1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
Mystic Falls...
- Aku di lahirkan di sini.
2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
Di sinilah rumahku.
3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
- Dan aku.
- Dan aku.
4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
Berabad lamanya, makhluk ghaib hidup di kalangan kita.
5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
Vampire, serigala jadian, dan saka...
6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
dan saka, ahli sihir.
Dan juga hybrid.
7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Ada yang melindungi mereka....
8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
Apa semua ini?
- Kami hanya...
9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
ingin bertanya tentang anak kamu.
10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Kamu tak tahu apa yang kamu hadapi.
11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
Dan ada juga mahu membunuh mereka.
12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Kawan-kawan, kita adalah permulaan.
13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
Orang yang kami sayang...
14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
Dan orang yang kami kehilangan.
15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Sihir ini terlalu bahaya.
16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Kamu dah buat pilihan.
17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Sekarang semuanya akan berpindah kepada aku.
18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Maafkan saya, nenek!
- Tidak!
19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
Kemudian Elena.
- Dia salah seorang dari kami sekarang.
20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
Seorang puntianak.
21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
Dan aku akan lakukan apa saja untuk membantunya.
22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
Hai.
- Hai.
23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Kamu dah lakukan silap besar.
24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Tak. Jika aku berjaya membuat Elena
minum darah haiwan...
25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
Kamu berharap.
- Mungkin dia dapat
26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
atasi segala yang kami lalui.
27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Berangan.
28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Mungkin dia akan berjaya.
29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Salah. Kamu dah silap, Stefan.
30
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Dia takkan dapat menerima
31
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
jika dia mencederakan seseorang, Damon.
32
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
Hatinya terlalu rapuh
33
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
dan segalanya di luar kawalan sekarang.
34
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Harap-harap dia tak meminati Bambi.
35
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Pejam matamu.
36
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Dia perlukan darah manusia, Stefan.
37
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Dari salur darah.
38
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Kamu tahu segalanya.
39
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Namakan seorang puntianak
40
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
tidak membunuh seseorang semasa mereka masih baru.
41
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
Namakan seorang yang hanya minum darah arnab
42
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
dan tidak membunuh ramai orang.
43
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Jika dia membunuh seseorang, dia akan menyesal.
44
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Berapa kali dia akan terluka
45
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
sebelum nilai kemanusiaannya hilang?
46
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
Ianya terjadi kepada kita walaupun hanya sekali.
47
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Kita akan atasinya, Stefan.
Dalam seratus tahun atau lebih.
48
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Ya, aku lebih suka dia tidak laluinya.
49
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Dia tak boleh belajar mengawal
ketagihnya terhadap darah
50
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
jika dia tidak merasa ketagihannya terhadap darah.
51
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
Apa yang kamu lakukan?
Hentikannya.
52
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
Ini satu penipuan.
Seolah-olah memberikan
53
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
kalkulator sebelum pandai mengira.
54
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Hentikan.
55
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Jangan risau, ia akan sembuh.
56
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Lebih besar binatang lebih kuat.
57
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Hei.
58
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Kamu dah berjaya.
59
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Aku tahu ianya susah.
60
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Tapi kamu akan berjaya.
61
00:02:44,477 --> 00:02:46,678
Whoa.
62
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
Apa yang berlaku?
63
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Oh, kita tak sefahaman dengan prosesnya, bukan?
64
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Kamu masih tak boleh menerimanya.
65
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Tak. Aku katakan tanggalkan
66
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
pelapik luka dan biarkannya berdarah.
67
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Kamu seorang puntianak, Elena.
Jadilah seorang puntianak.
68
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Kamu dah bersedia?
69
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Puntianak menghisap darah manusia.
70
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
Itu piramid makanan yang sebenarnya.
71
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Percayalah.
72
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Kamu akan menderita.
73
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Aku tak boleh lakukannya.
74
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Baiklah, seperti kita di garisan permulaan, kan?
75
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
Kamu hanya perlu kerahkan segala keringat
76
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
yang kamu ada, ok?
77
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Aku ahli pasukan sorak.
Aku bukan seorang pelari.
78
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Hanya tumpukan perhatian, ok?
79
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Kamu boleh lakukannya.
80
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Tak boleh.
81
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Aku hanya fikirkan tangan kamu menjalar di badan aku.
82
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Oh.
- Tidak---
83
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Aku tak suruh lepaskannya.
84
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
Ianya menyeronokkan.
85
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
Ya?
- Mm-hmm.
86
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Apa yang kamu rasa?
87
00:03:39,816 --> 00:03:42,817
Seolah-olah
88
00:03:42,819 --> 00:03:46,354
kamu menyentuh setiap saraf dalam tubuh aku.
89
00:03:46,356 --> 00:03:48,490
Hmm.
90
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Segalanya di pertingkatkan.
91
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Rasa.
92
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
Bau.
93
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Pandangan. Sentuhan.
94
00:04:50,633 --> 00:05:01,491
Malay Sub by Radi Mohd
www.addic7ed.com
95
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Dah ada orang di kerusi ini.
96
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
"Saluran gas rosak di ladang Young
menyebabkan ledakan yang kuat".
97
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Biar benar?
98
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Lebih baik dari "Ahli Majlis meletup,
pihak polis tiada suspek".
99
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
Melainkan dalangnya di sebelah aku.
100
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Jangan lihat aku.
Memang aku yang selalu di persalahkan.
101
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
Jangan lihat aku begitu, Liz.
102
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Jika aku nak bunuh sepuluh orang,
aku tak perlu letupkannya.
103
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Aku akan adakan parti makan malam.
104
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
Letupan di cetus dari dalam.
Ini bukan kemalangan.
105
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Kamu kata seolah-olah ianya perkara buruk.
106
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
Ahli majlis dah mati, Liz.
Aku melihat itu satu kemenangan.
107
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Sebahagian dari ahli majlis aku kenalinya
sejak dari kecil.
108
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Mereka kawan-kawan aku.
109
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Baiklah, kawan-kawan kamu cuba membunuh anak kamu.
110
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Siapa orang baru tu?
111
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Maafkan saya, syerif.
Saya ingin berbincang
112
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
sekejap dengan awak.
Berkenaan dengan letupan di ladang Young.
113
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
Maafkan saya, encik...
- Oh, Connor Jordan.
114
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Kamu dari syarikat insuran?
115
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Tidak, saya sebenarnya seorang kontraktor bebas.
116
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Boleh hanya kita yang berbincang?
117
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Sudah tentu.
118
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Terima kasih.
119
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
Gembira berjumpa kamu,
120
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
En. Penyibuk.
121
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Apa semua ini?
122
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Kertas lantera.
123
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
Persatuan pelajar membakarnya selepas
majlis peringatan.
124
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Kamu membakarnya untuk menghormati
orang yang dah mati.
125
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Tak terfikir yang api seperti tidak sesuai?
126
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
Ya, aku takkan lakukan di hadapan Elena.
127
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Bagaimana dengannya?
128
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Rasanya dia dah ok... agaknya.
129
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Ada apa yang boleh aku bantu,
130
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
menumpangnya ke mana-mana,
beritahu aku, boleh?
131
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Aku masih hidup kerana dia meminta Stefan
menyelamatkan aku dulu.
132
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Dia menjadi puntianak kerana aku,
133
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
jadi aku ingin membalasnya kembali.
134
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Ya.
135
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Jeremy?
136
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Gambar seorang emo dengan potongan pixie
dan gigi berkawat.
137
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
April?
- Ya.
138
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Kamu nampak sihat. Masih ingat dengan April?
Elena pernah--
139
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
Elena pernah mengasuh kamu,
- ya, aku masih ingat.
140
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Ya, sebelum aku di hantar ke sekolah asrama
oleh ayah aku.
141
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
Ayah kamu.
142
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
Aku simpati dengan ayah kamu.
143
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Terima kasih.
144
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
Rasanya. Aku tak tahu bagaimana nak menjawabnya
145
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
bila orang ucapkan itu.
146
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
Ayah kamu Pastor Young, kan?
147
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
Dia yang merosakkan saluran gas.
148
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Maaf. Aku masih tak tahu
149
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
bagaimana nak menjawab itu juga.
150
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Wow, aku dah rasa pelik.
151
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Aku cuma,
152
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
tak merasa sedih, rasanya.
153
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Aku nak pergi mendaftar...
atau buat sesuatu.
154
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Rasanya.
155
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Hey, Care, aku ni.
156
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Aku dah balik. Aku, um...
157
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Boleh hubungi aku?
Aku ingin berbincang...
158
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
isu penyesuaian.
159
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
Hey.
- Hai.
160
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Baiklah, untuk apa?
161
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Ini dari tahun kamu di lahirkan.
162
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Aku fikir kita patut raikannya.
163
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Raikan apa?
164
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Darah kamu yang pertama.
165
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Aku tahu ianya menjijikan
166
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
dan mengerikan.
167
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Tapi kamu dah berjaya.
168
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
Kamu berjaya.
169
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Aku tak kata aku berjaya.
170
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Ia membuatkan aku rasa mual.
171
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Dengar, selama sebulan aku muntah
172
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
sebelum aku berjaya menelannya.
Ia akan menjadi lebih mudah.
173
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Ini, dengan kata lain,
174
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
kamu akan mudah menelannya.
175
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Kamu begitu ceria.
176
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Ya, sebab kamu di sini.
177
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
Kamu... masih 'hidup'.
Dan kamu akan---
178
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
kamu akan dapat laluinya.
179
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Jadi, kamu nak rasmikannya?
180
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Ok.
181
00:09:20,456 --> 00:09:23,074
Oh!
182
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
183
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
184
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
Waktu yang sesuai, Damon.
185
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Ya, kami baru saja balik.
186
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
Apa?
187
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
Kamu dah lakukannya?
- Dah ada yang duduk di sana.
188
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Tapi tiada siapa di sini.
189
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Kamu yang lakukannya?
Aku akan berpura ada seseorang di sana.
190
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Sebab dengan cara itu dapat atasi tekanan.
191
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Kamu yang meletupkan tempat itu?
192
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Adakah aku memakai t-shirt' Aku letupkan Ahli Majlis'?
193
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Kenapa semua orang menuduh aku?
194
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
Kamukah?
- Tak.
195
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Ada lagi?
196
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Ya.
197
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Ada sesuatu yang tidak kena.
198
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Aku tak dapat menerima darah haiwan.
199
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Itu pelik.
200
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Rasanya aku perlukan bantuan kamu.
201
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Sudah tentu.
202
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Pilih hidangan kamu.
203
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Dari Asia, Orang Mexico,
204
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
Atau hidangan tradisi Amerika yang biasa?
205
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Tidak.
206
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Bukan darah manusia.
Betul kata Stefan.
207
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Aku perlu mencuba lalui ini
208
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
tanpa mencederakan sesiapa.
209
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Baik. Tolonglah.
210
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
Apa yang kamu lakukan?
211
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Berikan yang sepatutnya. Minum.
212
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
Apa?!
Kamu masih baru, Elena.
213
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Kamu perlukan darah panas.
214
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Mungkin ini caranya.
215
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Cuma jangan beritahu Stefan.
216
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Kenapa?
217
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Sebab berkongsi darah terlalu... peribadi.
218
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
Apa maksud kamu, ianya peribadi?
219
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Minum sajalah!
220
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Ini tak betul.
221
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Beberapa orang dah mati dan kita sedang berasmara.
222
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Asmara kesedihan.
Ianya menyihatkan.
223
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
Ianya pentingkan diri.
- Ianya keperluan.
224
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
Lagipun, jika kita tak berasmara
225
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
setiapa masa akan ada orang mati di bandar ni,
226
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
kita akan meletup.
227
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Kita perlu lebih sensitif.
228
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Tyler.
229
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Oh, tolonglah.
230
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Aku cintakan kamu.
231
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Dah cukup sensitif?
232
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Aku pun cintakan kamu.
233
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Siapa itu?
234
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
Apa yang boleh saya bantu?
- Selamat petang.
235
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Aku harap aku boleh bantu.
236
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Aku dah bercakap dengan Syerif Forbe tadi.
237
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Nama aku Connor Jordan.
238
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Carol Lockwood.
239
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Aku tahu siapa kamu, Connor.
240
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
Dan rasanya syerif dah jelaskan
241
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
kejadian di rumah ladang adalah masalah dalaman.
242
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
Itu pandangan dari sebelah pihak saja.
243
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Atau aku lebih suka katakan 'menutup'.
244
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Boleh aku masuk?
245
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Aku tak fikir itu idea yang baik.
246
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
Maafkan aku!
- Terima kasih.
247
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Kamu tahu itu bukan satu kemalangan.
248
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Seorang ahli bomba yang baru kerja pun tahu.
249
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
Siapa kamu sebenarnya, pihak akhbar?
- Tak juga.
250
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
12 orang ahli Majlis dah mati.
251
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Kamu seorang Datuk Bandar. Kenapa kamu
tiada semasa perjumpaan?
252
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Ianya perjumpaan tidak rasmi.
253
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Jadi apa yang sebenarnya?
254
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Mak?
255
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
Apa yang sedang berlaku?
256
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
Ada apa-apa yang boleh aku bantu?
257
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Mungkin. Apa khabar?
Aku Connor.
258
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Tyler!
259
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Tyler, lari!
260
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Tolong beritahu itu yang terakhir.
261
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Ianya telah di ukir khas.
262
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
Panjangnya dan lebarnya.
263
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Kamu dah mati jika kamu puntianak biasa.
264
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Lelaki ini tahu dah rancang segalanya.
265
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
Sarung tangannya sudah dah di sapu vervain.
266
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
Dia memburu puntianak dan tidak teragak-agak
267
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
jika jumpa satu.
268
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Lakaran ini...
269
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
Peluru ini dah di jampi?
270
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Aku tak tahu?
271
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
Ada sesuatu.
272
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Bagaimana dengan kamu?
273
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Kamu nampak sedikit kepenatan.
274
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Aku tak apa-apa.
275
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
Cuma perasaan aku tak menentu.
276
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Segalanya dah dipertingkatkan.
277
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Maksud aku, dengan hanya melihat senarai
mereka yang dah mati
278
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
membuat aku rasa nak menangis selama seminggu.
279
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Kamu tak perlu lakukannya.
280
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Mereka dah tiada.
281
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Orang yang kita kenali.
282
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Jadi...
283
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Ya, aku rasakannya.
284
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
Itu...
285
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
April Young, ya.
286
00:15:10,681 --> 00:15:14,883
Oh, wow.
287
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
288
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
Lama tak jumpa.
289
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
Semenjak...
- Pengebumian orang tua aku.
290
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Ya.
291
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Kamu dapat menerima ini?
292
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Mereka nak aku berikan ucapan.
293
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Rasanya mereka yang pernah lalui akan
dapat menerimanya.
294
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
Apa yang patut aku katakan?
295
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Maafkan saya ayah saya tak baiki
saluran gas."
296
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Jika aku tak beritahu, apa yang...
297
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Maksud aku, jika tiada siapa yang beritahu?
298
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
Ayah aku dan aku tak begitu rapat,
299
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
tapi semua orang lebih layak menerima
sesuatu yang baik
300
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
di perkatakan semasa pengebumian mereka, kan?
301
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Semasa pengebumian emak aku,
semua orang bercakap
302
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
perkara yang baik-baik. Aku...
303
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Katakan apa yang kamu fikirkan.
304
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Atau jangan kata apa-apa.
305
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
Jangan bimbangkan ayah kamu.
306
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Semua orang di bandar ini menyukainya.
307
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Ya.
308
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
Sehingga dua hari yang lepas.
309
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Sekarang pun.
310
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Maafkan aku, aku...
311
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Aku perlu pergi.
312
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Bonnie?
313
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Bonnie, aku tahu kamu di dalam.
314
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Aku dapat mendengar nafas kamu.
315
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Bonnie, tolong, ini hal yang penting.
316
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Hei.
317
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Kamu tak apa-apa?
318
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Boleh aku masuk?
319
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
320
00:17:57,564 --> 00:17:58,813
321
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
Nenek aku, seolah-olah
322
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
dia mati sekali lagi.
323
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Hanya kerana aku tidak mendengar amarannya.
324
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Kamu berurusan dengan pihak sebelah sana.
325
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Ianya tidak semestinya benar.
Ahli sihir mungkin
326
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
cuba untuk mengajar kamu.
327
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Dan ianya berhasil. Aku cuba lakukan jampi
yang biasa pagi ini
328
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
untuk mengosongkan fikiran aku, dan...
329
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
Aku terbayangkannya sekali lagi.
330
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Seolah-olah ia berulang kali terjadi.
331
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Maaf, aku sedang kusut.
Aku mengurungkan diri di sini,
332
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
mengelak dari semua orang.
Aku mengecewakan Jamie.
333
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Kamu ke sini kerana kamu perlukan sesuatu?
334
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Ya. Tapi ia boleh tunggu.
335
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Oh, Stefan, aku tak apa-apa. Tolonglah.
336
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Biasanya kamu tak kan datang melawat.
337
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Jika ada yang tak kena, beritahu aku.
338
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Baiklah.
339
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Tangan aku akan melecur jika menyentuhnya.
340
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Mungkin ianya dah di rendam vervain,
341
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
tapi ukiran ni-- kamu pernah melihatnya?
342
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Tak, ini bukan ukiran jampi
jika itu yang kamu fikirkan.
343
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Mana kamu dapat ni?
344
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Rasanya ada pemburu puntianak yang baru sampai.
345
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Hmm. Waktu yang tidak sesuai.
346
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Aku dah sampai.
347
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
Di mana kamu?
- Aku di dalam bilik air tingkat bawah.
348
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
Kamu dah sampai sini?
- Belum lagi.
349
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Maaf, saya sedang gunakannya.
350
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Damon, cepat.
351
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Oh, kamu lagi.
352
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
Sedang mengintip majlis pengebumian?
353
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Oh, Damon.
354
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
355
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Maaf, aku tertumpah kopi
356
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
ke atas baju aku.
357
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Kita masih belum berkenalan.
Namaku Connor, Jordan.
358
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Damon. Masalah kuman.
359
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Semuanya ok di dalam?
360
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
Sekejap!
361
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Kenapa kamu ke Mystic Falls?
362
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Menjual kitab Bible?
363
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
Tidak. Sebenarnya aku, uh,
364
00:20:19,007 --> 00:20:21,707
membersih persekitaran.
- Oh.
365
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Kedengaran di sini mempunyai masalah jerebu.
366
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Huh, ya ke, aku tak sedar.
367
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Hmm.
Aku bernafas dengan senang.
368
00:20:30,718 --> 00:20:32,745
Ohh.
369
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Maaf lama menunggu.
370
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
Tiada masalah.
- Selamat menikmati keadaan di sini.
371
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Kamu sukakan pelawat, dan permandangan di sini
sangat luar biasa.
372
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
373
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Maaf.
374
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Maaf, kamu menakutkan aku.
375
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Aku berlatih untuk ucapan aku nanti.
376
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Kamu dah bawa beg darah?
377
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Kamu tak nak tanya dengan lebih kuat lagi?
378
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Elena!
379
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Tak boleh.
380
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Rasanya seperti...
381
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
Apa yang tak kena dengan aku?
- Aku tak tahu.
382
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Mungkin kerana kamu keturunan saka,
jadi kamu menolak perubahan.
383
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
Aku akan mati, kan?
- Tak, kamu takkan mati.
384
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Kamu hanya perlu minum dari salur darah.
385
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Tidak. Aku takkan sesekali
386
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
membunuh orang, Damon.
387
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Mungkin lebih baik aku mati.
388
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Jangan sesekali fikirkannya, Elena.
389
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Kamu tak kan apa-apa.
390
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Ok?
391
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Aku perlu masuk.
392
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Oh, bagus.
393
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
Apa di dalam beg, Damon?
394
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Kudapan semasa khutbah.
Gereja membuat aku rasa lapar.
395
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
396
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Aku bawa untuk Elena.
397
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Kamu memang ingin lakukan mengikut cara kamu, kan?
398
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Ini bukan cara aku, ini saja caranya.
399
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Jika dia cederakan seseorang, dia
pasti akan rasa sangat terdesak untuk melupakannya.
400
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Mungkin terlalu terdesak untuk lupakan kemanusiaannya.
401
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
Apa, dan menjadi seorang pembunuh?
402
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Kita tak boleh biarkan dia menjadi seperti kita.
403
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Atau tak nak dia menjadi seperti aku.
404
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
Itu yang kamu fikirkan.
405
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Dia tidak akan dapat lari,
406
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
akhirnya, Stefan.
407
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Lagi cepat ia terjadi,
408
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
lagi cepat kita dapat mengajarnya.
409
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Dia kuat. Jika kita membantunya, dia akan berjaya.
410
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Dia kehausan, Stefan. Dia tak akan dapat menahannya
berhari-hari.
411
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
Apa maksud kamu?
Dia beritahu dia tak apa-apa.
412
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Baiklah, dia menipu. Rancangan kamu tak berhasil.
413
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
Dengan darah dalam paket ni juga tak berhasil.
414
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Dia juga tak dapat menerima darah aku.
415
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Dia minum dari kamu?
416
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Oops. Kamu dengar ke?
417
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Kamu tak apa-apa?
418
00:23:28,295 --> 00:23:29,427
Mm-hmm.
419
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Hey, April mencari kamu.
420
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Dia nak kamu membantunya mengarang ucapan.
421
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Oh. mana dia?
422
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Aku tak tahu.
423
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
Apa yang kamu buat di sini, Tyler?
424
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Menunjukkan simpati kepada kehilangan buat komuniti.
425
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Hmm. Dengan pemburu yang sedang memburu kamu?
426
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Aku tak kan biarkan pemburu menghalang kehidupan aku.
427
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Dan, jika aku ternampaknya, aku akan belasahnya.
428
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Sebelum kita mulakan,
429
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
kami ingin memberi peluang kepada sesiapa
430
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
ingin memberi penghormatan
431
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
tentang kawan-kawan kita yang dah tiada.
432
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
April Young ingin berkata sesuatu tentang ayahnya.
433
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
April?
434
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
April? Kamu masih di sini?
435
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Ada sesiapa lagi yang
436
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
ingin berkongsi tentang Pastor Young?
437
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Silakan, Elena.
438
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
439
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Dia nampak lesu.
440
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Mungkin kamu perlu beritahu aku dia
tak dapat menerima sumber makanannya.
441
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
Kamu terlalu cemburu, adik.
442
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
443
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Saya,
444
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
semasa saya bercakap dengan April tadi,
445
00:25:15,419 --> 00:25:18,870
dengan rasa cemas untuk memberi ucapan,
446
00:25:18,872 --> 00:25:20,905
dan...
447
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Bila saya berdiri diri,
saya pun berasa cemas.
448
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
Hari yang paling teruk
449
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
adalah pada hari kamu kehilangan orang tersayang.
450
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
Kamu ada terbau?
- Darah.
451
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Jangan sesiapa bergerak.
Jangan berpaling.
452
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
Ini perangkap.
453
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Saya,
454
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Tak mengapa.
455
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
456
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Ke muka surat 42 dari buku nyanyian.
457
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
mari bernyanyi bersama-sama.
458
00:26:42,703 --> 00:26:45,055
459
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
Darah, Stefan, aku dapat baunya.
460
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
Terlalu banyak.
- Tak mengapa.
461
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Tak mengapa, ingat segala yang kita bicangkan.
462
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Berikan tumpuan, dan buangkannya.
Kamu boleh lakukannya.
463
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
Kenapa dengan dia?
464
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Dia kehausan.
Dia belum lagi minum.
465
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
Bawa dia keluar dari sini.
- Tak boleh.
466
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
Ada orang sedang perhatikan kami.
467
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Aku akan memenggal kepalanya sekarang.
468
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Lakukannya, Damon, dan kamu akan mendedahkan kita semua.
469
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Rasanya risikonya dapat dikurangkan
470
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
bila aku dah memengal kepalanya.
471
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Stefan, aku dah tak tahan.
472
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Kamu ada 10 saat sebelum aku belasah lelaki ni.
473
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Jangan lakukannya, Damon.
474
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, bye.
475
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Tunggu. Elena, hisap darah aku.
476
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Tak mengapa.
477
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Semua akan berfikir kamu sedang bersedih.
Hisap darah aku.
478
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Tak mengapa, kamu tak kan apa-apa.
479
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Aku ada di sini.
480
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Terima kasih.
481
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Aku tak apa-apa.
482
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Tapi darah tu, terlalu banyak.
483
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Dia semestinya April.
Kita perlu membantunya.
484
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Elena, kita tak boleh.
485
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
- Jadi aku akan bantunya.
- Maafkan saya.
486
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Saya nak berkogsi beberapa perkara tentang Pastor Young.
487
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
What do we do?
488
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
Semasa tahun gred pertama,
489
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
Aku seorang yang tak guna tak pedulikan pasukan aku.
490
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Langsung tidak peduli perkara
yang tiada kaitan dengan aku.
491
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Tapi dia yang menyedarkan aku
492
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
pentingnya berada dalam satu pasukan;
493
00:29:01,393 --> 00:29:04,477
dan masyarakat. Melibatkan diri...
494
00:29:04,479 --> 00:29:06,112
untuk kesejahteraan---
495
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
496
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Aku akan membunuhnya.
497
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
Damon dah pergi dulu.
Jangan ke mana-mana, aku akan membantunya.
498
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
Bagaimana dengan April?
- Aku akan uruskannya, pergi.
499
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Mak perlu hubungi ambulan.
500
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Tak, dia tak apa-apa!
501
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
Seluruh bandar melihat kamu di tembak.
502
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Mak cik akan hubungi ambulan.
503
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Elena?
504
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Damon!
505
00:30:15,912 --> 00:30:17,463
Ow.
506
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
Untuk apa?
507
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Kamu dah tahu.
- Ah.
508
00:30:28,759 --> 00:30:30,793
Huh.
509
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
April!
510
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Dia belum lagi mati, tapi kamu menghisap darahnya,
dia akan mati.
511
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
Lepaskan aku!
- Lihat dia!
512
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Lihatnya, Elena.
Dia April. April Young.
513
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Dia bukan makanan kamu.
Dia kawan kamu.
514
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
Seorang anak yatim piatu,
515
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
seperti kamu juga.
516
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
dan dia dalam ketakutan...
517
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
Seperti kamu juga.
518
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Tolong! Jangan cederakan aku!
519
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Tiada siapa yang akan mencederakan kamu.
520
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Tiada sesiapa yang kan cederakan kamu.
521
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Dia perlukan kamu.
522
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Buatnya lupakan tentang ini.
523
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Kenapa dia mencederakannya?
524
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Tak, aku tak dapat lakukanya, Caroline,
kamu perlu lakukannya.
525
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Tidak, ini saja caranya untuk kamu pelajarinya.
526
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
Tak, aku tak dapat lakukan---
- Ya, kamu boleh lakukannya.
527
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Kamu cuma perlu percaya apa yang kamu beritahunya.
528
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
April, dengar sini.
529
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Segalanya akan kembali sediakala.
530
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
Kamu akan dapat laluinya...
531
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
sepertimana aku laluinya.
532
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
Aku akan membantu kamu. Aku berjanji.
533
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
Aku tak akan apa-apa..
534
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Kamu akan membantu aku.
535
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Kamu memerhati majlis pengebumian dari atas sini
supaya kamu dapat bersendirian.
536
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Semuanya indah.
537
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
Orang bercakap tentang kebaikannya.
538
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Itu kerja gila.
539
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Bagaimana mereka nak menutupnya?
540
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Percubaan membunuh anak mayor.
541
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
542
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Hei.
543
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
Kenapa dengan kamu?
544
00:33:06,532 --> 00:33:07,883
Uh...
545
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Teman wanita aku terlebih ghairah.
546
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Ukiran yang cantik.
547
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Ukiran apa?
548
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Kamu tak nampak tatunya?
Terlalu banyak.
549
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Dia tidak ada tatu.
550
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Ya, ada.
551
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
"Ke hadapan April,
552
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
"Maaf atas segala yang alami.
553
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
"Pengorbanan yang ayah lakukan perlu di lakukan...
554
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
"dan ayah risau akan ada lagi pengorbanan
yang perlu aku lakukan.
555
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
"Kejahatan akan terus wujud di Mystic Falls,
556
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
"tapi yang paling buruk sedang datang.
557
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
"Kematian ayah bukan yang pertama dalam peperangan ini.
558
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
"Kita akan berjumpa lagi sewaktu pengadilan.
559
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
Sehingga itu, ayah sayangkan kamu.
Dad."
560
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Helps with the cravings.
561
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Kamu marah.
562
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Ya, aku marah.
Kamu menipu aku.
563
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Aku tak menipu, cuma aku tak beritahu kamu--
564
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Tolonglah, Elena, kamu menipu aku.
565
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Kamu nampak gembira kerana
semuanya berjalan lancar, dan--
566
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Kamu fikir aku gembira?
567
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Aku tak nak kamu kecewa.
568
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Kamu menderita,
569
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
aku pun terasa sama.
570
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
Tapi kamu berjumpa Damon untuk bantuan.
571
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Ya, sebab aku tahu dia memahami.
572
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
Kamu fikri aku tak memahami?
- Stefan, jangan...
573
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Kamu menghisap darahnya, Elena.
574
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Aku tahu kamu tidak merasakan apa-apa,
575
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
tapi ia amat bermakna buat aku.
576
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
Dan aku tahu ia juga bermakna buat Damon.
577
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Aku tak nak kamu kecewa.
578
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Maafkan aku.
579
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Dengar sini, aku amat menyesali...
580
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Kenapa aku menangis?
581
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Aku dah penat menangis.
582
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
Perasaan kamu di pertingkatkan.
583
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Seolah-olah aku menangis semenjak dari hari
hari kematian orang tua aku.
584
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
Hidup aku... di kelilingi kematian.
585
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Kita sentiasa ada kematian, Stefan.
586
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Kamu tahu apa yang aku rasa sekarang?
587
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
Kesedihan. Aku dapat rarakan kesedihan semua orang.
588
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Kepedihannya, terasa nak meletup keluar.
589
00:36:11,378 --> 00:36:13,295
Hey, hey.
590
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Sudahlah.
591
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Mari ikut aku.
592
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Ke mana?
593
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Ada sesuatu yang perlu kita lakukan.
594
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
Apa yang kita buat di sini?
595
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Aku tak tahu.
596
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Tanya Stefan.
597
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Stefan.
Apa yang kita nak buat?
598
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Kita habiskan majlis peringatan tadi.
599
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Kita perlu merawat hati kita, Damon.
600
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Dah ramai yang kita kehilangan, kebelakangan ini.
601
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Rasanya kita dah biasa dengannya.
602
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Kita hindarinya, berbuat lawak tentangnya,
603
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
lupakan perasaan kita.
604
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
Sekarang masanya kita luahkannya.
605
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Jadi kamu nyalakan lantera.
606
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Ya.
Kita perlu lakukannya.
607
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
Apa yang perlu kita lakukan mencari pemburu ini
608
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
dan menyoal apa yang dia tahu tentang kematian ahli Majlis.
609
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Kita ada perkara lebih penting yang perlu kita
lakukan sekarang ni.
610
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Tapi bukan malam ini.
611
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Ini untuk Pak Cik Zach.
612
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
Kawan baik aku Lexi.
613
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
Untuk Alaric.
614
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Ini untuk Vickie.
615
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Untuk ayah aku.
616
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
Dan ayah Tyler.
617
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Ini untuk orang tua kami, Vickie...
618
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Anna, Jenna.
619
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
Dan Alaric.
620
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Tak mungkin.
Aku tak kan lakukannya.
621
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Ini untuk nenek aku.
622
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Ini, um...
623
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
Untuk mak aku,
624
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
ayah aku,
625
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
dan...Jenna.
626
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
Semua orang yang tinggalkan kita;
627
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
semua orang di bandar ini.
628
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
Dan aku juga.
629
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Rasanya.
630
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Mereka melepaskan lantera di langit.
631
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Kamu percayakan itu?
632
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
Orang Jepun percaya ianya simbolik
melupakan hal yang lalu.
633
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Dengar sini,---
634
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
kita bukan orang Jepun.
635
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
kamu tahu apa?
636
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Kebudak-budakan.
637
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Macamlah menyalakan lilin boleh membuatkan
segalanya kembali normal.
638
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
atau berdoa,
639
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
atau berpura Elena tak kan menjadi
640
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
seperti kita semua puntianak pembunuh.
641
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
Bodoh, berangan,
642
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
kebudak-budakan.
643
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
katakan apa saja.
644
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Ini buatkan mereka lebih tenang, Damon.
Salahkah?
645
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Untuk berapa lama?
Seminit? Sehari?
646
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Apa yang berubah?
647
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Akhirnya,
648
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
bila kamu dah kehilangan seseorang,
649
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
setiap lilin, setiap doa...
650
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
tak akan merubah...
651
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
benda yang tinggal...
652
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
dalam kehidupan kamu dimana seseorang...
653
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
yang menghargai kamu seadanya.
654
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
Dan batu.
655
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
With a birthday carved into it
that I'm pretty sure is wrong.
656
00:40:59,498 --> 00:41:02,717
Ahhh.
657
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
So, thanks, friend.
658
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Thanks for leaving
me here to baby-sit.
659
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Because I should be long gone by now.
660
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
I didn't get the girl.
Remember?
661
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
I'm just stuck here
fighting with my brother
662
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
and taking care of the kids.
663
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
You owe me big.
664
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
I miss you, too, buddy.
665
00:41:42,583 --> 00:41:51,296
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com