1 00:00:01,366 --> 00:00:02,683 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,685 --> 00:00:04,687 Nyder Elena at i begge to 3 00:00:04,688 --> 00:00:06,836 -tilbeder hende? -Jeg elsker dig. 4 00:00:06,837 --> 00:00:11,464 Se mig i øjnene og sig at du ikke også føler noget for ham. 5 00:00:11,466 --> 00:00:13,850 For at bryde avlsbåndet skal du forvandle dig selv. 6 00:00:13,852 --> 00:00:17,988 Jeg har lige forvandlet mig 100 gange i appalachian bjergene. 7 00:00:17,990 --> 00:00:19,740 Jeg ved ikke om det er brudt før jeg tester det. 8 00:00:19,742 --> 00:00:21,825 Hvis du skal dræbe alle mine børn, 9 00:00:21,827 --> 00:00:24,477 skal du forbinde din ring til pælen, 10 00:00:24,479 --> 00:00:26,747 så det hvide egetræ bliver unedbrydeligt. 11 00:00:26,749 --> 00:00:28,332 Hvad gør du ved ham? 12 00:00:28,334 --> 00:00:29,700 Jeg vil omskabe ham. 13 00:00:29,702 --> 00:00:31,618 Gøre ham stærk, hurtig. 14 00:00:31,620 --> 00:00:33,453 En sand jæger. 15 00:00:33,455 --> 00:00:35,005 Aaah! Oh! 16 00:00:35,007 --> 00:00:36,757 Jeg vil ikke gennemføre forvandlingen. 17 00:00:36,759 --> 00:00:38,525 Skal vi bare låse dig inde her og lade dig dø? 18 00:00:38,527 --> 00:00:40,544 Jeg kan ikke være en vampyr. 19 00:00:40,546 --> 00:00:43,330 20 00:01:28,209 --> 00:01:30,360 21 00:01:31,829 --> 00:01:33,146 Hvad mener du med at du dropper 22 00:01:33,148 --> 00:01:35,148 -mit oprydningshold? -Klaus ringede. 23 00:01:35,150 --> 00:01:37,684 Han rejser og vil have mig til at pakke hans ting. 24 00:01:37,686 --> 00:01:40,153 Siden hvornår er et avlsbånd lig med flytteslave? 25 00:01:40,155 --> 00:01:43,240 Siden han indså at du ikke ville droppe mig for ham. 26 00:01:43,242 --> 00:01:45,409 Han er smålig. 27 00:01:45,411 --> 00:01:47,027 Og han tror stadig at jeg er bundet til ham. 28 00:01:47,029 --> 00:01:48,995 Det er fint. Så fortsætter skuespillet 29 00:01:48,997 --> 00:01:51,982 og det hele er snart ovre. 30 00:01:51,984 --> 00:01:53,800 Jeg er sent på den, jeg skal afsted. Jeg elsker dig. 31 00:01:53,802 --> 00:01:56,420 Jeg elsker også dig. 32 00:01:56,422 --> 00:01:58,538 33 00:02:00,625 --> 00:02:03,043 Hallo? 34 00:02:10,468 --> 00:02:12,419 Hvor er Matt? 35 00:02:12,421 --> 00:02:14,104 Han sprang fra. 36 00:02:14,106 --> 00:02:16,106 Han blev kaldt på arbejde. 37 00:02:16,108 --> 00:02:17,607 Mener du det? 38 00:02:17,609 --> 00:02:19,609 Så det er bare os? 39 00:02:19,611 --> 00:02:20,894 Ja, og du kommer for sent. 40 00:02:20,896 --> 00:02:23,096 Oprydningen startede kl. 8:00. 41 00:02:23,098 --> 00:02:25,132 -Den er 8:02. -Præcis. 42 00:02:25,134 --> 00:02:26,566 Jeg kunne komme til tiden 43 00:02:26,568 --> 00:02:27,818 og kunne ikke engang deltage i den fest 44 00:02:27,820 --> 00:02:30,237 som jeg arrangerede. 45 00:02:38,212 --> 00:02:39,779 Jeg er ked af at høre om din mor. 46 00:02:39,781 --> 00:02:43,133 Altså, jeg ved godt at du hadede hende 47 00:02:43,135 --> 00:02:47,137 og alting, men stadig. 48 00:02:47,139 --> 00:02:48,505 Det gør mig ondt. 49 00:02:48,507 --> 00:02:50,290 50 00:02:50,292 --> 00:02:53,126 Det gør mig ondt med din lærer. 51 00:02:53,128 --> 00:02:55,979 Han virkede som en fin fyr. 52 00:02:55,981 --> 00:02:59,082 Ja. Det var han også. 53 00:03:01,469 --> 00:03:04,821 Jeg begynder inde i gymnastiksalen. 54 00:03:14,115 --> 00:03:17,667 -Du burde være død. -Det er jeg også. 55 00:03:17,669 --> 00:03:20,036 56 00:03:39,690 --> 00:03:41,858 57 00:03:50,202 --> 00:03:56,076 Transcribed by Pashmina 58 00:04:07,418 --> 00:04:08,535 Nå så i maler det mørkere? 59 00:04:08,537 --> 00:04:11,037 Det var den eneste farve vi havde. 60 00:04:11,039 --> 00:04:13,139 Sådan er det når man vil male sin døde værges værelse 61 00:04:13,141 --> 00:04:15,308 midt om natten. 62 00:04:15,310 --> 00:04:16,726 Der er vel ikke nogen der har prøvet at tale jer 63 00:04:16,728 --> 00:04:18,562 fra at gøre det her... så hurtigt. 64 00:04:18,564 --> 00:04:20,380 Vi er nødt til at holde os i gang. 65 00:04:20,382 --> 00:04:22,182 Ellers begynder vi at tænke, 66 00:04:22,184 --> 00:04:24,684 -og vi vil ikke tænke. -Skal I have hjælp? 67 00:04:24,686 --> 00:04:27,487 Er I to så sammen igen eller noget? 68 00:04:27,489 --> 00:04:29,523 -Hvad? Nej, Jer, vi er bare... 69 00:04:29,525 --> 00:04:31,658 Jeg ville bare se hvordan I havde det. 70 00:04:31,660 --> 00:04:35,345 Efter, øh... Efter det hele. 71 00:04:35,347 --> 00:04:38,899 Vi har det fint. Men hvis du prøver at være den gode igen, 72 00:04:38,901 --> 00:04:41,734 vil du så ikke gøre det rigtige og give os en dag. 73 00:04:41,736 --> 00:04:44,421 Bare én dag uden nogen vampyrer. 74 00:04:51,796 --> 00:04:54,747 Det mente han ikke. 75 00:04:54,749 --> 00:04:57,551 Jo... Jo, han gjorde. 76 00:04:57,553 --> 00:04:58,802 77 00:04:58,804 --> 00:05:01,221 Jeg åbner. 78 00:05:09,897 --> 00:05:11,948 Vi har et problem. 79 00:05:11,950 --> 00:05:13,884 Rebekah: Alaric Saltzman har lige prøvet at dræbe mig. 80 00:05:13,886 --> 00:05:16,036 Alaric Saltzman burde være død. 81 00:05:16,038 --> 00:05:19,105 Jamen det er han ikke. Og han er en vampyr på grund af vores mor. 82 00:05:19,107 --> 00:05:21,541 Men en pæl af hvidt egetræ som ikke kan dræbe ham. 83 00:05:21,543 --> 00:05:24,160 Han er stærkere, Nik. For stærk. 84 00:05:24,162 --> 00:05:25,795 Hvor er han nu? 85 00:05:25,797 --> 00:05:27,414 Fanget på skolen uden en dagslysring, 86 00:05:27,416 --> 00:05:29,799 men så snart det bliver mørkt, kommer han efter os. 87 00:05:29,801 --> 00:05:31,067 Vi skal rejse nu. 88 00:05:31,069 --> 00:05:33,253 Fint. 89 00:05:33,255 --> 00:05:35,889 Jeg henter Elena og så tager vi afsted. 90 00:05:35,891 --> 00:05:39,292 Glem Elena! Du behøver ikke flere dumme hybrider! 91 00:05:39,294 --> 00:05:43,463 Det jeg behøver er beskyttelse fra Esthers angreb imod os. 92 00:05:43,465 --> 00:05:45,615 Vi kan beskytte hinanden, 93 00:05:45,617 --> 00:05:47,684 som vi altid har gjort. 94 00:05:49,487 --> 00:05:53,256 Altid og for evigt, Nik. 95 00:05:53,258 --> 00:05:55,859 Jeg rejser ikke uden hende. 96 00:05:57,111 --> 00:06:00,947 Jeg rejser nu. 97 00:06:00,949 --> 00:06:02,749 Du kan enten gå nu sammen med mig 98 00:06:02,751 --> 00:06:04,668 eller også må du klare dig selv. 99 00:06:08,839 --> 00:06:10,990 Fint. 100 00:06:10,992 --> 00:06:13,927 Stol bare på dine hybrider mere end din familie. 101 00:06:13,929 --> 00:06:17,547 Lad dit nag mod mig dræbe dig. Jeg er ligeglad. 102 00:06:18,666 --> 00:06:20,684 Flyt dig, avlsdreng. 103 00:06:20,686 --> 00:06:23,386 Hvad er der med hende? 104 00:06:25,356 --> 00:06:27,691 Hvad mener du med at han forvandlede sig? 105 00:06:27,693 --> 00:06:29,225 Jeg troede du holdt vagt. 106 00:06:29,227 --> 00:06:31,344 Du skal ikke bebrejde mig! Bebrejd blodbanken Bonnie. 107 00:06:31,346 --> 00:06:32,812 Hun hav ham blod. 108 00:06:32,814 --> 00:06:35,181 Jeg anede ikke hvad der skete. 109 00:06:35,183 --> 00:06:36,516 Okay? Heksene førte mig derhen. 110 00:06:36,518 --> 00:06:38,351 Du ønskede at han skulle forvandles. 111 00:06:38,353 --> 00:06:39,486 Hvor er pælen nu? 112 00:06:39,488 --> 00:06:41,137 Åh, mener du den af hvidt egetræ? 113 00:06:41,139 --> 00:06:42,455 Den der kan dræbe en original 114 00:06:42,457 --> 00:06:43,990 og udslette en hel linje af vampyrer? 115 00:06:43,992 --> 00:06:46,209 -Det ved vi ikke. -Hvis du er så sur på mig, 116 00:06:46,211 --> 00:06:48,628 hvorfor gav du mig så dit blod og reddede mit liv? 117 00:06:48,630 --> 00:06:50,380 Fordi jeg gør dumme ting, Bonnie. 118 00:06:50,382 --> 00:06:52,132 Jeg gør ting som at lade min ven 119 00:06:52,134 --> 00:06:55,034 dø med værdighed i stedet for bare at dræbe ham. 120 00:06:56,721 --> 00:06:58,388 Hvordan dræber vi ham så nu? 121 00:06:58,390 --> 00:07:00,323 Det har jeg prøvet at regne ud. 122 00:07:00,325 --> 00:07:02,392 En heks kan ikke skabe et helt udødeligt væsen. 123 00:07:02,394 --> 00:07:05,878 Der er altid en måde man kan lave besværgelsen om på. 124 00:07:05,880 --> 00:07:07,063 Så? 125 00:07:07,065 --> 00:07:08,898 Hvad er hekse smutvejen? 126 00:07:08,900 --> 00:07:11,434 Det er problemet. 127 00:07:12,620 --> 00:07:15,021 Jeg ved det ikke. 128 00:07:15,023 --> 00:07:17,390 129 00:07:19,243 --> 00:07:20,944 130 00:07:22,747 --> 00:07:25,865 Hvem det end er, så er det ikke sjovt. 131 00:07:25,867 --> 00:07:29,035 Hvem skulle det ellers være? 132 00:07:29,037 --> 00:07:31,271 Ric? 133 00:07:31,273 --> 00:07:34,257 Hør godt efter. Jeg er på skolen. 134 00:07:34,259 --> 00:07:36,342 Jeg har Caroline. 135 00:07:36,344 --> 00:07:38,678 Og hvis du vil holde hende i live, 136 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 skal du gå ned til din bil 137 00:07:40,682 --> 00:07:42,382 og komme herhen med det samme. 138 00:07:42,384 --> 00:07:46,219 Hvis du fortæller nogen hvor du tager hen, 139 00:07:46,221 --> 00:07:48,805 dræber jeg hende. 140 00:07:51,976 --> 00:07:54,594 141 00:07:58,549 --> 00:08:00,066 Hvad fanden vil du? 142 00:08:00,068 --> 00:08:02,118 Er det sådan du behandler en gæst? 143 00:08:02,120 --> 00:08:04,204 Hvad laver du her, Klaus? 144 00:08:04,206 --> 00:08:06,790 For det første burde unge Jeremy lære nogle manerer 145 00:08:06,792 --> 00:08:08,074 og invitere mig indenfor. 146 00:08:08,076 --> 00:08:10,794 Gå op på dit værelse. 147 00:08:10,796 --> 00:08:14,247 Nu. 148 00:08:17,501 --> 00:08:20,220 Hmm. Stakkels fyr. 149 00:08:20,222 --> 00:08:21,755 Han mister en tvivlsom faderskikkelse 150 00:08:21,757 --> 00:08:23,923 som så bliver erstattet af jer to. 151 00:08:23,925 --> 00:08:27,010 Ja, apropos det. Der er sket noget. 152 00:08:27,012 --> 00:08:29,295 Jeg ved alt om min mors usårlige skabelse. 153 00:08:29,297 --> 00:08:31,631 Det er derfor jeg er her. Jeg rejser væk. 154 00:08:31,633 --> 00:08:34,250 Jeg skal bare hente et par ting til rejsen. 155 00:08:34,252 --> 00:08:36,936 Et ekstra dæk, en lommelygte... 156 00:08:36,938 --> 00:08:38,938 En dobbelgænger. 157 00:08:38,940 --> 00:08:41,024 Det kan vi ikke hjælpe dig med. 158 00:08:45,479 --> 00:08:48,198 Elena! 159 00:09:07,551 --> 00:09:09,502 Hvor er hun? 160 00:09:09,504 --> 00:09:12,472 Det ved jeg ikke. Hun var her for lidt siden. 161 00:09:15,008 --> 00:09:16,676 Hvor er hun? 162 00:09:16,678 --> 00:09:17,944 Hun er her ikke. 163 00:09:17,946 --> 00:09:19,779 Hvad mener du med at hun ikke er her? 164 00:09:19,781 --> 00:09:23,349 -Hvor er hun taget hen?! -Hvad sker der? 165 00:09:23,351 --> 00:09:25,068 Klaus vil ind. 166 00:09:26,654 --> 00:09:29,205 Vi skal holde ham ude. 167 00:09:29,207 --> 00:09:31,574 Duk jer! 168 00:09:40,908 --> 00:09:44,277 Lige til tiden. 169 00:10:01,661 --> 00:10:03,963 170 00:10:03,965 --> 00:10:07,166 Caroline! 171 00:10:07,168 --> 00:10:10,503 Lad hende gå, Alaric. 172 00:10:10,505 --> 00:10:12,805 Befri hende selv. 173 00:10:22,533 --> 00:10:24,400 Hey. 174 00:10:24,402 --> 00:10:26,069 175 00:10:32,876 --> 00:10:34,693 176 00:10:34,695 --> 00:10:36,713 Du sagde at du ville lade hende gå! 177 00:10:36,715 --> 00:10:39,198 Hvor mange gange skal jeg sige det, Elena? 178 00:10:39,200 --> 00:10:41,834 Hold op med at stole på vampyrer! 179 00:10:47,341 --> 00:10:51,661 I burde nok lukke mig ind. 180 00:11:14,084 --> 00:11:15,668 Elenas bil er væk. 181 00:11:15,670 --> 00:11:18,070 Hvorfor fortalte hun ikke nogen hvor hun tog hen? 182 00:11:24,378 --> 00:11:27,580 Ned! Du ramte forbi! 183 00:11:27,582 --> 00:11:30,633 184 00:11:33,687 --> 00:11:36,889 Forbier igen! 185 00:11:38,592 --> 00:11:41,310 Alaric. 186 00:11:43,730 --> 00:11:46,032 Sluk det. 187 00:11:46,034 --> 00:11:48,100 Kom udenfor og få mig til det. 188 00:11:49,769 --> 00:11:51,937 Elena er her ikke. Alaric har hende og Caroline. 189 00:11:51,939 --> 00:11:55,625 Han dræber dem begge hvis ikke du overgiver dig til ham. 190 00:12:01,248 --> 00:12:04,534 191 00:12:04,536 --> 00:12:06,469 Jeg ved at I ikke beder mig om 192 00:12:06,471 --> 00:12:07,970 at gå direkte ind i min sikre død. 193 00:12:07,972 --> 00:12:10,640 Jeg ville ønske vi kunne. 194 00:12:10,642 --> 00:12:12,625 Men desværre, Hvis Alaric dræber dig, 195 00:12:12,627 --> 00:12:14,627 så er 25 procents chance for at vi også dør. 196 00:12:14,629 --> 00:12:15,978 Jeg vil gerne tage den chance. 197 00:12:15,980 --> 00:12:17,346 Og 100 procents chance for at Tyler dør. 198 00:12:17,348 --> 00:12:19,565 Det har jeg det også fint med. 199 00:12:19,567 --> 00:12:24,821 Skal vi ikke bare finde en måde vi kan få Alaric ned på? 200 00:12:29,243 --> 00:12:32,111 Okay. Hvad med at Damon distraherer Alaric 201 00:12:32,113 --> 00:12:34,697 mens Stefan henter Elena og får hende i sikkerhed. 202 00:12:34,699 --> 00:12:37,950 Åh, god idé. Hvad forhindrer mig i at blive dræbt med det samme? 203 00:12:37,952 --> 00:12:40,119 -Ingenting. -Caroline er derinde. 204 00:12:40,121 --> 00:12:41,921 Er du ikke vild med hende, 205 00:12:41,923 --> 00:12:44,423 eller har hun afvist dig for mange gange? 206 00:12:44,425 --> 00:12:46,342 Det her hjælper altså ikke særlig meget. 207 00:12:46,344 --> 00:12:48,511 Jeg har måske en idé. 208 00:12:48,513 --> 00:12:50,796 Min mor brugte en udtørringsbesværgelse 209 00:12:50,798 --> 00:12:53,349 på Mikael som gjorde ham ubevægelig i 15 år. 210 00:12:53,351 --> 00:12:56,001 Hvis jeg kan få den, kan jeg måske bruge den mod Alaric. 211 00:12:56,003 --> 00:12:58,938 Hvis og måske. Du lyder ikke særlig selvsikker. 212 00:12:58,940 --> 00:13:00,973 Jeg får den. Men selv med besværgelsen, 213 00:13:00,975 --> 00:13:03,826 skal vi bruge mange vampyrkræfter for at få ham ned. 214 00:13:03,828 --> 00:13:06,845 Også dine. 215 00:13:08,682 --> 00:13:10,816 Bare så alle ved det, 216 00:13:10,818 --> 00:13:13,035 så går solen ned om otte timer. 217 00:13:13,037 --> 00:13:15,321 Hvis det ikke lykkes os inden det, 218 00:13:15,323 --> 00:13:17,123 vil Elena være død, jeg vil være væk, 219 00:13:17,125 --> 00:13:20,272 og resten af jer må klare jer selv. 220 00:13:24,716 --> 00:13:27,750 Nej, gør det ikke, please lad være. 221 00:13:27,752 --> 00:13:29,335 Alaric, stop! 222 00:13:29,337 --> 00:13:31,036 Sæt dig ned! 223 00:13:33,724 --> 00:13:36,041 Det her holder jernurten i hendes system. 224 00:13:36,043 --> 00:13:39,228 Det er ligesom at indånde barberblade for hvert åndedræt. 225 00:13:39,230 --> 00:13:41,514 226 00:13:43,100 --> 00:13:45,351 Hvorfor gør du det her? 227 00:13:45,353 --> 00:13:48,738 For at gøre det nemmere for dig at ende hendes lidelser. 228 00:13:48,740 --> 00:13:51,941 Hvad? Nej! 229 00:13:51,943 --> 00:13:54,226 Er det ikke det du ville, Elena? Jeg skulle lære dig 230 00:13:54,228 --> 00:13:55,861 hvordan man dræber en vampyr? 231 00:13:55,863 --> 00:13:58,247 Her er så en vampyr, Elena. 232 00:14:00,217 --> 00:14:01,567 Dræb hende. 233 00:14:01,569 --> 00:14:03,953 -Det er ikke det jeg vil. -Selvfølgelig er det det. 234 00:14:03,955 --> 00:14:07,089 Alle de timer brugt på at træne, blive stærkere... 235 00:14:07,091 --> 00:14:09,875 Du kunne blive en jæger, Elena. 236 00:14:09,877 --> 00:14:12,094 Men du har aldrig rigtigt stukket 237 00:14:12,096 --> 00:14:13,912 en vampyr gennem hjertet. 238 00:14:24,174 --> 00:14:26,442 239 00:14:26,444 --> 00:14:28,394 Det virker sørme lovende. 240 00:14:28,396 --> 00:14:30,846 Slap af. 241 00:14:30,848 --> 00:14:32,448 Abby kommer. 242 00:14:32,450 --> 00:14:34,617 Undskyld. Jeg glemte hendes tidligere topkarakterer 243 00:14:34,619 --> 00:14:37,053 når det kommer til pålidelighed. 244 00:14:37,055 --> 00:14:39,656 Jamie sagde at hun ville komme, okay? 245 00:14:39,658 --> 00:14:42,242 Bare... giv hende lidt tid. 246 00:14:42,244 --> 00:14:44,160 247 00:14:44,162 --> 00:14:47,330 Få ikke for høje forventninger. Det kunne være en sælger. 248 00:14:49,917 --> 00:14:52,502 Hallo, Bonnie. 249 00:14:53,504 --> 00:14:56,038 Tak fordi du kom. 250 00:14:56,040 --> 00:14:58,207 Jamie er bekymret for dig. 251 00:14:58,209 --> 00:15:00,760 Han sagde at det hastede. 252 00:15:00,762 --> 00:15:04,681 Jeg troede bare ikke at du ville se mig igen. 253 00:15:04,683 --> 00:15:07,850 Som Jamie sagde... 254 00:15:07,852 --> 00:15:10,236 Det haster. 255 00:15:21,732 --> 00:15:24,900 Abby er lige kommet. 256 00:15:24,902 --> 00:15:29,656 Godt. Måske slår den her plan ikke fejl alligevel. 257 00:15:29,658 --> 00:15:32,425 Du ved godt, hvis vi klarer det her 258 00:15:32,427 --> 00:15:34,360 og vi kan smide historielæreren i havet, 259 00:15:34,362 --> 00:15:37,113 så rejser jeg stadig med Elena. 260 00:15:37,115 --> 00:15:39,565 Jeg kommer med dig. 261 00:15:39,567 --> 00:15:40,934 Virkelig? 262 00:15:40,936 --> 00:15:43,386 Hvad er hagen ved det? 263 00:15:43,388 --> 00:15:44,854 Der er ingen hage. 264 00:15:44,856 --> 00:15:47,190 Jeg forlader alt her 265 00:15:47,192 --> 00:15:49,058 for at sikre at Elena er i sikkerhed. 266 00:15:49,060 --> 00:15:53,463 Og det er derfor du er hendes bedste valg. 267 00:15:53,465 --> 00:15:55,732 En skam at det ikke er så nemt fot Elena at se det. 268 00:15:55,734 --> 00:15:58,117 Altså, personligt mener jeg at hun spilder tiden med Damon. 269 00:15:58,119 --> 00:16:00,403 270 00:16:00,405 --> 00:16:02,071 Al den tid og energi du bruger 271 00:16:02,073 --> 00:16:05,074 på at få mig og min bror til at hade hinanden... 272 00:16:05,076 --> 00:16:06,793 Det har faktisk haft den modsatte virkning. 273 00:16:06,795 --> 00:16:10,046 Har det? Har det virkelig? 274 00:16:10,048 --> 00:16:12,248 Så skulle jeg måske lade Elena beslutte 275 00:16:12,250 --> 00:16:14,033 hvilken Salvatore der skal med os. 276 00:16:14,035 --> 00:16:17,003 Altså, hvis dig og Damon er så tætte. 277 00:16:17,005 --> 00:16:19,172 Det gør du bare. 278 00:16:19,174 --> 00:16:22,625 Damon og jeg har været igennem meget værre end dig. 279 00:16:24,812 --> 00:16:27,697 Hvorfor skulle jeg ikke inviteres ind? 280 00:16:27,699 --> 00:16:29,399 Der bor kun vampyrer her. 281 00:16:29,401 --> 00:16:31,567 Vi havde overladt skødet til Elena, 282 00:16:31,569 --> 00:16:34,303 men så døde hun og seglet blev brudt. 283 00:16:34,305 --> 00:16:36,806 Og... det er en meget lang historie. 284 00:16:36,808 --> 00:16:38,691 Blod? 285 00:16:40,661 --> 00:16:42,195 Åh, kom nu. 286 00:16:42,197 --> 00:16:43,997 Se det som en forsoningsgave. 287 00:16:45,366 --> 00:16:47,867 Fint. 288 00:16:47,869 --> 00:16:49,985 Så er der mere til mig. 289 00:16:52,956 --> 00:16:57,627 Vi har brug for hjælp med en besværgelse. 290 00:16:57,629 --> 00:17:01,264 Esther har skabt en vampyr som ikke kan dræbes. 291 00:17:01,266 --> 00:17:04,400 Jeg vil udtørre ham ligesom du gjorde med Mikael. 292 00:17:04,402 --> 00:17:06,452 Bonnie... Det er for farligt. 293 00:17:06,454 --> 00:17:10,005 Din magi kommer fra jorden. 294 00:17:10,007 --> 00:17:11,357 Den er ren. 295 00:17:11,359 --> 00:17:14,460 Til den besværgelse skal du bruge de mørke sider. 296 00:17:14,462 --> 00:17:17,196 Sider der kan friste. 297 00:17:17,198 --> 00:17:18,815 Sider du ikke kan håndtere. 298 00:17:18,817 --> 00:17:22,902 Du vendte mig ryggen i 16 år. 299 00:17:23,954 --> 00:17:25,805 Du har ingen anelse om hvad jeg kan håndtere. 300 00:17:25,807 --> 00:17:29,075 Jeg holder med Bonnie her. 301 00:17:29,077 --> 00:17:31,778 Hvor svært kan det være at udtørre en vampyr? 302 00:17:31,780 --> 00:17:35,998 Med besværgelsen kan du stoppe en vampyrs hjerte. 303 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Blodet holder op med at løbe, 304 00:17:38,002 --> 00:17:39,535 og hans krop vil udtørre. 305 00:17:39,537 --> 00:17:41,203 Det er præcis det vi gerne vil. 306 00:17:41,205 --> 00:17:42,989 For at stoppe en vampyrs hjerte, 307 00:17:42,991 --> 00:17:46,175 skal du finde en balance blandt de levende. 308 00:17:48,362 --> 00:17:51,297 Kan du håndtere det? 309 00:17:51,299 --> 00:17:55,718 Hvad betyder det? Bonnie, jeg taler ikke heks. 310 00:17:57,387 --> 00:17:59,906 Jeg skal stoppe et menneskes hjerte. 311 00:18:05,696 --> 00:18:08,564 Jeg har lige fået det her. 312 00:18:08,566 --> 00:18:11,701 Det forbinder mig til Caroline og Elena gennem vores mobiler. 313 00:18:13,287 --> 00:18:14,921 De er i Alarics klasseværelse. 314 00:18:14,923 --> 00:18:17,924 I skal gå ind fra den sydlige indgang. 315 00:18:17,926 --> 00:18:19,408 Digital lokaliserings besværgelse. 316 00:18:19,410 --> 00:18:21,377 Hvorfor skal vi så bruge dig? 317 00:18:21,379 --> 00:18:22,879 Giv mig den. 318 00:18:22,881 --> 00:18:25,348 Jeg giver dig ikke min ring. Lad mig gøre det her. 319 00:18:25,350 --> 00:18:27,717 Du er allerede død en eller to gange, 320 00:18:27,719 --> 00:18:29,485 med den ring på, og hvis ikke 321 00:18:29,487 --> 00:18:32,038 Bonnie kan starte dit hjerte igen, og du rent faktisk dør, 322 00:18:32,040 --> 00:18:34,690 så, før vi ved af det, har vi endnu 323 00:18:34,692 --> 00:18:36,526 en sindssyg alter ego sag mellem hænderne. 324 00:18:36,528 --> 00:18:38,111 Hvilket er skidt. Så giv mig ringen. 325 00:18:38,113 --> 00:18:40,262 Det er min ring. Elena er min søster. 326 00:18:40,264 --> 00:18:42,932 Ingen vil kæmpe hårdere for hende end mig. 327 00:18:42,934 --> 00:18:45,618 Fint. Stædige. 328 00:18:45,620 --> 00:18:47,820 Prøv at lade være med at dræbe ham. 329 00:18:49,573 --> 00:18:51,040 Se det her. 330 00:18:51,042 --> 00:18:53,075 En stor glad familie. 331 00:18:53,077 --> 00:18:54,994 Drik det her. 332 00:18:54,996 --> 00:18:57,213 Det er mit blod. Det binder os sammen 333 00:18:57,215 --> 00:18:59,382 så når jeg stopper Jeremys hjerte, 334 00:18:59,384 --> 00:19:01,050 har I kræfterne til at stoppe Alarics. 335 00:19:01,052 --> 00:19:03,118 I skal skabe en fysisk kontakt til hans blod... 336 00:19:03,120 --> 00:19:05,421 en blodåre, en arterie, 337 00:19:05,423 --> 00:19:07,223 noget som er forbundet til hans hjerte. 338 00:19:07,225 --> 00:19:09,926 Hvis en får en chance, så tag den, og de andte to 339 00:19:09,928 --> 00:19:12,578 holder ham nede. 340 00:19:12,580 --> 00:19:14,430 Før vi allesammen går gennem døren her, 341 00:19:14,432 --> 00:19:16,766 skal vi så ikke lige få noget på det rene? 342 00:19:16,768 --> 00:19:19,051 Det var mig som startede jeres vampyr blodlinje, 343 00:19:19,053 --> 00:19:21,904 så derfor er jeg ansvarlig for jeres liv. 344 00:19:21,906 --> 00:19:24,440 Og Tylers liv, og Carolines liv, 345 00:19:24,442 --> 00:19:26,626 og selvfølgelig Abbys liv. 346 00:19:26,628 --> 00:19:28,444 Hvis der skulle gå noget galt. 347 00:19:28,446 --> 00:19:30,145 Eller også lyver du bare for at redde dig selv. 348 00:19:30,147 --> 00:19:32,415 Jeg lyver ikke. Test det bare. 349 00:19:32,417 --> 00:19:35,668 Lad læreren dræbe mig. I vil alle dø kort efter. 350 00:19:35,670 --> 00:19:38,621 Lad os bare få det overstået, ikke? 351 00:19:43,010 --> 00:19:46,212 Hvorfor gør du det her? 352 00:19:46,214 --> 00:19:49,182 Fordi du har brug for mig. 353 00:19:49,184 --> 00:19:50,516 Fordi du er en 18-årig pige 354 00:19:50,518 --> 00:19:52,768 uden forældre eller vejledning eller sans 355 00:19:52,770 --> 00:19:55,504 -for rigtigt og forkert. -Se på dig selv. 356 00:19:55,506 --> 00:19:56,806 Hvordan er det her rigtigt? 357 00:19:56,808 --> 00:19:58,608 Hun er en morder. 358 00:19:58,610 --> 00:20:01,360 Hun fortalte mig at hun har dræbt og kunne lide det. 359 00:20:01,362 --> 00:20:04,197 Hvordan er det rigtigt? 360 00:20:04,199 --> 00:20:06,282 Ser du, Elena... 361 00:20:06,284 --> 00:20:09,452 Dine forældre styrede rådet. 362 00:20:09,454 --> 00:20:12,989 Det var deres livs mission at holde byen sikker. 363 00:20:12,991 --> 00:20:16,492 De var døde mindre end seks måneder før du havde ødelagt det. 364 00:20:16,494 --> 00:20:18,044 Du ved ingenting om dem. 365 00:20:18,046 --> 00:20:20,329 Hvorfor, tager jeg fejl? Tror du faktisk... 366 00:20:20,331 --> 00:20:23,099 at de ville være stolte af dig? 367 00:20:26,386 --> 00:20:30,006 Hvis du ikke holder med menneskene... 368 00:20:32,208 --> 00:20:35,094 Så er du ligeså slem som dem. 369 00:20:37,547 --> 00:20:40,549 Dræb hende så. 370 00:20:40,551 --> 00:20:42,068 Eller jeg gør det for dig. 371 00:20:42,070 --> 00:20:44,237 Og jeg gør det smertefuldt. 372 00:20:44,239 --> 00:20:47,189 373 00:20:55,365 --> 00:20:57,583 Jeg troede jeg havde oplært dig bedre end det. 374 00:20:57,585 --> 00:20:59,585 Det har du. 375 00:20:59,587 --> 00:21:01,954 376 00:21:06,877 --> 00:21:09,378 Hent hjælp! 377 00:21:16,219 --> 00:21:18,587 Det er okay, det er okay. 378 00:21:18,589 --> 00:21:21,607 Det er mig. Det er okay. Du er i sikkerhed. 379 00:21:21,609 --> 00:21:23,643 Vi redder Elena. 380 00:21:23,645 --> 00:21:27,947 Gå direkte hjem og bliv indenfor, er det forstået? 381 00:21:28,982 --> 00:21:31,484 Er det forstået? 382 00:21:32,602 --> 00:21:34,620 Tak. 383 00:21:42,278 --> 00:21:44,914 384 00:21:44,916 --> 00:21:47,717 Jeg burde dræbe dig. 385 00:21:47,719 --> 00:21:49,284 Jeg burde flå dig ligesom Brian Walters, 386 00:21:49,286 --> 00:21:51,286 Bill Forbes og alle de andre kujoner 387 00:21:51,288 --> 00:21:54,590 jeg planlægger at rive op. Du er den værste, Elena. 388 00:21:54,592 --> 00:21:55,925 Du fortjener ikke at leve. 389 00:21:55,927 --> 00:21:58,561 Hvorfor er jeg så stadig i live? 390 00:21:58,563 --> 00:22:00,963 Der er tydeligvis ingen menneskelighed tilbage i dig. 391 00:22:00,965 --> 00:22:03,899 Så hvad stopper dig, Alaric? 392 00:22:03,901 --> 00:22:06,468 Hvis du ønsker mig død, så dræb mig! 393 00:22:06,470 --> 00:22:08,470 Gør det! Dræb mig! 394 00:22:13,944 --> 00:22:15,778 395 00:22:21,168 --> 00:22:22,785 Gør det nu! 396 00:22:22,787 --> 00:22:25,204 397 00:22:31,511 --> 00:22:33,963 De har fået kontakt. 398 00:22:33,965 --> 00:22:37,350 Det begynder. 399 00:22:37,352 --> 00:22:39,969 400 00:22:51,698 --> 00:22:53,399 Aaah! 401 00:22:56,536 --> 00:22:57,803 Hvad er der galt? 402 00:22:57,805 --> 00:23:00,339 Der er sket noget. Forbindelsen blev brudt. 403 00:23:09,716 --> 00:23:13,869 Stop! Lad ham gå eller jeg dræber mig selv. 404 00:23:15,305 --> 00:23:17,139 -Læg den ned, Elena. -Hvorfor? 405 00:23:17,141 --> 00:23:19,425 Fordi du stadig skal bruge mig i live? 406 00:23:19,427 --> 00:23:22,511 Der er en grund til at Esther brugte mig til at skabe dig, ikke? 407 00:23:22,513 --> 00:23:25,314 Hun ønskede ikke at du skulle være udødelig. 408 00:23:25,316 --> 00:23:29,218 Så hun forbandt dit liv til et menneskeliv... mit. 409 00:23:29,220 --> 00:23:31,320 På den måde har du kun en levetid 410 00:23:31,322 --> 00:23:34,490 til at dræbe alle vampyrer, og så er du væk. 411 00:23:34,492 --> 00:23:37,943 Så når jeg dør, så dør du også. Sådan er det! 412 00:23:37,945 --> 00:23:39,745 Det må det være. 413 00:23:39,747 --> 00:23:42,397 Du tager fejl. 414 00:23:42,399 --> 00:23:44,733 Gør jeg? 415 00:23:48,755 --> 00:23:51,540 Stop, stop, stop, stop! 416 00:24:05,344 --> 00:24:07,711 417 00:24:10,215 --> 00:24:12,566 418 00:24:12,568 --> 00:24:14,568 Åh, vær forsigtig. 419 00:24:14,570 --> 00:24:16,387 Det gør bare mere ondt at bevæge sig. 420 00:24:17,773 --> 00:24:20,557 Hvad laver du? 421 00:24:20,559 --> 00:24:22,610 Dræner dig for alt dit blod. 422 00:24:31,036 --> 00:24:32,903 Elena? 423 00:24:32,905 --> 00:24:35,239 Tyler! Hjælp mig! 424 00:24:35,241 --> 00:24:37,658 Det kan han ikke. 425 00:24:37,660 --> 00:24:40,211 Han skal hente flere tomme blodposer til mig. 426 00:24:40,213 --> 00:24:42,096 Omkring tre liter, Tyler. 427 00:24:42,098 --> 00:24:43,464 Tyler, please... 428 00:24:43,466 --> 00:24:45,299 Hent Stefan. 429 00:24:45,301 --> 00:24:46,750 Please. 430 00:24:46,752 --> 00:24:50,721 Nej, Tyler, hent poserne. 431 00:24:58,897 --> 00:25:03,267 Glem pigen og hent poserne. 432 00:25:03,269 --> 00:25:04,935 Nu. 433 00:25:18,834 --> 00:25:20,918 Er det så det? 434 00:25:20,920 --> 00:25:23,620 Du vil lade mig forbløde? 435 00:25:23,622 --> 00:25:26,457 Ja. Men bare rolig. 436 00:25:26,459 --> 00:25:29,276 Det vil være helt smertefrit. 437 00:25:29,278 --> 00:25:32,263 Når den sidste dråbe bliver taget, 438 00:25:32,265 --> 00:25:34,982 falder du bare i søvn. 439 00:25:38,437 --> 00:25:40,855 440 00:25:40,857 --> 00:25:43,023 441 00:25:46,478 --> 00:25:50,448 Hvorfor er jeg stadig i live? 442 00:25:52,317 --> 00:25:54,785 Rejs dig op. 443 00:25:57,088 --> 00:25:59,957 444 00:25:59,959 --> 00:26:03,010 Jeg sagde rejs dig op! 445 00:26:03,012 --> 00:26:06,130 Klaus vil dræbe Elena. 446 00:26:06,132 --> 00:26:07,831 Hvad? 447 00:26:07,833 --> 00:26:11,385 Hvad snakker du om? 448 00:26:11,387 --> 00:26:14,438 Klaus har brug for Elenas blod til at lave hybrider. 449 00:26:14,440 --> 00:26:16,673 Hun er den sidste han ville dræbe. 450 00:26:16,675 --> 00:26:19,393 Heksen forbandt mit liv til Elenas. 451 00:26:19,395 --> 00:26:22,679 Hvis hun dør, dør jeg. 452 00:26:22,681 --> 00:26:25,866 Klaus har fundet ud af det og nu har han taget hende. 453 00:26:25,868 --> 00:26:29,019 Jeg er fanget her indtil solen går ned, 454 00:26:29,021 --> 00:26:30,988 så I to må hellere gøre det i gør bedst... 455 00:26:30,990 --> 00:26:33,991 redde Elenas liv. 456 00:26:41,550 --> 00:26:43,801 Hvad med dine hybrider? 457 00:26:43,803 --> 00:26:47,221 Du skal bruge mere end det her for at skabe en hær. 458 00:26:52,544 --> 00:26:56,847 Disse sidste liter må være nok. 459 00:26:56,849 --> 00:26:58,349 Ser du... 460 00:26:58,351 --> 00:27:00,434 I sit forsøg på at dræbe os, 461 00:27:00,436 --> 00:27:03,687 forstærkede min mor båndet mellem mine søskene og mig. 462 00:27:03,689 --> 00:27:07,057 Jeg har ikke brug for hybrider. 463 00:27:07,059 --> 00:27:08,559 Jeg har min familie. 464 00:27:08,561 --> 00:27:12,847 Hvis du tror på det, hvorfor så overhovedet tage mit blod? 465 00:27:12,849 --> 00:27:16,433 Du vil have en backup familie. 466 00:27:16,435 --> 00:27:20,904 Du ved at dine søskene aldrig vil stole på dig igen. 467 00:27:20,906 --> 00:27:25,359 Ved du at Stefan beskylder mig for at fjerne ham fra hans bror? 468 00:27:25,361 --> 00:27:29,430 Men jeg tror godt vi begge ved hvad der kom imellem dem. 469 00:27:29,432 --> 00:27:31,515 Dig. 470 00:27:31,517 --> 00:27:34,435 Det er derfor du ikke vil vælge. 471 00:27:34,437 --> 00:27:36,270 Du ved at når du vælger en Salvatore, 472 00:27:36,272 --> 00:27:38,722 vil du ødelægge deres bånd. 473 00:27:40,525 --> 00:27:43,861 Se det som at jeg gør dig en tjeneste. 474 00:27:43,863 --> 00:27:48,265 Når du er død, behøver du ikke vælge. 475 00:27:48,267 --> 00:27:50,767 Ingen knuste hjerter. 476 00:27:50,769 --> 00:27:53,103 Deres familie forbliver intakt. 477 00:27:53,105 --> 00:27:54,722 478 00:27:54,724 --> 00:27:57,207 Bare imellem os piger, 479 00:27:57,209 --> 00:27:59,743 hvem ville du have valgt? 480 00:28:02,631 --> 00:28:05,082 Brænd i helvede. 481 00:28:05,084 --> 00:28:06,250 Hmm. 482 00:28:06,252 --> 00:28:09,336 Det var så lidt. 483 00:28:12,958 --> 00:28:15,492 Drøm sødt, Elena. 484 00:28:15,494 --> 00:28:17,478 Det har været sjovt. 485 00:28:29,656 --> 00:28:31,624 486 00:28:50,677 --> 00:28:54,146 -Hvad laver du? -Shh. 487 00:28:59,503 --> 00:29:01,587 Tyler... 488 00:29:05,492 --> 00:29:08,144 Så meget for avlsbåndet. 489 00:29:08,146 --> 00:29:10,196 Jeg er ikke din lille bitch længere. 490 00:29:14,801 --> 00:29:16,919 Hvordan har du brudt avlsbåndet? 491 00:29:16,921 --> 00:29:20,840 Ved at brække hver en knogle 100 gange for den pige jeg elsker. 492 00:29:20,842 --> 00:29:22,808 Det er umuligt. 493 00:29:22,810 --> 00:29:27,897 Er det? Måske er ægte kærlighed stærkere end falsk loyalitet. 494 00:29:27,899 --> 00:29:29,648 Men hvad kunne du vide om det? 495 00:29:29,650 --> 00:29:32,050 Du burde takke mig. 496 00:29:32,052 --> 00:29:34,737 Jeg gav dig en gave, jeg fjernede dine lidelser. 497 00:29:34,739 --> 00:29:37,156 Du var ligeglad med mig! 498 00:29:37,158 --> 00:29:39,441 Du ville bare ikke være alene. 499 00:29:47,751 --> 00:29:50,402 Farvel, Tyler. 500 00:29:50,404 --> 00:29:52,705 501 00:29:55,709 --> 00:29:58,260 502 00:30:01,915 --> 00:30:04,934 503 00:30:04,936 --> 00:30:08,103 504 00:30:38,802 --> 00:30:41,337 505 00:30:44,123 --> 00:30:47,309 Hey. Er du okay? 506 00:30:48,628 --> 00:30:51,347 Kom så. 507 00:31:31,170 --> 00:31:34,356 508 00:31:46,019 --> 00:31:49,538 Oh, my God! Jeremy! 509 00:31:49,540 --> 00:31:51,657 Jeremy! 510 00:31:51,659 --> 00:31:53,242 Jeremy! 511 00:31:53,244 --> 00:31:55,744 512 00:32:18,885 --> 00:32:22,521 Vi må hellere komme hjem før solen går ned. 513 00:32:46,452 --> 00:32:48,503 514 00:32:48,505 --> 00:32:52,090 I to følger mig virkelig 515 00:32:52,092 --> 00:32:54,008 helt til døren, ikke? 516 00:32:54,010 --> 00:32:55,843 Du har mistet en masse blod i dag. 517 00:32:55,845 --> 00:32:57,828 Ja, det ved jeg, men som sagt har jeg det fint. 518 00:32:57,830 --> 00:32:59,297 Jeg har bare en lille hovedpine. 519 00:32:59,299 --> 00:33:01,165 Ja, men solen er ved at gå ned 520 00:33:01,167 --> 00:33:02,833 og Ric kan komme og ødelægge alt når som helst. 521 00:33:02,835 --> 00:33:04,719 Ja, men han kan ikke skade mig. 522 00:33:04,721 --> 00:33:07,021 Det er jer to vi burde bekymre os om. 523 00:33:07,023 --> 00:33:09,857 Han kan ikke finde os. 524 00:33:13,362 --> 00:33:16,030 Jeg, øh... 525 00:33:16,032 --> 00:33:18,149 Jeg ringer når vi kommer tilbage. 526 00:33:20,652 --> 00:33:23,488 Jeg ved godt at det er egoistisk. 527 00:33:25,324 --> 00:33:29,911 Jeg ved at det virker som om jeg holder jer begge hen, 528 00:33:29,913 --> 00:33:34,365 men jeg... Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. 529 00:33:34,367 --> 00:33:36,667 Jeg mener... 530 00:33:38,036 --> 00:33:41,055 Hvis jeg vælger en af jer, så mister jeg den anden. 531 00:33:44,226 --> 00:33:47,145 Og jeg har mistet så mange mennesker... 532 00:33:47,147 --> 00:33:50,264 Jeg kan ikke klare tanken om at miste en af jer. 533 00:33:59,191 --> 00:34:02,710 Ah, det er, øh... 534 00:34:02,712 --> 00:34:05,930 Det har været en lang dag. 535 00:34:08,450 --> 00:34:11,402 Vi ringer når vi er på vejen. 536 00:34:11,404 --> 00:34:13,704 Efter vi har smidt Klaus' krop i søen. 537 00:34:13,706 --> 00:34:17,575 Bare... vær forsigtige. 538 00:34:17,577 --> 00:34:21,763 Begge to. 539 00:34:45,070 --> 00:34:47,955 540 00:34:47,957 --> 00:34:50,458 Hvad laver I her? 541 00:34:50,460 --> 00:34:52,460 Velkommen til vores sejrsfest! 542 00:34:52,462 --> 00:34:54,145 Hvilken sejr? 543 00:34:54,147 --> 00:34:56,497 Vi fejlede, Alaric er stadig derude. 544 00:34:56,499 --> 00:34:59,116 Det ved vi. Men vi har prøvet at få Klaus væk så længe 545 00:34:59,118 --> 00:35:02,053 og Caroline overbeviste os om at nyde det... én aften. 546 00:35:02,055 --> 00:35:04,055 For at være ærlig... Jeg er lidt sur over 547 00:35:04,057 --> 00:35:06,924 at ingen af jer lod mig klare den anden originale bror. 548 00:35:06,926 --> 00:35:09,727 Ja, han ville have sendt dig direkte til hospitalet. 549 00:35:09,729 --> 00:35:11,479 Hold op, jeg er mere snu end det. Jeg er som en ninja. 550 00:35:11,481 --> 00:35:12,930 Du drømmer. Her. 551 00:35:12,932 --> 00:35:16,150 Du har brug for det her. 552 00:35:16,152 --> 00:35:19,970 Jeg hørte det. Og du ved at før eller senere, 553 00:35:19,972 --> 00:35:22,973 bliver du nødt til at vælge, ikke? 554 00:35:22,975 --> 00:35:25,142 Det ved jeg. 555 00:35:28,363 --> 00:35:31,282 Hey. Giv mig din hånd. 556 00:35:32,584 --> 00:35:35,002 Tak fordi du gik imod Klaus på den måde. 557 00:35:35,004 --> 00:35:37,455 Det har været længe undervejs. 558 00:35:37,457 --> 00:35:40,007 Alt for længe. 559 00:35:40,009 --> 00:35:41,459 Okay, lad os skåle. 560 00:35:41,461 --> 00:35:43,794 Jeg ser ikke gennem fingre med det her. 561 00:35:43,796 --> 00:35:46,514 Du overlevede Klaus. Gør en undtagelse. 562 00:35:46,516 --> 00:35:49,267 Du kan være ansvarlig igen i morgen. 563 00:35:49,269 --> 00:35:51,969 -Okay. -Vent lidt. 564 00:35:51,971 --> 00:35:55,389 Kan I høre det? 565 00:35:57,125 --> 00:35:59,677 Det er lyden af et liv uden Klaus. 566 00:35:59,679 --> 00:36:01,729 567 00:36:01,731 --> 00:36:06,484 For et liv uden Klaus. 568 00:36:06,486 --> 00:36:08,219 Og får jer allesammen. 569 00:36:08,221 --> 00:36:10,905 -Min familie. -Skål! 570 00:36:10,907 --> 00:36:13,074 571 00:36:18,247 --> 00:36:20,831 Carol. Hvad er så vigtigt at du indkaldte 572 00:36:20,833 --> 00:36:22,333 et rådsmøde på denne tid? 573 00:36:22,335 --> 00:36:25,753 Jeg indkaldte ikke til mødet, Liz. 574 00:36:25,755 --> 00:36:27,388 Det gjorde han. 575 00:36:27,390 --> 00:36:29,790 Kom og vær med, sheriff. 576 00:36:29,792 --> 00:36:32,710 Jeg var lige ved at fortælle rådet om vores vampyr problem. 577 00:36:32,712 --> 00:36:34,896 Eller jeg skulle måske sige, jeres problem. 578 00:36:34,898 --> 00:36:36,347 Hvad har du gang i? 579 00:36:36,349 --> 00:36:37,665 Tja, måske dig og borgmesteren kan 580 00:36:37,667 --> 00:36:39,567 fortælle rådet om de skridt 581 00:36:39,569 --> 00:36:41,969 I har taget for at afskaffe problemet. 582 00:36:41,971 --> 00:36:44,572 Eller, det er rigtigt... Det har I ikke gjort. 583 00:36:44,574 --> 00:36:47,191 Ser I, sheriffen, den kvinde vi har valgt 584 00:36:47,193 --> 00:36:50,511 til at holde vores familier og byen i sikkerhed 585 00:36:50,513 --> 00:36:53,230 har en vampyr som datter. 586 00:36:53,232 --> 00:36:56,017 587 00:36:56,019 --> 00:36:57,168 Og vores dejlige borgmester, 588 00:36:57,170 --> 00:37:01,105 har en søn som er halvt vampyr, 589 00:37:01,107 --> 00:37:02,790 halvt vareulv. 590 00:37:02,792 --> 00:37:04,842 Hvorfor gør du det her? 591 00:37:04,844 --> 00:37:06,060 Disse kvinder er hyklere. 592 00:37:06,062 --> 00:37:07,695 De hævder at lede vores forsvar 593 00:37:07,697 --> 00:37:08,863 imod overnaturlige væsener, 594 00:37:08,865 --> 00:37:10,698 og så dækker de over de voldelige overfald 595 00:37:10,700 --> 00:37:12,633 begået af deres egne børn. 596 00:37:12,635 --> 00:37:16,420 Det er nok. Vi er færdige. Tid til at gå hjem. 597 00:37:16,422 --> 00:37:18,255 Sæt dig ned, Liz. 598 00:37:18,257 --> 00:37:20,207 599 00:37:20,209 --> 00:37:23,260 Vi er kun lige begyndt. 600 00:37:29,484 --> 00:37:31,702 Hvad? 601 00:37:31,704 --> 00:37:35,573 Hvor mange udtørrede hybrider skal der til at sætte en pære i? 602 00:37:37,292 --> 00:37:38,609 Du er i godt humør. 603 00:37:38,611 --> 00:37:40,611 Ja, jeg er i godt humør. 604 00:37:40,613 --> 00:37:43,781 Klaus er død, min bror er næsten normal... 605 00:37:43,783 --> 00:37:45,333 igen. 606 00:37:45,335 --> 00:37:48,636 Bortset fra en udødelig jæger som vil dræbe os... 607 00:37:48,638 --> 00:37:51,622 Så har vi vundet, Stefan. 608 00:37:51,624 --> 00:37:52,956 Kom nu, sig det. 609 00:37:52,958 --> 00:37:54,759 -Sig det! -Vi vandt. 610 00:37:54,761 --> 00:37:57,979 Igen, med følelse! 611 00:37:57,981 --> 00:37:59,296 Vi vandt. 612 00:37:59,298 --> 00:38:02,433 Tak. 613 00:38:02,435 --> 00:38:04,635 Nej, du skal have tak. 614 00:38:04,637 --> 00:38:09,073 Det viste sig at vi er ret gode partnere, hva? 615 00:38:09,075 --> 00:38:11,492 Det tog kun halvandet århundrede. 616 00:38:16,281 --> 00:38:18,082 Hvad sker der når, øh... 617 00:38:18,084 --> 00:38:21,151 Elena træffer sit valg? 618 00:38:22,671 --> 00:38:26,123 Du ved hvordan sådan noget her går, Stefan. 619 00:38:26,125 --> 00:38:28,626 Hun laver nok en liste med fordele og ulemper 620 00:38:28,628 --> 00:38:31,846 og ender med at droppe os begge to. 621 00:38:32,881 --> 00:38:35,883 Hvad hvis hun ikke gør det? 622 00:38:37,719 --> 00:38:41,338 Så vælger hun en af os. 623 00:38:44,226 --> 00:38:47,728 Hvis hun vælger dig... 624 00:38:47,730 --> 00:38:51,365 Rejser jeg væk og I vil ikke blive generet af mig. 625 00:38:54,319 --> 00:38:58,823 Og om 60 år, går vi tilbage til at være brødre 626 00:38:58,825 --> 00:39:02,359 og det her har ikke betydet noget, ikke? 627 00:39:02,361 --> 00:39:04,045 Jah. 628 00:39:05,664 --> 00:39:07,965 Fint. 629 00:39:07,967 --> 00:39:12,336 Hvis hun vælger dig... Så rejser jeg også. 630 00:39:17,759 --> 00:39:21,562 Alt det her for én pige. 631 00:39:23,899 --> 00:39:27,601 Hun er en ret speciel pige. 632 00:39:27,603 --> 00:39:30,721 Ja, det er hun. 633 00:39:38,780 --> 00:39:41,565 634 00:39:41,567 --> 00:39:44,251 Hey. Er alle gået? 635 00:39:44,253 --> 00:39:46,921 Det er kun os. 636 00:39:48,623 --> 00:39:51,942 Jeg hader det her værelse. 637 00:39:51,944 --> 00:39:55,262 Også mig. 638 00:39:56,465 --> 00:39:58,883 Mor og far havde ret. 639 00:39:58,885 --> 00:40:02,520 Alaric burde bare dræbe alle vampyrer 640 00:40:02,522 --> 00:40:04,638 og stoppe alt det her. 641 00:40:06,858 --> 00:40:10,561 Men det betyder at Caroline dør. 642 00:40:10,563 --> 00:40:13,948 Og Bonnie vil miste sin mor. 643 00:40:13,950 --> 00:40:16,383 Borgmesteren mister sin søn, 644 00:40:16,385 --> 00:40:19,203 og jeg mister Stefan og Damon. 645 00:40:19,205 --> 00:40:22,957 Så hvis jeg er den onde fordi jeg vil holde de folk i live, 646 00:40:22,959 --> 00:40:26,710 så fint. Så er jeg den onde. 647 00:40:26,712 --> 00:40:30,381 Du glemmer at Alaric aldrig ønskede noget af det her. 648 00:40:30,383 --> 00:40:32,449 Når han er færdig med sin plan, hvad hvis han beslutter 649 00:40:32,451 --> 00:40:34,752 at han ikke vil leve længere? 650 00:40:34,754 --> 00:40:38,305 Og han dræber sin menneskellige forbindelse for at dø. 651 00:40:38,307 --> 00:40:41,442 Det ville betyde at jeg mister dig. 652 00:40:42,928 --> 00:40:47,148 Det vil jeg ikke lade ske. 653 00:40:47,150 --> 00:40:50,317 654 00:40:50,319 --> 00:40:52,620 655 00:40:52,622 --> 00:40:54,405 656 00:40:54,407 --> 00:40:58,141 Jeg tager et bad og går i seng. 657 00:40:58,143 --> 00:40:59,827 Godnat, Elena. 658 00:40:59,829 --> 00:41:02,446 Godnat. 659 00:41:26,521 --> 00:41:29,339 660 00:41:41,935 --> 00:41:46,135 Transcribed by Pashmina