1 00:00:01,006 --> 00:00:08,303 Mistik Fols, rođen sam ovde. Ovo je moj dom. -I moj. -I moj. 2 00:00:08,305 --> 00:00:11,456 Vekovima natprirodna bića žive među nama. 3 00:00:11,458 --> 00:00:16,127 Tu su vampiri, vukodlaci dvojnice… -Veštice. -Čak i hibridi. 4 00:00:16,129 --> 00:00:20,382 Tu su oni koji ih štite… -Šta se dešava? -Imamo pitanja u vezi sa vašim sinom. 5 00:00:20,384 --> 00:00:26,037 Nemate pojma s čim imate posla. -I oni koji ih žele mrtve. -Mi smo početak. 6 00:00:27,657 --> 00:00:33,494 To su oni koje volimo. -I oni koje smo izgubili. 7 00:00:33,496 --> 00:00:37,132 Ovo je crna magija. Donela si svoju odluku. 8 00:00:37,134 --> 00:00:43,587 Sada to iskaljuju na meni. -Izvini, bako! Ne! -A tu je i Elena. 9 00:00:43,622 --> 00:00:50,912 Sada je jedna od nas – vampir. Učiniću sve kako bi preživela. 10 00:01:09,096 --> 00:01:12,833 Zdravo. -Zdravo. -Praviš veliku grešku. -Ne pravim. 11 00:01:13,035 --> 00:01:17,872 Ako naviknem Elenu na životinjsku krv od početka… -Preteruješ. -Možda će zaobići 12 00:01:17,874 --> 00:01:22,711 sve stvari kroz koje smo prošli. -Zavaravaš se. -Možda i ima šansi. 13 00:01:22,712 --> 00:01:27,048 Grešiš, ma grešiš, Stefane. -Neće podneti ako povredi nekog, Dejmone. 14 00:01:27,050 --> 00:01:30,435 Njeno saosećanje joj je mana sada, takođe joj je sve pojačano. 15 00:01:30,437 --> 00:01:32,571 Onda moli boga da ne voli bambija previše. 16 00:01:37,410 --> 00:01:39,410 Zatvori oči. 17 00:01:46,385 --> 00:01:51,060 Treba joj ljudska krv, Stefane. Iz vene. -Znaš šta posle sledi. 18 00:01:51,061 --> 00:01:54,242 Reci mi koji vampir nije ubio bar jednu osobu nakon preobražaja. 19 00:01:54,244 --> 00:01:57,212 Reci ti meni ko se hranio zečićima, a onda je ubio desetine. 20 00:02:00,916 --> 00:02:04,919 Ako ubije nekog, poremetiće se. Koliko još bola može da podnese 21 00:02:04,921 --> 00:02:09,107 pre nego što isključi svoju ljudskost? -Dešava se i najboljim bar jednom. 22 00:02:09,109 --> 00:02:13,278 Mi pređemo preko toga. Sto godina ili tako nešto. -Ja bih da to zaobiđe. 23 00:02:13,480 --> 00:02:17,832 Neće naučiti da kontroliše krvožednost ukoliko nikad ni ne doživi krvožednost. 24 00:02:17,834 --> 00:02:20,919 Šta radiš to? Prestani. -To je varanje. To je kao da daš detetu 25 00:02:20,921 --> 00:02:24,489 kalkulator pre nego što nauče matematiku. -Rekoh da prestaneš. 26 00:02:28,355 --> 00:02:36,134 Ne brini, zaceliće on. Veće životinje su otpornije. Uspela si. 27 00:02:36,136 --> 00:02:41,456 Znam da je teško. Ali možeš ti ovo. 28 00:02:47,438 --> 00:02:52,317 Šta se dešava? -Samo imamo mali nesporazum u vezi s nečim, zar ne? 29 00:02:52,319 --> 00:02:55,715 I dalje ti se ne sviđa plan u vezi s životinjama. -Ne. Ja predlažem 30 00:02:55,716 --> 00:03:01,943 da rasporiš nekoga i pustiš da krvari. Ti si vampir, Elena. Budi to. -Idemo li? 31 00:03:04,702 --> 00:03:09,034 Vampiri jedu ljude. To je deo lanca ishrane. 32 00:03:10,715 --> 00:03:14,205 Veruj mi, postaćeš jadna. 33 00:03:15,414 --> 00:03:18,476 Ne mogu da uradim to. -Ovo je kao početna linija trke, zar ne? 34 00:03:18,478 --> 00:03:21,163 Samo kreni sa svom snagom. 35 00:03:21,165 --> 00:03:24,932 Bila sam navijačica. Na stazi sam bila užasna. -Samo se koncentriši, može li? 36 00:03:24,934 --> 00:03:32,673 Možeš ti to. -Ne mogu. Samo mislim na tvoje ruke kako me drže. -Skloniću ih. 37 00:03:33,275 --> 00:03:39,814 Nisam rekla da ih skloniš. Lep je osećaj. -Je li? A kakav je osećaj? 38 00:03:42,320 --> 00:03:50,291 Kao da mi dodiruješ svaku nerv na mom telu. -Sve je pojačano. 39 00:03:52,322 --> 00:03:57,165 Ukus, miris, 40 00:03:57,167 --> 00:03:59,534 vid, dodir. 41 00:04:35,944 --> 00:04:40,782 VAMPIRSKI DNEVNICI –Uspomena– 42 00:04:40,783 --> 00:04:44,283 PREVOD i OBRADA: Esmir Tahirović – HeadBurn3r. 43 00:05:10,015 --> 00:05:12,101 EJPRIL 44 00:05:26,270 --> 00:05:29,523 Stolica je zauzeta. 45 00:05:32,660 --> 00:05:37,765 „Neispravan gasovod doveo do tragedije na Jang farmi“. Zaista? 46 00:05:37,767 --> 00:05:41,734 Bolje nego „Savet dignut u vazduh, policija nema osumnjičih.“ 47 00:05:41,936 --> 00:05:45,397 Sem ako je izvršilac pored mene. -Ne gledaj u mene. Ja uvek priznam 48 00:05:45,398 --> 00:05:52,545 kada ubijem ljude. Stvarno! Prestani da me gledaš tako, Liz. 49 00:05:52,547 --> 00:05:55,648 Da sam hteo da pobijem te ljude, ne bi ih digao u vazduh. 50 00:05:55,650 --> 00:05:57,651 Napravio bih finu večeru. 51 00:05:57,653 --> 00:06:01,356 Eksplozija je došla iz unutrašnjosti. Ovo nije slučajno. -Ti to govoriš kao 52 00:06:01,357 --> 00:06:04,359 da je loše. Savet je mrtva, Liz. Za mene je to pobeda. 53 00:06:04,361 --> 00:06:07,962 Znala sam neke savetnike još kada sam bila dete. Bili su mi prijatelji. 54 00:06:07,989 --> 00:06:12,066 E pa, ti prijatelji su pokušali da ti ubiju ćerku. Ko je ovaj novi? 55 00:06:12,067 --> 00:06:16,390 Izvinite, šerife. Zdravo. Mogu li da popričam sa vama na minut? 56 00:06:16,438 --> 00:06:18,905 U vezi sa eksplozijom na Jang farmi. 57 00:06:18,907 --> 00:06:22,910 Izvinite, gospodine… -Konor Džordan. -Došli ste sa inspektorima osiguranja? 58 00:06:22,912 --> 00:06:29,500 Ne, ja sam kao nezavisni izvođač radova. Možemo li da popričam nasamo? -Naravno. 59 00:06:29,502 --> 00:06:37,141 Hvala. -I meni je drago, g. Njuškalo. 60 00:06:40,162 --> 00:06:42,980 Šta beše ovo? -Svetleći papiri. 61 00:06:43,382 --> 00:06:47,935 Studentski parlament ih je napravio za uspomene. Zapališ ih u čast svih mrtvih. 62 00:06:47,937 --> 00:06:50,521 Niko nije pomislio da će vatra biti malo neprikladna? 63 00:06:50,523 --> 00:06:55,392 Ne bih to izvodio pred Elenom. -Kako je ona? 64 00:06:57,311 --> 00:07:01,532 Valjda je dobro. -Ako mogu bilo kako da joj pomognem… 65 00:07:01,534 --> 00:07:06,904 Dugujem joj. Javićeš mi, jelda? Živ sam jer je rekla Stefanu da me spasi. 66 00:07:06,906 --> 00:07:12,325 Vampir je zbog mene, pa bih želeo da uzvratim uslugu ili bilo šta. 67 00:07:12,327 --> 00:07:16,529 Važi. -Džeremi? 68 00:07:18,266 --> 00:07:23,704 Zamisli kratku frizuru i protezu. -Ejpril? -Da. 69 00:07:23,706 --> 00:07:27,758 Odlično izgledaš! Sećaš se Ejpril? Elena je… -Čuvala, da sećam se. 70 00:07:27,760 --> 00:07:30,527 Da, pre nego što me je otac premestio u internat. 71 00:07:30,529 --> 00:07:35,382 Tvoj otac. Bože, žao mi je zbog tvog oca. 72 00:07:35,384 --> 00:07:41,445 Hvala, valjda. Ne znam kako da odgovorim na to pitanje. 73 00:07:42,513 --> 00:07:46,559 Tvoj otac je bio sveštenik Jang, je li? -Da, onaj sa neispravnim gasovodom. 74 00:07:47,745 --> 00:07:53,774 Izvinite. Nisam još smislila šta da kažem o tome. Baš sam čudak! 75 00:07:54,609 --> 00:07:59,373 Samo, znate… Ne tugujem mnogo. 76 00:08:00,675 --> 00:08:04,461 Odoh da se prijavim, ili tako nešto, valjda. 77 00:08:07,882 --> 00:08:12,036 Ker, ja sam. Vratila sam se. 78 00:08:12,038 --> 00:08:18,425 Možeš li da me nazoveš? Imam neke probleme oko prilagođavanja. 79 00:08:23,424 --> 00:08:31,338 Šta je povod tome? -Ovo datira od tvoje godine rođenja. Proslavićemo. 80 00:08:31,340 --> 00:08:35,375 Šta da proslavimo? -Tvoju prvu ishranu. 81 00:08:35,377 --> 00:08:40,714 Znam da je bilo odvratno, traumatično i užasno. 82 00:08:40,716 --> 00:08:46,003 Ali uspela si, svakako. Preživela si. -Ovaj… 83 00:08:46,005 --> 00:08:50,057 Ne bih rekla da sam preživela. Pozlilo mi je. 84 00:08:50,059 --> 00:08:53,230 Ja sam se davio mesec dana dok sam počeo da podnosim ukus. 85 00:08:53,265 --> 00:08:59,799 Postaće lakše. Dok će ovo proći kô podmazano. 86 00:09:01,770 --> 00:09:05,989 Nešto si živahan. -Da, jer si ti ovde. 87 00:09:05,991 --> 00:09:13,413 Živa si, donekle. I prebrodićeš ovo. 88 00:09:13,415 --> 00:09:18,952 Želiš li da imaš čast? -Dobro. 89 00:09:23,886 --> 00:09:25,925 Gospode! 90 00:09:29,130 --> 00:09:31,630 Živeli. 91 00:09:39,447 --> 00:09:43,727 U pravo vreme, Dejmone. -Da, upravo smo se vratili. 92 00:09:44,129 --> 00:09:49,833 Šta? -Jesi li ti to učinio? -Stolica je zauzeta. -Ali nema nikog ovde. 93 00:09:49,835 --> 00:09:55,155 Pretvaraću se da tu ima neko. Jer je alternativa depresivna. 94 00:09:57,125 --> 00:10:00,110 Jesi li ti pokrenuo eksploziju koja je ubila gradski Savet? 95 00:10:00,112 --> 00:10:03,330 Nosim li ja majicu sa natpisom: „Ja sam digao u vazduh Savet“? 96 00:10:03,332 --> 00:10:08,719 Zašto me svi pitaju to? -Jesi li? -Nisam! Još nešto? 97 00:10:11,021 --> 00:10:18,863 Da. Nešto ne valja. Ne mogu da svarim životinjsku krv. -Šokantno! 98 00:10:20,065 --> 00:10:24,935 Mislim da mi treba tvoja pomoć. -Naravno da ti treba. 99 00:10:24,937 --> 00:10:28,355 Izaberi svoj obrok. Imaš azijsku kuhinju, meksičku… 100 00:10:28,357 --> 00:10:32,559 Šta misliš na finu američku hranu? -Ne. 101 00:10:32,561 --> 00:10:36,233 Bez ljudske krvi. Stefan je u pravu. Moram bar da pokušam 102 00:10:36,234 --> 00:10:43,570 da prebrodim ovo, a da ne povredim nikog. -Dobro. Hajde. 103 00:10:50,209 --> 00:10:54,648 Šta radiš to? -Dajem ti ono što ti treba. Popij. 104 00:10:54,650 --> 00:10:58,969 Šta?! -Ti si novi vampir. Treba ti topla krvi iz vene. 105 00:10:58,971 --> 00:11:03,390 Možda će ovo poslužiti. Samo nemoj kazati Stefanu. 106 00:11:03,392 --> 00:11:10,730 Zašto? -Jer je davanje krvi nekako lično. -Kako to misliš? -Samo popij. 107 00:11:40,987 --> 00:11:45,432 Ovo je pogrešno. Mnogo ljudi je poginulo, a mi vodimo seks. 108 00:11:45,434 --> 00:11:49,653 Seks iz žalosti. Zdrav je. -Sebičan je. -Prirodan. 109 00:11:49,955 --> 00:11:53,507 Sem toga, ako bih prestali da vodimo seks svaki put kada bi neko poginuo, 110 00:11:53,509 --> 00:12:00,815 eksplodirali bi. -Moramo biti emotivniji. Tajlere. -Daj, bre. 111 00:12:04,486 --> 00:12:09,122 Volim te. Je li to emotivno? 112 00:12:12,543 --> 00:12:15,679 I ja tebe volim. 113 00:12:24,273 --> 00:12:26,640 Ko je, bre, to? 114 00:12:28,276 --> 00:12:31,562 Mogu li vam pomoći? -Dobro veče. Nadam se da ja vama mogu pomoći. 115 00:12:31,564 --> 00:12:35,249 Popričao sam sa šerifom Forbs pre nekoliko. Zovem se Konor Džordan. 116 00:12:35,851 --> 00:12:38,719 Kerol Lokvud. Znam ko ste, Konore. 117 00:12:38,721 --> 00:12:43,590 Mislim da je šerif bio jasan da je tragedija na farmi bila nesrećan slučaj. 118 00:12:43,592 --> 00:12:47,644 Tako vi mislite. Ja radije koristim termin „zataškano“. 119 00:12:47,646 --> 00:12:51,765 Mogu li da uđem? -Mislim da to nije pametno. 120 00:12:51,767 --> 00:12:55,936 Izvinite! -Hvala. Znate da to nije bila nesreća. 121 00:12:55,938 --> 00:12:59,940 Svaki vatrogasac novajlija bi vam to potvrdio. -Šta ste vi? Novinar? -Ne. 122 00:12:59,942 --> 00:13:03,666 Znači, 12 savetnika je mrtvo. Ti si gradonačelnica. 123 00:13:03,742 --> 00:13:07,698 Zašto niste bili na sastanku? -Nije bio službeni posao grada. -Šta je onda bio? 124 00:13:07,900 --> 00:13:13,820 Mama? Šta se dešava? 125 00:13:16,424 --> 00:13:21,011 Mogu li vam nekako pomoći? -Možda. Kako ste? Ja sam Konor. 126 00:13:24,832 --> 00:13:27,684 Tajlere! Bože! 127 00:13:33,917 --> 00:13:35,975 Tajlere, beži! 128 00:13:55,261 --> 00:14:01,392 Molim te, reci da je to zadnji. -Ovi su posebno napravljeni. 129 00:14:01,394 --> 00:14:07,649 Dužina, širina. Da si bio normalan vampir, bio bi mrtav. 130 00:14:07,651 --> 00:14:13,688 Ovaj tip je znao šta radi. Rukavice su mu sigurno natopljene u vrbeni. 131 00:14:13,690 --> 00:14:19,744 Tražio je vampira i nije oklevao ni sekunde kad ga je našao. -Nacrt… 132 00:14:21,530 --> 00:14:27,935 Jesu li meci začarani? -Ne znam. Nešto jeste. 133 00:14:35,710 --> 00:14:40,631 Kako se osećaš? Izgledaš malo slabo. 134 00:14:40,933 --> 00:14:46,554 Dobro sam. Samo što su mi emocije pojačane. 135 00:14:46,856 --> 00:14:54,808 Sve je pojačano. Samo kada vidim imena mrtvih dođe mi da plačem nedelju dana. 136 00:14:54,843 --> 00:15:01,452 Nisi morala da se prijaviš. -Ljudi su umrli. Ljudi koje smo znali ceo život. 137 00:15:01,454 --> 00:15:05,907 Zato sam morala. 138 00:15:05,909 --> 00:15:10,912 Je li to…? -Ejpril Jang, da. 139 00:15:22,658 --> 00:15:26,494 Zdravo. -Zdravo. Odavno se nismo videle. 140 00:15:26,496 --> 00:15:31,265 Ne od… -Sahrane mojih roditelja. -Da. 141 00:15:37,578 --> 00:15:41,359 Hoćeš li pretrpeti ovo? -Žele da pričam. 142 00:15:42,061 --> 00:15:47,481 Mislim da sva deca koja izgube nekoga mogu. -Šta da kažem? 143 00:15:47,483 --> 00:15:50,618 „Izvinite što moj otac nije napravio gasovod“? 144 00:15:52,921 --> 00:16:00,428 Ako ne kažem ništa… Mislim, šta ako niko ne kaže ništa? 145 00:16:00,430 --> 00:16:05,633 Ja i moj otac se nismo nešto slagali, ali svi zaslužuju da se ispričaju lepe 146 00:16:05,635 --> 00:16:07,635 stvari o njima na sahrani. 147 00:16:07,954 --> 00:16:12,473 Na sahrani moje mame svi su rekli lepe stvari. 148 00:16:13,724 --> 00:16:18,012 Ispričaj ono što želiš. Ili nemoj ništa ispričati. 149 00:16:18,014 --> 00:16:22,233 Ne brini za tvog oca. Svi su ga u ovom gradu voleli. 150 00:16:22,235 --> 00:16:27,655 Da. Do pre dva dana. 151 00:16:27,657 --> 00:16:29,874 I dalje ga vole. 152 00:16:48,310 --> 00:16:53,431 Izvini, moram da idem. 153 00:17:25,451 --> 00:17:27,547 Boni? 154 00:17:28,850 --> 00:17:34,755 Boni, znam da si unutra. Čujem kako dišeš. Važno je. 155 00:17:45,699 --> 00:17:47,734 Jesi li dobro? 156 00:17:51,472 --> 00:17:53,991 Mogu li da uđem, molim te? 157 00:17:59,548 --> 00:18:02,483 Kao da mi je baka ponovo umirala. 158 00:18:02,485 --> 00:18:05,536 Samo zato što je nisam poslušala da ne praktikujem crnu magiju. 159 00:18:05,538 --> 00:18:08,643 Imaš posla s drugom stranom. Nije pouzdano. 160 00:18:08,892 --> 00:18:13,204 Igra se tvojom glavom, pokušava da te nauči lekciji. -Uspelo joj je. 161 00:18:13,239 --> 00:18:17,158 Pokušala sam jutros da uradim neke osnovne čini kako bi razbistrila misli… 162 00:18:17,193 --> 00:18:22,504 Samo se sve povratilo. Kao da se ponavlja. 163 00:18:22,806 --> 00:18:30,478 Izvini. U užasu sam. Sedim ovde, izbegavam sve. Ispalila sam Džejmi. 164 00:18:32,781 --> 00:18:38,352 Došao si ovde jer ti nešto treba, je li tako? -Da, ali može da čeka. 165 00:18:38,354 --> 00:18:42,240 Stefane, dobro sam. Nisi ti od onih što samo navrate. 166 00:18:42,242 --> 00:18:46,327 Ako nešto nije u redu, kaži mi. -Dobro. 167 00:18:47,997 --> 00:18:52,917 Ovo te izgori što ga dodirneš. Možda je natopljeno u vrbeni, 168 00:18:52,919 --> 00:18:56,137 ali ovaj nacrt… Jesi li videla nešto ovakvo? 169 00:18:56,747 --> 00:19:00,224 Nije magični nacrt, ako si na to mislio. 170 00:19:00,826 --> 00:19:04,979 Odakle ti to? -Mislim da imamo novog lovca na vampire u gradu. 171 00:19:05,381 --> 00:19:10,268 Loš trenutak. -Tu sam, tu sam. 172 00:19:10,270 --> 00:19:13,071 Gde si? -U kupatilu sam, u podrumu. 173 00:19:15,824 --> 00:19:18,526 Jesi li ti na vratima? -Nisam još. 174 00:19:21,396 --> 00:19:25,249 Izvinite, zauzeto je. Dejmone, požuri. 175 00:19:38,002 --> 00:19:45,386 Opet ti. Obilaziš male sahrane u gradu? -Dejmone. Hvala, bogu. 176 00:19:46,794 --> 00:19:50,725 Izvinite, prosula sam kafu po haljini. 177 00:19:56,332 --> 00:20:02,370 Nismo se upoznali. Ja sam Konor Džordan. -Dejmon. Pazim na higijenu. 178 00:20:02,372 --> 00:20:05,656 Je li sve u redu tamo? -Da, samo trenutak! 179 00:20:12,299 --> 00:20:16,352 Šta te dovodi u Mistik Fols? Prodavac biblija? 180 00:20:16,354 --> 00:20:21,440 Ne. Ja sam iz zaštite za životnu sredinu. 181 00:20:21,442 --> 00:20:27,679 Čuo sam da imate problem sa zagađenosti. -Nisam znao. 182 00:20:28,281 --> 00:20:32,678 Ja baš lako udišem. 183 00:20:32,798 --> 00:20:36,247 Žao mi je što sam se zadržala. -Nema problema. -Uživaj u gradu. 184 00:20:36,367 --> 00:20:42,528 Volimo posetioce, a pejzaž ubija! Smrtonosna igra reči, prerano. 185 00:20:42,530 --> 00:20:44,663 Izvini. 186 00:20:55,058 --> 00:20:59,512 Izvini, uplašili ste me. Isprobavala sam govor. 187 00:21:14,793 --> 00:21:18,513 Jesi li doneo kesu krvi? -Reci to još malo glasnije. 188 00:21:26,922 --> 00:21:31,226 Elena! -Ne mogu. 189 00:21:31,228 --> 00:21:35,637 Ima ukus na… Šta je sa mnom? -Ne znam. 190 00:21:35,757 --> 00:21:40,871 Možda tvoja krv dvojnice odbija preobražaj. -Umreću, je li tako? 191 00:21:40,872 --> 00:21:48,554 Ne umireš. Moraš da se hraniš iz vene. -Neću da rizikujem nečiju smrt, Dejmone. 192 00:21:48,674 --> 00:21:52,780 Bolje da budem mrtva. -Nemoj da misliš tako. Elena! 193 00:21:52,782 --> 00:21:57,585 Bićeš dobro. Važi? 194 00:22:06,312 --> 00:22:09,264 Moram da se vratim unutra. 195 00:22:20,976 --> 00:22:25,241 Savršeno! -Šta je u torbi, Dejmone? 196 00:22:25,443 --> 00:22:29,713 Užina. Od crkve nešto uvek ogladnim. Hristova krv, znaš. 197 00:22:31,148 --> 00:22:35,739 Doneo sam Eleni. -Baš imaš nameru da bude na tvoj način? -Nije to moj način, 198 00:22:35,740 --> 00:22:39,555 to je jedini način. -Ako povredi nekog, očajno će želeti da ne oseća krivicu. 199 00:22:39,557 --> 00:22:44,110 Možda toliko očajno da će isključiti ljudskost. -Pa će postati rasporilac? 200 00:22:44,112 --> 00:22:47,597 Ne smemo dozvoliti da bude kao ja. -Ili ne dao bog da bude nešto kao ja. 201 00:22:48,021 --> 00:22:53,808 To je tvoje mišljenje. Uradiće to svakako, Stefane. Što se pre desi, 202 00:22:53,809 --> 00:22:57,366 pre ćemo je vratiti na pravi put. -Jaka je. Ako joj pomognemo, preživeće. 203 00:22:57,386 --> 00:23:00,871 Gladuje, Stefane! Nije mogla da svari krv danima. 204 00:23:00,991 --> 00:23:03,441 Šta pričaš to? Rekla mi je da je dobro. -Lagala je. 205 00:23:03,476 --> 00:23:05,537 Tvoj četvoronoški protein šejk je promašaj. 206 00:23:05,538 --> 00:23:09,641 Krv iz kese takođe ne vari. Ne može ni moju krv da vari. 207 00:23:09,643 --> 00:23:15,096 Uzimala je tvoju krv? -Jesam li rekao to naglas? 208 00:23:27,405 --> 00:23:33,615 Jesi li dobro? -Ejpril te je tražila. Hoće da joj pomogneš s govorom. 209 00:23:34,017 --> 00:23:36,701 Gde je? 210 00:23:39,038 --> 00:23:41,372 Ne znam. 211 00:23:43,792 --> 00:23:47,128 Šta radiš ovde, Tajlere? -Želim da ispoštujem gubitak ove zajednice. 212 00:23:47,430 --> 00:23:52,133 A tu je lovac koji te juri? -Neće me lovac sprečiti da budem gde bi trebalo. 213 00:23:52,235 --> 00:23:56,020 Ako se pojavi, razbiću ga. 214 00:24:00,192 --> 00:24:04,279 Pre nego što počnemo sa misom, želeli bismo da se 215 00:24:04,281 --> 00:24:09,373 oglase oni koji žele da ispričaju nešto o savetnicima. Znam da 216 00:24:09,374 --> 00:24:17,342 je Ejpril Jang želela da kaže nešto o svom ocu. Ejpril? Jesi li prisutna? 217 00:24:19,295 --> 00:24:24,582 Želi li neko drugi da kaže nešto o svešteniku Jangu? 218 00:24:41,466 --> 00:24:43,685 Dođi, Elena. 219 00:24:56,865 --> 00:24:59,584 Ne znam zašto mi to uvek izmami osmeh na lice. 220 00:25:02,289 --> 00:25:07,959 Ne izgleda dobro. -Možda je trebalo da mi kažeš da je odbacivala izvore hrane. 221 00:25:07,961 --> 00:25:11,629 Ljubomora ti ne liči, brate. -Nosi se. 222 00:25:13,327 --> 00:25:20,838 Želela sam da popričam sa Ejpril ranije, bila je nervozna zbog govora. 223 00:25:21,709 --> 00:25:24,642 Evo sada kada sam se popela ovde i ja sam postala nervozna. 224 00:25:29,579 --> 00:25:36,638 Najgori dan ljubavi prema nekome je dan kada ga izgubiš. 225 00:25:42,711 --> 00:25:46,247 Osećaš li to? -Krv. 226 00:25:49,585 --> 00:25:54,138 Ne mrdajte. Ne okrećite se. Zamka. 227 00:26:20,463 --> 00:26:24,751 U redu je. Držim te. 228 00:26:29,759 --> 00:26:35,461 Molim vas, okrenite 42. stranu u vašoj knjizi slavopoja. Pevajmo zajedno pesmu. 229 00:26:45,708 --> 00:26:50,610 Krv. Stefane, krv. Osećam je. Mnogo krvi. -U redu je. 230 00:26:50,612 --> 00:26:57,417 Seti se našeg razgovora. Koncentriši se, uzvrati. Možeš ti ovo. -Šta joj je? 231 00:26:57,919 --> 00:27:01,454 Gladna je. Nije se hranila. -Izvedi je onda. -Ne možemo. 232 00:27:01,456 --> 00:27:04,924 Neko nas posmatra. -Odoh ja da mu otkinem glavu. 233 00:27:04,926 --> 00:27:07,710 Ako uradiš to, Dejmone, rizikovaćeš da nas sve otkriješ. 234 00:27:07,741 --> 00:27:12,735 Mislim da će rizik biti umanjen kada mu… znaš, otkinem glavu. 235 00:27:12,736 --> 00:27:16,021 Stefane, gubim kontrolu. 236 00:27:18,206 --> 00:27:21,541 Imaš deset sekundi pre nego što staromodno napadnem ovog novog. 237 00:27:21,543 --> 00:27:24,477 Nemoj, Dejmone, molim te. -Tri, dva, jedan, ćao. 238 00:27:24,479 --> 00:27:27,614 Čekaj, čekaj. Elena, nahrani se od mene. 239 00:27:31,294 --> 00:27:34,621 U redu je. Svi će misliti da si uznemirena. Nahrani se. 240 00:27:46,317 --> 00:27:51,421 U redu je. Dobro si. 241 00:28:15,016 --> 00:28:17,029 Hvala ti. 242 00:28:28,711 --> 00:28:31,344 Krv, mogu da je namirišem. 243 00:28:31,346 --> 00:28:36,065 To je sigurno Ejpril. Moramo joj pomoći. -Ne možemo rizikovati. 244 00:28:36,067 --> 00:28:42,722 Ja ću joj pomoći. -Izvinite. Želim da kažem nešto o svešteniku Jangu. 245 00:28:44,224 --> 00:28:46,224 Šta ćemo sada? 246 00:28:48,566 --> 00:28:53,199 U prvom razredu sam bio derište koga nije zanimao timski sport. 247 00:28:53,201 --> 00:28:56,035 Nije me zanimalo ništa što me nije doticalo. 248 00:28:56,237 --> 00:29:02,401 On mi je pomogao da shvatim koliko je važno biti deo tima, zajednica. 249 00:29:03,336 --> 00:29:06,412 Prihvatanje samog sebe zarad… 250 00:29:21,340 --> 00:29:23,392 Bože! 251 00:29:35,236 --> 00:29:38,341 Ubiću tog skota. -Dejmon je već krenuo na njega. Ostanite ovde, 252 00:29:38,342 --> 00:29:41,643 moram da mu pomognem. -A Ejpril? -Ja ću to srediti. Idi. 253 00:29:43,169 --> 00:29:45,264 Moram da pozovem hitnu pomoć. -Dobro je. 254 00:29:45,266 --> 00:29:49,268 Ceo grad je video kako je upucan. Zvaću hitnu pomoć. 255 00:29:50,223 --> 00:29:52,270 Elena? 256 00:30:07,614 --> 00:30:09,704 Dejmone! 257 00:30:23,998 --> 00:30:29,090 Zbog čega sad to? -Znaš ti zbog čega. 258 00:30:32,411 --> 00:30:34,445 Ejpril! 259 00:30:46,960 --> 00:30:50,295 Nije mrtva, ali ako se nahraniš njome, ubićeš je! 260 00:30:50,297 --> 00:30:54,766 Pusti me! -Pogledaj je, Elena! To je Ejpril Jang. 261 00:30:54,768 --> 00:30:57,802 Nije ona neko telo da bi se nahranila! Ona ti je prijatelj! 262 00:31:05,623 --> 00:31:09,781 Ona je siroče, kao ti. 263 00:31:09,783 --> 00:31:15,954 I uplašena je, kao što si ti bila. 264 00:31:25,938 --> 00:31:32,421 Molim vas! Nemojte me povrediti. -Neće te niko povrediti. Neće niko. 265 00:31:38,446 --> 00:31:44,433 Potrebna si joj. Možeš je naterati da zaboravi sve ovo. -Zašto je uradio ovo? 266 00:31:46,352 --> 00:31:51,323 Ne mogu Kerolajn, uradi ti to. -Ne, samo sama možeš to naučiti. 267 00:31:51,325 --> 00:31:57,562 Ne mogu. -Možeš. Samo moraš verovati u ono što joj govoriš. 268 00:32:09,293 --> 00:32:13,912 Ejpril, slušaj me. Sve će biti u redu. 269 00:32:16,021 --> 00:32:19,384 Prebrodićeš ovo, kao što sam ja prebrodila. 270 00:32:19,906 --> 00:32:23,254 Pomoći ću ti. Obećavam. 271 00:32:24,924 --> 00:32:29,478 Biću dobro. Pomoći ćeš mi. 272 00:32:36,750 --> 00:32:39,938 Gledala si sahranu odavde kako bi sama tugovala. 273 00:32:42,174 --> 00:32:47,763 Bila je ovo predivna misa. Ljudi su govorili lepe stvari. 274 00:32:53,264 --> 00:32:56,171 Ovo je bilo opičeno! Kako će ovo zataškati? 275 00:32:56,173 --> 00:33:00,092 Pokušaj ubistva sina gradonačelnice. -Asistent svečana pomahnitao. 276 00:33:03,545 --> 00:33:10,769 Šta ti se to desilo? -Devojka se malo uživela. 277 00:33:17,777 --> 00:33:19,777 Lepa tetovaža. 278 00:33:23,916 --> 00:33:31,623 Kakva tetovaža? -Nisi je video? Bila je ogromna. -Nije imao. -Jeste. 279 00:33:57,482 --> 00:33:59,995 „Draga Ejpril, žao mi zbog ovoga kroz šta prolaziš. 280 00:34:00,597 --> 00:34:03,248 Ono što sam uradio je neophodna žrtva 281 00:34:03,250 --> 00:34:06,518 i plašim se da je ovo samo prva žrtva od onih što slede. 282 00:34:06,520 --> 00:34:09,137 Uvek je postojalo zlo koje se raširilo Mistik Folsom, 283 00:34:09,139 --> 00:34:14,276 ali sada ono veće dolazi. Moja smrt je prva u ratu koji sledi. 284 00:34:14,278 --> 00:34:21,483 Videćemo se kada svi nađemo naše spasenje. Do tada, volim te. Tata.“ 285 00:34:34,277 --> 00:34:36,331 Pomaže u žednji. 286 00:34:44,006 --> 00:34:49,511 Ljut si. -Jesam. Slagala si me. 287 00:34:50,483 --> 00:34:54,516 Nisam te lagala, samo ti nisam rekla… -Ma daj, Elena. Lagala si. 288 00:34:56,708 --> 00:35:01,289 Bio si presrećan jer su stvari išle kako treba… -Misliš da sam srećan? 289 00:35:01,291 --> 00:35:03,809 Nisam želela da ti to upropastim. -U paklu si, 290 00:35:03,811 --> 00:35:09,164 što znači da sam ja u paklu. Onda si se obratila Dejmonu za pomoć. 291 00:35:13,759 --> 00:35:15,854 Da, jer sam mislila da će on razumeti. 292 00:35:15,856 --> 00:35:21,393 Misliš da ja ne bih? -Stefane, molim te. Uzela si njegovu krv. 293 00:35:21,774 --> 00:35:26,097 Znam da ti to ne znači mnogo, ali meni znači. 294 00:35:26,493 --> 00:35:29,217 A siguran sam da je Dejmonu mnogo značilo. 295 00:35:30,269 --> 00:35:35,340 Nisam želela da te povredim. Izvini… 296 00:35:35,342 --> 00:35:42,531 Stvarno mi je žao. Zašto plačem? 297 00:35:42,533 --> 00:35:48,403 Dosta mi je plakanja! -Emocije su ti pojačane. 298 00:35:48,405 --> 00:35:51,172 Osećam kao da sam plakala otkad su mi roditelji poginuli. 299 00:35:51,174 --> 00:35:55,460 Moj život je jedna večita sahrana. 300 00:35:57,873 --> 00:36:02,500 Sve vreme sahranjujemo ljude, Stefane. -Znaš li šta je pojačano? 301 00:36:02,702 --> 00:36:05,437 Tuga. Stalno osećam svačiju tugu. 302 00:36:05,439 --> 00:36:11,891 Sva bol, osećam kao da želi da eksplodira iz mene. 303 00:36:14,847 --> 00:36:16,847 Hajde. 304 00:36:17,900 --> 00:36:25,106 Pođi sa mnom. -Gde? -Moramo nešto da uradimo. 305 00:36:32,561 --> 00:36:39,954 Šta radimo ovde? -Ne znam. Pitaj Stefana. -Stefane, šta radimo ovde? 306 00:36:40,256 --> 00:36:42,840 Dovršavamo spomen koji nismo stigli ranije. 307 00:36:44,323 --> 00:36:48,463 Moramo da zacelimo, Dejmone. Izgubili smo mnogo u zadnje vreme. 308 00:36:48,465 --> 00:36:54,001 Mislim da smo to umrtvili. Odbacivali smo to, šalili se, 309 00:36:54,103 --> 00:36:59,324 ignorisali smo osećanja. Nikad nismo stigli da tugujemo. 310 00:37:00,976 --> 00:37:05,096 Pa ćeš zapaliti svetleći papir. -Da. Moramo da uradimo ovo. 311 00:37:05,098 --> 00:37:09,035 Treba da saznamo ko je ovaj lovac i šta zna o smrti Saveta. 312 00:37:09,036 --> 00:37:12,337 Imamo važnijih stvari da obavimo od ovoga. 313 00:37:12,339 --> 00:37:15,290 Ne, večeras nemamo. 314 00:37:20,524 --> 00:37:28,503 Ovo je za mog ujaka Zeka, za prijateljicu Leksi i Alarika. 315 00:37:36,246 --> 00:37:38,396 Ovo je za Viki. 316 00:37:46,894 --> 00:37:51,242 Ovo je za mog oca i za Tajlerovog. 317 00:37:59,901 --> 00:38:03,454 Ovo je za naše roditelje, za Viki, 318 00:38:05,324 --> 00:38:12,413 Anu, Dženu i Alarika. 319 00:38:17,286 --> 00:38:20,254 Nema šanse. Neću ja raditi ovo. 320 00:38:42,109 --> 00:38:45,512 Ovo je za moju baku. 321 00:38:57,990 --> 00:39:03,032 Ovo je za moju mamu, tatu i Dženu. 322 00:39:05,387 --> 00:39:12,306 Za sve koje ste vi izgubili; za sve koje je ovaj gradi izgubio. 323 00:39:12,308 --> 00:39:18,879 I za mene, valjda. 324 00:39:53,848 --> 00:39:58,969 Puštaju svetleće papire u nebo. Možeš li da poveruješ? 325 00:39:58,971 --> 00:40:01,822 Japanski svetleći papiri su simbol zaboravljanja prošlosti. 326 00:40:01,824 --> 00:40:06,427 Evo vam novosti: mi nismo Japanci. 327 00:40:08,196 --> 00:40:13,501 Znaš li šta su oni? Deca. 328 00:40:13,503 --> 00:40:17,204 Kao da će spaljivanjem sveće sve ispraviti. Ili ako se pomole, 329 00:40:17,206 --> 00:40:21,678 ili će se praviti kao da Elena neće završiti kao mi ostali ubilački vampiri. 330 00:40:21,713 --> 00:40:29,050 Glupa, naivna, razdražujuća mala deca. Znam šta bi ti rekao: 331 00:40:29,623 --> 00:40:36,006 „Od toga se bolje osećaju, Dejmone.“ Pa, šta? Koliko dugo? Minut? Dan? 332 00:40:36,008 --> 00:40:43,948 Koja je razlika? Jer na kraju, kada izgubiš nekoga, svaka sveća, molitva 333 00:40:43,950 --> 00:40:50,422 neće nadoknaditi činjenicu da ti je jedino ostala rupa u tvom životu 334 00:40:50,457 --> 00:40:54,108 gde se taj neko do koga ti je stalo nalazio. 335 00:40:54,110 --> 00:40:59,080 Da i grob. Sa urezanim datumom je po meni greška. 336 00:41:04,619 --> 00:41:11,041 Hvala ti, druže. Hvala ti što si me ostavio ovde da čuvam decu. 337 00:41:11,043 --> 00:41:18,499 Trebalo je odavno da odem. Nisam osvojio devojku. Sećaš se? 338 00:41:18,501 --> 00:41:24,255 Zaglavio sam se ovde u borbi sa mojim bratom i čuvam dečicu. 339 00:41:26,307 --> 00:41:28,325 Mnogo mi duguješ. 340 00:41:40,021 --> 00:41:42,656 I ti meni nedostaješ, druže. 341 00:41:43,816 --> 00:41:50,229 PREVOD i OBRADA: Esmir Tahirović – HeadBurn3r.