1
00:00:01,366 --> 00:00:02,683
Tidligere i
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,685 --> 00:00:04,687
Nyder Elena at i
begge to
3
00:00:04,688 --> 00:00:06,836
-tilbeder hende?
-Jeg elsker dig.
4
00:00:06,837 --> 00:00:11,464
Se mig i øjnene og sig at du
ikke også føler noget for ham.
5
00:00:11,466 --> 00:00:13,850
For at bryde avlsbåndet
skal du forvandle dig selv.
6
00:00:13,852 --> 00:00:17,988
Jeg har lige forvandlet mig
100 gange i appalachian bjergene.
7
00:00:17,990 --> 00:00:19,740
Jeg ved ikke om det er brudt
før jeg tester det.
8
00:00:19,742 --> 00:00:21,825
Hvis du skal dræbe
alle mine børn,
9
00:00:21,827 --> 00:00:24,477
skal du forbinde din
ring til pælen,
10
00:00:24,479 --> 00:00:26,747
så det hvide egetræ bliver
unedbrydeligt.
11
00:00:26,749 --> 00:00:28,332
Hvad gør du ved ham?
12
00:00:28,334 --> 00:00:29,700
Jeg vil omskabe ham.
13
00:00:29,702 --> 00:00:31,618
Gøre ham stærk, hurtig.
14
00:00:31,620 --> 00:00:33,453
En sand jæger.
15
00:00:33,455 --> 00:00:35,005
Aaah! Oh!
16
00:00:35,007 --> 00:00:36,757
Jeg vil ikke gennemføre
forvandlingen.
17
00:00:36,759 --> 00:00:38,525
Skal vi bare låse dig inde
her og lade dig dø?
18
00:00:38,527 --> 00:00:40,544
Jeg kan ikke være en vampyr.
19
00:00:40,546 --> 00:00:43,330
20
00:01:28,209 --> 00:01:30,360
21
00:01:31,829 --> 00:01:33,146
Hvad mener du med at
du dropper
22
00:01:33,148 --> 00:01:35,148
-mit oprydningshold?
-Klaus ringede.
23
00:01:35,150 --> 00:01:37,684
Han rejser og vil have
mig til at pakke hans ting.
24
00:01:37,686 --> 00:01:40,153
Siden hvornår er et avlsbånd
lig med flytteslave?
25
00:01:40,155 --> 00:01:43,240
Siden han indså at du ikke
ville droppe mig for ham.
26
00:01:43,242 --> 00:01:45,409
Han er smålig.
27
00:01:45,411 --> 00:01:47,027
Og han tror stadig
at jeg er bundet til ham.
28
00:01:47,029 --> 00:01:48,995
Det er fint.
Så fortsætter skuespillet
29
00:01:48,997 --> 00:01:51,982
og det hele er snart ovre.
30
00:01:51,984 --> 00:01:53,800
Jeg er sent på den, jeg skal
afsted. Jeg elsker dig.
31
00:01:53,802 --> 00:01:56,420
Jeg elsker også dig.
32
00:01:56,422 --> 00:01:58,538
33
00:02:00,625 --> 00:02:03,043
Hallo?
34
00:02:10,468 --> 00:02:12,419
Hvor er Matt?
35
00:02:12,421 --> 00:02:14,104
Han sprang fra.
36
00:02:14,106 --> 00:02:16,106
Han blev kaldt
på arbejde.
37
00:02:16,108 --> 00:02:17,607
Mener du det?
38
00:02:17,609 --> 00:02:19,609
Så det er bare os?
39
00:02:19,611 --> 00:02:20,894
Ja, og du kommer for sent.
40
00:02:20,896 --> 00:02:23,096
Oprydningen startede
kl. 8:00.
41
00:02:23,098 --> 00:02:25,132
-Den er 8:02.
-Præcis.
42
00:02:25,134 --> 00:02:26,566
Jeg kunne komme
til tiden
43
00:02:26,568 --> 00:02:27,818
og kunne ikke engang
deltage i den fest
44
00:02:27,820 --> 00:02:30,237
som jeg arrangerede.
45
00:02:38,212 --> 00:02:39,779
Jeg er ked af at
høre om din mor.
46
00:02:39,781 --> 00:02:43,133
Altså, jeg ved godt
at du hadede hende
47
00:02:43,135 --> 00:02:47,137
og alting,
men stadig.
48
00:02:47,139 --> 00:02:48,505
Det gør mig ondt.
49
00:02:48,507 --> 00:02:50,290
50
00:02:50,292 --> 00:02:53,126
Det gør mig ondt
med din lærer.
51
00:02:53,128 --> 00:02:55,979
Han virkede som
en fin fyr.
52
00:02:55,981 --> 00:02:59,082
Ja. Det var han også.
53
00:03:01,469 --> 00:03:04,821
Jeg begynder inde
i gymnastiksalen.
54
00:03:14,115 --> 00:03:17,667
-Du burde være død.
-Det er jeg også.
55
00:03:17,669 --> 00:03:20,036
56
00:03:39,690 --> 00:03:41,858
57
00:03:50,202 --> 00:03:56,076
Transcribed by Pashmina
58
00:04:07,418 --> 00:04:08,535
Nå så i maler det mørkere?
59
00:04:08,537 --> 00:04:11,037
Det var den eneste
farve vi havde.
60
00:04:11,039 --> 00:04:13,139
Sådan er det når man vil male
sin døde værges værelse
61
00:04:13,141 --> 00:04:15,308
midt om natten.
62
00:04:15,310 --> 00:04:16,726
Der er vel ikke nogen der
har prøvet at tale jer
63
00:04:16,728 --> 00:04:18,562
fra at gøre det her...
så hurtigt.
64
00:04:18,564 --> 00:04:20,380
Vi er nødt til at
holde os i gang.
65
00:04:20,382 --> 00:04:22,182
Ellers begynder vi
at tænke,
66
00:04:22,184 --> 00:04:24,684
-og vi vil ikke tænke.
-Skal I have hjælp?
67
00:04:24,686 --> 00:04:27,487
Er I to så sammen
igen eller noget?
68
00:04:27,489 --> 00:04:29,523
-Hvad? Nej, Jer,
vi er bare...
69
00:04:29,525 --> 00:04:31,658
Jeg ville bare se hvordan
I havde det.
70
00:04:31,660 --> 00:04:35,345
Efter, øh...
Efter det hele.
71
00:04:35,347 --> 00:04:38,899
Vi har det fint. Men hvis du
prøver at være den gode igen,
72
00:04:38,901 --> 00:04:41,734
vil du så ikke gøre det rigtige
og give os en dag.
73
00:04:41,736 --> 00:04:44,421
Bare én dag uden
nogen vampyrer.
74
00:04:51,796 --> 00:04:54,747
Det mente han ikke.
75
00:04:54,749 --> 00:04:57,551
Jo... Jo, han gjorde.
76
00:04:57,553 --> 00:04:58,802
77
00:04:58,804 --> 00:05:01,221
Jeg åbner.
78
00:05:09,897 --> 00:05:11,948
Vi har et problem.
79
00:05:11,950 --> 00:05:13,884
Rebekah: Alaric Saltzman
har lige prøvet at dræbe mig.
80
00:05:13,886 --> 00:05:16,036
Alaric Saltzman
burde være død.
81
00:05:16,038 --> 00:05:19,105
Jamen det er han ikke. Og han er
en vampyr på grund af vores mor.
82
00:05:19,107 --> 00:05:21,541
Men en pæl af hvidt egetræ
som ikke kan dræbe ham.
83
00:05:21,543 --> 00:05:24,160
Han er stærkere, Nik.
For stærk.
84
00:05:24,162 --> 00:05:25,795
Hvor er han nu?
85
00:05:25,797 --> 00:05:27,414
Fanget på skolen uden
en dagslysring,
86
00:05:27,416 --> 00:05:29,799
men så snart det bliver mørkt,
kommer han efter os.
87
00:05:29,801 --> 00:05:31,067
Vi skal rejse nu.
88
00:05:31,069 --> 00:05:33,253
Fint.
89
00:05:33,255 --> 00:05:35,889
Jeg henter Elena og så
tager vi afsted.
90
00:05:35,891 --> 00:05:39,292
Glem Elena! Du behøver ikke
flere dumme hybrider!
91
00:05:39,294 --> 00:05:43,463
Det jeg behøver er beskyttelse
fra Esthers angreb imod os.
92
00:05:43,465 --> 00:05:45,615
Vi kan beskytte hinanden,
93
00:05:45,617 --> 00:05:47,684
som vi altid har gjort.
94
00:05:49,487 --> 00:05:53,256
Altid og for evigt, Nik.
95
00:05:53,258 --> 00:05:55,859
Jeg rejser ikke
uden hende.
96
00:05:57,111 --> 00:06:00,947
Jeg rejser nu.
97
00:06:00,949 --> 00:06:02,749
Du kan enten gå nu
sammen med mig
98
00:06:02,751 --> 00:06:04,668
eller også må du
klare dig selv.
99
00:06:08,839 --> 00:06:10,990
Fint.
100
00:06:10,992 --> 00:06:13,927
Stol bare på dine hybrider
mere end din familie.
101
00:06:13,929 --> 00:06:17,547
Lad dit nag mod mig dræbe dig.
Jeg er ligeglad.
102
00:06:18,666 --> 00:06:20,684
Flyt dig, avlsdreng.
103
00:06:20,686 --> 00:06:23,386
Hvad er der med hende?
104
00:06:25,356 --> 00:06:27,691
Hvad mener du med
at han forvandlede sig?
105
00:06:27,693 --> 00:06:29,225
Jeg troede du holdt vagt.
106
00:06:29,227 --> 00:06:31,344
Du skal ikke bebrejde mig!
Bebrejd blodbanken Bonnie.
107
00:06:31,346 --> 00:06:32,812
Hun hav ham blod.
108
00:06:32,814 --> 00:06:35,181
Jeg anede ikke
hvad der skete.
109
00:06:35,183 --> 00:06:36,516
Okay? Heksene førte
mig derhen.
110
00:06:36,518 --> 00:06:38,351
Du ønskede at han
skulle forvandles.
111
00:06:38,353 --> 00:06:39,486
Hvor er pælen nu?
112
00:06:39,488 --> 00:06:41,137
Åh, mener du den af
hvidt egetræ?
113
00:06:41,139 --> 00:06:42,455
Den der kan dræbe
en original
114
00:06:42,457 --> 00:06:43,990
og udslette en hel
linje af vampyrer?
115
00:06:43,992 --> 00:06:46,209
-Det ved vi ikke.
-Hvis du er så sur på mig,
116
00:06:46,211 --> 00:06:48,628
hvorfor gav du mig så dit blod
og reddede mit liv?
117
00:06:48,630 --> 00:06:50,380
Fordi jeg gør dumme
ting, Bonnie.
118
00:06:50,382 --> 00:06:52,132
Jeg gør ting som
at lade min ven
119
00:06:52,134 --> 00:06:55,034
dø med værdighed i stedet
for bare at dræbe ham.
120
00:06:56,721 --> 00:06:58,388
Hvordan dræber vi
ham så nu?
121
00:06:58,390 --> 00:07:00,323
Det har jeg prøvet
at regne ud.
122
00:07:00,325 --> 00:07:02,392
En heks kan ikke skabe et
helt udødeligt væsen.
123
00:07:02,394 --> 00:07:05,878
Der er altid en måde man
kan lave besværgelsen om på.
124
00:07:05,880 --> 00:07:07,063
Så?
125
00:07:07,065 --> 00:07:08,898
Hvad er hekse
smutvejen?
126
00:07:08,900 --> 00:07:11,434
Det er problemet.
127
00:07:12,620 --> 00:07:15,021
Jeg ved det ikke.
128
00:07:15,023 --> 00:07:17,390
129
00:07:19,243 --> 00:07:20,944
130
00:07:22,747 --> 00:07:25,865
Hvem det end er, så er
det ikke sjovt.
131
00:07:25,867 --> 00:07:29,035
Hvem skulle det ellers være?
132
00:07:29,037 --> 00:07:31,271
Ric?
133
00:07:31,273 --> 00:07:34,257
Hør godt efter.
Jeg er på skolen.
134
00:07:34,259 --> 00:07:36,342
Jeg har Caroline.
135
00:07:36,344 --> 00:07:38,678
Og hvis du vil
holde hende i live,
136
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
skal du gå ned
til din bil
137
00:07:40,682 --> 00:07:42,382
og komme herhen
med det samme.
138
00:07:42,384 --> 00:07:46,219
Hvis du fortæller nogen
hvor du tager hen,
139
00:07:46,221 --> 00:07:48,805
dræber jeg hende.
140
00:07:51,976 --> 00:07:54,594
141
00:07:58,549 --> 00:08:00,066
Hvad fanden vil du?
142
00:08:00,068 --> 00:08:02,118
Er det sådan du
behandler en gæst?
143
00:08:02,120 --> 00:08:04,204
Hvad laver du her, Klaus?
144
00:08:04,206 --> 00:08:06,790
For det første burde unge
Jeremy lære nogle manerer
145
00:08:06,792 --> 00:08:08,074
og invitere mig indenfor.
146
00:08:08,076 --> 00:08:10,794
Gå op på dit værelse.
147
00:08:10,796 --> 00:08:14,247
Nu.
148
00:08:17,501 --> 00:08:20,220
Hmm. Stakkels fyr.
149
00:08:20,222 --> 00:08:21,755
Han mister en tvivlsom
faderskikkelse
150
00:08:21,757 --> 00:08:23,923
som så bliver erstattet
af jer to.
151
00:08:23,925 --> 00:08:27,010
Ja, apropos det.
Der er sket noget.
152
00:08:27,012 --> 00:08:29,295
Jeg ved alt om min mors
usårlige skabelse.
153
00:08:29,297 --> 00:08:31,631
Det er derfor jeg er her.
Jeg rejser væk.
154
00:08:31,633 --> 00:08:34,250
Jeg skal bare hente et
par ting til rejsen.
155
00:08:34,252 --> 00:08:36,936
Et ekstra dæk, en lommelygte...
156
00:08:36,938 --> 00:08:38,938
En dobbelgænger.
157
00:08:38,940 --> 00:08:41,024
Det kan vi ikke
hjælpe dig med.
158
00:08:45,479 --> 00:08:48,198
Elena!
159
00:09:07,551 --> 00:09:09,502
Hvor er hun?
160
00:09:09,504 --> 00:09:12,472
Det ved jeg ikke. Hun var
her for lidt siden.
161
00:09:15,008 --> 00:09:16,676
Hvor er hun?
162
00:09:16,678 --> 00:09:17,944
Hun er her ikke.
163
00:09:17,946 --> 00:09:19,779
Hvad mener du med at
hun ikke er her?
164
00:09:19,781 --> 00:09:23,349
-Hvor er hun taget hen?!
-Hvad sker der?
165
00:09:23,351 --> 00:09:25,068
Klaus vil ind.
166
00:09:26,654 --> 00:09:29,205
Vi skal holde ham ude.
167
00:09:29,207 --> 00:09:31,574
Duk jer!
168
00:09:40,908 --> 00:09:44,277
Lige til tiden.
169
00:10:01,661 --> 00:10:03,963
170
00:10:03,965 --> 00:10:07,166
Caroline!
171
00:10:07,168 --> 00:10:10,503
Lad hende gå, Alaric.
172
00:10:10,505 --> 00:10:12,805
Befri hende selv.
173
00:10:22,533 --> 00:10:24,400
Hey.
174
00:10:24,402 --> 00:10:26,069
175
00:10:32,876 --> 00:10:34,693
176
00:10:34,695 --> 00:10:36,713
Du sagde at du ville
lade hende gå!
177
00:10:36,715 --> 00:10:39,198
Hvor mange gange skal
jeg sige det, Elena?
178
00:10:39,200 --> 00:10:41,834
Hold op med at stole
på vampyrer!
179
00:10:47,341 --> 00:10:51,661
I burde nok lukke mig ind.
180
00:11:14,084 --> 00:11:15,668
Elenas bil er væk.
181
00:11:15,670 --> 00:11:18,070
Hvorfor fortalte hun ikke
nogen hvor hun tog hen?
182
00:11:24,378 --> 00:11:27,580
Ned!
Du ramte forbi!
183
00:11:27,582 --> 00:11:30,633
184
00:11:33,687 --> 00:11:36,889
Forbier igen!
185
00:11:38,592 --> 00:11:41,310
Alaric.
186
00:11:43,730 --> 00:11:46,032
Sluk det.
187
00:11:46,034 --> 00:11:48,100
Kom udenfor og
få mig til det.
188
00:11:49,769 --> 00:11:51,937
Elena er her ikke.
Alaric har hende og Caroline.
189
00:11:51,939 --> 00:11:55,625
Han dræber dem begge hvis ikke
du overgiver dig til ham.
190
00:12:01,248 --> 00:12:04,534
191
00:12:04,536 --> 00:12:06,469
Jeg ved at I ikke
beder mig om
192
00:12:06,471 --> 00:12:07,970
at gå direkte ind
i min sikre død.
193
00:12:07,972 --> 00:12:10,640
Jeg ville ønske vi kunne.
194
00:12:10,642 --> 00:12:12,625
Men desværre,
Hvis Alaric dræber dig,
195
00:12:12,627 --> 00:12:14,627
så er 25 procents chance
for at vi også dør.
196
00:12:14,629 --> 00:12:15,978
Jeg vil gerne tage
den chance.
197
00:12:15,980 --> 00:12:17,346
Og 100 procents chance
for at Tyler dør.
198
00:12:17,348 --> 00:12:19,565
Det har jeg det også
fint med.
199
00:12:19,567 --> 00:12:24,821
Skal vi ikke bare finde en
måde vi kan få Alaric ned på?
200
00:12:29,243 --> 00:12:32,111
Okay. Hvad med at Damon
distraherer Alaric
201
00:12:32,113 --> 00:12:34,697
mens Stefan henter Elena
og får hende i sikkerhed.
202
00:12:34,699 --> 00:12:37,950
Åh, god idé. Hvad forhindrer
mig i at blive dræbt med det samme?
203
00:12:37,952 --> 00:12:40,119
-Ingenting.
-Caroline er derinde.
204
00:12:40,121 --> 00:12:41,921
Er du ikke vild
med hende,
205
00:12:41,923 --> 00:12:44,423
eller har hun afvist
dig for mange gange?
206
00:12:44,425 --> 00:12:46,342
Det her hjælper altså
ikke særlig meget.
207
00:12:46,344 --> 00:12:48,511
Jeg har måske en idé.
208
00:12:48,513 --> 00:12:50,796
Min mor brugte en
udtørringsbesværgelse
209
00:12:50,798 --> 00:12:53,349
på Mikael som gjorde ham
ubevægelig i 15 år.
210
00:12:53,351 --> 00:12:56,001
Hvis jeg kan få den, kan jeg
måske bruge den mod Alaric.
211
00:12:56,003 --> 00:12:58,938
Hvis og måske. Du lyder
ikke særlig selvsikker.
212
00:12:58,940 --> 00:13:00,973
Jeg får den.
Men selv med besværgelsen,
213
00:13:00,975 --> 00:13:03,826
skal vi bruge mange vampyrkræfter
for at få ham ned.
214
00:13:03,828 --> 00:13:06,845
Også dine.
215
00:13:08,682 --> 00:13:10,816
Bare så alle ved det,
216
00:13:10,818 --> 00:13:13,035
så går solen ned
om otte timer.
217
00:13:13,037 --> 00:13:15,321
Hvis det ikke lykkes
os inden det,
218
00:13:15,323 --> 00:13:17,123
vil Elena være død,
jeg vil være væk,
219
00:13:17,125 --> 00:13:20,272
og resten af jer må
klare jer selv.
220
00:13:24,716 --> 00:13:27,750
Nej, gør det ikke,
please lad være.
221
00:13:27,752 --> 00:13:29,335
Alaric, stop!
222
00:13:29,337 --> 00:13:31,036
Sæt dig ned!
223
00:13:33,724 --> 00:13:36,041
Det her holder jernurten
i hendes system.
224
00:13:36,043 --> 00:13:39,228
Det er ligesom at indånde
barberblade for hvert åndedræt.
225
00:13:39,230 --> 00:13:41,514
226
00:13:43,100 --> 00:13:45,351
Hvorfor gør du det her?
227
00:13:45,353 --> 00:13:48,738
For at gøre det nemmere for dig
at ende hendes lidelser.
228
00:13:48,740 --> 00:13:51,941
Hvad? Nej!
229
00:13:51,943 --> 00:13:54,226
Er det ikke det du ville, Elena?
Jeg skulle lære dig
230
00:13:54,228 --> 00:13:55,861
hvordan man dræber
en vampyr?
231
00:13:55,863 --> 00:13:58,247
Her er så en
vampyr, Elena.
232
00:14:00,217 --> 00:14:01,567
Dræb hende.
233
00:14:01,569 --> 00:14:03,953
-Det er ikke det jeg vil.
-Selvfølgelig er det det.
234
00:14:03,955 --> 00:14:07,089
Alle de timer brugt på at
træne, blive stærkere...
235
00:14:07,091 --> 00:14:09,875
Du kunne blive
en jæger, Elena.
236
00:14:09,877 --> 00:14:12,094
Men du har aldrig
rigtigt stukket
237
00:14:12,096 --> 00:14:13,912
en vampyr gennem hjertet.
238
00:14:24,174 --> 00:14:26,442
239
00:14:26,444 --> 00:14:28,394
Det virker sørme
lovende.
240
00:14:28,396 --> 00:14:30,846
Slap af.
241
00:14:30,848 --> 00:14:32,448
Abby kommer.
242
00:14:32,450 --> 00:14:34,617
Undskyld. Jeg glemte hendes
tidligere topkarakterer
243
00:14:34,619 --> 00:14:37,053
når det kommer til
pålidelighed.
244
00:14:37,055 --> 00:14:39,656
Jamie sagde at
hun ville komme, okay?
245
00:14:39,658 --> 00:14:42,242
Bare... giv hende
lidt tid.
246
00:14:42,244 --> 00:14:44,160
247
00:14:44,162 --> 00:14:47,330
Få ikke for høje forventninger.
Det kunne være en sælger.
248
00:14:49,917 --> 00:14:52,502
Hallo, Bonnie.
249
00:14:53,504 --> 00:14:56,038
Tak fordi du kom.
250
00:14:56,040 --> 00:14:58,207
Jamie er bekymret for dig.
251
00:14:58,209 --> 00:15:00,760
Han sagde at det hastede.
252
00:15:00,762 --> 00:15:04,681
Jeg troede bare ikke at
du ville se mig igen.
253
00:15:04,683 --> 00:15:07,850
Som Jamie sagde...
254
00:15:07,852 --> 00:15:10,236
Det haster.
255
00:15:21,732 --> 00:15:24,900
Abby er lige kommet.
256
00:15:24,902 --> 00:15:29,656
Godt. Måske slår den her plan
ikke fejl alligevel.
257
00:15:29,658 --> 00:15:32,425
Du ved godt,
hvis vi klarer det her
258
00:15:32,427 --> 00:15:34,360
og vi kan smide
historielæreren i havet,
259
00:15:34,362 --> 00:15:37,113
så rejser jeg stadig
med Elena.
260
00:15:37,115 --> 00:15:39,565
Jeg kommer med dig.
261
00:15:39,567 --> 00:15:40,934
Virkelig?
262
00:15:40,936 --> 00:15:43,386
Hvad er hagen ved det?
263
00:15:43,388 --> 00:15:44,854
Der er ingen hage.
264
00:15:44,856 --> 00:15:47,190
Jeg forlader alt her
265
00:15:47,192 --> 00:15:49,058
for at sikre at
Elena er i sikkerhed.
266
00:15:49,060 --> 00:15:53,463
Og det er derfor du er
hendes bedste valg.
267
00:15:53,465 --> 00:15:55,732
En skam at det ikke er så
nemt fot Elena at se det.
268
00:15:55,734 --> 00:15:58,117
Altså, personligt mener jeg
at hun spilder tiden med Damon.
269
00:15:58,119 --> 00:16:00,403
270
00:16:00,405 --> 00:16:02,071
Al den tid og energi
du bruger
271
00:16:02,073 --> 00:16:05,074
på at få mig og min bror
til at hade hinanden...
272
00:16:05,076 --> 00:16:06,793
Det har faktisk haft den
modsatte virkning.
273
00:16:06,795 --> 00:16:10,046
Har det?
Har det virkelig?
274
00:16:10,048 --> 00:16:12,248
Så skulle jeg måske lade
Elena beslutte
275
00:16:12,250 --> 00:16:14,033
hvilken Salvatore der
skal med os.
276
00:16:14,035 --> 00:16:17,003
Altså, hvis dig og Damon
er så tætte.
277
00:16:17,005 --> 00:16:19,172
Det gør du bare.
278
00:16:19,174 --> 00:16:22,625
Damon og jeg har været igennem
meget værre end dig.
279
00:16:24,812 --> 00:16:27,697
Hvorfor skulle jeg ikke
inviteres ind?
280
00:16:27,699 --> 00:16:29,399
Der bor kun vampyrer her.
281
00:16:29,401 --> 00:16:31,567
Vi havde overladt
skødet til Elena,
282
00:16:31,569 --> 00:16:34,303
men så døde hun og
seglet blev brudt.
283
00:16:34,305 --> 00:16:36,806
Og... det er en
meget lang historie.
284
00:16:36,808 --> 00:16:38,691
Blod?
285
00:16:40,661 --> 00:16:42,195
Åh, kom nu.
286
00:16:42,197 --> 00:16:43,997
Se det som en
forsoningsgave.
287
00:16:45,366 --> 00:16:47,867
Fint.
288
00:16:47,869 --> 00:16:49,985
Så er der mere til mig.
289
00:16:52,956 --> 00:16:57,627
Vi har brug for hjælp
med en besværgelse.
290
00:16:57,629 --> 00:17:01,264
Esther har skabt en vampyr
som ikke kan dræbes.
291
00:17:01,266 --> 00:17:04,400
Jeg vil udtørre ham
ligesom du gjorde med Mikael.
292
00:17:04,402 --> 00:17:06,452
Bonnie... Det er
for farligt.
293
00:17:06,454 --> 00:17:10,005
Din magi kommer
fra jorden.
294
00:17:10,007 --> 00:17:11,357
Den er ren.
295
00:17:11,359 --> 00:17:14,460
Til den besværgelse skal
du bruge de mørke sider.
296
00:17:14,462 --> 00:17:17,196
Sider der kan friste.
297
00:17:17,198 --> 00:17:18,815
Sider du ikke kan håndtere.
298
00:17:18,817 --> 00:17:22,902
Du vendte mig ryggen
i 16 år.
299
00:17:23,954 --> 00:17:25,805
Du har ingen anelse om
hvad jeg kan håndtere.
300
00:17:25,807 --> 00:17:29,075
Jeg holder med Bonnie her.
301
00:17:29,077 --> 00:17:31,778
Hvor svært kan det være
at udtørre en vampyr?
302
00:17:31,780 --> 00:17:35,998
Med besværgelsen kan du
stoppe en vampyrs hjerte.
303
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Blodet holder op
med at løbe,
304
00:17:38,002 --> 00:17:39,535
og hans krop vil udtørre.
305
00:17:39,537 --> 00:17:41,203
Det er præcis det
vi gerne vil.
306
00:17:41,205 --> 00:17:42,989
For at stoppe en
vampyrs hjerte,
307
00:17:42,991 --> 00:17:46,175
skal du finde en balance
blandt de levende.
308
00:17:48,362 --> 00:17:51,297
Kan du håndtere det?
309
00:17:51,299 --> 00:17:55,718
Hvad betyder det?
Bonnie, jeg taler ikke heks.
310
00:17:57,387 --> 00:17:59,906
Jeg skal stoppe et
menneskes hjerte.
311
00:18:05,696 --> 00:18:08,564
Jeg har lige fået det her.
312
00:18:08,566 --> 00:18:11,701
Det forbinder mig til Caroline
og Elena gennem vores mobiler.
313
00:18:13,287 --> 00:18:14,921
De er i Alarics klasseværelse.
314
00:18:14,923 --> 00:18:17,924
I skal gå ind fra
den sydlige indgang.
315
00:18:17,926 --> 00:18:19,408
Digital lokaliserings
besværgelse.
316
00:18:19,410 --> 00:18:21,377
Hvorfor skal vi
så bruge dig?
317
00:18:21,379 --> 00:18:22,879
Giv mig den.
318
00:18:22,881 --> 00:18:25,348
Jeg giver dig ikke min ring.
Lad mig gøre det her.
319
00:18:25,350 --> 00:18:27,717
Du er allerede død
en eller to gange,
320
00:18:27,719 --> 00:18:29,485
med den ring på,
og hvis ikke
321
00:18:29,487 --> 00:18:32,038
Bonnie kan starte dit hjerte igen,
og du rent faktisk dør,
322
00:18:32,040 --> 00:18:34,690
så, før vi ved af det,
har vi endnu
323
00:18:34,692 --> 00:18:36,526
en sindssyg alter ego
sag mellem hænderne.
324
00:18:36,528 --> 00:18:38,111
Hvilket er skidt.
Så giv mig ringen.
325
00:18:38,113 --> 00:18:40,262
Det er min ring.
Elena er min søster.
326
00:18:40,264 --> 00:18:42,932
Ingen vil kæmpe hårdere
for hende end mig.
327
00:18:42,934 --> 00:18:45,618
Fint. Stædige.
328
00:18:45,620 --> 00:18:47,820
Prøv at lade være med
at dræbe ham.
329
00:18:49,573 --> 00:18:51,040
Se det her.
330
00:18:51,042 --> 00:18:53,075
En stor glad familie.
331
00:18:53,077 --> 00:18:54,994
Drik det her.
332
00:18:54,996 --> 00:18:57,213
Det er mit blod.
Det binder os sammen
333
00:18:57,215 --> 00:18:59,382
så når jeg stopper
Jeremys hjerte,
334
00:18:59,384 --> 00:19:01,050
har I kræfterne til at
stoppe Alarics.
335
00:19:01,052 --> 00:19:03,118
I skal skabe en fysisk
kontakt til hans blod...
336
00:19:03,120 --> 00:19:05,421
en blodåre, en arterie,
337
00:19:05,423 --> 00:19:07,223
noget som er forbundet
til hans hjerte.
338
00:19:07,225 --> 00:19:09,926
Hvis en får en chance, så tag
den, og de andte to
339
00:19:09,928 --> 00:19:12,578
holder ham nede.
340
00:19:12,580 --> 00:19:14,430
Før vi allesammen
går gennem døren her,
341
00:19:14,432 --> 00:19:16,766
skal vi så ikke lige
få noget på det rene?
342
00:19:16,768 --> 00:19:19,051
Det var mig som startede
jeres vampyr blodlinje,
343
00:19:19,053 --> 00:19:21,904
så derfor er jeg ansvarlig
for jeres liv.
344
00:19:21,906 --> 00:19:24,440
Og Tylers liv,
og Carolines liv,
345
00:19:24,442 --> 00:19:26,626
og selvfølgelig
Abbys liv.
346
00:19:26,628 --> 00:19:28,444
Hvis der skulle
gå noget galt.
347
00:19:28,446 --> 00:19:30,145
Eller også lyver du
bare for at redde dig selv.
348
00:19:30,147 --> 00:19:32,415
Jeg lyver ikke.
Test det bare.
349
00:19:32,417 --> 00:19:35,668
Lad læreren dræbe mig.
I vil alle dø kort efter.
350
00:19:35,670 --> 00:19:38,621
Lad os bare få det
overstået, ikke?
351
00:19:43,010 --> 00:19:46,212
Hvorfor gør du det her?
352
00:19:46,214 --> 00:19:49,182
Fordi du har brug for mig.
353
00:19:49,184 --> 00:19:50,516
Fordi du er en 18-årig pige
354
00:19:50,518 --> 00:19:52,768
uden forældre eller
vejledning eller sans
355
00:19:52,770 --> 00:19:55,504
-for rigtigt og forkert.
-Se på dig selv.
356
00:19:55,506 --> 00:19:56,806
Hvordan er det her rigtigt?
357
00:19:56,808 --> 00:19:58,608
Hun er en morder.
358
00:19:58,610 --> 00:20:01,360
Hun fortalte mig at hun har
dræbt og kunne lide det.
359
00:20:01,362 --> 00:20:04,197
Hvordan er det rigtigt?
360
00:20:04,199 --> 00:20:06,282
Ser du, Elena...
361
00:20:06,284 --> 00:20:09,452
Dine forældre styrede
rådet.
362
00:20:09,454 --> 00:20:12,989
Det var deres livs mission
at holde byen sikker.
363
00:20:12,991 --> 00:20:16,492
De var døde mindre end seks
måneder før du havde ødelagt det.
364
00:20:16,494 --> 00:20:18,044
Du ved ingenting
om dem.
365
00:20:18,046 --> 00:20:20,329
Hvorfor, tager jeg fejl?
Tror du faktisk...
366
00:20:20,331 --> 00:20:23,099
at de ville være
stolte af dig?
367
00:20:26,386 --> 00:20:30,006
Hvis du ikke holder
med menneskene...
368
00:20:32,208 --> 00:20:35,094
Så er du ligeså
slem som dem.
369
00:20:37,547 --> 00:20:40,549
Dræb hende så.
370
00:20:40,551 --> 00:20:42,068
Eller jeg gør det for dig.
371
00:20:42,070 --> 00:20:44,237
Og jeg gør det smertefuldt.
372
00:20:44,239 --> 00:20:47,189
373
00:20:55,365 --> 00:20:57,583
Jeg troede jeg havde oplært
dig bedre end det.
374
00:20:57,585 --> 00:20:59,585
Det har du.
375
00:20:59,587 --> 00:21:01,954
376
00:21:06,877 --> 00:21:09,378
Hent hjælp!
377
00:21:16,219 --> 00:21:18,587
Det er okay,
det er okay.
378
00:21:18,589 --> 00:21:21,607
Det er mig. Det er okay.
Du er i sikkerhed.
379
00:21:21,609 --> 00:21:23,643
Vi redder Elena.
380
00:21:23,645 --> 00:21:27,947
Gå direkte hjem og bliv
indenfor, er det forstået?
381
00:21:28,982 --> 00:21:31,484
Er det forstået?
382
00:21:32,602 --> 00:21:34,620
Tak.
383
00:21:42,278 --> 00:21:44,914
384
00:21:44,916 --> 00:21:47,717
Jeg burde dræbe dig.
385
00:21:47,719 --> 00:21:49,284
Jeg burde flå dig
ligesom Brian Walters,
386
00:21:49,286 --> 00:21:51,286
Bill Forbes
og alle de andre kujoner
387
00:21:51,288 --> 00:21:54,590
jeg planlægger at rive op.
Du er den værste, Elena.
388
00:21:54,592 --> 00:21:55,925
Du fortjener ikke at leve.
389
00:21:55,927 --> 00:21:58,561
Hvorfor er jeg så
stadig i live?
390
00:21:58,563 --> 00:22:00,963
Der er tydeligvis ingen
menneskelighed tilbage i dig.
391
00:22:00,965 --> 00:22:03,899
Så hvad stopper dig,
Alaric?
392
00:22:03,901 --> 00:22:06,468
Hvis du ønsker mig død,
så dræb mig!
393
00:22:06,470 --> 00:22:08,470
Gør det! Dræb mig!
394
00:22:13,944 --> 00:22:15,778
395
00:22:21,168 --> 00:22:22,785
Gør det nu!
396
00:22:22,787 --> 00:22:25,204
397
00:22:31,511 --> 00:22:33,963
De har fået kontakt.
398
00:22:33,965 --> 00:22:37,350
Det begynder.
399
00:22:37,352 --> 00:22:39,969
400
00:22:51,698 --> 00:22:53,399
Aaah!
401
00:22:56,536 --> 00:22:57,803
Hvad er der galt?
402
00:22:57,805 --> 00:23:00,339
Der er sket noget.
Forbindelsen blev brudt.
403
00:23:09,716 --> 00:23:13,869
Stop! Lad ham gå eller
jeg dræber mig selv.
404
00:23:15,305 --> 00:23:17,139
-Læg den ned, Elena.
-Hvorfor?
405
00:23:17,141 --> 00:23:19,425
Fordi du stadig skal
bruge mig i live?
406
00:23:19,427 --> 00:23:22,511
Der er en grund til at Esther
brugte mig til at skabe dig, ikke?
407
00:23:22,513 --> 00:23:25,314
Hun ønskede ikke at du
skulle være udødelig.
408
00:23:25,316 --> 00:23:29,218
Så hun forbandt dit liv
til et menneskeliv... mit.
409
00:23:29,220 --> 00:23:31,320
På den måde har du
kun en levetid
410
00:23:31,322 --> 00:23:34,490
til at dræbe alle vampyrer,
og så er du væk.
411
00:23:34,492 --> 00:23:37,943
Så når jeg dør, så dør
du også. Sådan er det!
412
00:23:37,945 --> 00:23:39,745
Det må det være.
413
00:23:39,747 --> 00:23:42,397
Du tager fejl.
414
00:23:42,399 --> 00:23:44,733
Gør jeg?
415
00:23:48,755 --> 00:23:51,540
Stop, stop, stop, stop!
416
00:24:05,344 --> 00:24:07,711
417
00:24:10,215 --> 00:24:12,566
418
00:24:12,568 --> 00:24:14,568
Åh, vær forsigtig.
419
00:24:14,570 --> 00:24:16,387
Det gør bare mere ondt
at bevæge sig.
420
00:24:17,773 --> 00:24:20,557
Hvad laver du?
421
00:24:20,559 --> 00:24:22,610
Dræner dig for alt
dit blod.
422
00:24:31,036 --> 00:24:32,903
Elena?
423
00:24:32,905 --> 00:24:35,239
Tyler! Hjælp mig!
424
00:24:35,241 --> 00:24:37,658
Det kan han ikke.
425
00:24:37,660 --> 00:24:40,211
Han skal hente flere tomme
blodposer til mig.
426
00:24:40,213 --> 00:24:42,096
Omkring tre liter, Tyler.
427
00:24:42,098 --> 00:24:43,464
Tyler, please...
428
00:24:43,466 --> 00:24:45,299
Hent Stefan.
429
00:24:45,301 --> 00:24:46,750
Please.
430
00:24:46,752 --> 00:24:50,721
Nej, Tyler,
hent poserne.
431
00:24:58,897 --> 00:25:03,267
Glem pigen og hent poserne.
432
00:25:03,269 --> 00:25:04,935
Nu.
433
00:25:18,834 --> 00:25:20,918
Er det så det?
434
00:25:20,920 --> 00:25:23,620
Du vil lade mig
forbløde?
435
00:25:23,622 --> 00:25:26,457
Ja. Men bare rolig.
436
00:25:26,459 --> 00:25:29,276
Det vil være
helt smertefrit.
437
00:25:29,278 --> 00:25:32,263
Når den sidste dråbe
bliver taget,
438
00:25:32,265 --> 00:25:34,982
falder du bare i søvn.
439
00:25:38,437 --> 00:25:40,855
440
00:25:40,857 --> 00:25:43,023
441
00:25:46,478 --> 00:25:50,448
Hvorfor er jeg
stadig i live?
442
00:25:52,317 --> 00:25:54,785
Rejs dig op.
443
00:25:57,088 --> 00:25:59,957
444
00:25:59,959 --> 00:26:03,010
Jeg sagde rejs dig op!
445
00:26:03,012 --> 00:26:06,130
Klaus vil dræbe Elena.
446
00:26:06,132 --> 00:26:07,831
Hvad?
447
00:26:07,833 --> 00:26:11,385
Hvad snakker du om?
448
00:26:11,387 --> 00:26:14,438
Klaus har brug for Elenas
blod til at lave hybrider.
449
00:26:14,440 --> 00:26:16,673
Hun er den sidste han
ville dræbe.
450
00:26:16,675 --> 00:26:19,393
Heksen forbandt mit
liv til Elenas.
451
00:26:19,395 --> 00:26:22,679
Hvis hun dør, dør jeg.
452
00:26:22,681 --> 00:26:25,866
Klaus har fundet ud af det
og nu har han taget hende.
453
00:26:25,868 --> 00:26:29,019
Jeg er fanget her indtil
solen går ned,
454
00:26:29,021 --> 00:26:30,988
så I to må hellere gøre
det i gør bedst...
455
00:26:30,990 --> 00:26:33,991
redde Elenas liv.
456
00:26:41,550 --> 00:26:43,801
Hvad med dine hybrider?
457
00:26:43,803 --> 00:26:47,221
Du skal bruge mere end det
her for at skabe en hær.
458
00:26:52,544 --> 00:26:56,847
Disse sidste liter må
være nok.
459
00:26:56,849 --> 00:26:58,349
Ser du...
460
00:26:58,351 --> 00:27:00,434
I sit forsøg på
at dræbe os,
461
00:27:00,436 --> 00:27:03,687
forstærkede min mor båndet
mellem mine søskene og mig.
462
00:27:03,689 --> 00:27:07,057
Jeg har ikke brug
for hybrider.
463
00:27:07,059 --> 00:27:08,559
Jeg har min familie.
464
00:27:08,561 --> 00:27:12,847
Hvis du tror på det, hvorfor
så overhovedet tage mit blod?
465
00:27:12,849 --> 00:27:16,433
Du vil have en backup familie.
466
00:27:16,435 --> 00:27:20,904
Du ved at dine søskene aldrig
vil stole på dig igen.
467
00:27:20,906 --> 00:27:25,359
Ved du at Stefan beskylder mig
for at fjerne ham fra hans bror?
468
00:27:25,361 --> 00:27:29,430
Men jeg tror godt vi begge
ved hvad der kom imellem dem.
469
00:27:29,432 --> 00:27:31,515
Dig.
470
00:27:31,517 --> 00:27:34,435
Det er derfor du
ikke vil vælge.
471
00:27:34,437 --> 00:27:36,270
Du ved at når du
vælger en Salvatore,
472
00:27:36,272 --> 00:27:38,722
vil du ødelægge
deres bånd.
473
00:27:40,525 --> 00:27:43,861
Se det som at jeg
gør dig en tjeneste.
474
00:27:43,863 --> 00:27:48,265
Når du er død, behøver
du ikke vælge.
475
00:27:48,267 --> 00:27:50,767
Ingen knuste hjerter.
476
00:27:50,769 --> 00:27:53,103
Deres familie forbliver intakt.
477
00:27:53,105 --> 00:27:54,722
478
00:27:54,724 --> 00:27:57,207
Bare imellem os piger,
479
00:27:57,209 --> 00:27:59,743
hvem ville du have valgt?
480
00:28:02,631 --> 00:28:05,082
Brænd i helvede.
481
00:28:05,084 --> 00:28:06,250
Hmm.
482
00:28:06,252 --> 00:28:09,336
Det var så lidt.
483
00:28:12,958 --> 00:28:15,492
Drøm sødt, Elena.
484
00:28:15,494 --> 00:28:17,478
Det har været sjovt.
485
00:28:29,656 --> 00:28:31,624
486
00:28:50,677 --> 00:28:54,146
-Hvad laver du?
-Shh.
487
00:28:59,503 --> 00:29:01,587
Tyler...
488
00:29:05,492 --> 00:29:08,144
Så meget for
avlsbåndet.
489
00:29:08,146 --> 00:29:10,196
Jeg er ikke din
lille bitch længere.
490
00:29:14,801 --> 00:29:16,919
Hvordan har du brudt
avlsbåndet?
491
00:29:16,921 --> 00:29:20,840
Ved at brække hver en knogle
100 gange for den pige jeg elsker.
492
00:29:20,842 --> 00:29:22,808
Det er umuligt.
493
00:29:22,810 --> 00:29:27,897
Er det? Måske er ægte kærlighed
stærkere end falsk loyalitet.
494
00:29:27,899 --> 00:29:29,648
Men hvad kunne du
vide om det?
495
00:29:29,650 --> 00:29:32,050
Du burde takke mig.
496
00:29:32,052 --> 00:29:34,737
Jeg gav dig en gave,
jeg fjernede dine lidelser.
497
00:29:34,739 --> 00:29:37,156
Du var ligeglad med mig!
498
00:29:37,158 --> 00:29:39,441
Du ville bare ikke
være alene.
499
00:29:47,751 --> 00:29:50,402
Farvel, Tyler.
500
00:29:50,404 --> 00:29:52,705
501
00:29:55,709 --> 00:29:58,260
502
00:30:01,915 --> 00:30:04,934
503
00:30:04,936 --> 00:30:08,103
504
00:30:38,802 --> 00:30:41,337
505
00:30:44,123 --> 00:30:47,309
Hey. Er du okay?
506
00:30:48,628 --> 00:30:51,347
Kom så.
507
00:31:31,170 --> 00:31:34,356
508
00:31:46,019 --> 00:31:49,538
Oh, my God! Jeremy!
509
00:31:49,540 --> 00:31:51,657
Jeremy!
510
00:31:51,659 --> 00:31:53,242
Jeremy!
511
00:31:53,244 --> 00:31:55,744
512
00:32:18,885 --> 00:32:22,521
Vi må hellere komme hjem
før solen går ned.
513
00:32:46,452 --> 00:32:48,503
514
00:32:48,505 --> 00:32:52,090
I to følger mig
virkelig
515
00:32:52,092 --> 00:32:54,008
helt til døren, ikke?
516
00:32:54,010 --> 00:32:55,843
Du har mistet en masse
blod i dag.
517
00:32:55,845 --> 00:32:57,828
Ja, det ved jeg, men som
sagt har jeg det fint.
518
00:32:57,830 --> 00:32:59,297
Jeg har bare en
lille hovedpine.
519
00:32:59,299 --> 00:33:01,165
Ja, men solen er
ved at gå ned
520
00:33:01,167 --> 00:33:02,833
og Ric kan komme og ødelægge
alt når som helst.
521
00:33:02,835 --> 00:33:04,719
Ja, men han kan ikke
skade mig.
522
00:33:04,721 --> 00:33:07,021
Det er jer to vi
burde bekymre os om.
523
00:33:07,023 --> 00:33:09,857
Han kan ikke finde os.
524
00:33:13,362 --> 00:33:16,030
Jeg, øh...
525
00:33:16,032 --> 00:33:18,149
Jeg ringer når
vi kommer tilbage.
526
00:33:20,652 --> 00:33:23,488
Jeg ved godt at
det er egoistisk.
527
00:33:25,324 --> 00:33:29,911
Jeg ved at det virker som
om jeg holder jer begge hen,
528
00:33:29,913 --> 00:33:34,365
men jeg... Jeg ved ikke
hvad jeg skal gøre.
529
00:33:34,367 --> 00:33:36,667
Jeg mener...
530
00:33:38,036 --> 00:33:41,055
Hvis jeg vælger en af jer,
så mister jeg den anden.
531
00:33:44,226 --> 00:33:47,145
Og jeg har mistet så
mange mennesker...
532
00:33:47,147 --> 00:33:50,264
Jeg kan ikke klare tanken om
at miste en af jer.
533
00:33:59,191 --> 00:34:02,710
Ah, det er, øh...
534
00:34:02,712 --> 00:34:05,930
Det har været en lang dag.
535
00:34:08,450 --> 00:34:11,402
Vi ringer når vi er på vejen.
536
00:34:11,404 --> 00:34:13,704
Efter vi har smidt
Klaus' krop i søen.
537
00:34:13,706 --> 00:34:17,575
Bare... vær forsigtige.
538
00:34:17,577 --> 00:34:21,763
Begge to.
539
00:34:45,070 --> 00:34:47,955
540
00:34:47,957 --> 00:34:50,458
Hvad laver I her?
541
00:34:50,460 --> 00:34:52,460
Velkommen til vores
sejrsfest!
542
00:34:52,462 --> 00:34:54,145
Hvilken sejr?
543
00:34:54,147 --> 00:34:56,497
Vi fejlede,
Alaric er stadig derude.
544
00:34:56,499 --> 00:34:59,116
Det ved vi. Men vi har prøvet
at få Klaus væk så længe
545
00:34:59,118 --> 00:35:02,053
og Caroline overbeviste os
om at nyde det... én aften.
546
00:35:02,055 --> 00:35:04,055
For at være ærlig...
Jeg er lidt sur over
547
00:35:04,057 --> 00:35:06,924
at ingen af jer lod mig
klare den anden originale bror.
548
00:35:06,926 --> 00:35:09,727
Ja, han ville have sendt
dig direkte til hospitalet.
549
00:35:09,729 --> 00:35:11,479
Hold op, jeg er mere snu
end det. Jeg er som en ninja.
550
00:35:11,481 --> 00:35:12,930
Du drømmer.
Her.
551
00:35:12,932 --> 00:35:16,150
Du har brug for det her.
552
00:35:16,152 --> 00:35:19,970
Jeg hørte det. Og du
ved at før eller senere,
553
00:35:19,972 --> 00:35:22,973
bliver du nødt til
at vælge, ikke?
554
00:35:22,975 --> 00:35:25,142
Det ved jeg.
555
00:35:28,363 --> 00:35:31,282
Hey. Giv mig din hånd.
556
00:35:32,584 --> 00:35:35,002
Tak fordi du gik imod
Klaus på den måde.
557
00:35:35,004 --> 00:35:37,455
Det har været længe
undervejs.
558
00:35:37,457 --> 00:35:40,007
Alt for længe.
559
00:35:40,009 --> 00:35:41,459
Okay, lad os skåle.
560
00:35:41,461 --> 00:35:43,794
Jeg ser ikke gennem fingre
med det her.
561
00:35:43,796 --> 00:35:46,514
Du overlevede Klaus.
Gør en undtagelse.
562
00:35:46,516 --> 00:35:49,267
Du kan være ansvarlig
igen i morgen.
563
00:35:49,269 --> 00:35:51,969
-Okay.
-Vent lidt.
564
00:35:51,971 --> 00:35:55,389
Kan I høre det?
565
00:35:57,125 --> 00:35:59,677
Det er lyden af et
liv uden Klaus.
566
00:35:59,679 --> 00:36:01,729
567
00:36:01,731 --> 00:36:06,484
For et liv uden Klaus.
568
00:36:06,486 --> 00:36:08,219
Og får jer allesammen.
569
00:36:08,221 --> 00:36:10,905
-Min familie.
-Skål!
570
00:36:10,907 --> 00:36:13,074
571
00:36:18,247 --> 00:36:20,831
Carol. Hvad er så vigtigt
at du indkaldte
572
00:36:20,833 --> 00:36:22,333
et rådsmøde på denne tid?
573
00:36:22,335 --> 00:36:25,753
Jeg indkaldte ikke
til mødet, Liz.
574
00:36:25,755 --> 00:36:27,388
Det gjorde han.
575
00:36:27,390 --> 00:36:29,790
Kom og vær med, sheriff.
576
00:36:29,792 --> 00:36:32,710
Jeg var lige ved at fortælle
rådet om vores vampyr problem.
577
00:36:32,712 --> 00:36:34,896
Eller jeg skulle måske
sige, jeres problem.
578
00:36:34,898 --> 00:36:36,347
Hvad har du gang i?
579
00:36:36,349 --> 00:36:37,665
Tja, måske dig og
borgmesteren kan
580
00:36:37,667 --> 00:36:39,567
fortælle rådet om
de skridt
581
00:36:39,569 --> 00:36:41,969
I har taget for at
afskaffe problemet.
582
00:36:41,971 --> 00:36:44,572
Eller, det er rigtigt...
Det har I ikke gjort.
583
00:36:44,574 --> 00:36:47,191
Ser I, sheriffen,
den kvinde vi har valgt
584
00:36:47,193 --> 00:36:50,511
til at holde vores familier
og byen i sikkerhed
585
00:36:50,513 --> 00:36:53,230
har en vampyr som datter.
586
00:36:53,232 --> 00:36:56,017
587
00:36:56,019 --> 00:36:57,168
Og vores dejlige borgmester,
588
00:36:57,170 --> 00:37:01,105
har en søn som er
halvt vampyr,
589
00:37:01,107 --> 00:37:02,790
halvt vareulv.
590
00:37:02,792 --> 00:37:04,842
Hvorfor gør du det her?
591
00:37:04,844 --> 00:37:06,060
Disse kvinder
er hyklere.
592
00:37:06,062 --> 00:37:07,695
De hævder at lede
vores forsvar
593
00:37:07,697 --> 00:37:08,863
imod overnaturlige
væsener,
594
00:37:08,865 --> 00:37:10,698
og så dækker de
over de voldelige overfald
595
00:37:10,700 --> 00:37:12,633
begået af deres
egne børn.
596
00:37:12,635 --> 00:37:16,420
Det er nok. Vi er færdige.
Tid til at gå hjem.
597
00:37:16,422 --> 00:37:18,255
Sæt dig ned, Liz.
598
00:37:18,257 --> 00:37:20,207
599
00:37:20,209 --> 00:37:23,260
Vi er kun lige begyndt.
600
00:37:29,484 --> 00:37:31,702
Hvad?
601
00:37:31,704 --> 00:37:35,573
Hvor mange udtørrede hybrider
skal der til at sætte en pære i?
602
00:37:37,292 --> 00:37:38,609
Du er i godt humør.
603
00:37:38,611 --> 00:37:40,611
Ja, jeg er i godt humør.
604
00:37:40,613 --> 00:37:43,781
Klaus er død,
min bror er næsten normal...
605
00:37:43,783 --> 00:37:45,333
igen.
606
00:37:45,335 --> 00:37:48,636
Bortset fra en udødelig
jæger som vil dræbe os...
607
00:37:48,638 --> 00:37:51,622
Så har vi vundet, Stefan.
608
00:37:51,624 --> 00:37:52,956
Kom nu, sig det.
609
00:37:52,958 --> 00:37:54,759
-Sig det!
-Vi vandt.
610
00:37:54,761 --> 00:37:57,979
Igen, med følelse!
611
00:37:57,981 --> 00:37:59,296
Vi vandt.
612
00:37:59,298 --> 00:38:02,433
Tak.
613
00:38:02,435 --> 00:38:04,635
Nej, du skal have tak.
614
00:38:04,637 --> 00:38:09,073
Det viste sig at vi er
ret gode partnere, hva?
615
00:38:09,075 --> 00:38:11,492
Det tog kun halvandet
århundrede.
616
00:38:16,281 --> 00:38:18,082
Hvad sker der når, øh...
617
00:38:18,084 --> 00:38:21,151
Elena træffer sit valg?
618
00:38:22,671 --> 00:38:26,123
Du ved hvordan sådan
noget her går, Stefan.
619
00:38:26,125 --> 00:38:28,626
Hun laver nok en liste med
fordele og ulemper
620
00:38:28,628 --> 00:38:31,846
og ender med at droppe
os begge to.
621
00:38:32,881 --> 00:38:35,883
Hvad hvis hun ikke gør det?
622
00:38:37,719 --> 00:38:41,338
Så vælger hun en af os.
623
00:38:44,226 --> 00:38:47,728
Hvis hun vælger dig...
624
00:38:47,730 --> 00:38:51,365
Rejser jeg væk og I vil
ikke blive generet af mig.
625
00:38:54,319 --> 00:38:58,823
Og om 60 år, går vi
tilbage til at være brødre
626
00:38:58,825 --> 00:39:02,359
og det her har ikke
betydet noget, ikke?
627
00:39:02,361 --> 00:39:04,045
Jah.
628
00:39:05,664 --> 00:39:07,965
Fint.
629
00:39:07,967 --> 00:39:12,336
Hvis hun vælger dig...
Så rejser jeg også.
630
00:39:17,759 --> 00:39:21,562
Alt det her for én pige.
631
00:39:23,899 --> 00:39:27,601
Hun er en ret
speciel pige.
632
00:39:27,603 --> 00:39:30,721
Ja, det er hun.
633
00:39:38,780 --> 00:39:41,565
634
00:39:41,567 --> 00:39:44,251
Hey. Er alle gået?
635
00:39:44,253 --> 00:39:46,921
Det er kun os.
636
00:39:48,623 --> 00:39:51,942
Jeg hader det her værelse.
637
00:39:51,944 --> 00:39:55,262
Også mig.
638
00:39:56,465 --> 00:39:58,883
Mor og far havde ret.
639
00:39:58,885 --> 00:40:02,520
Alaric burde bare
dræbe alle vampyrer
640
00:40:02,522 --> 00:40:04,638
og stoppe alt det her.
641
00:40:06,858 --> 00:40:10,561
Men det betyder at
Caroline dør.
642
00:40:10,563 --> 00:40:13,948
Og Bonnie vil
miste sin mor.
643
00:40:13,950 --> 00:40:16,383
Borgmesteren mister
sin søn,
644
00:40:16,385 --> 00:40:19,203
og jeg mister Stefan
og Damon.
645
00:40:19,205 --> 00:40:22,957
Så hvis jeg er den onde fordi
jeg vil holde de folk i live,
646
00:40:22,959 --> 00:40:26,710
så fint.
Så er jeg den onde.
647
00:40:26,712 --> 00:40:30,381
Du glemmer at Alaric aldrig
ønskede noget af det her.
648
00:40:30,383 --> 00:40:32,449
Når han er færdig med sin plan,
hvad hvis han beslutter
649
00:40:32,451 --> 00:40:34,752
at han ikke vil
leve længere?
650
00:40:34,754 --> 00:40:38,305
Og han dræber sin menneskellige
forbindelse for at dø.
651
00:40:38,307 --> 00:40:41,442
Det ville betyde at
jeg mister dig.
652
00:40:42,928 --> 00:40:47,148
Det vil jeg ikke
lade ske.
653
00:40:47,150 --> 00:40:50,317
654
00:40:50,319 --> 00:40:52,620
655
00:40:52,622 --> 00:40:54,405
656
00:40:54,407 --> 00:40:58,141
Jeg tager et bad og
går i seng.
657
00:40:58,143 --> 00:40:59,827
Godnat, Elena.
658
00:40:59,829 --> 00:41:02,446
Godnat.
659
00:41:26,521 --> 00:41:29,339
660
00:41:41,935 --> 00:41:46,135
Transcribed by Pashmina