --> 00:34:10,700 untuk membersihkan pikirannya dari racun 593 00:34:10,700 --> 00:34:12,330 yang ditanamkan Profesor itu. 594 00:34:13,080 --> 00:34:14,270 itu takkan terjadi. 595 00:34:15,760 --> 00:34:16,920 Bonnie, kumohon. 596 00:34:23,510 --> 00:34:25,660 aku tak lagi terikat pada para arwah. 597 00:34:27,420 --> 00:34:30,290 aku hanya terikat dengan diriku. maaf. 598 00:34:47,670 --> 00:34:50,310 seperti yang sudah kubilang. aku tak suka kutukan pemburu. 599 00:34:50,310 --> 00:34:53,390 jadi aku akan memotong tanganmu saja. jangan khawatir 600 00:34:53,390 --> 00:34:55,360 aku akan menyembuhkanmu dengan sedikit darah nanti. 601 00:34:56,710 --> 00:34:57,880 maaf jika sedikit menyakitkan. 602 00:34:59,990 --> 00:35:02,560 jadi, tangan sebelah mana? kiri atau kanan? 603 00:35:03,150 --> 00:35:04,720 aku potong saja keduanya agar aman. 604 00:35:25,880 --> 00:35:27,270 Jeremy! sekarang! 605 00:36:09,710 --> 00:36:10,840 apa yang telah kalian lakukan? 606 00:36:11,480 --> 00:36:12,790 kami tak punya pilihan lain. 607 00:36:13,050 --> 00:36:15,080 dia mencoba memotong tangan Jeremy. 608 00:36:15,080 --> 00:36:16,370 dia hanya menggeretak. 609 00:36:16,370 --> 00:36:17,110 dia tidak akan masuk 610 00:36:17,110 --> 00:36:19,320 jika kalian tidak membuat jebakan untuknya. 611 00:36:19,320 --> 00:36:21,140 kau bilang, kaupun akan melumpuhkannya. 612 00:36:21,140 --> 00:36:24,530 aku akan membuatnya menderita dengan caraku. 613 00:36:28,640 --> 00:36:30,840 aku ingin membakar habis rumah ini, 614 00:36:31,660 --> 00:36:34,100 dan saat kalian pergi berusaha menyelamatkan diri. 615 00:36:34,100 --> 00:36:35,940 aku bunuh kalian tanpa ragu. 616 00:36:35,940 --> 00:36:37,690 jika kau membunuh kami, kau takkan mendapatkan obatnya. 617 00:36:37,690 --> 00:36:40,140 kau takkan bisa membuat lebih banyak hybrid. 618 00:36:40,140 --> 00:36:44,000 kau pikir aku sedikit saja peduli dengan hybrid? 619 00:36:44,340 --> 00:36:46,240 aku menginginkan obat itu untuk kuhancurkan. 620 00:36:46,240 --> 00:36:48,480 aku akan membunuh kalian segera setelah obatnya tergali, 621 00:36:48,480 --> 00:36:50,950 tapi sekarang aku lebih ingin melihat kalian terpanggang. 622 00:36:55,920 --> 00:36:57,010 biarkan dia masuk. 623 00:36:57,740 --> 00:36:58,840 lakukan. 624 00:37:05,450 --> 00:37:06,470 masuklah. 625 00:37:09,460 --> 00:37:11,120 ke ruang keluarga. cepat. 626 00:37:28,590 --> 00:37:31,340 penyihir, kau tak bisa berbuat seperti ini padaku. 627 00:37:31,340 --> 00:37:33,850 kau tak sedikitpun tahu apa yang bisa kulakukan. 628 00:37:34,830 --> 00:37:38,490 aku akan memburu kalian sampai mati! 629 00:37:39,880 --> 00:37:42,450 kau dengar aku? kau dengar?! 630 00:37:50,210 --> 00:37:51,480 aku tak menyangka, 631 00:37:53,520 --> 00:37:55,310 Kol belum mati. dia tak boleh mati. 632 00:37:55,310 --> 00:37:57,570 dengar, Rebekah. mereka tak punya pilihan lain. 633 00:37:57,570 --> 00:37:59,660 Kol memulai semua ini saat dia memburu Jeremy. 634 00:37:59,920 --> 00:38:01,740 diapun mencoba membunuhmu. apa kau ingat? 635 00:38:01,740 --> 00:38:03,790 maksudku, dia takkan membiarkan kita menemukan obatnya. 636 00:38:04,200 --> 00:38:05,340 jadi kau sudah tau. 637 00:38:05,340 --> 00:38:07,030 sepanjang malam ini kau tahu. 638 00:38:07,570 --> 00:38:09,720 aku takkan membiarkan orang yang kusayangi terluka. 639 00:38:10,710 --> 00:38:12,980 tidak Jeremy, tidak Elena, bahkan Damon. 640 00:38:13,320 --> 00:38:14,800 dan kau boleh membenciku untuk itu. 641 00:38:14,800 --> 00:38:16,570 tapi sekarang Kolpun tak bisa menyakitimu. 642 00:38:18,120 --> 00:38:19,600 dan aku ingin kita menemukan obat itu bersama-sama. 643 00:38:19,600 --> 00:38:20,720 kau dan aku. 644 00:38:21,390 --> 00:38:23,170 tidak hanya untuk Elena, tapi juga untukmu. 645 00:38:24,320 --> 00:38:26,110 supaya kau bisa mendapatkan yang kau inginkan. 646 00:38:26,110 --> 00:38:27,730 menjadi yang kau inginkan. 647 00:38:27,730 --> 00:38:29,670 menjadi manusia kembali. 648 00:38:34,860 --> 00:38:36,530 semua orang berhak mendapatkan kesempatan kedua bukan? 649 00:38:38,870 --> 00:38:40,280 untuk apa aku percaya padamu? 650 00:38:43,340 --> 00:38:44,450 aku tak tahu. 651 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 kurasa, kau bisa pegang kata-kataku 652 00:38:50,350 --> 00:38:52,730 tapi pada akhirnya kau harus memilih untuk percaya. 653 00:39:03,470 --> 00:39:04,260 tidak berhasil. 654 00:39:04,260 --> 00:39:06,780 butuh waktu saat keturunan Finn mati. 655 00:39:06,780 --> 00:39:09,010 kau ingat? pasti berhasil. 656 00:39:09,450 --> 00:39:10,540 bagaimana jika tidak? 657 00:39:10,540 --> 00:39:12,440 mana optimisme keluarga Gilbert? 658 00:39:25,460 --> 00:39:27,310 maaaf aku melewatkan semua kesenangan. 659 00:39:27,310 --> 00:39:29,130 aku sudah senang bisa melihatmu. 660 00:39:38,490 --> 00:39:40,130 sepertinya aku tidak banyak tertinggal. 661 00:39:43,190 --> 00:39:45,000 sudah kudapatkan batu nisan milik Silas. 662 00:39:45,470 --> 00:39:48,770 kami sedang menunggu tato Jeremy menjadi sempurna. 663 00:39:53,880 --> 00:39:56,750 - Klaus terjebak di ruang keluarga rumahku. - untuk sementara. 664 00:39:56,750 --> 00:39:59,880 aku memanfaatkan masa "new moon" untuk membuat mantranya. 665 00:40:00,660 --> 00:40:03,660 kita punya waktu 3 hari untuk menemukan obatnya, 4 hari maksimal. 666 00:40:03,660 --> 00:40:05,400 jika tidak, sebaiknya kita mencari Katherine Pierce 667 00:40:05,400 --> 00:40:07,580 dan melihat apa dia butuh teman untuk bersembunyi 668 00:40:07,580 --> 00:40:09,060 karena Klaus akan memburu kita semua. 669 00:40:09,060 --> 00:40:10,680 kita akan menemukannya. 670 00:40:10,920 --> 00:40:13,060 Rebekah sudah bukan masalah lagi, 671 00:40:13,430 --> 00:40:15,320 yang kita butuhkan hanya Profesor Shane, 672 00:40:15,320 --> 00:40:16,640 setelah itu, kita punya semuanya. 673 00:40:16,640 --> 00:40:19,680 Yeah, aku tidak...uh.. tidak menusuk Rebekah dengan belati. 674 00:40:19,680 --> 00:40:22,290 apa? kenapa tidak? 675 00:40:22,290 --> 00:40:24,310 tidak perlu, dia ada dipihak kita. 676 00:40:24,580 --> 00:40:26,090 dipihak kita? 677 00:40:26,480 --> 00:40:28,300 apa kau sungguh-sungguh mengatakan itu? 678 00:40:28,300 --> 00:40:29,990 Yeah. dia memberikan batu nisannya. 679 00:40:29,990 --> 00:40:32,490 maksudku, diapun ingin menemukan obat itu sama seperti kita. 680 00:40:33,650 --> 00:40:36,280 apa yang membuatmu berpikir bahwa dia bisa dipercaya? 681 00:40:36,280 --> 00:40:37,890 biar kutebak. dia memilih dipihakmu 682 00:40:37,890 --> 00:40:40,560 saat kalian sedang bertelanjang di tempat tidur. 683 00:40:49,570 --> 00:40:52,360 aku yakin kau tak sabar mengatakan hal itu, benar Damon? 684 00:40:52,690 --> 00:40:54,370 oh, apa itu seharusnya rahasia? 685 00:40:54,370 --> 00:40:55,630 mungkin kau bisa mengatakan dengan jelas 686 00:40:55,630 --> 00:40:57,530 saat kau menguras darahku di ruang bawah tanah. 687 00:40:57,530 --> 00:40:59,540 yah, agar kau tidak membunuh Jeremy 688 00:40:59,540 --> 00:41:01,120 hentikan, kalian berdua. 689 00:41:01,120 --> 00:41:03,210 kenapa kau tidak tenangkan Elena, Damon? 690 00:41:04,340 --> 00:41:07,690 kau berhasil memanfaatkan sire-bond kalian selama ini bukan? 691 00:41:23,610 --> 00:41:24,740 tatonya mulai muncul. 692 00:41:26,030 --> 00:41:27,280 astaga. 693 00:41:29,370 --> 00:41:30,840 kalian semua bisa melihatnya? 694 00:41:45,070 --> 00:41:46,560 kita mulai.