1 00:00:01,006 --> 00:00:03,057 Mystic Falls... - Aku di lahirkan di sini. 2 00:00:03,059 --> 00:00:04,948 Di sinilah rumahku. 3 00:00:05,068 --> 00:00:08,303 - Dan aku. - Dan aku. 4 00:00:08,305 --> 00:00:11,156 Berabad lamanya, makhluk ghaib hidup di kalangan kita. 5 00:00:11,158 --> 00:00:13,241 Vampire, serigala jadian, dan saka... 6 00:00:13,243 --> 00:00:15,827 dan saka, ahli sihir. Dan juga hybrid. 7 00:00:15,829 --> 00:00:17,362 Ada yang melindungi mereka.... 8 00:00:17,364 --> 00:00:18,914 Apa semua ini? - Kami hanya... 9 00:00:18,916 --> 00:00:20,282 ingin bertanya tentang anak kamu. 10 00:00:20,284 --> 00:00:22,250 Kamu tak tahu apa yang kamu hadapi. 11 00:00:22,252 --> 00:00:23,952 Dan ada juga mahu membunuh mereka. 12 00:00:23,954 --> 00:00:26,037 Kawan-kawan, kita adalah permulaan. 13 00:00:27,657 --> 00:00:31,009 Orang yang kami sayang... 14 00:00:31,011 --> 00:00:33,494 Dan orang yang kami kehilangan. 15 00:00:33,496 --> 00:00:35,347 Sihir ini terlalu bahaya. 16 00:00:35,349 --> 00:00:37,132 Kamu dah buat pilihan. 17 00:00:37,134 --> 00:00:39,050 Sekarang semuanya akan berpindah kepada aku. 18 00:00:39,052 --> 00:00:42,220 Maafkan saya, nenek! - Tidak! 19 00:00:42,222 --> 00:00:45,390 Kemudian Elena. - Dia salah seorang dari kami sekarang. 20 00:00:45,392 --> 00:00:47,893 Seorang puntianak. 21 00:00:47,895 --> 00:00:50,912 Dan aku akan lakukan apa saja untuk membantunya. 22 00:01:07,496 --> 00:01:10,498 Hai. - Hai. 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,533 Kamu dah lakukan silap besar. 24 00:01:12,535 --> 00:01:15,470 Tak. Jika aku berjaya membuat Elena minum darah haiwan... 25 00:01:15,472 --> 00:01:17,372 Kamu berharap. - Mungkin dia dapat 26 00:01:17,374 --> 00:01:19,391 atasi segala yang kami lalui. 27 00:01:19,393 --> 00:01:20,875 Berangan. 28 00:01:20,877 --> 00:01:22,594 Mungkin dia akan berjaya. 29 00:01:22,596 --> 00:01:23,845 Salah. Kamu dah silap, Stefan. 30 00:01:23,847 --> 00:01:25,347 Dia takkan dapat menerima 31 00:01:25,349 --> 00:01:27,048 jika dia mencederakan seseorang, Damon. 32 00:01:27,050 --> 00:01:28,883 Hatinya terlalu rapuh 33 00:01:28,885 --> 00:01:30,435 dan segalanya di luar kawalan sekarang. 34 00:01:30,437 --> 00:01:32,571 Harap-harap dia tak meminati Bambi. 35 00:01:37,410 --> 00:01:39,077 Pejam matamu. 36 00:01:45,785 --> 00:01:48,353 Dia perlukan darah manusia, Stefan. 37 00:01:48,355 --> 00:01:49,421 Dari salur darah. 38 00:01:49,423 --> 00:01:50,755 Kamu tahu segalanya. 39 00:01:50,757 --> 00:01:52,507 Namakan seorang puntianak 40 00:01:52,509 --> 00:01:54,242 tidak membunuh seseorang semasa mereka masih baru. 41 00:01:54,244 --> 00:01:55,844 Namakan seorang yang hanya minum darah arnab 42 00:01:55,846 --> 00:01:57,212 dan tidak membunuh ramai orang. 43 00:02:00,916 --> 00:02:02,717 Jika dia membunuh seseorang, dia akan menyesal. 44 00:02:02,719 --> 00:02:04,919 Berapa kali dia akan terluka 45 00:02:04,921 --> 00:02:06,421 sebelum nilai kemanusiaannya hilang? 46 00:02:06,423 --> 00:02:09,107 Ianya terjadi kepada kita walaupun hanya sekali. 47 00:02:09,109 --> 00:02:11,693 Kita akan atasinya, Stefan. Dalam seratus tahun atau lebih. 48 00:02:11,695 --> 00:02:13,278 Ya, aku lebih suka dia tidak laluinya. 49 00:02:13,280 --> 00:02:16,231 Dia tak boleh belajar mengawal ketagihnya terhadap darah 50 00:02:16,233 --> 00:02:17,432 jika dia tidak merasa ketagihannya terhadap darah. 51 00:02:17,434 --> 00:02:19,034 Apa yang kamu lakukan? Hentikannya. 52 00:02:19,036 --> 00:02:20,619 Ini satu penipuan. Seolah-olah memberikan 53 00:02:20,621 --> 00:02:22,287 kalkulator sebelum pandai mengira. 54 00:02:22,289 --> 00:02:24,489 Hentikan. 55 00:02:27,609 --> 00:02:29,461 Jangan risau, ia akan sembuh. 56 00:02:29,463 --> 00:02:32,163 Lebih besar binatang lebih kuat. 57 00:02:32,165 --> 00:02:33,665 Hei. 58 00:02:33,667 --> 00:02:36,134 Kamu dah berjaya. 59 00:02:36,136 --> 00:02:38,670 Aku tahu ianya susah. 60 00:02:38,672 --> 00:02:41,456 Tapi kamu akan berjaya. 61 00:02:44,477 --> 00:02:46,678 Whoa. 62 00:02:46,680 --> 00:02:48,563 Apa yang berlaku? 63 00:02:48,565 --> 00:02:52,317 Oh, kita tak sefahaman dengan prosesnya, bukan? 64 00:02:52,319 --> 00:02:53,985 Kamu masih tak boleh menerimanya. 65 00:02:53,987 --> 00:02:56,438 Tak. Aku katakan tanggalkan 66 00:02:56,440 --> 00:02:57,939 pelapik luka dan biarkannya berdarah. 67 00:02:57,941 --> 00:02:59,441 Kamu seorang puntianak, Elena. Jadilah seorang puntianak. 68 00:02:59,443 --> 00:03:01,943 Kamu dah bersedia? 69 00:03:03,446 --> 00:03:06,247 Puntianak menghisap darah manusia. 70 00:03:06,249 --> 00:03:09,034 Itu piramid makanan yang sebenarnya. 71 00:03:09,036 --> 00:03:12,487 Percayalah. 72 00:03:12,489 --> 00:03:14,205 Kamu akan menderita. 73 00:03:14,207 --> 00:03:16,841 Aku tak boleh lakukannya. 74 00:03:16,843 --> 00:03:18,376 Baiklah, seperti kita di garisan permulaan, kan? 75 00:03:18,378 --> 00:03:20,095 Kamu hanya perlu kerahkan segala keringat 76 00:03:20,097 --> 00:03:21,463 yang kamu ada, ok? 77 00:03:21,465 --> 00:03:23,298 Aku ahli pasukan sorak. Aku bukan seorang pelari. 78 00:03:23,300 --> 00:03:24,632 Hanya tumpukan perhatian, ok? 79 00:03:24,634 --> 00:03:26,685 Kamu boleh lakukannya. 80 00:03:26,687 --> 00:03:28,053 Tak boleh. 81 00:03:28,055 --> 00:03:31,189 Aku hanya fikirkan tangan kamu menjalar di badan aku. 82 00:03:31,191 --> 00:03:32,673 Oh. - Tidak--- 83 00:03:32,675 --> 00:03:34,842 Aku tak suruh lepaskannya. 84 00:03:34,844 --> 00:03:36,111 Ianya menyeronokkan. 85 00:03:36,113 --> 00:03:37,812 Ya? - Mm-hmm. 86 00:03:37,814 --> 00:03:39,814 Apa yang kamu rasa? 87 00:03:39,816 --> 00:03:42,817 Seolah-olah 88 00:03:42,819 --> 00:03:46,354 kamu menyentuh setiap saraf dalam tubuh aku. 89 00:03:46,356 --> 00:03:48,490 Hmm. 90 00:03:48,492 --> 00:03:50,691 Segalanya di pertingkatkan. 91 00:03:50,693 --> 00:03:53,361 Rasa. 92 00:03:53,363 --> 00:03:57,165 Bau. 93 00:03:57,167 --> 00:03:59,534 Pandangan. Sentuhan. 94 00:04:50,633 --> 00:05:01,491 Malay Sub by Radi Mohd www.addic7ed.com 95 00:05:25,337 --> 00:05:28,590 Dah ada orang di kerusi ini. 96 00:05:31,727 --> 00:05:35,480 "Saluran gas rosak di ladang Young menyebabkan ledakan yang kuat". 97 00:05:35,482 --> 00:05:37,232 Biar benar? 98 00:05:37,234 --> 00:05:40,801 Lebih baik dari "Ahli Majlis meletup, pihak polis tiada suspek". 99 00:05:40,803 --> 00:05:44,272 Melainkan dalangnya di sebelah aku. 100 00:05:44,274 --> 00:05:47,609 Jangan lihat aku. Memang aku yang selalu di persalahkan. 101 00:05:48,944 --> 00:05:51,812 Jangan lihat aku begitu, Liz. 102 00:05:51,814 --> 00:05:54,815 Jika aku nak bunuh sepuluh orang, aku tak perlu letupkannya. 103 00:05:54,817 --> 00:05:57,118 Aku akan adakan parti makan malam. 104 00:05:57,120 --> 00:05:59,838 Letupan di cetus dari dalam. Ini bukan kemalangan. 105 00:05:59,840 --> 00:06:02,323 Kamu kata seolah-olah ianya perkara buruk. 106 00:06:02,325 --> 00:06:04,626 Ahli majlis dah mati, Liz. Aku melihat itu satu kemenangan. 107 00:06:04,628 --> 00:06:06,294 Sebahagian dari ahli majlis aku kenalinya sejak dari kecil. 108 00:06:06,296 --> 00:06:07,929 Mereka kawan-kawan aku. 109 00:06:07,931 --> 00:06:10,248 Baiklah, kawan-kawan kamu cuba membunuh anak kamu. 110 00:06:10,250 --> 00:06:12,133 Siapa orang baru tu? 111 00:06:12,135 --> 00:06:15,503 Maafkan saya, syerif. Saya ingin berbincang 112 00:06:15,505 --> 00:06:17,972 sekejap dengan awak. Berkenaan dengan letupan di ladang Young. 113 00:06:17,974 --> 00:06:20,191 Maafkan saya, encik... - Oh, Connor Jordan. 114 00:06:20,193 --> 00:06:22,477 Kamu dari syarikat insuran? 115 00:06:22,479 --> 00:06:25,363 Tidak, saya sebenarnya seorang kontraktor bebas. 116 00:06:26,649 --> 00:06:28,015 Boleh hanya kita yang berbincang? 117 00:06:28,017 --> 00:06:29,367 Sudah tentu. 118 00:06:29,369 --> 00:06:31,703 Terima kasih. 119 00:06:31,705 --> 00:06:33,688 Gembira berjumpa kamu, 120 00:06:33,690 --> 00:06:36,908 En. Penyibuk. 121 00:06:39,529 --> 00:06:41,246 Apa semua ini? 122 00:06:41,248 --> 00:06:42,747 Kertas lantera. 123 00:06:42,749 --> 00:06:45,032 Persatuan pelajar membakarnya selepas majlis peringatan. 124 00:06:45,034 --> 00:06:47,702 Kamu membakarnya untuk menghormati orang yang dah mati. 125 00:06:47,704 --> 00:06:50,088 Tak terfikir yang api seperti tidak sesuai? 126 00:06:50,090 --> 00:06:52,873 Ya, aku takkan lakukan di hadapan Elena. 127 00:06:52,875 --> 00:06:54,759 Bagaimana dengannya? 128 00:06:56,178 --> 00:06:59,714 Rasanya dia dah ok... agaknya. 129 00:06:59,716 --> 00:07:01,399 Ada apa yang boleh aku bantu, 130 00:07:01,401 --> 00:07:03,685 menumpangnya ke mana-mana, beritahu aku, boleh? 131 00:07:03,687 --> 00:07:06,271 Aku masih hidup kerana dia meminta Stefan menyelamatkan aku dulu. 132 00:07:06,273 --> 00:07:07,989 Dia menjadi puntianak kerana aku, 133 00:07:07,991 --> 00:07:11,892 jadi aku ingin membalasnya kembali. 134 00:07:11,894 --> 00:07:14,445 Ya. 135 00:07:14,447 --> 00:07:15,896 Jeremy? 136 00:07:18,033 --> 00:07:21,002 Gambar seorang emo dengan potongan pixie dan gigi berkawat. 137 00:07:21,004 --> 00:07:23,671 April? - Ya. 138 00:07:23,673 --> 00:07:25,373 Kamu nampak sihat. Masih ingat dengan April? Elena pernah-- 139 00:07:25,375 --> 00:07:27,425 Elena pernah mengasuh kamu, - ya, aku masih ingat. 140 00:07:27,427 --> 00:07:30,194 Ya, sebelum aku di hantar ke sekolah asrama oleh ayah aku. 141 00:07:30,196 --> 00:07:32,547 Ayah kamu. 142 00:07:32,549 --> 00:07:34,749 Aku simpati dengan ayah kamu. 143 00:07:34,751 --> 00:07:36,467 Terima kasih. 144 00:07:36,469 --> 00:07:40,772 Rasanya. Aku tak tahu bagaimana nak menjawabnya 145 00:07:40,774 --> 00:07:42,390 bila orang ucapkan itu. 146 00:07:42,392 --> 00:07:44,258 Ayah kamu Pastor Young, kan? 147 00:07:44,260 --> 00:07:45,926 Dia yang merosakkan saluran gas. 148 00:07:47,112 --> 00:07:48,947 Maaf. Aku masih tak tahu 149 00:07:48,949 --> 00:07:51,098 bagaimana nak menjawab itu juga. 150 00:07:51,100 --> 00:07:54,202 Wow, aku dah rasa pelik. 151 00:07:54,204 --> 00:07:55,887 Aku cuma, 152 00:07:55,889 --> 00:07:58,740 tak merasa sedih, rasanya. 153 00:08:00,042 --> 00:08:02,109 Aku nak pergi mendaftar... atau buat sesuatu. 154 00:08:02,111 --> 00:08:03,828 Rasanya. 155 00:08:07,549 --> 00:08:09,217 Hey, Care, aku ni. 156 00:08:09,219 --> 00:08:11,903 Aku dah balik. Aku, um... 157 00:08:11,905 --> 00:08:15,790 Boleh hubungi aku? Aku ingin berbincang... 158 00:08:15,792 --> 00:08:17,792 isu penyesuaian. 159 00:08:20,630 --> 00:08:22,263 Hey. - Hai. 160 00:08:22,265 --> 00:08:24,799 Baiklah, untuk apa? 161 00:08:24,801 --> 00:08:27,468 Ini dari tahun kamu di lahirkan. 162 00:08:27,470 --> 00:08:30,805 Aku fikir kita patut raikannya. 163 00:08:30,807 --> 00:08:32,857 Raikan apa? 164 00:08:32,859 --> 00:08:34,742 Darah kamu yang pertama. 165 00:08:34,744 --> 00:08:37,612 Aku tahu ianya menjijikan 166 00:08:37,614 --> 00:08:40,081 dan mengerikan. 167 00:08:40,083 --> 00:08:42,834 Tapi kamu dah berjaya. 168 00:08:42,836 --> 00:08:45,370 Kamu berjaya. 169 00:08:45,372 --> 00:08:47,839 Aku tak kata aku berjaya. 170 00:08:47,841 --> 00:08:49,424 Ia membuatkan aku rasa mual. 171 00:08:49,426 --> 00:08:51,125 Dengar, selama sebulan aku muntah 172 00:08:51,127 --> 00:08:54,328 sebelum aku berjaya menelannya. Ia akan menjadi lebih mudah. 173 00:08:54,330 --> 00:08:57,148 Ini, dengan kata lain, 174 00:08:57,150 --> 00:08:59,166 kamu akan mudah menelannya. 175 00:09:01,337 --> 00:09:02,720 Kamu begitu ceria. 176 00:09:02,722 --> 00:09:05,356 Ya, sebab kamu di sini. 177 00:09:05,358 --> 00:09:09,811 Kamu... masih 'hidup'. Dan kamu akan--- 178 00:09:09,813 --> 00:09:12,780 kamu akan dapat laluinya. 179 00:09:12,782 --> 00:09:15,533 Jadi, kamu nak rasmikannya? 180 00:09:15,535 --> 00:09:18,319 Ok. 181 00:09:20,456 --> 00:09:23,074 Oh! 182 00:09:23,076 --> 00:09:24,992 183 00:09:28,997 --> 00:09:30,648 184 00:09:38,308 --> 00:09:41,592 Waktu yang sesuai, Damon. 185 00:09:41,594 --> 00:09:43,094 Ya, kami baru saja balik. 186 00:09:43,096 --> 00:09:45,346 Apa? 187 00:09:45,348 --> 00:09:47,715 Kamu dah lakukannya? - Dah ada yang duduk di sana. 188 00:09:47,717 --> 00:09:49,600 Tapi tiada siapa di sini. 189 00:09:49,602 --> 00:09:51,903 Kamu yang lakukannya? Aku akan berpura ada seseorang di sana. 190 00:09:51,905 --> 00:09:54,522 Sebab dengan cara itu dapat atasi tekanan. 191 00:09:56,492 --> 00:09:59,577 Kamu yang meletupkan tempat itu? 192 00:09:59,579 --> 00:10:02,897 Adakah aku memakai t-shirt' Aku letupkan Ahli Majlis'? 193 00:10:02,899 --> 00:10:04,565 Kenapa semua orang menuduh aku? 194 00:10:04,567 --> 00:10:06,250 Kamukah? - Tak. 195 00:10:06,252 --> 00:10:08,086 Ada lagi? 196 00:10:10,071 --> 00:10:11,839 Ya. 197 00:10:11,841 --> 00:10:14,542 Ada sesuatu yang tidak kena. 198 00:10:14,544 --> 00:10:17,295 Aku tak dapat menerima darah haiwan. 199 00:10:17,297 --> 00:10:19,430 Itu pelik. 200 00:10:19,432 --> 00:10:21,382 Rasanya aku perlukan bantuan kamu. 201 00:10:21,384 --> 00:10:24,302 Sudah tentu. 202 00:10:24,304 --> 00:10:25,920 Pilih hidangan kamu. 203 00:10:25,922 --> 00:10:27,722 Dari Asia, Orang Mexico, 204 00:10:27,724 --> 00:10:30,424 Atau hidangan tradisi Amerika yang biasa? 205 00:10:30,426 --> 00:10:31,926 Tidak. 206 00:10:31,928 --> 00:10:34,595 Bukan darah manusia. Betul kata Stefan. 207 00:10:34,597 --> 00:10:36,597 Aku perlu mencuba lalui ini 208 00:10:36,599 --> 00:10:40,100 tanpa mencederakan sesiapa. 209 00:10:40,102 --> 00:10:42,937 Baik. Tolonglah. 210 00:10:48,577 --> 00:10:51,796 Apa yang kamu lakukan? 211 00:10:51,798 --> 00:10:54,415 Berikan yang sepatutnya. Minum. 212 00:10:54,417 --> 00:10:56,617 Apa?! Kamu masih baru, Elena. 213 00:10:56,619 --> 00:10:58,536 Kamu perlukan darah panas. 214 00:10:58,538 --> 00:11:00,555 Mungkin ini caranya. 215 00:11:00,557 --> 00:11:02,957 Cuma jangan beritahu Stefan. 216 00:11:02,959 --> 00:11:04,275 Kenapa? 217 00:11:04,277 --> 00:11:06,844 Sebab berkongsi darah terlalu... peribadi. 218 00:11:06,846 --> 00:11:08,646 Apa maksud kamu, ianya peribadi? 219 00:11:08,648 --> 00:11:10,097 Minum sajalah! 220 00:11:39,678 --> 00:11:41,796 Ini tak betul. 221 00:11:41,798 --> 00:11:44,799 Beberapa orang dah mati dan kita sedang berasmara. 222 00:11:44,801 --> 00:11:47,001 Asmara kesedihan. Ianya menyihatkan. 223 00:11:47,003 --> 00:11:49,020 Ianya pentingkan diri. - Ianya keperluan. 224 00:11:49,022 --> 00:11:51,189 Lagipun, jika kita tak berasmara 225 00:11:51,191 --> 00:11:53,274 setiapa masa akan ada orang mati di bandar ni, 226 00:11:53,276 --> 00:11:54,725 kita akan meletup. 227 00:11:54,727 --> 00:11:56,844 Kita perlu lebih sensitif. 228 00:11:56,846 --> 00:11:58,813 Tyler. 229 00:11:58,815 --> 00:12:01,682 Oh, tolonglah. 230 00:12:03,853 --> 00:12:06,337 Aku cintakan kamu. 231 00:12:06,339 --> 00:12:08,489 Dah cukup sensitif? 232 00:12:11,910 --> 00:12:15,046 Aku pun cintakan kamu. 233 00:12:23,640 --> 00:12:26,007 Siapa itu? 234 00:12:28,043 --> 00:12:29,710 Apa yang boleh saya bantu? - Selamat petang. 235 00:12:29,712 --> 00:12:31,929 Aku harap aku boleh bantu. 236 00:12:31,931 --> 00:12:33,347 Aku dah bercakap dengan Syerif Forbe tadi. 237 00:12:33,349 --> 00:12:35,016 Nama aku Connor Jordan. 238 00:12:35,018 --> 00:12:36,767 Carol Lockwood. 239 00:12:36,769 --> 00:12:38,886 Aku tahu siapa kamu, Connor. 240 00:12:38,888 --> 00:12:40,554 Dan rasanya syerif dah jelaskan 241 00:12:40,556 --> 00:12:43,557 kejadian di rumah ladang adalah masalah dalaman. 242 00:12:43,559 --> 00:12:44,909 Itu pandangan dari sebelah pihak saja. 243 00:12:44,911 --> 00:12:47,411 Atau aku lebih suka katakan 'menutup'. 244 00:12:47,413 --> 00:12:49,449 Boleh aku masuk? 245 00:12:49,569 --> 00:12:51,532 Aku tak fikir itu idea yang baik. 246 00:12:51,534 --> 00:12:54,068 Maafkan aku! - Terima kasih. 247 00:12:54,070 --> 00:12:55,703 Kamu tahu itu bukan satu kemalangan. 248 00:12:55,705 --> 00:12:57,700 Seorang ahli bomba yang baru kerja pun tahu. 249 00:12:57,820 --> 00:12:59,707 Siapa kamu sebenarnya, pihak akhbar? - Tak juga. 250 00:12:59,709 --> 00:13:02,543 12 orang ahli Majlis dah mati. 251 00:13:02,545 --> 00:13:04,762 Kamu seorang Datuk Bandar. Kenapa kamu tiada semasa perjumpaan? 252 00:13:04,764 --> 00:13:06,380 Ianya perjumpaan tidak rasmi. 253 00:13:06,382 --> 00:13:07,465 Jadi apa yang sebenarnya? 254 00:13:07,467 --> 00:13:10,017 Mak? 255 00:13:10,019 --> 00:13:13,587 Apa yang sedang berlaku? 256 00:13:16,191 --> 00:13:18,759 Ada apa-apa yang boleh aku bantu? 257 00:13:18,761 --> 00:13:20,778 Mungkin. Apa khabar? Aku Connor. 258 00:13:24,599 --> 00:13:27,451 Tyler! 259 00:13:32,741 --> 00:13:35,242 Tyler, lari! 260 00:13:55,028 --> 00:13:57,874 Tolong beritahu itu yang terakhir. 261 00:13:58,409 --> 00:14:01,159 Ianya telah di ukir khas. 262 00:14:01,161 --> 00:14:04,079 Panjangnya dan lebarnya. 263 00:14:04,081 --> 00:14:07,416 Kamu dah mati jika kamu puntianak biasa. 264 00:14:07,418 --> 00:14:09,651 Lelaki ini tahu dah rancang segalanya. 265 00:14:09,653 --> 00:14:13,455 Sarung tangannya sudah dah di sapu vervain. 266 00:14:13,457 --> 00:14:15,340 Dia memburu puntianak dan tidak teragak-agak 267 00:14:15,342 --> 00:14:17,147 jika jumpa satu. 268 00:14:17,267 --> 00:14:19,511 Lakaran ini... 269 00:14:21,297 --> 00:14:22,831 Peluru ini dah di jampi? 270 00:14:22,833 --> 00:14:24,433 Aku tak tahu? 271 00:14:24,435 --> 00:14:27,702 Ada sesuatu. 272 00:14:34,977 --> 00:14:37,145 Bagaimana dengan kamu? 273 00:14:37,147 --> 00:14:40,398 Kamu nampak sedikit kepenatan. 274 00:14:40,400 --> 00:14:42,016 Aku tak apa-apa. 275 00:14:42,018 --> 00:14:46,321 Cuma perasaan aku tak menentu. 276 00:14:46,323 --> 00:14:48,824 Segalanya dah dipertingkatkan. 277 00:14:48,826 --> 00:14:52,494 Maksud aku, dengan hanya melihat senarai mereka yang dah mati 278 00:14:52,496 --> 00:14:54,880 membuat aku rasa nak menangis selama seminggu. 279 00:14:54,882 --> 00:14:57,048 Kamu tak perlu lakukannya. 280 00:14:57,050 --> 00:14:58,917 Mereka dah tiada. 281 00:14:58,919 --> 00:15:01,219 Orang yang kita kenali. 282 00:15:01,221 --> 00:15:03,204 Jadi... 283 00:15:03,206 --> 00:15:05,674 Ya, aku rasakannya. 284 00:15:05,676 --> 00:15:08,226 Itu... 285 00:15:08,228 --> 00:15:10,679 April Young, ya. 286 00:15:10,681 --> 00:15:14,883 Oh, wow. 287 00:15:22,425 --> 00:15:24,609 288 00:15:24,611 --> 00:15:26,261 Lama tak jumpa. 289 00:15:26,263 --> 00:15:29,114 Semenjak... - Pengebumian orang tua aku. 290 00:15:29,116 --> 00:15:31,032 Ya. 291 00:15:36,422 --> 00:15:39,541 Kamu dapat menerima ini? 292 00:15:39,543 --> 00:15:41,126 Mereka nak aku berikan ucapan. 293 00:15:41,128 --> 00:15:44,346 Rasanya mereka yang pernah lalui akan dapat menerimanya. 294 00:15:44,348 --> 00:15:47,248 Apa yang patut aku katakan? 295 00:15:47,250 --> 00:15:50,385 "Maafkan saya ayah saya tak baiki saluran gas." 296 00:15:52,688 --> 00:15:56,691 Jika aku tak beritahu, apa yang... 297 00:15:56,693 --> 00:16:00,195 Maksud aku, jika tiada siapa yang beritahu? 298 00:16:00,197 --> 00:16:02,531 Ayah aku dan aku tak begitu rapat, 299 00:16:02,533 --> 00:16:05,200 tapi semua orang lebih layak menerima sesuatu yang baik 300 00:16:05,202 --> 00:16:07,319 di perkatakan semasa pengebumian mereka, kan? 301 00:16:07,321 --> 00:16:09,738 Semasa pengebumian emak aku, semua orang bercakap 302 00:16:09,740 --> 00:16:12,240 perkara yang baik-baik. Aku... 303 00:16:12,242 --> 00:16:15,710 Katakan apa yang kamu fikirkan. 304 00:16:15,712 --> 00:16:17,779 Atau jangan kata apa-apa. 305 00:16:17,781 --> 00:16:19,297 Jangan bimbangkan ayah kamu. 306 00:16:19,299 --> 00:16:22,000 Semua orang di bandar ini menyukainya. 307 00:16:22,002 --> 00:16:24,803 Ya. 308 00:16:24,805 --> 00:16:27,422 Sehingga dua hari yang lepas. 309 00:16:27,424 --> 00:16:29,641 Sekarang pun. 310 00:16:48,077 --> 00:16:49,778 Maafkan aku, aku... 311 00:16:49,780 --> 00:16:53,198 Aku perlu pergi. 312 00:17:23,646 --> 00:17:26,014 Bonnie? 313 00:17:27,517 --> 00:17:30,151 Bonnie, aku tahu kamu di dalam. 314 00:17:30,153 --> 00:17:31,536 Aku dapat mendengar nafas kamu. 315 00:17:31,538 --> 00:17:34,522 Bonnie, tolong, ini hal yang penting. 316 00:17:42,331 --> 00:17:45,000 Hei. 317 00:17:45,002 --> 00:17:46,501 Kamu tak apa-apa? 318 00:17:50,539 --> 00:17:53,058 Boleh aku masuk? 319 00:17:54,710 --> 00:17:57,562 320 00:17:57,564 --> 00:17:58,813 321 00:17:58,815 --> 00:18:00,398 Nenek aku, seolah-olah 322 00:18:00,400 --> 00:18:02,550 dia mati sekali lagi. 323 00:18:02,552 --> 00:18:05,603 Hanya kerana aku tidak mendengar amarannya. 324 00:18:05,605 --> 00:18:07,221 Kamu berurusan dengan pihak sebelah sana. 325 00:18:07,223 --> 00:18:09,557 Ianya tidak semestinya benar. Ahli sihir mungkin 326 00:18:09,559 --> 00:18:11,826 cuba untuk mengajar kamu. 327 00:18:11,828 --> 00:18:14,612 Dan ianya berhasil. Aku cuba lakukan jampi yang biasa pagi ini 328 00:18:14,614 --> 00:18:17,082 untuk mengosongkan fikiran aku, dan... 329 00:18:17,084 --> 00:18:18,867 Aku terbayangkannya sekali lagi. 330 00:18:18,869 --> 00:18:22,671 Seolah-olah ia berulang kali terjadi. 331 00:18:22,673 --> 00:18:26,374 Maaf, aku sedang kusut. Aku mengurungkan diri di sini, 332 00:18:26,376 --> 00:18:30,545 mengelak dari semua orang. Aku mengecewakan Jamie. 333 00:18:32,548 --> 00:18:36,267 Kamu ke sini kerana kamu perlukan sesuatu? 334 00:18:36,269 --> 00:18:38,419 Ya. Tapi ia boleh tunggu. 335 00:18:38,421 --> 00:18:40,755 Oh, Stefan, aku tak apa-apa. Tolonglah. 336 00:18:40,757 --> 00:18:42,307 Biasanya kamu tak kan datang melawat. 337 00:18:42,309 --> 00:18:44,225 Jika ada yang tak kena, beritahu aku. 338 00:18:44,227 --> 00:18:46,394 Baiklah. 339 00:18:48,064 --> 00:18:49,781 Tangan aku akan melecur jika menyentuhnya. 340 00:18:49,783 --> 00:18:52,984 Mungkin ianya dah di rendam vervain, 341 00:18:52,986 --> 00:18:56,204 tapi ukiran ni-- kamu pernah melihatnya? 342 00:18:56,206 --> 00:19:00,291 Tak, ini bukan ukiran jampi jika itu yang kamu fikirkan. 343 00:19:00,293 --> 00:19:02,610 Mana kamu dapat ni? 344 00:19:02,612 --> 00:19:05,046 Rasanya ada pemburu puntianak yang baru sampai. 345 00:19:05,048 --> 00:19:08,416 Hmm. Waktu yang tidak sesuai. 346 00:19:08,418 --> 00:19:10,335 Aku dah sampai. 347 00:19:10,337 --> 00:19:13,138 Di mana kamu? - Aku di dalam bilik air tingkat bawah. 348 00:19:15,391 --> 00:19:18,593 Kamu dah sampai sini? - Belum lagi. 349 00:19:21,463 --> 00:19:23,181 Maaf, saya sedang gunakannya. 350 00:19:23,183 --> 00:19:25,316 Damon, cepat. 351 00:19:36,195 --> 00:19:39,247 Oh, kamu lagi. 352 00:19:39,249 --> 00:19:41,533 Sedang mengintip majlis pengebumian? 353 00:19:41,535 --> 00:19:43,325 Oh, Damon. 354 00:19:43,445 --> 00:19:45,453 355 00:19:45,455 --> 00:19:48,790 Maaf, aku tertumpah kopi 356 00:19:48,792 --> 00:19:50,792 ke atas baju aku. 357 00:19:56,399 --> 00:19:59,667 Kita masih belum berkenalan. Namaku Connor, Jordan. 358 00:19:59,669 --> 00:20:02,437 Damon. Masalah kuman. 359 00:20:02,439 --> 00:20:04,189 Semuanya ok di dalam? 360 00:20:04,191 --> 00:20:05,723 Sekejap! 361 00:20:12,366 --> 00:20:13,966 Kenapa kamu ke Mystic Falls? 362 00:20:13,968 --> 00:20:16,419 Menjual kitab Bible? 363 00:20:16,421 --> 00:20:19,005 Tidak. Sebenarnya aku, uh, 364 00:20:19,007 --> 00:20:21,707 membersih persekitaran. - Oh. 365 00:20:21,709 --> 00:20:24,927 Kedengaran di sini mempunyai masalah jerebu. 366 00:20:24,929 --> 00:20:27,746 Huh, ya ke, aku tak sedar. 367 00:20:27,748 --> 00:20:30,716 Hmm. Aku bernafas dengan senang. 368 00:20:30,718 --> 00:20:32,745 Ohh. 369 00:20:32,865 --> 00:20:34,804 Maaf lama menunggu. 370 00:20:34,806 --> 00:20:36,314 Tiada masalah. - Selamat menikmati keadaan di sini. 371 00:20:36,434 --> 00:20:39,140 Kamu sukakan pelawat, dan permandangan di sini sangat luar biasa. 372 00:20:39,260 --> 00:20:42,595 373 00:20:42,597 --> 00:20:44,730 Maaf. 374 00:20:54,107 --> 00:20:57,043 Maaf, kamu menakutkan aku. 375 00:20:57,045 --> 00:20:59,579 Aku berlatih untuk ucapan aku nanti. 376 00:21:14,860 --> 00:21:16,014 Kamu dah bawa beg darah? 377 00:21:16,134 --> 00:21:18,580 Kamu tak nak tanya dengan lebih kuat lagi? 378 00:21:26,989 --> 00:21:28,924 Elena! 379 00:21:28,926 --> 00:21:31,293 Tak boleh. 380 00:21:31,295 --> 00:21:33,929 Rasanya seperti... 381 00:21:33,931 --> 00:21:35,704 Apa yang tak kena dengan aku? - Aku tak tahu. 382 00:21:35,824 --> 00:21:39,551 Mungkin kerana kamu keturunan saka, jadi kamu menolak perubahan. 383 00:21:39,553 --> 00:21:41,636 Aku akan mati, kan? - Tak, kamu takkan mati. 384 00:21:41,638 --> 00:21:43,420 Kamu hanya perlu minum dari salur darah. 385 00:21:43,540 --> 00:21:46,558 Tidak. Aku takkan sesekali 386 00:21:46,560 --> 00:21:48,621 membunuh orang, Damon. 387 00:21:48,741 --> 00:21:49,851 Mungkin lebih baik aku mati. 388 00:21:49,971 --> 00:21:52,847 Jangan sesekali fikirkannya, Elena. 389 00:21:52,849 --> 00:21:55,066 Kamu tak kan apa-apa. 390 00:21:55,068 --> 00:21:57,652 Ok? 391 00:22:06,379 --> 00:22:09,331 Aku perlu masuk. 392 00:22:20,643 --> 00:22:22,735 Oh, bagus. 393 00:22:23,025 --> 00:22:25,308 Apa di dalam beg, Damon? 394 00:22:25,310 --> 00:22:27,678 Kudapan semasa khutbah. Gereja membuat aku rasa lapar. 395 00:22:27,798 --> 00:22:29,780 396 00:22:30,815 --> 00:22:33,149 Aku bawa untuk Elena. 397 00:22:33,151 --> 00:22:34,751 Kamu memang ingin lakukan mengikut cara kamu, kan? 398 00:22:34,753 --> 00:22:36,536 Ini bukan cara aku, ini saja caranya. 399 00:22:36,538 --> 00:22:39,122 Jika dia cederakan seseorang, dia pasti akan rasa sangat terdesak untuk melupakannya. 400 00:22:39,124 --> 00:22:41,675 Mungkin terlalu terdesak untuk lupakan kemanusiaannya. 401 00:22:41,677 --> 00:22:44,177 Apa, dan menjadi seorang pembunuh? 402 00:22:44,179 --> 00:22:45,946 Kita tak boleh biarkan dia menjadi seperti kita. 403 00:22:45,948 --> 00:22:47,664 Atau tak nak dia menjadi seperti aku. 404 00:22:48,088 --> 00:22:49,587 Itu yang kamu fikirkan. 405 00:22:49,589 --> 00:22:51,223 Dia tidak akan dapat lari, 406 00:22:51,225 --> 00:22:52,557 akhirnya, Stefan. 407 00:22:52,559 --> 00:22:53,975 Lagi cepat ia terjadi, 408 00:22:53,977 --> 00:22:55,560 lagi cepat kita dapat mengajarnya. 409 00:22:55,562 --> 00:22:57,233 Dia kuat. Jika kita membantunya, dia akan berjaya. 410 00:22:57,353 --> 00:23:00,938 Dia kehausan, Stefan. Dia tak akan dapat menahannya berhari-hari. 411 00:23:01,058 --> 00:23:02,364 Apa maksud kamu? Dia beritahu dia tak apa-apa. 412 00:23:02,484 --> 00:23:05,403 Baiklah, dia menipu. Rancangan kamu tak berhasil. 413 00:23:05,405 --> 00:23:06,872 Dengan darah dalam paket ni juga tak berhasil. 414 00:23:06,874 --> 00:23:09,708 Dia juga tak dapat menerima darah aku. 415 00:23:09,710 --> 00:23:12,043 Dia minum dari kamu? 416 00:23:12,045 --> 00:23:15,163 Oops. Kamu dengar ke? 417 00:23:26,894 --> 00:23:28,293 Kamu tak apa-apa? 418 00:23:28,295 --> 00:23:29,427 Mm-hmm. 419 00:23:29,429 --> 00:23:31,479 Hey, April mencari kamu. 420 00:23:31,481 --> 00:23:33,682 Dia nak kamu membantunya mengarang ucapan. 421 00:23:33,684 --> 00:23:36,768 Oh. mana dia? 422 00:23:39,105 --> 00:23:41,439 Aku tak tahu. 423 00:23:43,159 --> 00:23:45,277 Apa yang kamu buat di sini, Tyler? 424 00:23:45,279 --> 00:23:47,195 Menunjukkan simpati kepada kehilangan buat komuniti. 425 00:23:47,197 --> 00:23:49,915 Hmm. Dengan pemburu yang sedang memburu kamu? 426 00:23:49,917 --> 00:23:52,200 Aku tak kan biarkan pemburu menghalang kehidupan aku. 427 00:23:52,202 --> 00:23:56,087 Dan, jika aku ternampaknya, aku akan belasahnya. 428 00:24:00,259 --> 00:24:02,877 Sebelum kita mulakan, 429 00:24:02,879 --> 00:24:04,346 kami ingin memberi peluang kepada sesiapa 430 00:24:04,348 --> 00:24:05,931 ingin memberi penghormatan 431 00:24:05,933 --> 00:24:08,850 tentang kawan-kawan kita yang dah tiada. 432 00:24:08,852 --> 00:24:12,604 April Young ingin berkata sesuatu tentang ayahnya. 433 00:24:12,606 --> 00:24:14,356 April? 434 00:24:14,358 --> 00:24:18,009 April? Kamu masih di sini? 435 00:24:19,362 --> 00:24:21,846 Ada sesiapa lagi yang 436 00:24:21,848 --> 00:24:24,649 ingin berkongsi tentang Pastor Young? 437 00:24:41,533 --> 00:24:43,752 Silakan, Elena. 438 00:24:56,932 --> 00:24:59,651 439 00:25:02,356 --> 00:25:04,389 Dia nampak lesu. 440 00:25:04,391 --> 00:25:08,026 Mungkin kamu perlu beritahu aku dia tak dapat menerima sumber makanannya. 441 00:25:08,028 --> 00:25:10,111 Kamu terlalu cemburu, adik. 442 00:25:10,113 --> 00:25:11,696 443 00:25:11,698 --> 00:25:13,498 Saya, 444 00:25:13,500 --> 00:25:15,417 semasa saya bercakap dengan April tadi, 445 00:25:15,419 --> 00:25:18,870 dengan rasa cemas untuk memberi ucapan, 446 00:25:18,872 --> 00:25:20,905 dan... 447 00:25:20,907 --> 00:25:24,709 Bila saya berdiri diri, saya pun berasa cemas. 448 00:25:28,464 --> 00:25:32,350 Hari yang paling teruk 449 00:25:32,352 --> 00:25:36,705 adalah pada hari kamu kehilangan orang tersayang. 450 00:25:42,778 --> 00:25:46,314 Kamu ada terbau? - Darah. 451 00:25:49,652 --> 00:25:52,375 Jangan sesiapa bergerak. Jangan berpaling. 452 00:25:52,387 --> 00:25:54,205 Ini perangkap. 453 00:26:11,339 --> 00:26:14,224 Saya, 454 00:26:19,730 --> 00:26:22,115 Tak mengapa. 455 00:26:22,117 --> 00:26:24,818 456 00:26:28,706 --> 00:26:32,659 Ke muka surat 42 dari buku nyanyian. 457 00:26:32,661 --> 00:26:35,528 mari bernyanyi bersama-sama. 458 00:26:42,703 --> 00:26:45,055 459 00:26:45,057 --> 00:26:47,874 Darah, Stefan, aku dapat baunya. 460 00:26:47,876 --> 00:26:50,677 Terlalu banyak. - Tak mengapa. 461 00:26:50,679 --> 00:26:52,095 Tak mengapa, ingat segala yang kita bicangkan. 462 00:26:52,097 --> 00:26:55,715 Berikan tumpuan, dan buangkannya. Kamu boleh lakukannya. 463 00:26:55,717 --> 00:26:57,484 Kenapa dengan dia? 464 00:26:57,486 --> 00:27:00,186 Dia kehausan. Dia belum lagi minum. 465 00:27:00,188 --> 00:27:01,521 Bawa dia keluar dari sini. - Tak boleh. 466 00:27:01,523 --> 00:27:03,023 Ada orang sedang perhatikan kami. 467 00:27:03,025 --> 00:27:04,991 Aku akan memenggal kepalanya sekarang. 468 00:27:04,993 --> 00:27:06,977 Lakukannya, Damon, dan kamu akan mendedahkan kita semua. 469 00:27:06,979 --> 00:27:09,746 Rasanya risikonya dapat dikurangkan 470 00:27:09,748 --> 00:27:12,565 bila aku dah memengal kepalanya. 471 00:27:12,567 --> 00:27:14,668 Stefan, aku dah tak tahan. 472 00:27:17,171 --> 00:27:21,408 Kamu ada 10 saat sebelum aku belasah lelaki ni. 473 00:27:21,410 --> 00:27:23,043 Jangan lakukannya, Damon. 474 00:27:23,045 --> 00:27:24,544 3, 2, 1, bye. 475 00:27:24,546 --> 00:27:27,681 Tunggu. Elena, hisap darah aku. 476 00:27:30,134 --> 00:27:32,385 Tak mengapa. 477 00:27:32,387 --> 00:27:34,688 Semua akan berfikir kamu sedang bersedih. Hisap darah aku. 478 00:27:46,384 --> 00:27:48,451 Tak mengapa, kamu tak kan apa-apa. 479 00:27:48,453 --> 00:27:51,488 Aku ada di sini. 480 00:28:12,960 --> 00:28:16,396 Terima kasih. 481 00:28:25,823 --> 00:28:28,307 Aku tak apa-apa. 482 00:28:28,309 --> 00:28:31,411 Tapi darah tu, terlalu banyak. 483 00:28:31,413 --> 00:28:33,913 Dia semestinya April. Kita perlu membantunya. 484 00:28:33,915 --> 00:28:36,132 Elena, kita tak boleh. 485 00:28:36,134 --> 00:28:38,151 - Jadi aku akan bantunya. - Maafkan saya. 486 00:28:38,153 --> 00:28:42,789 Saya nak berkogsi beberapa perkara tentang Pastor Young. 487 00:28:44,291 --> 00:28:45,709 What do we do? 488 00:28:48,633 --> 00:28:50,547 Semasa tahun gred pertama, 489 00:28:50,549 --> 00:28:53,266 Aku seorang yang tak guna tak pedulikan pasukan aku. 490 00:28:53,268 --> 00:28:56,102 Langsung tidak peduli perkara yang tiada kaitan dengan aku. 491 00:28:56,104 --> 00:28:58,304 Tapi dia yang menyedarkan aku 492 00:28:58,306 --> 00:29:01,391 pentingnya berada dalam satu pasukan; 493 00:29:01,393 --> 00:29:04,477 dan masyarakat. Melibatkan diri... 494 00:29:04,479 --> 00:29:06,112 untuk kesejahteraan--- 495 00:29:21,107 --> 00:29:24,059 496 00:29:34,372 --> 00:29:36,755 Aku akan membunuhnya. 497 00:29:36,757 --> 00:29:38,591 Damon dah pergi dulu. Jangan ke mana-mana, aku akan membantunya. 498 00:29:38,593 --> 00:29:41,710 Bagaimana dengan April? - Aku akan uruskannya, pergi. 499 00:29:42,836 --> 00:29:44,346 Mak perlu hubungi ambulan. 500 00:29:44,348 --> 00:29:45,631 Tak, dia tak apa-apa! 501 00:29:45,633 --> 00:29:47,349 Seluruh bandar melihat kamu di tembak. 502 00:29:47,351 --> 00:29:49,335 Mak cik akan hubungi ambulan. 503 00:29:49,337 --> 00:29:51,320 Elena? 504 00:30:07,153 --> 00:30:09,571 Damon! 505 00:30:15,912 --> 00:30:17,463 Ow. 506 00:30:22,802 --> 00:30:26,171 Untuk apa? 507 00:30:26,173 --> 00:30:28,757 Kamu dah tahu. - Ah. 508 00:30:28,759 --> 00:30:30,793 Huh. 509 00:30:30,795 --> 00:30:33,812 April! 510 00:30:47,027 --> 00:30:50,362 Dia belum lagi mati, tapi kamu menghisap darahnya, dia akan mati. 511 00:30:50,364 --> 00:30:52,564 Lepaskan aku! - Lihat dia! 512 00:30:52,566 --> 00:30:54,833 Lihatnya, Elena. Dia April. April Young. 513 00:30:54,835 --> 00:30:57,369 Dia bukan makanan kamu. Dia kawan kamu. 514 00:31:04,060 --> 00:31:07,346 Seorang anak yatim piatu, 515 00:31:07,348 --> 00:31:09,848 seperti kamu juga. 516 00:31:09,850 --> 00:31:12,134 dan dia dalam ketakutan... 517 00:31:12,136 --> 00:31:16,021 Seperti kamu juga. 518 00:31:25,066 --> 00:31:27,783 Tolong! Jangan cederakan aku! 519 00:31:27,785 --> 00:31:29,368 Tiada siapa yang akan mencederakan kamu. 520 00:31:29,370 --> 00:31:32,488 Tiada sesiapa yang kan cederakan kamu. 521 00:31:37,443 --> 00:31:40,579 Dia perlukan kamu. 522 00:31:40,581 --> 00:31:42,447 Buatnya lupakan tentang ini. 523 00:31:42,449 --> 00:31:44,500 Kenapa dia mencederakannya? 524 00:31:46,419 --> 00:31:48,887 Tak, aku tak dapat lakukanya, Caroline, kamu perlu lakukannya. 525 00:31:48,889 --> 00:31:51,390 Tidak, ini saja caranya untuk kamu pelajarinya. 526 00:31:51,392 --> 00:31:54,426 Tak, aku tak dapat lakukan--- - Ya, kamu boleh lakukannya. 527 00:31:54,428 --> 00:31:57,629 Kamu cuma perlu percaya apa yang kamu beritahunya. 528 00:32:09,360 --> 00:32:11,777 April, dengar sini. 529 00:32:11,779 --> 00:32:13,979 Segalanya akan kembali sediakala. 530 00:32:15,481 --> 00:32:17,699 Kamu akan dapat laluinya... 531 00:32:17,701 --> 00:32:19,451 sepertimana aku laluinya. 532 00:32:19,453 --> 00:32:23,321 Aku akan membantu kamu. Aku berjanji. 533 00:32:24,991 --> 00:32:27,426 Aku tak akan apa-apa.. 534 00:32:27,428 --> 00:32:29,545 Kamu akan membantu aku. 535 00:32:35,268 --> 00:32:40,005 Kamu memerhati majlis pengebumian dari atas sini supaya kamu dapat bersendirian. 536 00:32:41,741 --> 00:32:45,277 Semuanya indah. 537 00:32:45,279 --> 00:32:47,830 Orang bercakap tentang kebaikannya. 538 00:32:52,902 --> 00:32:54,536 Itu kerja gila. 539 00:32:54,538 --> 00:32:56,238 Bagaimana mereka nak menutupnya? 540 00:32:56,240 --> 00:32:58,657 Percubaan membunuh anak mayor. 541 00:32:58,659 --> 00:33:00,159 542 00:33:00,161 --> 00:33:02,527 Hei. 543 00:33:02,529 --> 00:33:05,631 Kenapa dengan kamu? 544 00:33:06,532 --> 00:33:07,883 Uh... 545 00:33:07,885 --> 00:33:10,836 Teman wanita aku terlebih ghairah. 546 00:33:17,844 --> 00:33:19,595 Ukiran yang cantik. 547 00:33:23,683 --> 00:33:25,050 Ukiran apa? 548 00:33:25,052 --> 00:33:26,985 Kamu tak nampak tatunya? Terlalu banyak. 549 00:33:26,987 --> 00:33:28,720 Dia tidak ada tatu. 550 00:33:28,722 --> 00:33:31,690 Ya, ada. 551 00:33:57,549 --> 00:33:58,556 "Ke hadapan April, 552 00:33:58,629 --> 00:34:00,062 "Maaf atas segala yang alami. 553 00:34:00,064 --> 00:34:03,315 "Pengorbanan yang ayah lakukan perlu di lakukan... 554 00:34:03,317 --> 00:34:06,585 "dan ayah risau akan ada lagi pengorbanan yang perlu aku lakukan. 555 00:34:06,587 --> 00:34:09,004 "Kejahatan akan terus wujud di Mystic Falls, 556 00:34:09,006 --> 00:34:11,390 "tapi yang paling buruk sedang datang. 557 00:34:11,392 --> 00:34:14,343 "Kematian ayah bukan yang pertama dalam peperangan ini. 558 00:34:14,345 --> 00:34:16,845 "Kita akan berjumpa lagi sewaktu pengadilan. 559 00:34:16,847 --> 00:34:21,550 Sehingga itu, ayah sayangkan kamu. Dad." 560 00:34:33,814 --> 00:34:35,898 Helps with the cravings. 561 00:34:44,073 --> 00:34:45,740 Kamu marah. 562 00:34:45,742 --> 00:34:49,578 Ya, aku marah. Kamu menipu aku. 563 00:34:49,580 --> 00:34:51,930 Aku tak menipu, cuma aku tak beritahu kamu-- 564 00:34:51,932 --> 00:34:54,583 Tolonglah, Elena, kamu menipu aku. 565 00:34:56,419 --> 00:34:59,888 Kamu nampak gembira kerana semuanya berjalan lancar, dan-- 566 00:34:59,890 --> 00:35:01,356 Kamu fikir aku gembira? 567 00:35:01,358 --> 00:35:02,591 Aku tak nak kamu kecewa. 568 00:35:02,593 --> 00:35:03,876 Kamu menderita, 569 00:35:03,878 --> 00:35:05,394 aku pun terasa sama. 570 00:35:05,396 --> 00:35:09,231 Tapi kamu berjumpa Damon untuk bantuan. 571 00:35:13,102 --> 00:35:15,821 Ya, sebab aku tahu dia memahami. 572 00:35:15,823 --> 00:35:17,789 Kamu fikri aku tak memahami? - Stefan, jangan... 573 00:35:17,791 --> 00:35:21,460 Kamu menghisap darahnya, Elena. 574 00:35:21,462 --> 00:35:23,378 Aku tahu kamu tidak merasakan apa-apa, 575 00:35:23,380 --> 00:35:26,164 tapi ia amat bermakna buat aku. 576 00:35:26,166 --> 00:35:28,584 Dan aku tahu ia juga bermakna buat Damon. 577 00:35:30,336 --> 00:35:33,171 Aku tak nak kamu kecewa. 578 00:35:33,173 --> 00:35:35,407 Maafkan aku. 579 00:35:35,409 --> 00:35:39,261 Dengar sini, aku amat menyesali... 580 00:35:39,263 --> 00:35:42,598 Kenapa aku menangis? 581 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 Aku dah penat menangis. 582 00:35:45,402 --> 00:35:48,570 Perasaan kamu di pertingkatkan. 583 00:35:48,572 --> 00:35:51,139 Seolah-olah aku menangis semenjak dari hari hari kematian orang tua aku. 584 00:35:51,141 --> 00:35:55,527 Hidup aku... di kelilingi kematian. 585 00:35:56,579 --> 00:35:59,998 Kita sentiasa ada kematian, Stefan. 586 00:36:00,000 --> 00:36:02,167 Kamu tahu apa yang aku rasa sekarang? 587 00:36:02,169 --> 00:36:05,504 Kesedihan. Aku dapat rarakan kesedihan semua orang. 588 00:36:05,506 --> 00:36:11,376 Kepedihannya, terasa nak meletup keluar. 589 00:36:11,378 --> 00:36:13,295 Hey, hey. 590 00:36:14,714 --> 00:36:16,331 Sudahlah. 591 00:36:17,967 --> 00:36:19,501 Mari ikut aku. 592 00:36:19,503 --> 00:36:21,420 Ke mana? 593 00:36:21,422 --> 00:36:25,173 Ada sesuatu yang perlu kita lakukan. 594 00:36:31,230 --> 00:36:33,515 Apa yang kita buat di sini? 595 00:36:33,517 --> 00:36:35,734 Aku tak tahu. 596 00:36:35,736 --> 00:36:37,119 Tanya Stefan. 597 00:36:37,121 --> 00:36:40,021 Stefan. Apa yang kita nak buat? 598 00:36:40,023 --> 00:36:42,407 Kita habiskan majlis peringatan tadi. 599 00:36:42,409 --> 00:36:45,661 Kita perlu merawat hati kita, Damon. 600 00:36:45,663 --> 00:36:48,530 Dah ramai yang kita kehilangan, kebelakangan ini. 601 00:36:48,532 --> 00:36:50,716 Rasanya kita dah biasa dengannya. 602 00:36:50,718 --> 00:36:53,868 Kita hindarinya, berbuat lawak tentangnya, 603 00:36:53,870 --> 00:36:56,672 lupakan perasaan kita. 604 00:36:56,674 --> 00:36:59,091 Sekarang masanya kita luahkannya. 605 00:37:00,643 --> 00:37:02,394 Jadi kamu nyalakan lantera. 606 00:37:02,396 --> 00:37:04,563 Ya. Kita perlu lakukannya. 607 00:37:04,565 --> 00:37:07,215 Apa yang perlu kita lakukan mencari pemburu ini 608 00:37:07,217 --> 00:37:09,101 dan menyoal apa yang dia tahu tentang kematian ahli Majlis. 609 00:37:09,103 --> 00:37:12,404 Kita ada perkara lebih penting yang perlu kita lakukan sekarang ni. 610 00:37:12,406 --> 00:37:15,357 Tapi bukan malam ini. 611 00:37:19,395 --> 00:37:22,948 Ini untuk Pak Cik Zach. 612 00:37:22,950 --> 00:37:26,201 Kawan baik aku Lexi. 613 00:37:26,203 --> 00:37:28,370 Untuk Alaric. 614 00:37:35,011 --> 00:37:37,963 Ini untuk Vickie. 615 00:37:45,355 --> 00:37:48,557 Untuk ayah aku. 616 00:37:48,559 --> 00:37:51,309 Dan ayah Tyler. 617 00:37:59,068 --> 00:38:02,921 Ini untuk orang tua kami, Vickie... 618 00:38:04,991 --> 00:38:07,743 Anna, Jenna. 619 00:38:09,829 --> 00:38:11,880 Dan Alaric. 620 00:38:16,753 --> 00:38:19,721 Tak mungkin. Aku tak kan lakukannya. 621 00:38:40,476 --> 00:38:44,979 Ini untuk nenek aku. 622 00:38:54,323 --> 00:38:56,374 Ini, um... 623 00:38:56,376 --> 00:38:59,661 Untuk mak aku, 624 00:38:59,663 --> 00:39:01,162 ayah aku, 625 00:39:01,164 --> 00:39:03,799 dan...Jenna. 626 00:39:03,801 --> 00:39:07,302 Semua orang yang tinggalkan kita; 627 00:39:07,304 --> 00:39:11,773 semua orang di bandar ini. 628 00:39:11,775 --> 00:39:13,975 Dan aku juga. 629 00:39:13,977 --> 00:39:18,346 Rasanya. 630 00:39:52,715 --> 00:39:55,767 Mereka melepaskan lantera di langit. 631 00:39:55,769 --> 00:39:58,436 Kamu percayakan itu? 632 00:39:58,438 --> 00:40:01,189 Orang Jepun percaya ianya simbolik melupakan hal yang lalu. 633 00:40:01,191 --> 00:40:03,024 Dengar sini,--- 634 00:40:03,026 --> 00:40:05,894 kita bukan orang Jepun. 635 00:40:07,663 --> 00:40:10,115 kamu tahu apa? 636 00:40:10,117 --> 00:40:13,168 Kebudak-budakan. 637 00:40:13,170 --> 00:40:15,203 Macamlah menyalakan lilin boleh membuatkan segalanya kembali normal. 638 00:40:15,205 --> 00:40:16,671 atau berdoa, 639 00:40:16,673 --> 00:40:18,623 atau berpura Elena tak kan menjadi 640 00:40:18,625 --> 00:40:21,075 seperti kita semua puntianak pembunuh. 641 00:40:21,077 --> 00:40:23,261 Bodoh, berangan, 642 00:40:23,263 --> 00:40:26,748 kebudak-budakan. 643 00:40:26,750 --> 00:40:28,517 katakan apa saja. 644 00:40:28,519 --> 00:40:32,137 Ini buatkan mereka lebih tenang, Damon. Salahkah? 645 00:40:32,139 --> 00:40:35,473 Untuk berapa lama? Seminit? Sehari? 646 00:40:35,475 --> 00:40:37,592 Apa yang berubah? 647 00:40:37,594 --> 00:40:39,260 Akhirnya, 648 00:40:39,262 --> 00:40:41,730 bila kamu dah kehilangan seseorang, 649 00:40:41,732 --> 00:40:43,615 setiap lilin, setiap doa... 650 00:40:43,617 --> 00:40:45,367 tak akan merubah... 651 00:40:45,369 --> 00:40:47,485 benda yang tinggal... 652 00:40:47,487 --> 00:40:50,689 dalam kehidupan kamu dimana seseorang... 653 00:40:50,691 --> 00:40:53,575 yang menghargai kamu seadanya. 654 00:40:53,577 --> 00:40:55,627 Dan batu. 655 00:40:55,629 --> 00:40:58,547 With a birthday carved into it that I'm pretty sure is wrong. 656 00:40:59,498 --> 00:41:02,717 Ahhh. 657 00:41:04,086 --> 00:41:07,255 So, thanks, friend. 658 00:41:07,257 --> 00:41:10,508 Thanks for leaving me here to baby-sit. 659 00:41:10,510 --> 00:41:13,645 Because I should be long gone by now. 660 00:41:13,647 --> 00:41:17,966 I didn't get the girl. Remember? 661 00:41:17,968 --> 00:41:21,319 I'm just stuck here fighting with my brother 662 00:41:21,321 --> 00:41:23,722 and taking care of the kids. 663 00:41:25,474 --> 00:41:27,692 You owe me big. 664 00:41:38,788 --> 00:41:42,123 I miss you, too, buddy. 665 00:41:42,583 --> 00:41:51,296 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com