1
00:00:01,375 --> 00:00:02,971
Anteriormente...
2
00:00:03,011 --> 00:00:05,996
Ela gosta que vocês dois
a idolatrem?
3
00:00:06,036 --> 00:00:08,255
Eu te amo.
Olhe nos meus olhos e diga
4
00:00:08,295 --> 00:00:09,999
que não sente algo
por ele.
5
00:00:11,477 --> 00:00:14,161
Para quebrar a geração,
é preciso se transformar.
6
00:00:14,201 --> 00:00:17,557
Eu me transformei
umas mil vezes nos Apalaches.
7
00:00:17,597 --> 00:00:19,506
Não sei se foi quebrada
até testar.
8
00:00:19,546 --> 00:00:21,632
Se visa matar
todos os meus filhos...
9
00:00:21,672 --> 00:00:24,054
Preciso ligar seu anel
com a estaca,
10
00:00:24,094 --> 00:00:26,278
tornando o carvalho branco
indestrutível.
11
00:00:26,854 --> 00:00:29,531
-O que está fazendo com ele?
-Vou refazê-lo.
12
00:00:29,571 --> 00:00:32,367
Torná-lo forte, rápido,
um verdadeiro caçador.
13
00:00:34,908 --> 00:00:36,523
Não vou completar
a transição.
14
00:00:36,563 --> 00:00:38,413
Vamos trancá-lo
e deixá-lo morrer?
15
00:00:38,453 --> 00:00:40,042
Não posso ser um vampiro.
16
00:01:31,798 --> 00:01:33,912
Como não vem
para o comitê de limpeza?
17
00:01:33,952 --> 00:01:37,183
Klaus ligou. Ele irá embora
e quer que eu empacote tudo.
18
00:01:37,223 --> 00:01:40,048
Desde quando geração
significa escravo de mudança?
19
00:01:40,476 --> 00:01:43,105
Desde que ele percebeu
que não me deixará por ele.
20
00:01:43,891 --> 00:01:45,315
Ele está sendo mesquinho.
21
00:01:45,395 --> 00:01:47,337
E ainda acha
que estou gerado a ele.
22
00:01:47,377 --> 00:01:50,570
Tudo bem. Vou manter a atuação
e tudo acabará em breve.
23
00:01:51,652 --> 00:01:53,615
Estou atrasado, preciso ir.
Eu te amo.
24
00:01:53,695 --> 00:01:55,154
Eu também te amo.
25
00:02:01,738 --> 00:02:03,051
Olá?
26
00:02:11,585 --> 00:02:14,258
-Cadê o Matt?
-Ele foi embora.
27
00:02:14,298 --> 00:02:17,378
-Teve que trabalhar.
-Está brincando comigo?
28
00:02:17,949 --> 00:02:20,989
-Então, somos só nós?
-Sim, e está atrasada.
29
00:02:21,029 --> 00:02:23,096
O comitê de limpeza
começou às 8h.
30
00:02:23,281 --> 00:02:25,020
-São 8h02.
-Exatamente.
31
00:02:25,060 --> 00:02:27,818
Eu apareci na hora
e nem pude ir ao baile
32
00:02:27,858 --> 00:02:29,943
que eu organizei.
33
00:02:38,443 --> 00:02:39,698
Sinto muito por sua mãe.
34
00:02:40,925 --> 00:02:45,914
Quero dizer, sei que a odiava
e tudo mais, mas ainda assim...
35
00:02:46,998 --> 00:02:48,505
Sinto muito.
36
00:02:50,754 --> 00:02:52,566
Sinto muito
pelo seu professor.
37
00:02:53,504 --> 00:02:54,803
Ele parecia legal.
38
00:02:56,002 --> 00:02:58,841
Sim.
Ele era.
39
00:03:02,296 --> 00:03:04,294
Vou começar no ginásio.
40
00:03:13,942 --> 00:03:16,615
-Você devia estar morto.
-E estou.
41
00:03:50,240 --> 00:03:52,595
GEEKS
May the Dreams be with us!
42
00:03:52,752 --> 00:03:54,692
Legenda:
Vee
43
00:03:54,878 --> 00:03:57,239
S03E21
Before Sunset
44
00:04:07,329 --> 00:04:08,377
Mais escuro, não?
45
00:04:09,789 --> 00:04:12,418
-Só tínhamos essa cor.
-É no que dá decidir pintar
46
00:04:12,458 --> 00:04:14,388
o quarto do ex-guardião
de madrugada.
47
00:04:14,428 --> 00:04:17,468
Suponho que ninguém tentou
convencê-los a não fazer isso...
48
00:04:17,781 --> 00:04:20,038
-Tão cedo.
-Precisamos continuar.
49
00:04:20,078 --> 00:04:22,013
Ou começaremos
a pensar, e...
50
00:04:22,248 --> 00:04:24,516
-Não queremos pensar.
-Quer ajuda?
51
00:04:25,230 --> 00:04:27,310
Então, vocês estão
namorando de novo?
52
00:04:27,350 --> 00:04:29,091
O quê?
Não, Jer...
53
00:04:29,131 --> 00:04:31,956
Eu só queria ver
como vocês estavam indo.
54
00:04:32,296 --> 00:04:35,235
Depois de...
Depois de tudo.
55
00:04:35,315 --> 00:04:39,685
Estamos bem. Mas se quer
ser o bonzinho de novo,
56
00:04:39,725 --> 00:04:41,625
por que não e nos dá
um dia?
57
00:04:41,665 --> 00:04:44,119
Apenas um dia
sem nenhum vampiro.
58
00:04:53,586 --> 00:04:57,016
-Ele não quis dizer isso.
-Sim... Sim, ele quis.
59
00:04:59,100 --> 00:05:00,455
Eu atendo.
60
00:05:10,474 --> 00:05:11,897
Temos um problema.
61
00:05:12,082 --> 00:05:13,773
Alaric Saltzman
tentou me matar.
62
00:05:13,813 --> 00:05:16,140
Alaric Saltzman
devia estar morto.
63
00:05:16,180 --> 00:05:19,016
Bem, não está. E é um vampiro,
graças ao feitiço da mãe
64
00:05:19,056 --> 00:05:21,362
e à estaca de carvalho branco
que não o mata.
65
00:05:21,402 --> 00:05:24,033
Ele é mais forte, Nik.
Muito forte.
66
00:05:24,329 --> 00:05:25,545
Onde ele está agora?
67
00:05:25,585 --> 00:05:27,165
Preso na escola,
sem um anel.
68
00:05:27,205 --> 00:05:29,602
Mas assim que anoitecer,
ele virá atrás de nós.
69
00:05:29,845 --> 00:05:30,958
Precisamos ir agora.
70
00:05:32,254 --> 00:05:35,889
Certo. Vou pegar Elena
e poderemos ir.
71
00:05:36,251 --> 00:05:39,254
Esqueça Elena! Não precisa
de mais nenhum híbrido idiota!
72
00:05:39,294 --> 00:05:43,261
O que preciso é nos proteger
das tentativas de Esther.
73
00:05:43,725 --> 00:05:47,390
Protegeremos uns aos outros,
como sempre fizemos.
74
00:05:50,023 --> 00:05:52,234
Para sempre e sempre,
Nik.
75
00:05:53,847 --> 00:05:55,565
Não irei embora sem ela.
76
00:05:58,294 --> 00:05:59,652
Estou indo agora.
77
00:06:01,114 --> 00:06:04,211
Pode sair pela porta comigo,
ou está por conta própria.
78
00:06:09,482 --> 00:06:10,794
Certo.
79
00:06:11,280 --> 00:06:13,791
Confie em seus híbridos,
não em sua família.
80
00:06:14,575 --> 00:06:17,253
Que seu despeito o mate.
Não vou me importar.
81
00:06:18,426 --> 00:06:20,507
Saia daí, garoto gerado.
82
00:06:22,222 --> 00:06:23,478
O que há com ela?
83
00:06:26,347 --> 00:06:29,068
Como ele se transformou?
Achei que ficaria de guarda!
84
00:06:29,108 --> 00:06:30,425
Não me culpe!
85
00:06:30,465 --> 00:06:32,609
Bonnie banco de sangue
que o alimentou.
86
00:06:32,649 --> 00:06:34,979
Eu não tinha ideia
do que estava acontecendo.
87
00:06:35,257 --> 00:06:38,357
As bruxas me levaram lá.
Elas o queriam transformado.
88
00:06:38,397 --> 00:06:40,605
-E a estaca?
-Aquela de carvalho branco?
89
00:06:40,645 --> 00:06:43,715
Que pode matar um Original
e dizimar uma linhagem vampira?
90
00:06:43,755 --> 00:06:46,302
-Não sabemos.
-Se está tão chateado comigo,
91
00:06:46,342 --> 00:06:48,328
por que não me salvou
com seu sangue?
92
00:06:48,368 --> 00:06:50,285
Porque faço coisas idiotas,
Bonnie.
93
00:06:50,325 --> 00:06:52,466
Como deixar um amigo
morrer dignamente,
94
00:06:52,506 --> 00:06:54,204
quando devia
tê-lo matado.
95
00:06:57,051 --> 00:07:00,213
-Como o mataremos agora?
-Estive tentando descobrir.
96
00:07:00,476 --> 00:07:02,356
Uma bruxa não pode
criar imortais.
97
00:07:02,396 --> 00:07:05,016
Sempre há uma maneira
de desfazer o feitiço.
98
00:07:05,056 --> 00:07:06,312
Então?
99
00:07:07,260 --> 00:07:08,721
Qual a abertura?
100
00:07:10,271 --> 00:07:11,547
Esse é o problema...
101
00:07:12,900 --> 00:07:14,227
Eu não sei.
102
00:07:24,079 --> 00:07:26,194
Quem quer que seja,
não é engraçado.
103
00:07:26,234 --> 00:07:28,032
Quem mais seria?
104
00:07:30,047 --> 00:07:31,131
Ric?
105
00:07:31,381 --> 00:07:34,709
Escute com atenção.
Estou na escola.
106
00:07:34,749 --> 00:07:38,491
Estou com Caroline.
E se quiser mantê-la viva,
107
00:07:38,531 --> 00:07:42,437
preciso que entre no carro
e venha para cá imediatamente.
108
00:07:42,477 --> 00:07:45,673
Se contar a alguém
aonde vai...
109
00:07:46,422 --> 00:07:47,892
Eu irei matá-la.
110
00:07:58,793 --> 00:08:02,025
-O que diabos você quer?
-Não se trata convidados assim.
111
00:08:02,893 --> 00:08:04,150
O que faz aqui, Klaus?
112
00:08:04,190 --> 00:08:07,864
Primeiro, o jovem Jeremy
pode me convidar para entrar.
113
00:08:08,132 --> 00:08:09,787
Por que não vai
para o quarto?
114
00:08:11,843 --> 00:08:13,156
Agora.
115
00:08:18,848 --> 00:08:21,661
Pobre garoto, perde
uma figura paterna questionável
116
00:08:21,701 --> 00:08:23,887
e, como substituição,
ganha vocês.
117
00:08:23,927 --> 00:08:26,883
Bem, sobre isso...
Algo aconteceu.
118
00:08:26,923 --> 00:08:29,299
Já sei da criação invulnerável
de minha mãe.
119
00:08:29,339 --> 00:08:31,596
É por isso que vim.
Estou saindo da cidade.
120
00:08:31,636 --> 00:08:33,979
Só preciso de algumas coisas
para a viagem.
121
00:08:34,019 --> 00:08:36,898
Um estepe, uma lanterna...
122
00:08:37,385 --> 00:08:40,063
-Uma cópia...
-Não podemos ajudá-lo.
123
00:08:46,351 --> 00:08:47,650
Elena!
124
00:09:08,207 --> 00:09:09,287
Onde ela está?
125
00:09:09,327 --> 00:09:11,591
Não sei. Ela estava aqui
há alguns minutos.
126
00:09:16,025 --> 00:09:17,752
-Onde ela está?
-Não está aqui.
127
00:09:18,051 --> 00:09:20,353
Como assim, "não está aqui"?
Aonde ela foi?
128
00:09:20,683 --> 00:09:22,038
O que aconteceu?
129
00:09:23,645 --> 00:09:26,442
-Klaus quer entrar.
-Precisamos mantê-lo lá fora.
130
00:09:30,407 --> 00:09:31,548
Abaixem-se!
131
00:09:43,082 --> 00:09:44,180
Bem na hora.
132
00:10:04,574 --> 00:10:05,887
Caroline!
133
00:10:07,642 --> 00:10:09,482
Deixe-a ir, Alaric.
134
00:10:10,920 --> 00:10:12,655
Liberte-a você mesma.
135
00:10:23,868 --> 00:10:25,114
Ei...
136
00:10:35,600 --> 00:10:39,223
-Você disse que a deixaria ir!
-Quantas vezes direi, Elena?
137
00:10:39,303 --> 00:10:41,726
Pare de confiar
em vampiros!
138
00:10:48,427 --> 00:10:51,195
Acho que é melhor
me deixarem entrar.
139
00:11:14,134 --> 00:11:15,746
O carro da Elena sumiu.
140
00:11:15,960 --> 00:11:17,893
Por que ela não diria
para onde ia?
141
00:11:24,826 --> 00:11:27,437
-Abaixem-se!
-Errou!
142
00:11:33,767 --> 00:11:34,780
Errou de novo!
143
00:11:39,479 --> 00:11:40,849
Alaric.
144
00:11:43,826 --> 00:11:44,833
Apague isso.
145
00:11:46,203 --> 00:11:47,958
Venha aqui fora
e me force.
146
00:11:50,213 --> 00:11:52,086
Alaric pegou
Elena e Caroline.
147
00:11:52,126 --> 00:11:55,045
Ele vai matar nós dois
a não ser que você se entregue.
148
00:12:04,763 --> 00:12:08,104
Sei que não está me pedindo
para ir de encontro à morte.
149
00:12:09,664 --> 00:12:11,113
Queria que estivesse.
150
00:12:11,153 --> 00:12:12,862
Infelizmente,
se Alaric o matar,
151
00:12:12,902 --> 00:12:14,693
há 25% de chances
de morrermos.
152
00:12:14,904 --> 00:12:17,950
-Por mim, parece bom.
-E 100% do Tyler morrer.
153
00:12:18,273 --> 00:12:19,657
Parece bom também.
154
00:12:20,383 --> 00:12:24,079
Por que não descobrimos
um jeito de vencer Alaric?
155
00:12:29,455 --> 00:12:32,123
Certo. Que tal Damon entrar
e distrair Alaric,
156
00:12:32,163 --> 00:12:34,220
enquanto Stefan
tira Elena em segurança?
157
00:12:34,260 --> 00:12:38,050
É uma ótima ideia.
O que me impede de morrer?
158
00:12:38,130 --> 00:12:39,254
Nada.
159
00:12:39,722 --> 00:12:42,243
Caroline está lá.
Não tem uma quedinha por ela,
160
00:12:42,283 --> 00:12:44,515
ou ela já o rejeitou
vezes demais?
161
00:12:44,555 --> 00:12:48,529
-Isso não está ajudando muito.
-Posso ter uma ideia.
162
00:12:49,314 --> 00:12:51,151
Minha mãe dissecou Mikael
com magia
163
00:12:51,191 --> 00:12:53,588
e o imobilizou
por mais de 15 anos.
164
00:12:53,813 --> 00:12:55,763
Se achá-lo,
talvez funcione no Alaric.
165
00:12:55,803 --> 00:12:58,988
"Se" e "talvez". Suas palavras
transbordam confiança.
166
00:12:59,028 --> 00:13:01,007
Eu o pegarei.
Mas mesmo com o feitiço,
167
00:13:01,047 --> 00:13:03,494
precisaremos de muitos vampiros
para derrubá-lo.
168
00:13:04,157 --> 00:13:05,456
Incluindo você.
169
00:13:09,880 --> 00:13:13,582
Só para esclarecer,
o por do sol é em 8 horas.
170
00:13:13,622 --> 00:13:17,267
Se não conseguirmos até lá,
Elena morrerá, eu irei embora
171
00:13:17,307 --> 00:13:20,009
e o resto de vocês
divergirá como escolherem.
172
00:13:25,406 --> 00:13:28,677
Já chega, já chega,
por favor...
173
00:13:28,931 --> 00:13:30,418
-Alaric, pare!
-Sente-se!
174
00:13:34,214 --> 00:13:36,273
Isto mantém a verbena
no sistema dela.
175
00:13:36,431 --> 00:13:39,014
É como inalar navalhas
a cada inspiração.
176
00:13:44,196 --> 00:13:45,397
Por que fazer isso?
177
00:13:45,437 --> 00:13:48,912
Para facilitar para você
quando a tirar do sofrimento.
178
00:13:49,219 --> 00:13:51,002
O quê?
Não!
179
00:13:52,079 --> 00:13:55,546
Não é isso que queria, Elena?
Aprender a matar vampiros?
180
00:13:55,586 --> 00:13:57,679
Bem, aqui está
um vampiro, Elena.
181
00:14:00,623 --> 00:14:01,636
Mate-a.
182
00:14:01,964 --> 00:14:04,053
-Não é o que quero.
-É claro que é.
183
00:14:04,875 --> 00:14:07,653
Todas aquelas horas treinando,
ficando mais forte...
184
00:14:07,957 --> 00:14:09,769
Você podia ser
uma caçadora, Elena.
185
00:14:10,740 --> 00:14:13,854
Mas nunca realmente empalou
o coração de um vampiro.
186
00:14:26,676 --> 00:14:28,410
Bem, isso é promissor.
187
00:14:29,719 --> 00:14:32,324
Relaxe.
Abby virá.
188
00:14:32,364 --> 00:14:34,871
Sinto muito, esqueci
o histórico estelar dela
189
00:14:34,911 --> 00:14:37,044
no departamento
de dependências.
190
00:14:37,636 --> 00:14:39,630
Jamie disse que ela viria,
está bem?
191
00:14:40,946 --> 00:14:42,299
Dê tempo a ela.
192
00:14:44,742 --> 00:14:47,179
Não fique esperançosa,
pode ser uma escoteira.
193
00:14:51,035 --> 00:14:52,351
Olá, Bonnie.
194
00:14:54,360 --> 00:14:55,979
Obrigada por vir.
195
00:14:56,757 --> 00:15:00,039
Jamie está preocupado com você.
Ele disse que era urgente.
196
00:15:01,981 --> 00:15:04,613
Não achei que iria querer
me ver novamente.
197
00:15:06,562 --> 00:15:09,736
Como Jamie disse...
É urgente.
198
00:15:23,178 --> 00:15:24,585
Abby chegou.
199
00:15:24,813 --> 00:15:28,794
Ótimo. Talvez este plano
não falhe epicamente, afinal.
200
00:15:31,357 --> 00:15:34,458
Sabe, se funcionar, e jogarmos
o professor no atlântico,
201
00:15:34,498 --> 00:15:36,353
ainda irei embora
com Elena.
202
00:15:38,400 --> 00:15:40,899
-Eu irei com você.
-É mesmo?
203
00:15:41,780 --> 00:15:44,518
-Qual o porém?
-Não há porém.
204
00:15:45,931 --> 00:15:48,662
Dou as costas para tudo aqui
para proteger Elena.
205
00:15:49,105 --> 00:15:52,035
E é isso que o torna
a melhor opção dela.
206
00:15:53,741 --> 00:15:55,694
É uma pena que Elena
não entenda.
207
00:15:55,734 --> 00:15:58,083
Acho que ela está
perdendo tempo com Damon.
208
00:16:00,727 --> 00:16:04,195
Todo o tempo e energia gastos
para que eu odeie meu irmão...
209
00:16:05,128 --> 00:16:06,842
Na verdade,
teve o efeito oposto.
210
00:16:08,719 --> 00:16:12,220
É mesmo? Então talvez eu deva
deixar Elena decidir
211
00:16:12,260 --> 00:16:14,190
qual Salvatore
irá conosco.
212
00:16:14,504 --> 00:16:16,977
Se você e Damon
são tão próximos...
213
00:16:18,409 --> 00:16:19,568
Vá em frente.
214
00:16:19,608 --> 00:16:22,049
Damon e eu já encaramos
coisas piores que você.
215
00:16:26,442 --> 00:16:29,325
-Por que entrei sem convite?
-Só vampiros moram aqui.
216
00:16:29,365 --> 00:16:31,465
Nós havíamos passado
para a Elena,
217
00:16:31,505 --> 00:16:35,038
mas aí ela morreu,
o selo se foi e...
218
00:16:35,617 --> 00:16:38,624
É uma longa história.
Sangue?
219
00:16:41,188 --> 00:16:43,837
Qual é. Pense nisso
como uma oferta de paz.
220
00:16:47,175 --> 00:16:49,843
Ótimo.
Mais para mim.
221
00:16:53,952 --> 00:16:56,392
Nós a chamamos
para me ajudar em um feitiço.
222
00:16:57,819 --> 00:17:01,226
Esther criou um vampiro
que não pode ser morto.
223
00:17:01,384 --> 00:17:03,607
Quero dissecá-lo,
como fez com Mikael.
224
00:17:04,730 --> 00:17:06,519
Bonnie, é perigoso demais.
225
00:17:07,689 --> 00:17:11,466
Sua magia vem da terra.
Ela é pura.
226
00:17:11,908 --> 00:17:15,213
Esse feitiço pede
que alcance lugares sombrios.
227
00:17:15,370 --> 00:17:18,830
Lugares de tentação.
Lugares que não aguentaria.
228
00:17:20,047 --> 00:17:22,793
Você deu as costas para mim
por 16 anos...
229
00:17:23,997 --> 00:17:25,901
Não faz ideia
do que posso aguentar.
230
00:17:26,579 --> 00:17:28,783
Preciso dizer que estou
com a Bonnie nessa.
231
00:17:29,873 --> 00:17:32,113
É tão difícil
tostar um vampiro?
232
00:17:32,384 --> 00:17:35,252
O feitiço permite que pare
o coração de um vampiro.
233
00:17:36,589 --> 00:17:39,606
O sangue para de fluir,
e o corpo se dissecará.
234
00:17:39,646 --> 00:17:41,103
É exatamente
o que queremos.
235
00:17:41,143 --> 00:17:43,213
Para parar
o coração do vampiro,
236
00:17:43,253 --> 00:17:46,024
precisa encontrar
um equilíbrio entre os vivos.
237
00:17:48,440 --> 00:17:49,903
Pode aguentar isso?
238
00:17:52,086 --> 00:17:54,851
O quê? O que isso significa?
Bonnie, não falo bruxo.
239
00:17:57,369 --> 00:17:59,438
Preciso parar
um coração humano.
240
00:18:07,179 --> 00:18:08,587
Acabei de receber.
241
00:18:08,627 --> 00:18:11,550
Conecta Caroline e Elena
pelos nossos telefones.
242
00:18:13,593 --> 00:18:15,408
Estão na sala de aula
do Alaric.
243
00:18:15,448 --> 00:18:17,216
Devem ir pela entrada sul.
244
00:18:17,787 --> 00:18:21,309
Feitiço localizador digital.
Para que precisamos de você?
245
00:18:22,032 --> 00:18:23,033
Passe para cá.
246
00:18:23,073 --> 00:18:25,000
Não vou dar meu anel.
Deixe comigo.
247
00:18:25,040 --> 00:18:28,730
Pelas minhas contas,
já foram uma ou duas vezes.
248
00:18:28,770 --> 00:18:32,571
E se Bonnie não reanimá-lo
e acabar realmente morrendo,
249
00:18:32,611 --> 00:18:36,488
antes que perceba,
teremos outro alter ego louco.
250
00:18:36,528 --> 00:18:38,191
O que é ruim,
então dê o anel.
251
00:18:38,231 --> 00:18:40,501
O anel é meu.
Elena é minha irmã.
252
00:18:40,541 --> 00:18:42,706
Ninguém lutara mais por ela
do que eu.
253
00:18:43,294 --> 00:18:45,625
Ótimo.
Seja teimoso.
254
00:18:45,991 --> 00:18:47,674
Tente não matá-lo, certo?
255
00:18:49,809 --> 00:18:53,049
Olhe só,
uma grande família feliz.
256
00:18:54,014 --> 00:18:57,090
Beba isso. É meu sangue.
Vai ligar a todos nós
257
00:18:57,130 --> 00:18:59,014
para paramos
o coração do Jeremy,
258
00:18:59,054 --> 00:19:01,012
e assim poderem
parar o do Alaric.
259
00:19:01,052 --> 00:19:03,710
Precisam de uma conexão física
com o sangue dele.
260
00:19:03,750 --> 00:19:07,589
Uma veia, uma artéria,
algo conectado ao coração dele.
261
00:19:07,629 --> 00:19:10,941
Se puderem acertá-lo, façam-no.
Os outros dois o segurarão.
262
00:19:12,691 --> 00:19:16,515
Antes de entrarmos,
vamos nos atualizar está bem?
263
00:19:16,903 --> 00:19:19,117
Fui eu que criei
sua linhagem
264
00:19:19,157 --> 00:19:21,912
e portanto sou responsável
por suas vidas.
265
00:19:22,136 --> 00:19:24,697
E a do Tyler,
e da Caroline.
266
00:19:24,737 --> 00:19:28,151
E claro, da Abby.
Caso algo aconteça...
267
00:19:28,191 --> 00:19:29,849
Ou está mentindo
para se salvar.
268
00:19:29,889 --> 00:19:32,427
Não estou mentindo.
Vá em frente, arrisque.
269
00:19:32,467 --> 00:19:35,675
Deixe o professor me matar.
Logo todos estarão mortos.
270
00:19:35,910 --> 00:19:38,428
Vamos acabar logo com isso.
Podemos?
271
00:19:44,512 --> 00:19:46,186
Por que está fazendo isso?
272
00:19:47,251 --> 00:19:50,605
Porque você precisa de mim.
Porque é uma garota de 18 anos
273
00:19:50,645 --> 00:19:54,402
sem pais, direção
ou senso de certo ou errado.
274
00:19:54,442 --> 00:19:57,151
Olhe para você.
Como isso é certo?
275
00:19:57,191 --> 00:19:58,615
Ela é uma assassina.
276
00:19:58,695 --> 00:20:01,368
Ela me disse
que matou alguém e gostou.
277
00:20:01,984 --> 00:20:03,539
Como isso foi certo?
278
00:20:04,242 --> 00:20:06,244
Veja, Elena...
279
00:20:06,712 --> 00:20:09,343
Seus pais lideravam
o Conselho.
280
00:20:09,383 --> 00:20:12,951
Era a missão da vida deles
manter esta cidade segura.
281
00:20:13,616 --> 00:20:16,454
Não estavam mortos há 6 meses
até você desfazer tudo.
282
00:20:16,727 --> 00:20:18,128
Não sabe nada sobre eles.
283
00:20:18,168 --> 00:20:21,234
Por quê? Estou errado?
Acha mesmo...
284
00:20:21,476 --> 00:20:22,931
Que estariam orgulhosos?
285
00:20:27,504 --> 00:20:30,006
Se não aliar-se
com os humanos...
286
00:20:33,159 --> 00:20:34,901
Você é tão ruim
quanto eles.
287
00:20:38,180 --> 00:20:39,207
Agora mate-a.
288
00:20:40,841 --> 00:20:43,868
Ou eu a matarei.
E a farei sofrer.
289
00:20:55,946 --> 00:20:57,948
Achei que tivesse
a ensinado melhor.
290
00:20:57,988 --> 00:20:59,101
E ensinou.
291
00:21:08,177 --> 00:21:09,204
Vá buscar ajuda!
292
00:21:17,174 --> 00:21:19,046
Está tudo bem.
Tudo bem, sou eu.
293
00:21:19,086 --> 00:21:20,757
Está tudo bem.
Você está segura.
294
00:21:22,643 --> 00:21:24,279
Nós salvaremos Elena.
295
00:21:24,319 --> 00:21:27,958
Vá direto para casa
e fique lá, entendeu?
296
00:21:29,512 --> 00:21:30,982
Você me entendeu?
297
00:21:33,461 --> 00:21:34,503
Obrigada.
298
00:21:46,164 --> 00:21:47,451
Eu devia matá-la.
299
00:21:47,491 --> 00:21:49,519
Estripá-la como fiz
com Brian Walters,
300
00:21:49,559 --> 00:21:52,488
Bill Forbes e todos os covardes
que planejei destroçar.
301
00:21:52,528 --> 00:21:54,522
Você é a pior de todos eles,
Elena.
302
00:21:54,562 --> 00:21:55,952
Você não merece viver.
303
00:21:56,509 --> 00:21:58,451
Então,
por que ainda estou viva?
304
00:21:58,938 --> 00:22:00,945
Obviamente não restou-lhe
humanidade.
305
00:22:01,421 --> 00:22:03,390
O que está o impedindo,
Alaric?
306
00:22:04,431 --> 00:22:06,326
Se me quer morta,
mate-me!
307
00:22:06,907 --> 00:22:08,334
Vamos!
Mate-me!
308
00:22:21,168 --> 00:22:22,433
Agora!
309
00:22:32,238 --> 00:22:33,925
Eles fizeram contato.
310
00:22:34,849 --> 00:22:36,176
Está acontecendo.
311
00:22:56,866 --> 00:22:57,875
O que houve?
312
00:22:57,915 --> 00:23:00,247
Algo aconteceu.
A conexão foi quebrada.
313
00:23:10,299 --> 00:23:13,685
Pare! Deixe-o ir
ou eu me matarei.
314
00:23:15,349 --> 00:23:17,651
-Abaixe isso, Elena.
-Por quê?
315
00:23:17,894 --> 00:23:19,592
Por que ainda preciso
estar viva?
316
00:23:19,963 --> 00:23:22,495
Esther me usou para fazê-lo
por um motivo, não é?
317
00:23:23,637 --> 00:23:25,279
Ela não queria
que fosse imortal.
318
00:23:25,529 --> 00:23:29,387
Então ligou sua vida
a uma humana, a minha.
319
00:23:29,715 --> 00:23:33,371
Assim, só teria uma vida,
para matar os vampiros e sumir.
320
00:23:35,349 --> 00:23:37,917
Então se eu morrer, você morre.
É isso?
321
00:23:38,460 --> 00:23:39,711
Precisa ser.
322
00:23:41,265 --> 00:23:44,507
-Você está errada.
-Estou?
323
00:23:48,727 --> 00:23:51,207
Pare! Pare!
324
00:24:13,121 --> 00:24:16,164
Cuidado.
Mover-se só piora a dor.
325
00:24:19,153 --> 00:24:22,462
-O que está fazendo?
-Drenando todo seu sangue.
326
00:24:32,029 --> 00:24:35,266
-Elena?
-Tyler! Ajude-me!
327
00:24:35,346 --> 00:24:36,434
Ele não pode.
328
00:24:37,981 --> 00:24:40,229
Precisa pegar
mais bolsas de sangue vazias.
329
00:24:40,493 --> 00:24:43,441
-Para três litros, por favor.
-Tyler, por favor...
330
00:24:44,313 --> 00:24:46,818
Vá chamar o Stefan.
Por favor.
331
00:24:46,858 --> 00:24:50,573
Não, Tyler.
Pegue as bolsas.
332
00:24:59,036 --> 00:25:02,398
Esqueça a garota
e pegue as bolsas.
333
00:25:03,374 --> 00:25:04,795
Agora.
334
00:25:19,902 --> 00:25:23,270
Então, é isso?
Vai me secar?
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,419
Sim.
Mas não se preocupe.
336
00:25:27,269 --> 00:25:29,320
Será completamente indolor.
337
00:25:29,866 --> 00:25:32,198
Quando a última gota
for drenada...
338
00:25:33,035 --> 00:25:34,909
Você simplesmente adormecerá.
339
00:25:48,081 --> 00:25:50,136
Por que ainda estou vivo?
340
00:25:52,616 --> 00:25:54,100
Levante.
341
00:26:01,364 --> 00:26:03,062
Eu mandei se levantar!
342
00:26:04,056 --> 00:26:06,841
-Klaus irá matar Elena.
-O quê?
343
00:26:07,942 --> 00:26:09,440
Do que está falando?
344
00:26:12,337 --> 00:26:14,839
Klaus precisa do sangue dela
para fazer híbridos.
345
00:26:15,202 --> 00:26:16,872
Ela é a última
que ele mataria.
346
00:26:16,912 --> 00:26:19,584
A bruxa ligou
minha vida à da Elena.
347
00:26:19,624 --> 00:26:22,623
Se ela morrer, eu morro.
348
00:26:23,790 --> 00:26:25,876
Klaus descobriu isso,
e agora a levou.
349
00:26:26,630 --> 00:26:29,005
Estou preso aqui
até o por do sol,
350
00:26:29,045 --> 00:26:31,454
então é melhor fazerem
o que fazem de melhor...
351
00:26:31,494 --> 00:26:33,277
Salvar a vida da Elena.
352
00:26:41,923 --> 00:26:43,635
E seus híbridos?
353
00:26:44,263 --> 00:26:46,817
Precisará de mais do que isso
para um exército.
354
00:26:53,859 --> 00:26:56,782
Estes últimos litros
terão que dar.
355
00:26:57,198 --> 00:27:00,468
Sabe,
ao tentar nos matar,
356
00:27:00,508 --> 00:27:03,622
nossa mãe fortaleceu a ligação
entre meus irmãos e eu.
357
00:27:04,491 --> 00:27:06,488
Não preciso de híbridos.
358
00:27:07,164 --> 00:27:08,770
Tenho minha família.
359
00:27:08,810 --> 00:27:12,798
Se acredita nisso,
por que tirou meu sangue?
360
00:27:14,255 --> 00:27:15,988
Você quer
uma família reserva.
361
00:27:16,788 --> 00:27:19,442
Sabe que seus irmãos
nunca mais confiarão em você.
362
00:27:21,551 --> 00:27:25,574
Sabe que Stefan me culpa
por tentar separá-lo do irmão?
363
00:27:26,117 --> 00:27:29,440
Mas acho que ambos sabemos
quem está mesmo entre eles.
364
00:27:30,158 --> 00:27:31,484
Você.
365
00:27:31,799 --> 00:27:34,104
É por isso que não escolhe.
366
00:27:34,567 --> 00:27:36,409
Sabe que ao escolher
um Salvatore,
367
00:27:36,449 --> 00:27:38,631
você destruirá
essa ligação.
368
00:27:41,311 --> 00:27:44,222
Considere isso
um favor meu para você.
369
00:27:44,918 --> 00:27:48,250
Assim que estiver morta,
não precisará escolher.
370
00:27:48,728 --> 00:27:53,088
Sem corações partidos.
A família deles fica intacta.
371
00:27:54,866 --> 00:27:57,218
Mas só entre nós,
garotas...
372
00:27:57,868 --> 00:27:59,652
Quem você teria escolhido?
373
00:28:03,716 --> 00:28:05,059
Apodreça no inferno.
374
00:28:06,955 --> 00:28:08,524
De nada.
375
00:28:13,364 --> 00:28:17,321
Bons sonhos, Elena.
Foi divertido.
376
00:28:51,662 --> 00:28:53,203
O que está fazendo?
377
00:29:00,230 --> 00:29:01,407
Tyler...
378
00:29:05,532 --> 00:29:07,902
Lá se vai
a ligação de gerado.
379
00:29:08,202 --> 00:29:10,040
Não sou mais
sua vadiazinha.
380
00:29:14,827 --> 00:29:16,962
Como quebrou a ligação?
381
00:29:17,002 --> 00:29:20,759
Quebrando cada osso do corpo
mil vezes, pela garota que amo.
382
00:29:21,535 --> 00:29:23,679
-Isso é impossível.
-É mesmo?
383
00:29:24,028 --> 00:29:27,567
Ou talvez amor verdadeiro seja
mais forte que lealdade falsa?
384
00:29:27,930 --> 00:29:29,643
Mas o que saberia
sobre isso?
385
00:29:30,032 --> 00:29:31,979
Sabe, você devia estar
me agradecendo.
386
00:29:32,415 --> 00:29:34,982
Eu dei-lhe um dom.
Tirei seu sofrimento.
387
00:29:35,022 --> 00:29:39,361
Você não deu a mínima para mim!
Só não queria ficar sozinho!
388
00:29:49,129 --> 00:29:50,330
Adeus, Tyler.
389
00:30:44,381 --> 00:30:46,778
Ei...
Você está bem?
390
00:30:49,238 --> 00:30:50,522
Vamos.
391
00:31:46,635 --> 00:31:48,545
Meu Deus...
Jeremy!
392
00:31:49,744 --> 00:31:52,769
Jeremy!
Jeremy!
393
00:32:20,038 --> 00:32:22,357
Precisamos levá-la
antes que o sol se ponha.
394
00:32:50,177 --> 00:32:53,849
Vocês irão mesmo me levar
até a porta, não é?
395
00:32:54,377 --> 00:32:55,776
Você perdeu muito sangue.
396
00:32:55,816 --> 00:32:57,698
Sim, eu sei.
Já disse que estou bem.
397
00:32:57,738 --> 00:32:59,481
Só estou com dor de cabeça.
398
00:32:59,521 --> 00:33:02,833
Sim, mas o sol irá se por e Ric
logo aterrorizará as ruas.
399
00:33:02,873 --> 00:33:04,542
Mas ele não pode
me machucar.
400
00:33:04,771 --> 00:33:06,761
É com vocês que devemos
nos preocupar.
401
00:33:07,562 --> 00:33:09,260
Ele não nos encontrará.
402
00:33:15,023 --> 00:33:17,954
Eu...
Eu ligarei quando chegarmos.
403
00:33:21,235 --> 00:33:22,962
Eu sei que é egoísta.
404
00:33:26,549 --> 00:33:30,971
Sei que parece que estou
os prendendo, mas eu não...
405
00:33:31,970 --> 00:33:34,262
Eu não sei
o que devo fazer.
406
00:33:35,003 --> 00:33:36,337
Quero dizer...
407
00:33:38,125 --> 00:33:40,894
Se escolher um de vocês,
perderei o outro.
408
00:33:44,269 --> 00:33:47,107
E já perdi tantas pessoas,
que eu só...
409
00:33:47,428 --> 00:33:50,112
Não posso suportar a ideia
de perder um de vocês.
410
00:34:00,229 --> 00:34:01,899
Bem, foi...
411
00:34:03,897 --> 00:34:05,681
Foi um longo dia.
412
00:34:09,397 --> 00:34:11,138
Nós ligaremos da estrada.
413
00:34:11,866 --> 00:34:13,678
Após jogarmos Klaus
no Atlântico.
414
00:34:14,777 --> 00:34:17,651
Apenas... tenham cuidado.
415
00:34:19,192 --> 00:34:20,590
Vocês dois.
416
00:34:48,782 --> 00:34:50,454
O que fazem aqui?
417
00:34:50,494 --> 00:34:52,382
Bem-vinda
à nossa festa da vitória!
418
00:34:52,801 --> 00:34:56,400
Que vitória? Nós falhamos.
Alaric ainda está a solta.
419
00:34:56,440 --> 00:34:59,877
Sim, mas queremos nos livrar
de Klaus há tanto tempo
420
00:34:59,917 --> 00:35:02,030
e Caroline nos convenceu
a aproveitar.
421
00:35:02,301 --> 00:35:04,182
Preciso ser honesto,
fiquei chateado
422
00:35:04,222 --> 00:35:06,748
por não me chamarem
para o Original número dois.
423
00:35:06,788 --> 00:35:09,332
Bem, ele o teria levado
direto ao hospital, cara.
424
00:35:09,372 --> 00:35:11,524
Eu sou melhor que isso.
Sou como um ninja.
425
00:35:11,564 --> 00:35:14,696
-Você queria ser.
-Aqui. Você precisa disto.
426
00:35:16,194 --> 00:35:20,187
Eu soube. E sabe que mais cedo
ou mais tarde,
427
00:35:20,227 --> 00:35:22,424
terá que escolher,
certo?
428
00:35:23,737 --> 00:35:25,221
Eu sei.
429
00:35:29,230 --> 00:35:31,128
Ei.
Dê-me sua mão.
430
00:35:32,569 --> 00:35:35,278
Obrigada por enfrentar Klaus
daquele jeito.
431
00:35:35,318 --> 00:35:37,302
Digamos que aquilo
estava engasgado.
432
00:35:37,992 --> 00:35:39,348
Muito engasgado.
433
00:35:40,237 --> 00:35:41,389
Certo, vamos beber!
434
00:35:42,144 --> 00:35:44,019
Aliás, não perdoarei isso.
435
00:35:44,059 --> 00:35:46,518
Você sobreviveu ao Klaus.
Faça uma exceção.
436
00:35:46,558 --> 00:35:49,189
Pode voltar
a ser responsável amanhã.
437
00:35:49,527 --> 00:35:51,900
-Tudo bem.
-Espere.
438
00:35:52,750 --> 00:35:54,148
Ouviram isso?
439
00:35:57,362 --> 00:35:59,616
Esse é o som de uma vida
sem Klaus.
440
00:36:02,654 --> 00:36:05,372
À uma vida sem Klaus.
441
00:36:06,411 --> 00:36:09,254
E a todos vocês.
Minha família.
442
00:36:09,294 --> 00:36:11,834
-Saúde!
-Saúde!
443
00:36:18,633 --> 00:36:22,473
Carol. Por que convocou
uma reunião do Conselho agora?
444
00:36:22,513 --> 00:36:24,682
Não fui eu, Liz.
445
00:36:26,502 --> 00:36:27,758
Foi ele.
446
00:36:28,641 --> 00:36:29,811
Junte-se a nós, xerife.
447
00:36:29,851 --> 00:36:32,649
Só estava falando sobre nosso
problema com vampiros.
448
00:36:33,294 --> 00:36:36,195
-Ou melhor, seu problema.
-O que pensa que está fazendo?
449
00:36:36,235 --> 00:36:38,679
Talvez você e a prefeita
possam ajudar o grupo.
450
00:36:38,719 --> 00:36:41,950
Sobre os passos que tomaram
para eliminar o problema.
451
00:36:42,030 --> 00:36:44,536
É mesmo...
Não tomaram.
452
00:36:44,969 --> 00:36:47,373
Veem, a xerife,
a mulher que elegemos
453
00:36:47,413 --> 00:36:50,822
para manter nossas famílias
e nossa cidade seguras,
454
00:36:50,862 --> 00:36:53,169
tem uma vampira
como filha.
455
00:36:55,725 --> 00:36:58,855
E nossa amada prefeita,
um filho...
456
00:36:58,895 --> 00:37:02,720
Que é meio vampiro
e meio lobisomem.
457
00:37:03,523 --> 00:37:06,055
-Por que está fazendo isso?
-Elas são hipócritas.
458
00:37:06,095 --> 00:37:09,158
Alegam fazer nossa defesa
contra presenças sobrenaturais
459
00:37:09,198 --> 00:37:12,687
e cobrem os violentos ataques
feitos por seus filhos.
460
00:37:12,727 --> 00:37:15,942
Já chega.
Terminamos, é hora de ir.
461
00:37:16,598 --> 00:37:18,706
Sente-se, Liz.
462
00:37:20,471 --> 00:37:22,198
Só estamos começando.
463
00:37:30,564 --> 00:37:31,805
O que foi?
464
00:37:32,340 --> 00:37:35,378
Quantos híbridos dissecados
conseguem trocar uma lâmpada?
465
00:37:37,781 --> 00:37:40,550
-Você está de bom humor.
-Claro que estou!
466
00:37:40,871 --> 00:37:43,650
Klaus morreu,
meu irmão está quase são...
467
00:37:43,690 --> 00:37:44,974
Novamente.
468
00:37:45,703 --> 00:37:48,598
Só sobrou um caçador imortal
que quer nos matar.
469
00:37:49,527 --> 00:37:52,896
Nós vencemos, Stefan.
Diga.
470
00:37:53,149 --> 00:37:54,741
-Diga!
-Nós vencemos.
471
00:37:55,146 --> 00:37:57,859
Mais uma vez,
com sentimento!
472
00:37:58,255 --> 00:38:00,725
-Nós vencemos.
-Obrigado.
473
00:38:02,443 --> 00:38:04,379
Não. Quer saber?
Eu que agradeço.
474
00:38:06,248 --> 00:38:08,416
Acontece que fazemos
uma bela equipe, não?
475
00:38:09,662 --> 00:38:11,417
Só levou
um século e meio.
476
00:38:16,207 --> 00:38:18,096
O que acontece quando...
477
00:38:19,067 --> 00:38:20,993
Elena tomar sua decisão?
478
00:38:23,829 --> 00:38:26,197
Sabe que essas coisas
se resolvem, Stefan.
479
00:38:26,768 --> 00:38:28,449
Ela fará uma lista
para analisar
480
00:38:28,489 --> 00:38:30,843
e no fim do dia,
chutará nós dois.
481
00:38:33,290 --> 00:38:34,717
E se não chutar?
482
00:38:39,050 --> 00:38:40,848
Ela escolherá um de nós.
483
00:38:44,752 --> 00:38:46,522
Bem, se ela o escolher...
484
00:38:48,042 --> 00:38:51,153
Deixarei a cidade e deixarei
que sejam felizes sem mim.
485
00:38:55,874 --> 00:38:59,085
E em 60 anos,
voltamos a ser irmãos
486
00:38:59,125 --> 00:39:01,793
e nada disso importará,
certo?
487
00:39:02,211 --> 00:39:03,652
Sim.
488
00:39:07,016 --> 00:39:09,816
Está bem.
Se ela o escolher, eu...
489
00:39:10,615 --> 00:39:12,270
Também deixarei a cidade.
490
00:39:19,235 --> 00:39:21,390
Tudo isso por uma garota.
491
00:39:24,486 --> 00:39:27,083
Ela é uma garota
bem especial.
492
00:39:28,898 --> 00:39:30,582
Sim, ela é.
493
00:39:41,933 --> 00:39:44,530
Oi.
Todos já foram?
494
00:39:45,147 --> 00:39:46,717
Só sobramos nós.
495
00:39:49,930 --> 00:39:53,626
-Odeio este quarto.
-Eu também.
496
00:39:57,049 --> 00:39:58,845
A mãe e o pai tinham razão.
497
00:39:59,817 --> 00:40:02,031
Alaric devia matar
todos os vampiros
498
00:40:02,071 --> 00:40:03,889
e colocar um fim
nisso tudo.
499
00:40:08,055 --> 00:40:10,224
Mas então Caroline morreria.
500
00:40:11,915 --> 00:40:13,911
E Bonnie perderia a mãe.
501
00:40:14,783 --> 00:40:16,372
A prefeita perderia
o filho...
502
00:40:16,809 --> 00:40:18,964
E eu perderia
Stefan e Damon.
503
00:40:20,120 --> 00:40:24,154
Então se sou malvada por querer
essas pessoas vivas...
504
00:40:24,194 --> 00:40:27,010
Tudo bem,
eu serei a malvada.
505
00:40:27,538 --> 00:40:30,261
Está esquecendo de que Alaric
nunca quis nada disso.
506
00:40:30,588 --> 00:40:34,288
E se ao terminar seus planos,
ele decidir que não quer viver?
507
00:40:34,762 --> 00:40:38,267
E matar sua conexão humana
para acabar com sua vida.
508
00:40:39,268 --> 00:40:41,094
Isso significa
que eu a perderia.
509
00:40:44,227 --> 00:40:45,939
Não vou deixar
que isso aconteça.
510
00:40:55,880 --> 00:40:58,080
Vou tomar banho
e dormir.
511
00:40:58,341 --> 00:41:01,829
-Boa noite, Elena.
-Boa noite.
512
00:41:42,038 --> 00:41:44,743
@GeekSub