1 00:00:01,375 --> 00:00:02,971 Anteriormente... 2 00:00:03,011 --> 00:00:05,996 Ela gosta que vocês dois a idolatrem? 3 00:00:06,036 --> 00:00:08,255 Eu te amo. Olhe nos meus olhos e diga 4 00:00:08,295 --> 00:00:09,999 que não sente algo por ele. 5 00:00:11,477 --> 00:00:14,161 Para quebrar a geração, é preciso se transformar. 6 00:00:14,201 --> 00:00:17,557 Eu me transformei umas mil vezes nos Apalaches. 7 00:00:17,597 --> 00:00:19,506 Não sei se foi quebrada até testar. 8 00:00:19,546 --> 00:00:21,632 Se visa matar todos os meus filhos... 9 00:00:21,672 --> 00:00:24,054 Preciso ligar seu anel com a estaca, 10 00:00:24,094 --> 00:00:26,278 tornando o carvalho branco indestrutível. 11 00:00:26,854 --> 00:00:29,531 -O que está fazendo com ele? -Vou refazê-lo. 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,367 Torná-lo forte, rápido, um verdadeiro caçador. 13 00:00:34,908 --> 00:00:36,523 Não vou completar a transição. 14 00:00:36,563 --> 00:00:38,413 Vamos trancá-lo e deixá-lo morrer? 15 00:00:38,453 --> 00:00:40,042 Não posso ser um vampiro. 16 00:01:31,798 --> 00:01:33,912 Como não vem para o comitê de limpeza? 17 00:01:33,952 --> 00:01:37,183 Klaus ligou. Ele irá embora e quer que eu empacote tudo. 18 00:01:37,223 --> 00:01:40,048 Desde quando geração significa escravo de mudança? 19 00:01:40,476 --> 00:01:43,105 Desde que ele percebeu que não me deixará por ele. 20 00:01:43,891 --> 00:01:45,315 Ele está sendo mesquinho. 21 00:01:45,395 --> 00:01:47,337 E ainda acha que estou gerado a ele. 22 00:01:47,377 --> 00:01:50,570 Tudo bem. Vou manter a atuação e tudo acabará em breve. 23 00:01:51,652 --> 00:01:53,615 Estou atrasado, preciso ir. Eu te amo. 24 00:01:53,695 --> 00:01:55,154 Eu também te amo. 25 00:02:01,738 --> 00:02:03,051 Olá? 26 00:02:11,585 --> 00:02:14,258 -Cadê o Matt? -Ele foi embora. 27 00:02:14,298 --> 00:02:17,378 -Teve que trabalhar. -Está brincando comigo? 28 00:02:17,949 --> 00:02:20,989 -Então, somos só nós? -Sim, e está atrasada. 29 00:02:21,029 --> 00:02:23,096 O comitê de limpeza começou às 8h. 30 00:02:23,281 --> 00:02:25,020 -São 8h02. -Exatamente. 31 00:02:25,060 --> 00:02:27,818 Eu apareci na hora e nem pude ir ao baile 32 00:02:27,858 --> 00:02:29,943 que eu organizei. 33 00:02:38,443 --> 00:02:39,698 Sinto muito por sua mãe. 34 00:02:40,925 --> 00:02:45,914 Quero dizer, sei que a odiava e tudo mais, mas ainda assim... 35 00:02:46,998 --> 00:02:48,505 Sinto muito. 36 00:02:50,754 --> 00:02:52,566 Sinto muito pelo seu professor. 37 00:02:53,504 --> 00:02:54,803 Ele parecia legal. 38 00:02:56,002 --> 00:02:58,841 Sim. Ele era. 39 00:03:02,296 --> 00:03:04,294 Vou começar no ginásio. 40 00:03:13,942 --> 00:03:16,615 -Você devia estar morto. -E estou. 41 00:03:50,240 --> 00:03:52,595 GEEKS May the Dreams be with us! 42 00:03:52,752 --> 00:03:54,692 Legenda: Vee 43 00:03:54,878 --> 00:03:57,239 S03E21 Before Sunset 44 00:04:07,329 --> 00:04:08,377 Mais escuro, não? 45 00:04:09,789 --> 00:04:12,418 -Só tínhamos essa cor. -É no que dá decidir pintar 46 00:04:12,458 --> 00:04:14,388 o quarto do ex-guardião de madrugada. 47 00:04:14,428 --> 00:04:17,468 Suponho que ninguém tentou convencê-los a não fazer isso... 48 00:04:17,781 --> 00:04:20,038 -Tão cedo. -Precisamos continuar. 49 00:04:20,078 --> 00:04:22,013 Ou começaremos a pensar, e... 50 00:04:22,248 --> 00:04:24,516 -Não queremos pensar. -Quer ajuda? 51 00:04:25,230 --> 00:04:27,310 Então, vocês estão namorando de novo? 52 00:04:27,350 --> 00:04:29,091 O quê? Não, Jer... 53 00:04:29,131 --> 00:04:31,956 Eu só queria ver como vocês estavam indo. 54 00:04:32,296 --> 00:04:35,235 Depois de... Depois de tudo. 55 00:04:35,315 --> 00:04:39,685 Estamos bem. Mas se quer ser o bonzinho de novo, 56 00:04:39,725 --> 00:04:41,625 por que não e nos dá um dia? 57 00:04:41,665 --> 00:04:44,119 Apenas um dia sem nenhum vampiro. 58 00:04:53,586 --> 00:04:57,016 -Ele não quis dizer isso. -Sim... Sim, ele quis. 59 00:04:59,100 --> 00:05:00,455 Eu atendo. 60 00:05:10,474 --> 00:05:11,897 Temos um problema. 61 00:05:12,082 --> 00:05:13,773 Alaric Saltzman tentou me matar. 62 00:05:13,813 --> 00:05:16,140 Alaric Saltzman devia estar morto. 63 00:05:16,180 --> 00:05:19,016 Bem, não está. E é um vampiro, graças ao feitiço da mãe 64 00:05:19,056 --> 00:05:21,362 e à estaca de carvalho branco que não o mata. 65 00:05:21,402 --> 00:05:24,033 Ele é mais forte, Nik. Muito forte. 66 00:05:24,329 --> 00:05:25,545 Onde ele está agora? 67 00:05:25,585 --> 00:05:27,165 Preso na escola, sem um anel. 68 00:05:27,205 --> 00:05:29,602 Mas assim que anoitecer, ele virá atrás de nós. 69 00:05:29,845 --> 00:05:30,958 Precisamos ir agora. 70 00:05:32,254 --> 00:05:35,889 Certo. Vou pegar Elena e poderemos ir. 71 00:05:36,251 --> 00:05:39,254 Esqueça Elena! Não precisa de mais nenhum híbrido idiota! 72 00:05:39,294 --> 00:05:43,261 O que preciso é nos proteger das tentativas de Esther. 73 00:05:43,725 --> 00:05:47,390 Protegeremos uns aos outros, como sempre fizemos. 74 00:05:50,023 --> 00:05:52,234 Para sempre e sempre, Nik. 75 00:05:53,847 --> 00:05:55,565 Não irei embora sem ela. 76 00:05:58,294 --> 00:05:59,652 Estou indo agora. 77 00:06:01,114 --> 00:06:04,211 Pode sair pela porta comigo, ou está por conta própria. 78 00:06:09,482 --> 00:06:10,794 Certo. 79 00:06:11,280 --> 00:06:13,791 Confie em seus híbridos, não em sua família. 80 00:06:14,575 --> 00:06:17,253 Que seu despeito o mate. Não vou me importar. 81 00:06:18,426 --> 00:06:20,507 Saia daí, garoto gerado. 82 00:06:22,222 --> 00:06:23,478 O que há com ela? 83 00:06:26,347 --> 00:06:29,068 Como ele se transformou? Achei que ficaria de guarda! 84 00:06:29,108 --> 00:06:30,425 Não me culpe! 85 00:06:30,465 --> 00:06:32,609 Bonnie banco de sangue que o alimentou. 86 00:06:32,649 --> 00:06:34,979 Eu não tinha ideia do que estava acontecendo. 87 00:06:35,257 --> 00:06:38,357 As bruxas me levaram lá. Elas o queriam transformado. 88 00:06:38,397 --> 00:06:40,605 -E a estaca? -Aquela de carvalho branco? 89 00:06:40,645 --> 00:06:43,715 Que pode matar um Original e dizimar uma linhagem vampira? 90 00:06:43,755 --> 00:06:46,302 -Não sabemos. -Se está tão chateado comigo, 91 00:06:46,342 --> 00:06:48,328 por que não me salvou com seu sangue? 92 00:06:48,368 --> 00:06:50,285 Porque faço coisas idiotas, Bonnie. 93 00:06:50,325 --> 00:06:52,466 Como deixar um amigo morrer dignamente, 94 00:06:52,506 --> 00:06:54,204 quando devia tê-lo matado. 95 00:06:57,051 --> 00:07:00,213 -Como o mataremos agora? -Estive tentando descobrir. 96 00:07:00,476 --> 00:07:02,356 Uma bruxa não pode criar imortais. 97 00:07:02,396 --> 00:07:05,016 Sempre há uma maneira de desfazer o feitiço. 98 00:07:05,056 --> 00:07:06,312 Então? 99 00:07:07,260 --> 00:07:08,721 Qual a abertura? 100 00:07:10,271 --> 00:07:11,547 Esse é o problema... 101 00:07:12,900 --> 00:07:14,227 Eu não sei. 102 00:07:24,079 --> 00:07:26,194 Quem quer que seja, não é engraçado. 103 00:07:26,234 --> 00:07:28,032 Quem mais seria? 104 00:07:30,047 --> 00:07:31,131 Ric? 105 00:07:31,381 --> 00:07:34,709 Escute com atenção. Estou na escola. 106 00:07:34,749 --> 00:07:38,491 Estou com Caroline. E se quiser mantê-la viva, 107 00:07:38,531 --> 00:07:42,437 preciso que entre no carro e venha para cá imediatamente. 108 00:07:42,477 --> 00:07:45,673 Se contar a alguém aonde vai... 109 00:07:46,422 --> 00:07:47,892 Eu irei matá-la. 110 00:07:58,793 --> 00:08:02,025 -O que diabos você quer? -Não se trata convidados assim. 111 00:08:02,893 --> 00:08:04,150 O que faz aqui, Klaus? 112 00:08:04,190 --> 00:08:07,864 Primeiro, o jovem Jeremy pode me convidar para entrar. 113 00:08:08,132 --> 00:08:09,787 Por que não vai para o quarto? 114 00:08:11,843 --> 00:08:13,156 Agora. 115 00:08:18,848 --> 00:08:21,661 Pobre garoto, perde uma figura paterna questionável 116 00:08:21,701 --> 00:08:23,887 e, como substituição, ganha vocês. 117 00:08:23,927 --> 00:08:26,883 Bem, sobre isso... Algo aconteceu. 118 00:08:26,923 --> 00:08:29,299 Já sei da criação invulnerável de minha mãe. 119 00:08:29,339 --> 00:08:31,596 É por isso que vim. Estou saindo da cidade. 120 00:08:31,636 --> 00:08:33,979 Só preciso de algumas coisas para a viagem. 121 00:08:34,019 --> 00:08:36,898 Um estepe, uma lanterna... 122 00:08:37,385 --> 00:08:40,063 -Uma cópia... -Não podemos ajudá-lo. 123 00:08:46,351 --> 00:08:47,650 Elena! 124 00:09:08,207 --> 00:09:09,287 Onde ela está? 125 00:09:09,327 --> 00:09:11,591 Não sei. Ela estava aqui há alguns minutos. 126 00:09:16,025 --> 00:09:17,752 -Onde ela está? -Não está aqui. 127 00:09:18,051 --> 00:09:20,353 Como assim, "não está aqui"? Aonde ela foi? 128 00:09:20,683 --> 00:09:22,038 O que aconteceu? 129 00:09:23,645 --> 00:09:26,442 -Klaus quer entrar. -Precisamos mantê-lo lá fora. 130 00:09:30,407 --> 00:09:31,548 Abaixem-se! 131 00:09:43,082 --> 00:09:44,180 Bem na hora. 132 00:10:04,574 --> 00:10:05,887 Caroline! 133 00:10:07,642 --> 00:10:09,482 Deixe-a ir, Alaric. 134 00:10:10,920 --> 00:10:12,655 Liberte-a você mesma. 135 00:10:23,868 --> 00:10:25,114 Ei... 136 00:10:35,600 --> 00:10:39,223 -Você disse que a deixaria ir! -Quantas vezes direi, Elena? 137 00:10:39,303 --> 00:10:41,726 Pare de confiar em vampiros! 138 00:10:48,427 --> 00:10:51,195 Acho que é melhor me deixarem entrar. 139 00:11:14,134 --> 00:11:15,746 O carro da Elena sumiu. 140 00:11:15,960 --> 00:11:17,893 Por que ela não diria para onde ia? 141 00:11:24,826 --> 00:11:27,437 -Abaixem-se! -Errou! 142 00:11:33,767 --> 00:11:34,780 Errou de novo! 143 00:11:39,479 --> 00:11:40,849 Alaric. 144 00:11:43,826 --> 00:11:44,833 Apague isso. 145 00:11:46,203 --> 00:11:47,958 Venha aqui fora e me force. 146 00:11:50,213 --> 00:11:52,086 Alaric pegou Elena e Caroline. 147 00:11:52,126 --> 00:11:55,045 Ele vai matar nós dois a não ser que você se entregue. 148 00:12:04,763 --> 00:12:08,104 Sei que não está me pedindo para ir de encontro à morte. 149 00:12:09,664 --> 00:12:11,113 Queria que estivesse. 150 00:12:11,153 --> 00:12:12,862 Infelizmente, se Alaric o matar, 151 00:12:12,902 --> 00:12:14,693 há 25% de chances de morrermos. 152 00:12:14,904 --> 00:12:17,950 -Por mim, parece bom. -E 100% do Tyler morrer. 153 00:12:18,273 --> 00:12:19,657 Parece bom também. 154 00:12:20,383 --> 00:12:24,079 Por que não descobrimos um jeito de vencer Alaric? 155 00:12:29,455 --> 00:12:32,123 Certo. Que tal Damon entrar e distrair Alaric, 156 00:12:32,163 --> 00:12:34,220 enquanto Stefan tira Elena em segurança? 157 00:12:34,260 --> 00:12:38,050 É uma ótima ideia. O que me impede de morrer? 158 00:12:38,130 --> 00:12:39,254 Nada. 159 00:12:39,722 --> 00:12:42,243 Caroline está lá. Não tem uma quedinha por ela, 160 00:12:42,283 --> 00:12:44,515 ou ela já o rejeitou vezes demais? 161 00:12:44,555 --> 00:12:48,529 -Isso não está ajudando muito. -Posso ter uma ideia. 162 00:12:49,314 --> 00:12:51,151 Minha mãe dissecou Mikael com magia 163 00:12:51,191 --> 00:12:53,588 e o imobilizou por mais de 15 anos. 164 00:12:53,813 --> 00:12:55,763 Se achá-lo, talvez funcione no Alaric. 165 00:12:55,803 --> 00:12:58,988 "Se" e "talvez". Suas palavras transbordam confiança. 166 00:12:59,028 --> 00:13:01,007 Eu o pegarei. Mas mesmo com o feitiço, 167 00:13:01,047 --> 00:13:03,494 precisaremos de muitos vampiros para derrubá-lo. 168 00:13:04,157 --> 00:13:05,456 Incluindo você. 169 00:13:09,880 --> 00:13:13,582 Só para esclarecer, o por do sol é em 8 horas. 170 00:13:13,622 --> 00:13:17,267 Se não conseguirmos até lá, Elena morrerá, eu irei embora 171 00:13:17,307 --> 00:13:20,009 e o resto de vocês divergirá como escolherem. 172 00:13:25,406 --> 00:13:28,677 Já chega, já chega, por favor... 173 00:13:28,931 --> 00:13:30,418 -Alaric, pare! -Sente-se! 174 00:13:34,214 --> 00:13:36,273 Isto mantém a verbena no sistema dela. 175 00:13:36,431 --> 00:13:39,014 É como inalar navalhas a cada inspiração. 176 00:13:44,196 --> 00:13:45,397 Por que fazer isso? 177 00:13:45,437 --> 00:13:48,912 Para facilitar para você quando a tirar do sofrimento. 178 00:13:49,219 --> 00:13:51,002 O quê? Não! 179 00:13:52,079 --> 00:13:55,546 Não é isso que queria, Elena? Aprender a matar vampiros? 180 00:13:55,586 --> 00:13:57,679 Bem, aqui está um vampiro, Elena. 181 00:14:00,623 --> 00:14:01,636 Mate-a. 182 00:14:01,964 --> 00:14:04,053 -Não é o que quero. -É claro que é. 183 00:14:04,875 --> 00:14:07,653 Todas aquelas horas treinando, ficando mais forte... 184 00:14:07,957 --> 00:14:09,769 Você podia ser uma caçadora, Elena. 185 00:14:10,740 --> 00:14:13,854 Mas nunca realmente empalou o coração de um vampiro. 186 00:14:26,676 --> 00:14:28,410 Bem, isso é promissor. 187 00:14:29,719 --> 00:14:32,324 Relaxe. Abby virá. 188 00:14:32,364 --> 00:14:34,871 Sinto muito, esqueci o histórico estelar dela 189 00:14:34,911 --> 00:14:37,044 no departamento de dependências. 190 00:14:37,636 --> 00:14:39,630 Jamie disse que ela viria, está bem? 191 00:14:40,946 --> 00:14:42,299 Dê tempo a ela. 192 00:14:44,742 --> 00:14:47,179 Não fique esperançosa, pode ser uma escoteira. 193 00:14:51,035 --> 00:14:52,351 Olá, Bonnie. 194 00:14:54,360 --> 00:14:55,979 Obrigada por vir. 195 00:14:56,757 --> 00:15:00,039 Jamie está preocupado com você. Ele disse que era urgente. 196 00:15:01,981 --> 00:15:04,613 Não achei que iria querer me ver novamente. 197 00:15:06,562 --> 00:15:09,736 Como Jamie disse... É urgente. 198 00:15:23,178 --> 00:15:24,585 Abby chegou. 199 00:15:24,813 --> 00:15:28,794 Ótimo. Talvez este plano não falhe epicamente, afinal. 200 00:15:31,357 --> 00:15:34,458 Sabe, se funcionar, e jogarmos o professor no atlântico, 201 00:15:34,498 --> 00:15:36,353 ainda irei embora com Elena. 202 00:15:38,400 --> 00:15:40,899 -Eu irei com você. -É mesmo? 203 00:15:41,780 --> 00:15:44,518 -Qual o porém? -Não há porém. 204 00:15:45,931 --> 00:15:48,662 Dou as costas para tudo aqui para proteger Elena. 205 00:15:49,105 --> 00:15:52,035 E é isso que o torna a melhor opção dela. 206 00:15:53,741 --> 00:15:55,694 É uma pena que Elena não entenda. 207 00:15:55,734 --> 00:15:58,083 Acho que ela está perdendo tempo com Damon. 208 00:16:00,727 --> 00:16:04,195 Todo o tempo e energia gastos para que eu odeie meu irmão... 209 00:16:05,128 --> 00:16:06,842 Na verdade, teve o efeito oposto. 210 00:16:08,719 --> 00:16:12,220 É mesmo? Então talvez eu deva deixar Elena decidir 211 00:16:12,260 --> 00:16:14,190 qual Salvatore irá conosco. 212 00:16:14,504 --> 00:16:16,977 Se você e Damon são tão próximos... 213 00:16:18,409 --> 00:16:19,568 Vá em frente. 214 00:16:19,608 --> 00:16:22,049 Damon e eu já encaramos coisas piores que você. 215 00:16:26,442 --> 00:16:29,325 -Por que entrei sem convite? -Só vampiros moram aqui. 216 00:16:29,365 --> 00:16:31,465 Nós havíamos passado para a Elena, 217 00:16:31,505 --> 00:16:35,038 mas aí ela morreu, o selo se foi e... 218 00:16:35,617 --> 00:16:38,624 É uma longa história. Sangue? 219 00:16:41,188 --> 00:16:43,837 Qual é. Pense nisso como uma oferta de paz. 220 00:16:47,175 --> 00:16:49,843 Ótimo. Mais para mim. 221 00:16:53,952 --> 00:16:56,392 Nós a chamamos para me ajudar em um feitiço. 222 00:16:57,819 --> 00:17:01,226 Esther criou um vampiro que não pode ser morto. 223 00:17:01,384 --> 00:17:03,607 Quero dissecá-lo, como fez com Mikael. 224 00:17:04,730 --> 00:17:06,519 Bonnie, é perigoso demais. 225 00:17:07,689 --> 00:17:11,466 Sua magia vem da terra. Ela é pura. 226 00:17:11,908 --> 00:17:15,213 Esse feitiço pede que alcance lugares sombrios. 227 00:17:15,370 --> 00:17:18,830 Lugares de tentação. Lugares que não aguentaria. 228 00:17:20,047 --> 00:17:22,793 Você deu as costas para mim por 16 anos... 229 00:17:23,997 --> 00:17:25,901 Não faz ideia do que posso aguentar. 230 00:17:26,579 --> 00:17:28,783 Preciso dizer que estou com a Bonnie nessa. 231 00:17:29,873 --> 00:17:32,113 É tão difícil tostar um vampiro? 232 00:17:32,384 --> 00:17:35,252 O feitiço permite que pare o coração de um vampiro. 233 00:17:36,589 --> 00:17:39,606 O sangue para de fluir, e o corpo se dissecará. 234 00:17:39,646 --> 00:17:41,103 É exatamente o que queremos. 235 00:17:41,143 --> 00:17:43,213 Para parar o coração do vampiro, 236 00:17:43,253 --> 00:17:46,024 precisa encontrar um equilíbrio entre os vivos. 237 00:17:48,440 --> 00:17:49,903 Pode aguentar isso? 238 00:17:52,086 --> 00:17:54,851 O quê? O que isso significa? Bonnie, não falo bruxo. 239 00:17:57,369 --> 00:17:59,438 Preciso parar um coração humano. 240 00:18:07,179 --> 00:18:08,587 Acabei de receber. 241 00:18:08,627 --> 00:18:11,550 Conecta Caroline e Elena pelos nossos telefones. 242 00:18:13,593 --> 00:18:15,408 Estão na sala de aula do Alaric. 243 00:18:15,448 --> 00:18:17,216 Devem ir pela entrada sul. 244 00:18:17,787 --> 00:18:21,309 Feitiço localizador digital. Para que precisamos de você? 245 00:18:22,032 --> 00:18:23,033 Passe para cá. 246 00:18:23,073 --> 00:18:25,000 Não vou dar meu anel. Deixe comigo. 247 00:18:25,040 --> 00:18:28,730 Pelas minhas contas, já foram uma ou duas vezes. 248 00:18:28,770 --> 00:18:32,571 E se Bonnie não reanimá-lo e acabar realmente morrendo, 249 00:18:32,611 --> 00:18:36,488 antes que perceba, teremos outro alter ego louco. 250 00:18:36,528 --> 00:18:38,191 O que é ruim, então dê o anel. 251 00:18:38,231 --> 00:18:40,501 O anel é meu. Elena é minha irmã. 252 00:18:40,541 --> 00:18:42,706 Ninguém lutara mais por ela do que eu. 253 00:18:43,294 --> 00:18:45,625 Ótimo. Seja teimoso. 254 00:18:45,991 --> 00:18:47,674 Tente não matá-lo, certo? 255 00:18:49,809 --> 00:18:53,049 Olhe só, uma grande família feliz. 256 00:18:54,014 --> 00:18:57,090 Beba isso. É meu sangue. Vai ligar a todos nós 257 00:18:57,130 --> 00:18:59,014 para paramos o coração do Jeremy, 258 00:18:59,054 --> 00:19:01,012 e assim poderem parar o do Alaric. 259 00:19:01,052 --> 00:19:03,710 Precisam de uma conexão física com o sangue dele. 260 00:19:03,750 --> 00:19:07,589 Uma veia, uma artéria, algo conectado ao coração dele. 261 00:19:07,629 --> 00:19:10,941 Se puderem acertá-lo, façam-no. Os outros dois o segurarão. 262 00:19:12,691 --> 00:19:16,515 Antes de entrarmos, vamos nos atualizar está bem? 263 00:19:16,903 --> 00:19:19,117 Fui eu que criei sua linhagem 264 00:19:19,157 --> 00:19:21,912 e portanto sou responsável por suas vidas. 265 00:19:22,136 --> 00:19:24,697 E a do Tyler, e da Caroline. 266 00:19:24,737 --> 00:19:28,151 E claro, da Abby. Caso algo aconteça... 267 00:19:28,191 --> 00:19:29,849 Ou está mentindo para se salvar. 268 00:19:29,889 --> 00:19:32,427 Não estou mentindo. Vá em frente, arrisque. 269 00:19:32,467 --> 00:19:35,675 Deixe o professor me matar. Logo todos estarão mortos. 270 00:19:35,910 --> 00:19:38,428 Vamos acabar logo com isso. Podemos? 271 00:19:44,512 --> 00:19:46,186 Por que está fazendo isso? 272 00:19:47,251 --> 00:19:50,605 Porque você precisa de mim. Porque é uma garota de 18 anos 273 00:19:50,645 --> 00:19:54,402 sem pais, direção ou senso de certo ou errado. 274 00:19:54,442 --> 00:19:57,151 Olhe para você. Como isso é certo? 275 00:19:57,191 --> 00:19:58,615 Ela é uma assassina. 276 00:19:58,695 --> 00:20:01,368 Ela me disse que matou alguém e gostou. 277 00:20:01,984 --> 00:20:03,539 Como isso foi certo? 278 00:20:04,242 --> 00:20:06,244 Veja, Elena... 279 00:20:06,712 --> 00:20:09,343 Seus pais lideravam o Conselho. 280 00:20:09,383 --> 00:20:12,951 Era a missão da vida deles manter esta cidade segura. 281 00:20:13,616 --> 00:20:16,454 Não estavam mortos há 6 meses até você desfazer tudo. 282 00:20:16,727 --> 00:20:18,128 Não sabe nada sobre eles. 283 00:20:18,168 --> 00:20:21,234 Por quê? Estou errado? Acha mesmo... 284 00:20:21,476 --> 00:20:22,931 Que estariam orgulhosos? 285 00:20:27,504 --> 00:20:30,006 Se não aliar-se com os humanos... 286 00:20:33,159 --> 00:20:34,901 Você é tão ruim quanto eles. 287 00:20:38,180 --> 00:20:39,207 Agora mate-a. 288 00:20:40,841 --> 00:20:43,868 Ou eu a matarei. E a farei sofrer. 289 00:20:55,946 --> 00:20:57,948 Achei que tivesse a ensinado melhor. 290 00:20:57,988 --> 00:20:59,101 E ensinou. 291 00:21:08,177 --> 00:21:09,204 Vá buscar ajuda! 292 00:21:17,174 --> 00:21:19,046 Está tudo bem. Tudo bem, sou eu. 293 00:21:19,086 --> 00:21:20,757 Está tudo bem. Você está segura. 294 00:21:22,643 --> 00:21:24,279 Nós salvaremos Elena. 295 00:21:24,319 --> 00:21:27,958 Vá direto para casa e fique lá, entendeu? 296 00:21:29,512 --> 00:21:30,982 Você me entendeu? 297 00:21:33,461 --> 00:21:34,503 Obrigada. 298 00:21:46,164 --> 00:21:47,451 Eu devia matá-la. 299 00:21:47,491 --> 00:21:49,519 Estripá-la como fiz com Brian Walters, 300 00:21:49,559 --> 00:21:52,488 Bill Forbes e todos os covardes que planejei destroçar. 301 00:21:52,528 --> 00:21:54,522 Você é a pior de todos eles, Elena. 302 00:21:54,562 --> 00:21:55,952 Você não merece viver. 303 00:21:56,509 --> 00:21:58,451 Então, por que ainda estou viva? 304 00:21:58,938 --> 00:22:00,945 Obviamente não restou-lhe humanidade. 305 00:22:01,421 --> 00:22:03,390 O que está o impedindo, Alaric? 306 00:22:04,431 --> 00:22:06,326 Se me quer morta, mate-me! 307 00:22:06,907 --> 00:22:08,334 Vamos! Mate-me! 308 00:22:21,168 --> 00:22:22,433 Agora! 309 00:22:32,238 --> 00:22:33,925 Eles fizeram contato. 310 00:22:34,849 --> 00:22:36,176 Está acontecendo. 311 00:22:56,866 --> 00:22:57,875 O que houve? 312 00:22:57,915 --> 00:23:00,247 Algo aconteceu. A conexão foi quebrada. 313 00:23:10,299 --> 00:23:13,685 Pare! Deixe-o ir ou eu me matarei. 314 00:23:15,349 --> 00:23:17,651 -Abaixe isso, Elena. -Por quê? 315 00:23:17,894 --> 00:23:19,592 Por que ainda preciso estar viva? 316 00:23:19,963 --> 00:23:22,495 Esther me usou para fazê-lo por um motivo, não é? 317 00:23:23,637 --> 00:23:25,279 Ela não queria que fosse imortal. 318 00:23:25,529 --> 00:23:29,387 Então ligou sua vida a uma humana, a minha. 319 00:23:29,715 --> 00:23:33,371 Assim, só teria uma vida, para matar os vampiros e sumir. 320 00:23:35,349 --> 00:23:37,917 Então se eu morrer, você morre. É isso? 321 00:23:38,460 --> 00:23:39,711 Precisa ser. 322 00:23:41,265 --> 00:23:44,507 -Você está errada. -Estou? 323 00:23:48,727 --> 00:23:51,207 Pare! Pare! 324 00:24:13,121 --> 00:24:16,164 Cuidado. Mover-se só piora a dor. 325 00:24:19,153 --> 00:24:22,462 -O que está fazendo? -Drenando todo seu sangue. 326 00:24:32,029 --> 00:24:35,266 -Elena? -Tyler! Ajude-me! 327 00:24:35,346 --> 00:24:36,434 Ele não pode. 328 00:24:37,981 --> 00:24:40,229 Precisa pegar mais bolsas de sangue vazias. 329 00:24:40,493 --> 00:24:43,441 -Para três litros, por favor. -Tyler, por favor... 330 00:24:44,313 --> 00:24:46,818 Vá chamar o Stefan. Por favor. 331 00:24:46,858 --> 00:24:50,573 Não, Tyler. Pegue as bolsas. 332 00:24:59,036 --> 00:25:02,398 Esqueça a garota e pegue as bolsas. 333 00:25:03,374 --> 00:25:04,795 Agora. 334 00:25:19,902 --> 00:25:23,270 Então, é isso? Vai me secar? 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,419 Sim. Mas não se preocupe. 336 00:25:27,269 --> 00:25:29,320 Será completamente indolor. 337 00:25:29,866 --> 00:25:32,198 Quando a última gota for drenada... 338 00:25:33,035 --> 00:25:34,909 Você simplesmente adormecerá. 339 00:25:48,081 --> 00:25:50,136 Por que ainda estou vivo? 340 00:25:52,616 --> 00:25:54,100 Levante. 341 00:26:01,364 --> 00:26:03,062 Eu mandei se levantar! 342 00:26:04,056 --> 00:26:06,841 -Klaus irá matar Elena. -O quê? 343 00:26:07,942 --> 00:26:09,440 Do que está falando? 344 00:26:12,337 --> 00:26:14,839 Klaus precisa do sangue dela para fazer híbridos. 345 00:26:15,202 --> 00:26:16,872 Ela é a última que ele mataria. 346 00:26:16,912 --> 00:26:19,584 A bruxa ligou minha vida à da Elena. 347 00:26:19,624 --> 00:26:22,623 Se ela morrer, eu morro. 348 00:26:23,790 --> 00:26:25,876 Klaus descobriu isso, e agora a levou. 349 00:26:26,630 --> 00:26:29,005 Estou preso aqui até o por do sol, 350 00:26:29,045 --> 00:26:31,454 então é melhor fazerem o que fazem de melhor... 351 00:26:31,494 --> 00:26:33,277 Salvar a vida da Elena. 352 00:26:41,923 --> 00:26:43,635 E seus híbridos? 353 00:26:44,263 --> 00:26:46,817 Precisará de mais do que isso para um exército. 354 00:26:53,859 --> 00:26:56,782 Estes últimos litros terão que dar. 355 00:26:57,198 --> 00:27:00,468 Sabe, ao tentar nos matar, 356 00:27:00,508 --> 00:27:03,622 nossa mãe fortaleceu a ligação entre meus irmãos e eu. 357 00:27:04,491 --> 00:27:06,488 Não preciso de híbridos. 358 00:27:07,164 --> 00:27:08,770 Tenho minha família. 359 00:27:08,810 --> 00:27:12,798 Se acredita nisso, por que tirou meu sangue? 360 00:27:14,255 --> 00:27:15,988 Você quer uma família reserva. 361 00:27:16,788 --> 00:27:19,442 Sabe que seus irmãos nunca mais confiarão em você. 362 00:27:21,551 --> 00:27:25,574 Sabe que Stefan me culpa por tentar separá-lo do irmão? 363 00:27:26,117 --> 00:27:29,440 Mas acho que ambos sabemos quem está mesmo entre eles. 364 00:27:30,158 --> 00:27:31,484 Você. 365 00:27:31,799 --> 00:27:34,104 É por isso que não escolhe. 366 00:27:34,567 --> 00:27:36,409 Sabe que ao escolher um Salvatore, 367 00:27:36,449 --> 00:27:38,631 você destruirá essa ligação. 368 00:27:41,311 --> 00:27:44,222 Considere isso um favor meu para você. 369 00:27:44,918 --> 00:27:48,250 Assim que estiver morta, não precisará escolher. 370 00:27:48,728 --> 00:27:53,088 Sem corações partidos. A família deles fica intacta. 371 00:27:54,866 --> 00:27:57,218 Mas só entre nós, garotas... 372 00:27:57,868 --> 00:27:59,652 Quem você teria escolhido? 373 00:28:03,716 --> 00:28:05,059 Apodreça no inferno. 374 00:28:06,955 --> 00:28:08,524 De nada. 375 00:28:13,364 --> 00:28:17,321 Bons sonhos, Elena. Foi divertido. 376 00:28:51,662 --> 00:28:53,203 O que está fazendo? 377 00:29:00,230 --> 00:29:01,407 Tyler... 378 00:29:05,532 --> 00:29:07,902 Lá se vai a ligação de gerado. 379 00:29:08,202 --> 00:29:10,040 Não sou mais sua vadiazinha. 380 00:29:14,827 --> 00:29:16,962 Como quebrou a ligação? 381 00:29:17,002 --> 00:29:20,759 Quebrando cada osso do corpo mil vezes, pela garota que amo. 382 00:29:21,535 --> 00:29:23,679 -Isso é impossível. -É mesmo? 383 00:29:24,028 --> 00:29:27,567 Ou talvez amor verdadeiro seja mais forte que lealdade falsa? 384 00:29:27,930 --> 00:29:29,643 Mas o que saberia sobre isso? 385 00:29:30,032 --> 00:29:31,979 Sabe, você devia estar me agradecendo. 386 00:29:32,415 --> 00:29:34,982 Eu dei-lhe um dom. Tirei seu sofrimento. 387 00:29:35,022 --> 00:29:39,361 Você não deu a mínima para mim! Só não queria ficar sozinho! 388 00:29:49,129 --> 00:29:50,330 Adeus, Tyler. 389 00:30:44,381 --> 00:30:46,778 Ei... Você está bem? 390 00:30:49,238 --> 00:30:50,522 Vamos. 391 00:31:46,635 --> 00:31:48,545 Meu Deus... Jeremy! 392 00:31:49,744 --> 00:31:52,769 Jeremy! Jeremy! 393 00:32:20,038 --> 00:32:22,357 Precisamos levá-la antes que o sol se ponha. 394 00:32:50,177 --> 00:32:53,849 Vocês irão mesmo me levar até a porta, não é? 395 00:32:54,377 --> 00:32:55,776 Você perdeu muito sangue. 396 00:32:55,816 --> 00:32:57,698 Sim, eu sei. Já disse que estou bem. 397 00:32:57,738 --> 00:32:59,481 Só estou com dor de cabeça. 398 00:32:59,521 --> 00:33:02,833 Sim, mas o sol irá se por e Ric logo aterrorizará as ruas. 399 00:33:02,873 --> 00:33:04,542 Mas ele não pode me machucar. 400 00:33:04,771 --> 00:33:06,761 É com vocês que devemos nos preocupar. 401 00:33:07,562 --> 00:33:09,260 Ele não nos encontrará. 402 00:33:15,023 --> 00:33:17,954 Eu... Eu ligarei quando chegarmos. 403 00:33:21,235 --> 00:33:22,962 Eu sei que é egoísta. 404 00:33:26,549 --> 00:33:30,971 Sei que parece que estou os prendendo, mas eu não... 405 00:33:31,970 --> 00:33:34,262 Eu não sei o que devo fazer. 406 00:33:35,003 --> 00:33:36,337 Quero dizer... 407 00:33:38,125 --> 00:33:40,894 Se escolher um de vocês, perderei o outro. 408 00:33:44,269 --> 00:33:47,107 E já perdi tantas pessoas, que eu só... 409 00:33:47,428 --> 00:33:50,112 Não posso suportar a ideia de perder um de vocês. 410 00:34:00,229 --> 00:34:01,899 Bem, foi... 411 00:34:03,897 --> 00:34:05,681 Foi um longo dia. 412 00:34:09,397 --> 00:34:11,138 Nós ligaremos da estrada. 413 00:34:11,866 --> 00:34:13,678 Após jogarmos Klaus no Atlântico. 414 00:34:14,777 --> 00:34:17,651 Apenas... tenham cuidado. 415 00:34:19,192 --> 00:34:20,590 Vocês dois. 416 00:34:48,782 --> 00:34:50,454 O que fazem aqui? 417 00:34:50,494 --> 00:34:52,382 Bem-vinda à nossa festa da vitória! 418 00:34:52,801 --> 00:34:56,400 Que vitória? Nós falhamos. Alaric ainda está a solta. 419 00:34:56,440 --> 00:34:59,877 Sim, mas queremos nos livrar de Klaus há tanto tempo 420 00:34:59,917 --> 00:35:02,030 e Caroline nos convenceu a aproveitar. 421 00:35:02,301 --> 00:35:04,182 Preciso ser honesto, fiquei chateado 422 00:35:04,222 --> 00:35:06,748 por não me chamarem para o Original número dois. 423 00:35:06,788 --> 00:35:09,332 Bem, ele o teria levado direto ao hospital, cara. 424 00:35:09,372 --> 00:35:11,524 Eu sou melhor que isso. Sou como um ninja. 425 00:35:11,564 --> 00:35:14,696 -Você queria ser. -Aqui. Você precisa disto. 426 00:35:16,194 --> 00:35:20,187 Eu soube. E sabe que mais cedo ou mais tarde, 427 00:35:20,227 --> 00:35:22,424 terá que escolher, certo? 428 00:35:23,737 --> 00:35:25,221 Eu sei. 429 00:35:29,230 --> 00:35:31,128 Ei. Dê-me sua mão. 430 00:35:32,569 --> 00:35:35,278 Obrigada por enfrentar Klaus daquele jeito. 431 00:35:35,318 --> 00:35:37,302 Digamos que aquilo estava engasgado. 432 00:35:37,992 --> 00:35:39,348 Muito engasgado. 433 00:35:40,237 --> 00:35:41,389 Certo, vamos beber! 434 00:35:42,144 --> 00:35:44,019 Aliás, não perdoarei isso. 435 00:35:44,059 --> 00:35:46,518 Você sobreviveu ao Klaus. Faça uma exceção. 436 00:35:46,558 --> 00:35:49,189 Pode voltar a ser responsável amanhã. 437 00:35:49,527 --> 00:35:51,900 -Tudo bem. -Espere. 438 00:35:52,750 --> 00:35:54,148 Ouviram isso? 439 00:35:57,362 --> 00:35:59,616 Esse é o som de uma vida sem Klaus. 440 00:36:02,654 --> 00:36:05,372 À uma vida sem Klaus. 441 00:36:06,411 --> 00:36:09,254 E a todos vocês. Minha família. 442 00:36:09,294 --> 00:36:11,834 -Saúde! -Saúde! 443 00:36:18,633 --> 00:36:22,473 Carol. Por que convocou uma reunião do Conselho agora? 444 00:36:22,513 --> 00:36:24,682 Não fui eu, Liz. 445 00:36:26,502 --> 00:36:27,758 Foi ele. 446 00:36:28,641 --> 00:36:29,811 Junte-se a nós, xerife. 447 00:36:29,851 --> 00:36:32,649 Só estava falando sobre nosso problema com vampiros. 448 00:36:33,294 --> 00:36:36,195 -Ou melhor, seu problema. -O que pensa que está fazendo? 449 00:36:36,235 --> 00:36:38,679 Talvez você e a prefeita possam ajudar o grupo. 450 00:36:38,719 --> 00:36:41,950 Sobre os passos que tomaram para eliminar o problema. 451 00:36:42,030 --> 00:36:44,536 É mesmo... Não tomaram. 452 00:36:44,969 --> 00:36:47,373 Veem, a xerife, a mulher que elegemos 453 00:36:47,413 --> 00:36:50,822 para manter nossas famílias e nossa cidade seguras, 454 00:36:50,862 --> 00:36:53,169 tem uma vampira como filha. 455 00:36:55,725 --> 00:36:58,855 E nossa amada prefeita, um filho... 456 00:36:58,895 --> 00:37:02,720 Que é meio vampiro e meio lobisomem. 457 00:37:03,523 --> 00:37:06,055 -Por que está fazendo isso? -Elas são hipócritas. 458 00:37:06,095 --> 00:37:09,158 Alegam fazer nossa defesa contra presenças sobrenaturais 459 00:37:09,198 --> 00:37:12,687 e cobrem os violentos ataques feitos por seus filhos. 460 00:37:12,727 --> 00:37:15,942 Já chega. Terminamos, é hora de ir. 461 00:37:16,598 --> 00:37:18,706 Sente-se, Liz. 462 00:37:20,471 --> 00:37:22,198 Só estamos começando. 463 00:37:30,564 --> 00:37:31,805 O que foi? 464 00:37:32,340 --> 00:37:35,378 Quantos híbridos dissecados conseguem trocar uma lâmpada? 465 00:37:37,781 --> 00:37:40,550 -Você está de bom humor. -Claro que estou! 466 00:37:40,871 --> 00:37:43,650 Klaus morreu, meu irmão está quase são... 467 00:37:43,690 --> 00:37:44,974 Novamente. 468 00:37:45,703 --> 00:37:48,598 Só sobrou um caçador imortal que quer nos matar. 469 00:37:49,527 --> 00:37:52,896 Nós vencemos, Stefan. Diga. 470 00:37:53,149 --> 00:37:54,741 -Diga! -Nós vencemos. 471 00:37:55,146 --> 00:37:57,859 Mais uma vez, com sentimento! 472 00:37:58,255 --> 00:38:00,725 -Nós vencemos. -Obrigado. 473 00:38:02,443 --> 00:38:04,379 Não. Quer saber? Eu que agradeço. 474 00:38:06,248 --> 00:38:08,416 Acontece que fazemos uma bela equipe, não? 475 00:38:09,662 --> 00:38:11,417 Só levou um século e meio. 476 00:38:16,207 --> 00:38:18,096 O que acontece quando... 477 00:38:19,067 --> 00:38:20,993 Elena tomar sua decisão? 478 00:38:23,829 --> 00:38:26,197 Sabe que essas coisas se resolvem, Stefan. 479 00:38:26,768 --> 00:38:28,449 Ela fará uma lista para analisar 480 00:38:28,489 --> 00:38:30,843 e no fim do dia, chutará nós dois. 481 00:38:33,290 --> 00:38:34,717 E se não chutar? 482 00:38:39,050 --> 00:38:40,848 Ela escolherá um de nós. 483 00:38:44,752 --> 00:38:46,522 Bem, se ela o escolher... 484 00:38:48,042 --> 00:38:51,153 Deixarei a cidade e deixarei que sejam felizes sem mim. 485 00:38:55,874 --> 00:38:59,085 E em 60 anos, voltamos a ser irmãos 486 00:38:59,125 --> 00:39:01,793 e nada disso importará, certo? 487 00:39:02,211 --> 00:39:03,652 Sim. 488 00:39:07,016 --> 00:39:09,816 Está bem. Se ela o escolher, eu... 489 00:39:10,615 --> 00:39:12,270 Também deixarei a cidade. 490 00:39:19,235 --> 00:39:21,390 Tudo isso por uma garota. 491 00:39:24,486 --> 00:39:27,083 Ela é uma garota bem especial. 492 00:39:28,898 --> 00:39:30,582 Sim, ela é. 493 00:39:41,933 --> 00:39:44,530 Oi. Todos já foram? 494 00:39:45,147 --> 00:39:46,717 Só sobramos nós. 495 00:39:49,930 --> 00:39:53,626 -Odeio este quarto. -Eu também. 496 00:39:57,049 --> 00:39:58,845 A mãe e o pai tinham razão. 497 00:39:59,817 --> 00:40:02,031 Alaric devia matar todos os vampiros 498 00:40:02,071 --> 00:40:03,889 e colocar um fim nisso tudo. 499 00:40:08,055 --> 00:40:10,224 Mas então Caroline morreria. 500 00:40:11,915 --> 00:40:13,911 E Bonnie perderia a mãe. 501 00:40:14,783 --> 00:40:16,372 A prefeita perderia o filho... 502 00:40:16,809 --> 00:40:18,964 E eu perderia Stefan e Damon. 503 00:40:20,120 --> 00:40:24,154 Então se sou malvada por querer essas pessoas vivas... 504 00:40:24,194 --> 00:40:27,010 Tudo bem, eu serei a malvada. 505 00:40:27,538 --> 00:40:30,261 Está esquecendo de que Alaric nunca quis nada disso. 506 00:40:30,588 --> 00:40:34,288 E se ao terminar seus planos, ele decidir que não quer viver? 507 00:40:34,762 --> 00:40:38,267 E matar sua conexão humana para acabar com sua vida. 508 00:40:39,268 --> 00:40:41,094 Isso significa que eu a perderia. 509 00:40:44,227 --> 00:40:45,939 Não vou deixar que isso aconteça. 510 00:40:55,880 --> 00:40:58,080 Vou tomar banho e dormir. 511 00:40:58,341 --> 00:41:01,829 -Boa noite, Elena. -Boa noite. 512 00:41:42,038 --> 00:41:44,743 @GeekSub