1 00:00:01,700 --> 00:00:02,780 Tidligere i "the vampire diaries" 2 00:00:02,860 --> 00:00:03,820 Nyder Elena 3 00:00:03,860 --> 00:00:06,340 at i begge to tilbeder hende? 4 00:00:06,380 --> 00:00:08,420 Jeg elsker dig. Se mig i øjnene 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,940 og sig at du ikke føler noget for ham. 6 00:00:11,020 --> 00:00:12,420 Drik det. 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,340 Jeg har forvandlet mig selv hundrede gange 8 00:00:14,380 --> 00:00:15,740 i Appalachian bjergene. 9 00:00:15,820 --> 00:00:17,980 -Bryd hans avlsbånd. -Det er nemmere sagt end gjort. 10 00:00:18,060 --> 00:00:20,700 Har Klaus tegnet den til dig? Er Klaus vild med dig? 11 00:00:20,780 --> 00:00:22,100 Jeg ville vide det hvis jeg dræbte folk. 12 00:00:22,140 --> 00:00:24,660 Du går med en ring som lader dig snyde døden, Ric. 13 00:00:24,740 --> 00:00:26,660 Hvor mange gange kan du dø før det forandrer dig? 14 00:00:26,740 --> 00:00:29,300 Siger du, at dit vampyr hadende alter ego 15 00:00:29,340 --> 00:00:31,540 har en pæl som kan dræbe en hel linje af vampyrer, 16 00:00:31,580 --> 00:00:32,460 muligvis min? 17 00:00:32,540 --> 00:00:33,820 Der er kun én pæl derude, 18 00:00:33,860 --> 00:00:36,140 så kun én original behøver at dø. 19 00:00:36,220 --> 00:00:37,460 Jeg vil have at de allesammen dør. 20 00:00:37,540 --> 00:00:38,540 Du er ikke Rebekka. 21 00:00:38,580 --> 00:00:39,660 Mit navn er Esther, 22 00:00:39,740 --> 00:00:42,380 og vi har en hel del til fælles. 23 00:00:51,020 --> 00:00:52,700 Hvorfor tog det så lang tid? 24 00:00:52,780 --> 00:00:55,220 Alaric ville ikke give mig pælen. 25 00:00:55,300 --> 00:00:57,980 Heldigvis er jeg god til at charmere. 26 00:00:58,860 --> 00:01:00,140 Er det så det? 27 00:01:00,220 --> 00:01:03,420 Det sidste af det hvide egetræ, som kan dræbe os. 28 00:01:03,460 --> 00:01:06,540 Vil du have æren, eller skal jeg? 29 00:01:12,180 --> 00:01:13,940 Jamen så er det ovre. 30 00:01:15,180 --> 00:01:17,340 Pak dine ting. Vi rejser. 31 00:01:17,420 --> 00:01:18,380 I dag? 32 00:01:18,420 --> 00:01:19,300 Hvorfor ikke? 33 00:01:19,340 --> 00:01:20,620 Der er intet der holder os her. 34 00:01:20,660 --> 00:01:22,460 Vi tager dobbelgængeren og rejser ved solnedgang. 35 00:01:22,540 --> 00:01:23,860 Men i aften er årtifesten. 36 00:01:23,940 --> 00:01:25,700 -Og? -Og jeg er formand for festudvalget. 37 00:01:25,740 --> 00:01:26,620 Vi skal med. 38 00:01:26,700 --> 00:01:28,260 Jeg tager ikke med til nogen fest. 39 00:01:28,340 --> 00:01:30,780 Caroline vil være der. 40 00:01:32,140 --> 00:01:33,660 Det betyder ikke noget for mig. 41 00:01:33,740 --> 00:01:34,660 Please? 42 00:01:34,740 --> 00:01:36,700 Jeg har store planer for i aften. 43 00:01:37,620 --> 00:01:39,220 Tag med for min skyld. 44 00:01:44,620 --> 00:01:46,380 Okay, fint. 45 00:01:46,460 --> 00:01:48,380 Et sidste hurra. 46 00:01:48,460 --> 00:01:51,260 Et sidste hurra, Nik. 47 00:01:52,500 --> 00:01:53,460 Hvor har du været? 48 00:01:53,540 --> 00:01:55,220 Jeg har ringet til dig hele dagen. 49 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Ja, det må du undskylde. 50 00:01:56,380 --> 00:01:58,420 Jeg skulle bare samle tankerne. 51 00:01:58,500 --> 00:01:59,980 Så jeg går ud fra at Rebekka fik pælen. 52 00:02:00,020 --> 00:02:01,940 Jeg ved det ikke. Jeg vågnede alene. 53 00:02:01,980 --> 00:02:03,180 Der er ingen spor af den. 54 00:02:03,220 --> 00:02:04,700 Skønt. Hvad så nu? 55 00:02:04,780 --> 00:02:06,620 Jeg tror jeg bliver nødt til at forlade byen, 56 00:02:06,700 --> 00:02:08,340 og tage til et afsides sted. 57 00:02:08,380 --> 00:02:09,940 Jeg har black-outs så jeg er stadig en trussel. 58 00:02:09,980 --> 00:02:11,980 Jeg ved ikke om det er det bedste tidspunkt 59 00:02:12,060 --> 00:02:13,980 at tage på en sjælerejse, Ric. 60 00:02:14,020 --> 00:02:15,300 Ah, det er kun et par dage. 61 00:02:15,340 --> 00:02:17,980 Jeg er fuld af Bonnies urter, så jeg burde klare mig. 62 00:02:18,020 --> 00:02:19,540 Jeg skal afsted. 63 00:02:24,220 --> 00:02:25,660 Du er rigtigt en snedig løgner. 64 00:02:26,500 --> 00:02:27,620 Damon er for arrogant 65 00:02:27,660 --> 00:02:30,500 til at tro at hans eneste ven ville forråde ham. 66 00:02:30,540 --> 00:02:32,740 Ligesom at Niklaus blindt ville acceptere 67 00:02:32,820 --> 00:02:35,140 en invitation fra hans elskede søster, 68 00:02:35,180 --> 00:02:37,820 uden at vide at han er på vej til hans egen død. 69 00:02:38,700 --> 00:02:40,220 Gav du ham pælen? 70 00:02:41,420 --> 00:02:43,100 Han brændte den uden at tøve. 71 00:02:43,180 --> 00:02:44,540 Hvor er den rigtige så? 72 00:02:44,620 --> 00:02:46,140 Du får den når den ikke længere kan 73 00:02:46,220 --> 00:02:47,620 blive brugt imod mig i denne krop. 74 00:02:52,460 --> 00:02:53,860 Hvordan kan du... 75 00:02:53,940 --> 00:02:56,540 Hvordan kan jeg komme tilbage til min sande form? 76 00:02:56,620 --> 00:02:58,140 Med lidt magi 77 00:02:58,220 --> 00:03:01,700 og lidt hjælp fra en vampyrjæger. 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 Så Alaric prøver at tage sig sammen. 78 00:03:35,820 --> 00:03:37,540 Hvorfor er det en dårlig ting? 79 00:03:37,580 --> 00:03:40,740 Jeg ville bare ønske, at der var noget jeg kunne gøre. 80 00:03:40,780 --> 00:03:42,620 Hvor skal jeg hænge den her? 81 00:03:42,700 --> 00:03:43,740 Ved du hvad? 82 00:03:43,820 --> 00:03:46,460 Hvis Rebekka ville hænge det her monstrum, 83 00:03:46,540 --> 00:03:48,700 kunne hun have mødt op selv. 84 00:03:48,780 --> 00:03:51,620 Bare nej. 85 00:03:51,700 --> 00:03:52,900 Hvad laver I? 86 00:03:52,940 --> 00:03:55,300 I kan ikke bare hænge dem. 87 00:03:55,340 --> 00:03:57,700 De skal risle ned. 88 00:03:59,180 --> 00:04:01,100 Se hvor kammeratlige de er. 89 00:04:01,180 --> 00:04:03,420 Ja, jeg bad Matt om at hjælpe Jeremy med at falde til igen. 90 00:04:03,500 --> 00:04:05,980 Han har skaffet hans gamle job på grillbaren tilbage. 91 00:04:06,060 --> 00:04:07,980 Det var pænt af ham. 92 00:04:08,060 --> 00:04:11,060 Mm-hmm. Jeremy har meget at tænke på. 93 00:04:11,140 --> 00:04:13,340 Alt det med Alaric har gjort ham stresset. 94 00:04:13,420 --> 00:04:15,020 Er du sikker på at det ikke har noget at gøre 95 00:04:15,100 --> 00:04:16,420 med at overvære dig og Damon 96 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 gå til den på et tvivlsomt motel? 97 00:04:18,620 --> 00:04:21,660 Det fortalte jeg dig ikke for at du kunne torturere mig med det. 98 00:04:21,740 --> 00:04:23,020 Ah, hvad er venner til for? 99 00:04:24,660 --> 00:04:26,020 Hvem tager du med til festen? 100 00:04:26,100 --> 00:04:27,060 Hvad mener du? 101 00:04:27,140 --> 00:04:28,620 Jeg troede at dig, Bonnie og jeg 102 00:04:28,700 --> 00:04:30,220 tog afsted sammen som veninder. 103 00:04:30,260 --> 00:04:31,780 Bonnie har en date. 104 00:04:31,860 --> 00:04:33,140 -Hvad? -Jamie ringede 105 00:04:33,220 --> 00:04:35,140 og ville se hende, så hun spurgte ham. 106 00:04:35,220 --> 00:04:36,060 Hmm. 107 00:04:36,140 --> 00:04:37,860 Her er en idé. 108 00:04:37,940 --> 00:04:39,620 Hvorfor spørger du ikke Stefan? 109 00:04:39,700 --> 00:04:44,020 Jeg... Jeg kan ikke spørge ham om en date. 110 00:04:44,100 --> 00:04:46,380 Jeg har lige kysset med hans bror. 111 00:04:46,460 --> 00:04:47,700 Netop derfor. 112 00:04:47,740 --> 00:04:49,740 Du skulle finde ud af hvad du vil. 113 00:04:49,780 --> 00:04:51,820 Det er det Stefan vil have dig til, ikke? 114 00:04:51,900 --> 00:04:52,820 Jo, men... 115 00:04:52,900 --> 00:04:53,740 Ikke noget men. 116 00:04:53,820 --> 00:04:55,020 Jeg har set "The Bachelor." 117 00:04:55,060 --> 00:04:56,100 Okay, fair er fair. 118 00:04:56,140 --> 00:04:58,540 Det er Stefans tur. 119 00:04:58,620 --> 00:05:01,940 Ja, og du er ikke partisk eller noget. 120 00:05:01,980 --> 00:05:05,460 Undskyld, men Stefan er din episke kærlighed. 121 00:05:06,500 --> 00:05:08,260 Og jeg giver mig ikke uden kamp. 122 00:05:16,420 --> 00:05:17,340 Hey. 123 00:05:17,420 --> 00:05:18,340 Hey. 124 00:05:18,420 --> 00:05:21,100 Har du et øjeblik? 125 00:05:21,180 --> 00:05:22,620 Ja. Er alt okay? 126 00:05:22,700 --> 00:05:24,300 Jah. Ja, jeg er bare... 127 00:05:24,340 --> 00:05:26,340 Jeg ville, øh... 128 00:05:28,220 --> 00:05:31,460 Caroline og jeg snakkede om at tage med til festen, 129 00:05:31,540 --> 00:05:32,700 og, øh... 130 00:05:35,580 --> 00:05:38,140 Okay, hør, jeg ved godt hvor vi står, 131 00:05:38,220 --> 00:05:40,940 dig og mig, og jeg ved at det ville være dumt 132 00:05:41,020 --> 00:05:43,900 at tro at vi kunne gå tilbage til hvor vi var, 133 00:05:43,980 --> 00:05:46,380 men jeg tager med til festen, 134 00:05:46,420 --> 00:05:49,020 og jeg ville gerne have dig med. 135 00:05:49,860 --> 00:05:52,380 Øhm... 136 00:05:53,820 --> 00:05:55,020 Det vil jeg meget gerne. 137 00:05:56,420 --> 00:05:57,860 Okay, skønt. 138 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 Farvel. 139 00:06:07,340 --> 00:06:10,020 Jeg tænker gardenia pynteblomster. 140 00:06:10,100 --> 00:06:12,100 Til at sidde på hoften, selvfølgelig. 141 00:06:12,140 --> 00:06:13,580 Så du ikke stikker hende i brystet ved et uheld 142 00:06:13,660 --> 00:06:15,620 med nålen. Det kunne blive et svineri. 143 00:06:15,700 --> 00:06:17,340 Damon, jeg... 144 00:06:24,660 --> 00:06:26,860 Meredith. 145 00:06:31,260 --> 00:06:34,540 Lad være med det. Det er ikke sjovt. 146 00:06:34,620 --> 00:06:36,540 Åh, kom nu. Det er lidt sjovt. 147 00:06:36,620 --> 00:06:37,620 Hvad vil du, Damon? 148 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 Jeg skal bruge et lægeligt råd til en ven, Alaric. 149 00:06:39,740 --> 00:06:40,620 Du kan godt huske ham, ikke? 150 00:06:40,660 --> 00:06:41,940 Omkring 190 høj, 151 00:06:41,980 --> 00:06:43,500 prøvede at hakke dig i stykker. 152 00:06:43,580 --> 00:06:44,940 Hvordan har han det? 153 00:06:45,020 --> 00:06:47,820 Virker de urter som Bonnie gav ham? 154 00:06:47,860 --> 00:06:51,020 Det ved jeg ikke. Kan de virke hvis han ikke tager dem? 155 00:06:53,340 --> 00:06:55,860 Jeg fandt dem i hans lejlighed urørte. 156 00:06:59,220 --> 00:07:00,620 Hvorfor er vi her? 157 00:07:00,700 --> 00:07:02,340 For lang tid siden, på dette sted, 158 00:07:02,380 --> 00:07:04,780 rev min søn mit hjerte ud. 159 00:07:04,860 --> 00:07:06,740 Min brutale død 160 00:07:06,780 --> 00:07:08,940 har præget dette sted for altid. 161 00:07:19,500 --> 00:07:20,620 Jeg skal bruge din ring. 162 00:07:20,700 --> 00:07:23,020 Hvorfor skulle jeg give dig den eneste ting 163 00:07:23,060 --> 00:07:24,300 som beskytter mig mod døden? 164 00:07:24,380 --> 00:07:26,620 Jeg giver dig al den beskyttelse du skal bruge. 165 00:07:26,700 --> 00:07:28,380 Men pælen vil brænde op 166 00:07:28,460 --> 00:07:30,660 i kroppen på dens første offer. 167 00:07:32,300 --> 00:07:34,780 Hvis du vil dræbe alle mine børn, 168 00:07:34,860 --> 00:07:36,220 skal jeg binde 169 00:07:36,300 --> 00:07:39,020 den beskyttende magi i din ring til pælen, 170 00:07:39,060 --> 00:07:43,420 så det hvide egetræ bliver unedbrydeligt. 171 00:08:40,340 --> 00:08:42,860 Det ultimative våben... 172 00:08:44,140 --> 00:08:46,140 til den ultimative jæger. 173 00:09:03,900 --> 00:09:06,220 Wow. 174 00:09:06,420 --> 00:09:07,980 Du ser meget nydelig ud. 175 00:09:08,020 --> 00:09:10,540 Du ser, øh... 176 00:09:11,540 --> 00:09:13,860 meget smuk ud. 177 00:09:15,540 --> 00:09:17,020 Her. Jeg, øh... 178 00:09:18,700 --> 00:09:20,540 Jeg har købt noget til dig. 179 00:09:34,980 --> 00:09:36,820 Tak. 180 00:09:37,900 --> 00:09:42,140 Med vores farlige-fester karma... 181 00:09:42,220 --> 00:09:44,220 Er du så sikker på at du er klar på det her? 182 00:09:44,260 --> 00:09:46,780 At stå ud af sengen er farligt for tiden, 183 00:09:46,820 --> 00:09:49,020 men vi er nødt til at leve livet. 184 00:09:49,060 --> 00:09:52,540 Hmm. Hvem gav dig sådan et dårligt råd? 185 00:09:52,620 --> 00:09:55,460 En fyr jeg plejede at være sammen med sagde det et par gange. 186 00:09:55,540 --> 00:09:56,700 Nåh ja. 187 00:09:59,820 --> 00:10:01,020 Skal vi? 188 00:10:01,060 --> 00:10:02,860 Please. 189 00:10:13,300 --> 00:10:15,940 Har jeg sagt hvor fantastisk sej du er? 190 00:10:16,980 --> 00:10:19,980 Ja, jeg er en af de gode. Jeg ved det. 191 00:10:20,020 --> 00:10:22,500 Hvorfor komplimenterne? Hvad vil du mere? 192 00:10:22,540 --> 00:10:24,420 Jeg ved at dig og Elena 193 00:10:24,500 --> 00:10:26,380 er kommet tættere på hinanden på det sidste. 194 00:10:26,460 --> 00:10:27,980 Og din pointe er? 195 00:10:28,020 --> 00:10:29,540 På den ene eller anden måde, 196 00:10:29,580 --> 00:10:31,180 er hun ret optaget. 197 00:10:31,980 --> 00:10:33,980 Elena er min ven, Caroline. 198 00:10:34,060 --> 00:10:35,740 Jeg tager mig bare af hende. 199 00:10:35,820 --> 00:10:37,700 Og jeg tager mig bare af dig, 200 00:10:37,740 --> 00:10:39,980 fordi nogle gange bliver dem som elsker hende 201 00:10:40,060 --> 00:10:41,820 fanget i skudlinjen. 202 00:10:46,140 --> 00:10:47,540 Hvad laver han her? 203 00:10:51,340 --> 00:10:53,180 Er du sindssyg? 204 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 Hvis Klaus ser dig.. 205 00:10:54,340 --> 00:10:55,740 Hvad vil han så gøre? 206 00:10:55,820 --> 00:10:56,980 Tegne et nyt billede til dig? 207 00:10:57,060 --> 00:10:58,060 Tyler, det er ikke for sjov. 208 00:10:58,140 --> 00:11:00,820 Jeg kan lade som om jeg er bundet til ham hvis jeg skal. 209 00:11:00,900 --> 00:11:03,660 Men jeg vil ikke gemme mig mens han flirter med dig. 210 00:11:03,740 --> 00:11:05,820 Tyler... 211 00:11:05,900 --> 00:11:10,100 Du behøver ikke at være jaloux på Klaus. 212 00:11:10,140 --> 00:11:11,860 Jeg er jaloux, 213 00:11:11,940 --> 00:11:15,020 men jeg er også et konkurrence menneske, så hold fast. 214 00:11:15,100 --> 00:11:17,300 Jeg skal til at feje benene væk under dig. 215 00:11:25,460 --> 00:11:26,700 Lær mig nogle moves. 216 00:11:26,780 --> 00:11:29,060 Åh, nej, nej, nej. Jeg, øh... 217 00:11:29,140 --> 00:11:32,380 Jeg var gået i sort det meste af det årti, husker du vel? 218 00:11:32,460 --> 00:11:33,740 Godt forsøgt. 219 00:11:54,540 --> 00:11:56,740 Bonnie virker glad. 220 00:12:01,020 --> 00:12:02,660 Hun arbejder på det. 221 00:12:02,740 --> 00:12:04,460 Jeg har gerne villet tale med hende, 222 00:12:04,540 --> 00:12:05,460 sige undskyld. 223 00:12:05,540 --> 00:12:06,700 Ja, det burde du. 224 00:12:06,780 --> 00:12:08,740 Selvom jeg ikke forventer at hun tilgiver dig 225 00:12:08,780 --> 00:12:10,380 eller Damon. 226 00:12:12,660 --> 00:12:14,620 Hør, Stefan, 227 00:12:14,660 --> 00:12:15,980 angående Damon, 228 00:12:16,020 --> 00:12:18,620 vi burde nok snakke om turen til Denver. 229 00:12:18,660 --> 00:12:20,140 Jeg behøver ikke vide det, Elena. 230 00:12:20,220 --> 00:12:21,580 Når alt det her er overstået, 231 00:12:21,660 --> 00:12:24,460 hvis vi så finder sammen igen, 232 00:12:24,540 --> 00:12:26,540 så kan du sige det hvis du vil. 233 00:12:26,620 --> 00:12:28,900 Ellers behøver jeg ikke at vide det. 234 00:12:28,940 --> 00:12:30,860 Jeg vil ikke vide det. 235 00:12:32,660 --> 00:12:34,820 Hvordan kan du være så fair omkring det? 236 00:12:34,940 --> 00:12:37,340 Fordi at efter alt det jeg har udsat dig for... 237 00:12:39,420 --> 00:12:42,340 Så er jeg bare beæret over at være din date i aften. 238 00:13:03,980 --> 00:13:05,540 Vi tre skal snakke sammen. 239 00:13:12,780 --> 00:13:13,820 Undskyld. Øh 240 00:13:13,860 --> 00:13:15,500 Hey. Bonnie. 241 00:13:17,340 --> 00:13:19,260 Hvorfor har du stadig din ring på? 242 00:13:19,340 --> 00:13:20,620 Har Elena ikke fortalt det? 243 00:13:20,700 --> 00:13:22,780 Jo, jo, jeg ved alt om Alaric. 244 00:13:22,860 --> 00:13:25,060 Når min søster holder op med at være sammen med vampyrer, 245 00:13:25,140 --> 00:13:26,540 så tager jeg den af. 246 00:13:31,020 --> 00:13:32,540 Øh, ekskæreste? 247 00:13:32,620 --> 00:13:33,420 Jep. 248 00:13:33,500 --> 00:13:34,940 Det er ikke spor akavet. 249 00:13:35,020 --> 00:13:37,660 Hvis Alaric er syg, så skal vi finde en kur, et eller andet. 250 00:13:37,740 --> 00:13:39,500 Vi har prøvet medicin. Vi har prøvet magi. 251 00:13:39,580 --> 00:13:41,620 Vi kan få ham fra jernurten og fortrylle ham? 252 00:13:41,700 --> 00:13:43,900 Til hvad, at lade som om han er Alaric? 253 00:13:43,980 --> 00:13:45,420 Ham som vi ved er væk. 254 00:13:45,500 --> 00:13:47,580 Vi snakker om en som ikke kun hader vampyrer, 255 00:13:47,620 --> 00:13:48,820 men også dem som sympatiserer med vampyrer, 256 00:13:48,900 --> 00:13:51,020 så en af hans mest indlysende ofre 257 00:13:51,100 --> 00:13:52,020 må være dig? 258 00:13:52,100 --> 00:13:53,540 Hvad? Tror du at han vil gå efter Elena? 259 00:13:53,580 --> 00:13:56,020 Vent. Hvad foreslår du at vi gør? 260 00:13:56,100 --> 00:13:58,220 Jeg foreslår at vi ender hans elendighed. 261 00:13:58,300 --> 00:14:00,140 -Hvad? -Under ingen omstændigheder. 262 00:14:00,220 --> 00:14:03,100 Åh, det er det han vil. Det er et medlidenhedsdrab. 263 00:14:03,180 --> 00:14:04,220 Du er sindssyg. 264 00:14:04,300 --> 00:14:06,140 Jeremy 265 00:14:17,500 --> 00:14:19,060 Jer, stop. 266 00:14:19,140 --> 00:14:22,060 Det er Alaric vi snakker om. 267 00:14:22,140 --> 00:14:23,420 Han tog sig af os, 268 00:14:23,500 --> 00:14:25,060 og vi skal gøre det samme for ham. 269 00:14:25,140 --> 00:14:26,860 Ingen skal skade ham. 270 00:14:26,940 --> 00:14:27,860 Hey. 271 00:14:27,940 --> 00:14:29,900 Hey. Se på mig. 272 00:14:29,980 --> 00:14:31,180 Det lover jeg. 273 00:14:31,260 --> 00:14:32,620 Elena. 274 00:14:34,620 --> 00:14:36,940 Hvis du vil hjælpe din ven Alaric, 275 00:14:37,020 --> 00:14:38,620 så kom med mig. 276 00:14:38,700 --> 00:14:41,860 Jeremy, gå ind og hent Stefan og Damon nu. 277 00:14:45,340 --> 00:14:47,140 Jeg ønsker ikke at gøre dig fortræd, 278 00:14:47,180 --> 00:14:48,700 men friviligt eller ej, 279 00:14:48,780 --> 00:14:50,500 så kommer du med. 280 00:15:05,980 --> 00:15:07,180 Salt. 281 00:15:08,540 --> 00:15:10,820 Det er et bindende element i en besværgelse. 282 00:15:12,780 --> 00:15:14,380 Vi er fanget her. 283 00:15:17,960 --> 00:15:19,360 Du havde alle mulige moves derude. 284 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 Ja? Altså, jeg ville bare... 285 00:15:22,840 --> 00:15:24,520 Gøre et godt indtryk. 286 00:15:24,600 --> 00:15:29,080 Jeg er imponeret. 287 00:15:29,160 --> 00:15:30,280 Dine venner virker rigtig fine. 288 00:15:30,360 --> 00:15:31,200 Ja. 289 00:15:31,240 --> 00:15:32,600 De er det vigtigste 290 00:15:32,680 --> 00:15:34,120 i verden for mig. 291 00:15:36,120 --> 00:15:37,320 Men du må indrømme, 292 00:15:37,360 --> 00:15:39,400 at hele denne kreds af folk er ret sindssyg. 293 00:15:39,480 --> 00:15:41,960 Altså, der er vampyrer, vareulve, 294 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 ekskærester med magiske ringe. 295 00:15:45,040 --> 00:15:46,520 Jeg mener... 296 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 Jeg er bare en normal fyr. 297 00:15:48,840 --> 00:15:52,440 En normal fyr som ikke ville have sagt ja til en date med mig. 298 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 Ja, det er rigtigt. 299 00:16:18,440 --> 00:16:21,040 Undskyld at jeg ødelægger jeres 7 minutter i himmelen. 300 00:16:21,080 --> 00:16:22,640 Vi har et problem. 301 00:16:23,840 --> 00:16:25,320 Du må tilgive mig for at tage 302 00:16:25,400 --> 00:16:27,720 dig væk fra festen i aften. 303 00:16:27,800 --> 00:16:31,320 Det er dobbelgængerens byrde, er jeg bange for. 304 00:16:31,360 --> 00:16:35,000 Dit blod er et vigtigt bindende element i en besværgelse. 305 00:16:35,080 --> 00:16:36,680 Bare vær sød ikke at skade Alaric. 306 00:16:36,720 --> 00:16:38,800 Hun skader mig ikke. 307 00:16:40,280 --> 00:16:42,520 Ric. 308 00:16:44,600 --> 00:16:46,760 Hvad sker der? 309 00:16:47,640 --> 00:16:49,240 Hvad laver du med ham? 310 00:16:49,320 --> 00:16:51,200 Jeg vil omskabe ham. 311 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 Omskabe ham? 312 00:16:53,320 --> 00:16:55,360 Gøre ham stærk, hurtig, 313 00:16:55,440 --> 00:16:57,840 ligesom mine børn, 314 00:16:57,880 --> 00:16:59,240 uforgængelig. 315 00:16:59,320 --> 00:17:01,640 For sidste gang, 316 00:17:01,720 --> 00:17:03,880 vil jeg bruge den mørke magi 317 00:17:03,960 --> 00:17:05,400 som jeg brugte for tusind år siden. 318 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 Ligesom min mand Mikael var før ham, 319 00:17:07,800 --> 00:17:10,080 vil jeg gøre Alaric til en sand jæger, 320 00:17:10,160 --> 00:17:13,080 vampyren som kan dræbe alle vampyrer. 321 00:17:13,120 --> 00:17:14,840 Du kan ikke skabe endnu en original. 322 00:17:14,920 --> 00:17:18,040 Hvad hvis han bliver et større monster end dine børn? 323 00:17:18,080 --> 00:17:19,200 Det gør han ikke, 324 00:17:19,240 --> 00:17:22,600 nu hvor han har taget sin mørkeste side til sig. 325 00:17:22,680 --> 00:17:24,600 Hans had til dem bliver 326 00:17:24,680 --> 00:17:25,960 renere og ubøjelig. 327 00:17:26,040 --> 00:17:29,080 I døden, bliver dette had forstørret. 328 00:17:29,120 --> 00:17:30,400 Det ved du ikke. 329 00:17:30,480 --> 00:17:31,840 Du ved ingenting om ham. 330 00:17:31,880 --> 00:17:33,320 Det er der du tager fejl. 331 00:17:33,360 --> 00:17:34,920 Hver gang han døde med den ring, 332 00:17:35,000 --> 00:17:37,760 i hans korte rejse ind i døden, 333 00:17:37,840 --> 00:17:40,960 var jeg der på den anden side. 334 00:17:41,040 --> 00:17:43,080 Jeg talte med ham. 335 00:17:43,160 --> 00:17:45,920 Jeg plejede ham, vel vidende at hver død 336 00:17:46,000 --> 00:17:48,520 bragte ham tættere på sit sande jeg. 337 00:17:49,760 --> 00:17:53,240 Vampyrer tog alt fra ham. 338 00:17:53,320 --> 00:17:55,640 Nu får han sin hævn. 339 00:18:08,080 --> 00:18:09,760 Hvad er det? 340 00:18:11,360 --> 00:18:13,320 Hvor har du været, ven? 341 00:18:13,400 --> 00:18:15,520 Jeg er lige kommet tilbage til byen. 342 00:18:15,600 --> 00:18:16,560 Det er sjovt. 343 00:18:16,640 --> 00:18:17,880 Jeg kan ikke huske at have givet dig lov 344 00:18:17,920 --> 00:18:19,400 til at rejse væk til at starte med. 345 00:18:20,400 --> 00:18:22,520 I har ikke noget imod at jeg tager over, vel? 346 00:18:22,600 --> 00:18:24,720 Jo, det har vi faktisk. 347 00:18:27,480 --> 00:18:30,000 Nej. 348 00:18:30,040 --> 00:18:31,440 Det er fint. 349 00:18:34,200 --> 00:18:36,520 Hvorfor skal du altid bevise at du er alpha-hannen? 350 00:18:36,560 --> 00:18:37,720 Jeg behøver ikke at bevise noget, kære. 351 00:18:37,800 --> 00:18:38,720 Jeg er alpha-hannen. 352 00:18:40,040 --> 00:18:41,360 Kom nu. 353 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 En dans. 354 00:18:42,960 --> 00:18:44,920 Jeg bider ikke. 355 00:19:03,320 --> 00:19:06,520 Du ville have elsket 1920'erne, Caroline. 356 00:19:06,600 --> 00:19:08,400 Pigerne var hæmningsløse, 357 00:19:08,480 --> 00:19:09,880 sexede, 358 00:19:09,920 --> 00:19:11,080 sjove. 359 00:19:11,120 --> 00:19:13,080 De plejede bogstaveligt talt at danse til de faldt om. 360 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 Heh. 361 00:19:14,040 --> 00:19:15,800 Det skete nok aldrig 362 00:19:15,880 --> 00:19:17,000 for deres dansepartnere. 363 00:19:17,080 --> 00:19:19,160 Du burde være sødere mod mig. 364 00:19:19,240 --> 00:19:20,680 Jeg rejser i morgen. 365 00:19:20,720 --> 00:19:23,080 Jeg ville invitere dig til at komme med mig, 366 00:19:23,120 --> 00:19:25,720 men vi ved begge at du ikke er klar til det. 367 00:19:25,800 --> 00:19:27,920 Måske en dag, 368 00:19:28,000 --> 00:19:30,840 om et år eller et århundrede, 369 00:19:30,920 --> 00:19:32,600 så kommer du til min dør 370 00:19:32,680 --> 00:19:35,560 og lader mig vise dig hvad verden kan byde på. 371 00:19:45,320 --> 00:19:46,920 Mærk dig mine ord. 372 00:19:47,000 --> 00:19:50,080 Landsbydreng, landsbyliv, 373 00:19:50,160 --> 00:19:52,240 det vil ikke være nok for dig. 374 00:19:56,960 --> 00:19:58,640 Rebekka, ring til mig med det samme. 375 00:19:58,720 --> 00:20:01,880 Jeg kom kun til denne åndssvage fest fordi du tiggede mig, 376 00:20:01,960 --> 00:20:04,720 og nu er du ingen steder. 377 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 Hvad er det her? 378 00:20:13,040 --> 00:20:15,880 Din mor er tilbage. 379 00:20:28,840 --> 00:20:30,400 Hun gør det her hele tiden, ikke? 380 00:20:30,480 --> 00:20:32,600 Hvorfor tager det så lang tid? 381 00:20:32,680 --> 00:20:34,800 Alle grænsebesværgelser har et smuthul. 382 00:20:37,320 --> 00:20:40,480 Folk går ud fra festen, forbi barrieren. 383 00:20:40,520 --> 00:20:43,600 Hvis Matt og jeg kan gå, så kunne vi selv stoppe Esther. 384 00:20:43,640 --> 00:20:45,640 Vi skal bare finde ud af hvor hun er. 385 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 Selvmord, Jeremy. 386 00:20:48,320 --> 00:20:51,200 Selvmord ville skuffe mig. 387 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 Lav din magi, heks, 388 00:20:52,840 --> 00:20:55,920 eller jeg begynder at dræbe dem du kan lide. 389 00:20:56,000 --> 00:20:57,080 Lad ham gå. 390 00:20:57,160 --> 00:20:59,120 Ikke før du får os ud herfra. 391 00:20:59,200 --> 00:21:01,880 Vær ikke dum, Klaus. Bonnie er ligeglad med os. 392 00:21:01,960 --> 00:21:04,520 Hun hjælper kun for at redde Caroline og Tyler. 393 00:21:04,560 --> 00:21:06,920 Hvis du begynder at dræbe dem hun kan lide, 394 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 vil hun sige at vi skal gå ad helvedes til. 395 00:21:17,960 --> 00:21:21,240 Ric, det her er ikke det du vil. 396 00:21:21,320 --> 00:21:22,920 Det er ikke sådan du er. 397 00:21:23,000 --> 00:21:26,240 Du ved ikke hvem jeg er, Elena. 398 00:21:26,280 --> 00:21:29,240 Du kender kun de svageste sider af mig, 399 00:21:29,320 --> 00:21:31,440 en fortabt mand, 400 00:21:31,480 --> 00:21:34,560 som bliver venner med vampyrer i stedet for at dræbe dem. 401 00:21:34,640 --> 00:21:35,880 Det mener du ikke. 402 00:21:35,960 --> 00:21:37,120 De er allesammen monstre. 403 00:21:37,200 --> 00:21:40,560 Blodet fra deres ofre er på mine hænder, 404 00:21:40,640 --> 00:21:44,680 Jennas blod er på mine hænder. 405 00:21:48,040 --> 00:21:49,880 Når du er klar. 406 00:21:52,200 --> 00:21:54,840 Nej, Ric, please lad være. 407 00:21:54,920 --> 00:21:56,680 Gør det ikke. 408 00:21:57,480 --> 00:21:58,680 Jeg vil ikke hjælpe dig. 409 00:21:58,760 --> 00:22:00,120 Jeg giver dig ikke mit blod. 410 00:22:00,160 --> 00:22:02,120 Du bliver nødt til at dræbe mig. 411 00:22:02,160 --> 00:22:04,240 Det er ikke nødvendigt. 412 00:22:23,200 --> 00:22:26,120 Drik og så er det hele overstået. 413 00:22:26,200 --> 00:22:29,640 Nej, Ric, gør det ikke. 414 00:22:29,720 --> 00:22:31,080 Nej. 415 00:22:39,240 --> 00:22:40,520 Er det overstået? 416 00:22:40,600 --> 00:22:42,360 Ikke helt endnu. 417 00:22:53,600 --> 00:22:56,080 Her. Jeremy gav en lille Gilbert donation 418 00:22:56,160 --> 00:22:57,360 til lokaliseringsbesværgelsen. 419 00:22:57,400 --> 00:22:59,840 Skal jeg gøre det mens du lurer over mig? 420 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 Du er stadig sur over hvad der skete med Abby. 421 00:23:02,200 --> 00:23:03,360 Lad mig sige undskyld. 422 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Jeg er ked af at Elijah tvang os 423 00:23:04,760 --> 00:23:06,640 til at forvandle din mor til en vampyr 424 00:23:06,720 --> 00:23:07,760 for at redde Elenas liv. 425 00:23:07,800 --> 00:23:09,120 Vi havde ikke rigtigt noget valg. 426 00:23:09,160 --> 00:23:10,480 Der er atid et valg. 427 00:23:10,560 --> 00:23:12,640 Hver gang du tager et, lider nogle andre. 428 00:23:12,720 --> 00:23:15,920 Lad os droppe dramaet og komme i gang, skal vi? 429 00:23:30,840 --> 00:23:31,880 Esther kæmper imod mig. 430 00:23:31,920 --> 00:23:33,280 Esther kunne på ingen måder 431 00:23:33,360 --> 00:23:34,960 have så meget kraft. 432 00:23:35,000 --> 00:23:36,840 Nej, hun kanaliserer noget. 433 00:23:36,880 --> 00:23:38,760 Et kraftsted. 434 00:23:38,840 --> 00:23:41,400 Gør menneskene klar. 435 00:23:41,480 --> 00:23:42,760 Jeg ved hvor hun er. 436 00:23:42,840 --> 00:23:44,440 De er ved den gamle kirkegård. 437 00:23:44,480 --> 00:23:46,240 Jeremy og Matt er på vej derhen nu. 438 00:23:46,320 --> 00:23:47,400 Lod I dem gå? 439 00:23:47,480 --> 00:23:48,400 De bliver dræbt. 440 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 Vi havde ikke noget valg, Caroline. 441 00:23:49,880 --> 00:23:51,760 Vi er ubrugelige lige nu, fanget herinde. 442 00:23:52,480 --> 00:23:56,880 Hey, hun klarer det. 443 00:23:56,960 --> 00:23:59,240 Elena klarer altid at komme igennem de her ting. 444 00:23:59,280 --> 00:24:00,720 Jah, jeg er bare bekymret 445 00:24:00,800 --> 00:24:02,080 for hvad Esther er ude på. 446 00:24:02,160 --> 00:24:03,520 Hun lokkede Klaus herhen af en grund. 447 00:24:03,600 --> 00:24:05,240 Hvis hun lykkes i hvad end hun har gang i 448 00:24:05,280 --> 00:24:06,760 kunne Klaus blive dræbt... 449 00:24:08,000 --> 00:24:09,360 Og jeg dør sammen med ham. 450 00:24:09,440 --> 00:24:11,160 Der er ingen der dør, okay? 451 00:24:11,240 --> 00:24:14,480 Bonnie leder stadig efter en vej udenom grænsebesværgelsen. 452 00:24:14,560 --> 00:24:16,480 Det er ikke for sent. 453 00:24:18,280 --> 00:24:20,960 Så i bedste tilfælde, 454 00:24:21,000 --> 00:24:23,760 får Bonnie os ud herfra, 455 00:24:23,800 --> 00:24:26,480 Klaus stikker af til timbuktu, 456 00:24:26,560 --> 00:24:31,560 og dig og mig er frie herhjemme. 457 00:24:31,640 --> 00:24:34,320 Eller vi lader Esther komme og dræbe ham. 458 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 Det er ikke noget bedste tilfælde. 459 00:24:37,480 --> 00:24:43,000 Det er ikke engang et lidt acceptabelt tilfælde. 460 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 Det ville være en mulighed hvis vi vidste 461 00:24:44,560 --> 00:24:46,040 at det ikke var ham der startede jeres blodlinje. 462 00:24:46,080 --> 00:24:47,520 I ville være i sikkerhed. 463 00:24:47,560 --> 00:24:48,960 I det mindste ville han være væk. 464 00:24:49,040 --> 00:24:50,320 Hvordan kan du sige det? 465 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Fordi jeg er vred. 466 00:24:51,440 --> 00:24:52,720 Fordi jeg hader ham. 467 00:24:52,800 --> 00:24:55,080 Jeg skulle aldrig have ladet ham danse med dig. 468 00:24:55,120 --> 00:24:56,760 Hvad skulle du ellers have gjort? 469 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 Han må ikke vide at du ikke er alvsbundet længere. 470 00:24:59,360 --> 00:25:02,640 Tyler, det er lige meget 471 00:25:02,720 --> 00:25:06,160 hvor mange gange jeg danser med ham. 472 00:25:06,240 --> 00:25:08,960 Jeg elsker dig. 473 00:25:20,880 --> 00:25:23,360 Han vågner snart op. 474 00:25:23,400 --> 00:25:26,480 Når han gør, er han måske sit gamle jeg et øjeblik. 475 00:25:26,560 --> 00:25:28,480 Hvis han er det, kan I sige farvel 476 00:25:28,560 --> 00:25:30,240 før hans forvandling er fuldendt. 477 00:25:33,640 --> 00:25:36,400 Du sagde at du ville lave om på det onde du skabte, 478 00:25:36,480 --> 00:25:38,840 men det her er ligeså ondt. 479 00:25:38,880 --> 00:25:42,160 Alaric bliver aldrig som mine børn blev. 480 00:25:42,200 --> 00:25:45,920 Jeg har givet ham nok kræfter til at fuldføre opgaven. 481 00:25:45,960 --> 00:25:48,720 Og så når tiden er inde, 482 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 vil han dø. 483 00:25:50,080 --> 00:25:52,200 Hvordan, hvis han er udødelig? 484 00:25:52,280 --> 00:25:54,400 Alt du behøver at vide er, at når det her er ovre, 485 00:25:54,480 --> 00:25:56,840 har vi fjernet vampyrer fra jorden en gang for alle. 486 00:25:56,880 --> 00:26:00,160 Ja, men du ville dræbe de gode sammen med de onde. 487 00:26:00,200 --> 00:26:01,760 Du er ikke bedre end klaus. 488 00:26:01,840 --> 00:26:03,000 Er jeg ikke? 489 00:26:03,080 --> 00:26:05,760 Jeg ønsker en verden hvor du og dine kære 490 00:26:05,800 --> 00:26:08,400 ikke lider i hænderne på vampyrer, 491 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 ligesom din tante Jenna gjorde. 492 00:26:10,160 --> 00:26:11,640 Du vover ikke at bruge Jenna 493 00:26:11,680 --> 00:26:14,040 som en undskyldning for det du har gjort. 494 00:26:15,920 --> 00:26:17,800 Det kan måske trøste dig at vide 495 00:26:17,880 --> 00:26:22,000 at din tante ikke var det sted jeg var. 496 00:26:22,080 --> 00:26:25,120 Hun kender ikke til pinslerne på den anden side. 497 00:26:25,160 --> 00:26:27,400 Selvom hun blev til en vampyr, 498 00:26:27,480 --> 00:26:30,240 forblev hun uskyldig, 499 00:26:30,320 --> 00:26:32,280 og hun fandt fred... 500 00:26:34,680 --> 00:26:37,400 Hvilket er hvad vi alle kan håbe på. 501 00:26:50,320 --> 00:26:51,760 Rør dig ikke. 502 00:26:51,800 --> 00:26:53,400 Hvor er Elena? 503 00:26:53,480 --> 00:26:54,400 Jeremy? 504 00:26:54,480 --> 00:26:55,760 Lad hende gå. 505 00:26:57,840 --> 00:27:01,280 Hvor dumt af jer at risikere jeres liv 506 00:27:01,360 --> 00:27:03,360 ved at forsvare dem som vil dræbe jer. 507 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 Men hvis det er jeres valg... 508 00:27:14,560 --> 00:27:16,200 Matt. Matt, læg pistolen ned. 509 00:27:16,280 --> 00:27:18,160 Jeg kan ikke. Jeg styrer den ikke. 510 00:27:18,240 --> 00:27:20,480 Esther, stop det. 511 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Åh, gud. 512 00:27:38,080 --> 00:27:40,880 Hvor er min ring? 513 00:27:44,600 --> 00:27:46,320 Fortæl hvad der skete. 514 00:27:52,700 --> 00:27:54,020 Det her er din skyld. 515 00:27:55,100 --> 00:27:56,500 Du begyndte det her 516 00:27:56,580 --> 00:27:58,780 da du befriede min mor. 517 00:27:58,820 --> 00:28:02,260 Gad vide om hævn vil være prisen værd. 518 00:28:02,340 --> 00:28:04,020 Åh, jeg er færdig med hævn. 519 00:28:04,060 --> 00:28:05,460 Med hensyn til Esther, 520 00:28:05,500 --> 00:28:08,020 så har vi stoppet hende før, 521 00:28:08,100 --> 00:28:09,540 og vi vil stoppe hende igen. 522 00:28:09,620 --> 00:28:12,020 Vi er et umage par, dig og mig. 523 00:28:12,100 --> 00:28:13,620 Alt det her minder mig 524 00:28:13,660 --> 00:28:15,380 om vores tid sammen i 20'erne. 525 00:28:16,900 --> 00:28:20,060 Du siger det som om jeg burde have gode minder om det. 526 00:28:21,220 --> 00:28:23,780 Tja, der var øjeblikke, 527 00:28:23,860 --> 00:28:25,780 rigtigt venskab, 528 00:28:25,860 --> 00:28:27,060 broderskab. 529 00:28:27,140 --> 00:28:29,140 Han har allerede en bror. 530 00:28:29,220 --> 00:28:32,260 Ikke for at være territorial eller noget. 531 00:28:32,300 --> 00:28:33,900 Åh, nej selvfølgelig. 532 00:28:33,980 --> 00:28:36,940 Salvator brødrene og deres ubrydelige bånd. 533 00:28:36,980 --> 00:28:38,780 Gad vide hvad der sker 534 00:28:38,820 --> 00:28:41,580 når Elena endelig tager sin beslutning. 535 00:28:41,620 --> 00:28:43,220 Vil vi se jer brydes 536 00:28:43,260 --> 00:28:45,140 bare lidt? 537 00:28:53,060 --> 00:28:54,380 Det er gjort. 538 00:28:55,300 --> 00:28:57,220 Esther kæmper ikke imod mig længere. 539 00:28:58,460 --> 00:29:00,980 Grænsebesværgelsen er brudt. 540 00:29:04,420 --> 00:29:05,900 Tak, Bonnie. 541 00:29:07,060 --> 00:29:08,660 For alting. 542 00:29:08,700 --> 00:29:11,220 Jeg gjorde det ikke for dig. 543 00:29:18,820 --> 00:29:20,780 Damon er her, 544 00:29:20,820 --> 00:29:23,460 og Klaus tog Esthers lig. 545 00:29:23,540 --> 00:29:25,460 Kender han til pælen? 546 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Nej, han ved kun at hun prøvede 547 00:29:26,580 --> 00:29:28,500 at forvandle dig til et våben men mislykkedes. 548 00:29:32,020 --> 00:29:33,740 Hvad sker der? 549 00:29:33,780 --> 00:29:35,380 Hør, Jeremy... 550 00:29:39,100 --> 00:29:41,620 Jeg vil ikke fuldføre forvandlingen. 551 00:29:42,820 --> 00:29:47,380 Min mørke side er farlig nok som menneske. 552 00:29:47,460 --> 00:29:49,300 Jeg kan ikke være en vampyr. 553 00:29:49,380 --> 00:29:52,460 Hvad så, skal vi bare låse dig inde og lade dig dø? 554 00:29:56,980 --> 00:29:59,060 Nej. Nej, det kan vi ikke. 555 00:29:59,100 --> 00:30:00,980 Hør, Jeremy, det er det rigtige at gøre, okay? 556 00:30:01,060 --> 00:30:03,460 Efter alt det der er sket, 557 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 efter alt det jeg har gjort... 558 00:30:08,420 --> 00:30:10,300 havde jeg måske fortjent det. 559 00:30:12,420 --> 00:30:14,060 Hey, vent, Jer. 560 00:30:16,020 --> 00:30:17,660 Alaric, det her er ikke din skyld. 561 00:30:17,740 --> 00:30:19,780 Please, venner, lad os ikke gøre det her 562 00:30:19,860 --> 00:30:21,860 sværere end det allerede er. 563 00:30:25,580 --> 00:30:27,140 I to skulle gå. 564 00:30:28,140 --> 00:30:29,580 Damon er her. 565 00:30:29,620 --> 00:30:32,740 Han sørger for at det hele sker rigtigt. 566 00:30:34,740 --> 00:30:35,700 Hey. 567 00:30:35,780 --> 00:30:37,060 Hey. 568 00:30:37,140 --> 00:30:38,260 Lad være. 569 00:30:38,300 --> 00:30:40,540 Giv mig ikke en dum tale 570 00:30:40,580 --> 00:30:42,660 om at jeg skal være manden i huset. 571 00:30:42,700 --> 00:30:44,780 Okay. 572 00:30:47,740 --> 00:30:49,540 Det gør jeg ikke. 573 00:31:05,780 --> 00:31:08,020 Det er altsammen min skyld. 574 00:31:09,580 --> 00:31:12,580 Du flyttede. Du... Du gav mig din ring tilbage. 575 00:31:12,660 --> 00:31:14,980 Du ville ikke være en del af det her, 576 00:31:15,060 --> 00:31:18,260 og jeg tvang dig til at blive og tage dig af os. 577 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 Lad være med det. 578 00:31:19,940 --> 00:31:21,660 Okay? 579 00:31:21,740 --> 00:31:25,060 At tage mig af dig og Jeremy har været... 580 00:31:26,820 --> 00:31:29,220 Det har været det tætteste jeg har været på 581 00:31:29,260 --> 00:31:31,460 det liv jeg altid har ønsket. 582 00:31:41,340 --> 00:31:43,180 Du må hellere gå. 583 00:33:25,960 --> 00:33:27,160 Din fælde mislykkedes, moder. 584 00:33:27,900 --> 00:33:31,460 Jeg lever og jeg vil blive ved med at leve. 585 00:33:31,700 --> 00:33:35,380 Lad dine elskede ånder prøve at bevare dig igen. 586 00:33:35,460 --> 00:33:39,260 Du vover ikke at komme efter mig. 587 00:33:39,340 --> 00:33:42,180 Jeg vil bygge en hær så stor, 588 00:33:42,260 --> 00:33:45,060 at ingen nogensinde vil røre mig. 589 00:33:45,140 --> 00:33:49,780 Min overlevelse vil plage dig i al evighed. 590 00:33:49,860 --> 00:33:53,860 Du vil aldrig ødelægge mig! 591 00:34:03,680 --> 00:34:06,160 Tak for liftet hjem. 592 00:34:06,240 --> 00:34:07,880 Intet problem. 593 00:34:09,200 --> 00:34:11,360 Du ved godt at du ikke kunne have gjort noget, ikke? 594 00:34:11,400 --> 00:34:13,120 Jeg ved det. 595 00:34:13,160 --> 00:34:16,000 Det gør det ikke nemmere. 596 00:34:17,280 --> 00:34:19,920 Jeg skulle have sagt det her før, men... 597 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 Tak fordi du beskytter mig. 598 00:34:28,880 --> 00:34:31,120 Det er åbenbart det jeg gør. 599 00:34:32,440 --> 00:34:36,200 Du er virkelig ret fantastisk. 600 00:34:36,280 --> 00:34:41,520 Nogle gange ville jeg gerne nøjes med almindelig. 601 00:34:42,560 --> 00:34:44,640 Du sagde at din far ikke er hjemme, ikke? 602 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Klarer du dig alene? 603 00:34:50,720 --> 00:34:51,760 Nej. 604 00:34:53,800 --> 00:34:56,080 Det tror jeg ikke jeg kan. 605 00:35:19,760 --> 00:35:21,520 Mr. Saltzman. 606 00:35:21,600 --> 00:35:24,200 Alaric. 607 00:35:42,160 --> 00:35:44,840 Vi kan klare det her senere. 608 00:35:44,880 --> 00:35:46,840 Nej, jeg vil hellere have det overstået nu 609 00:35:46,880 --> 00:35:49,400 før en pedel kommer for at fjerne Alarics ting 610 00:35:49,480 --> 00:35:53,880 og opdager at historielæreren var en vampyrjæger. 611 00:35:53,920 --> 00:35:55,280 Elena... 612 00:35:56,280 --> 00:35:57,480 Hey, Elena, please. 613 00:35:57,520 --> 00:35:58,440 Jeg kan ikke, Stefan, okay? 614 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Jeg kan ikke tænke på 615 00:36:01,000 --> 00:36:03,080 at Jeremy og jeg ikke har nogen 616 00:36:03,120 --> 00:36:04,800 til at tage sig af os længere. 617 00:36:04,880 --> 00:36:07,520 Eller at vi har mistet endnu en ven. 618 00:36:07,600 --> 00:36:10,800 Jeg kan bare ikke... Jeg kan ikke tænke på noget af det. 619 00:36:10,880 --> 00:36:13,080 Du skal komme med mig. 620 00:36:13,120 --> 00:36:14,160 Jeg er ikke færdig. 621 00:36:14,240 --> 00:36:15,760 Hey. 622 00:36:16,760 --> 00:36:18,320 Please. 623 00:36:31,960 --> 00:36:34,440 Vi var i den her gymnastiksal den nat Klaus 624 00:36:34,520 --> 00:36:36,840 fortryllede mig til at slå mine følelser fra. 625 00:36:38,160 --> 00:36:41,120 Jeg troede jeg havde ramt bunden i 20'erne, men... 626 00:36:42,480 --> 00:36:45,800 efter jeg bed dig, ville jeg aldrig føle noget igen. 627 00:36:49,680 --> 00:36:51,280 Men nogen... 628 00:36:52,640 --> 00:36:55,200 blev ved med at sige at det var okay at føle... 629 00:36:56,080 --> 00:36:58,160 Lige meget hvor ondt det gjorde... 630 00:36:59,200 --> 00:37:02,960 At vores følelser ville gøre os menneskelige, 631 00:37:03,000 --> 00:37:05,560 på godt og ondt, 632 00:37:05,640 --> 00:37:08,160 og ikke at miste håbet. 633 00:37:12,280 --> 00:37:14,760 Hvem gav dig sådan et dårligt råd? 634 00:37:15,760 --> 00:37:18,520 En pige jeg plejede at være sammen med. 635 00:37:25,760 --> 00:37:28,000 Jeg har ingen længere. 636 00:37:31,680 --> 00:37:34,040 Du har mig. 637 00:37:50,960 --> 00:37:53,760 Jeg gav ham noget bedøvende. 638 00:37:53,800 --> 00:37:55,120 Han vil falde i søvn først. 639 00:37:55,200 --> 00:37:57,360 Han sover ind behageligt. 640 00:37:57,440 --> 00:37:59,280 Tja... 641 00:37:59,360 --> 00:38:01,000 Jeg tilbød ham at brække hans nakke, 642 00:38:01,080 --> 00:38:03,120 tage ham ud af smerterne, men... 643 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 han ville ikke have det. 644 00:38:05,400 --> 00:38:06,360 Du virker overrasket. 645 00:38:06,440 --> 00:38:08,960 Man skulle bare tro at en fyr som er så vant til at dø 646 00:38:09,000 --> 00:38:10,760 ikke ville ønske at trække det ud. 647 00:38:12,720 --> 00:38:16,080 Det var pænt af dig at give ham muligheden. 648 00:38:16,160 --> 00:38:19,400 Hmm. Mine valg har åbenbart 649 00:38:19,480 --> 00:38:21,640 været lidt kontroversielle på det sidste. 650 00:38:21,680 --> 00:38:24,720 Du burde ikke lade ham være alene derinde. 651 00:38:26,680 --> 00:38:29,880 Det er sådan han vil have det. 652 00:38:30,880 --> 00:38:33,400 Er det virkelig det du tror han vil have? 653 00:38:48,160 --> 00:38:50,360 Årh, Ric. 654 00:38:51,680 --> 00:38:54,800 Er det nu du giver mig en drøm? 655 00:38:54,880 --> 00:38:58,760 Regnbuer og grønne enge? 656 00:38:58,840 --> 00:39:01,120 Jeg var fuld da jeg fortalte dig det. 657 00:39:02,280 --> 00:39:05,080 Ja, og jeg sagde at jeg ville bruge det imod dig. 658 00:39:06,560 --> 00:39:08,000 Pokkers. 659 00:39:12,800 --> 00:39:14,520 Undskyld at jeg dræbte dig. 660 00:39:15,840 --> 00:39:16,760 To gange. 661 00:39:19,000 --> 00:39:22,720 Så jeg skal rent faktisk dø for at få en undskyldning fra dig. 662 00:39:25,880 --> 00:39:27,360 En drink? 663 00:39:28,560 --> 00:39:30,680 Jeg har faktisk prøvet at trappe ned. 664 00:39:30,760 --> 00:39:33,120 Jah. 665 00:39:34,760 --> 00:39:36,800 Det her vil dræbe dig. 666 00:40:05,240 --> 00:40:09,520 Dine søstre vil have at du slutter det jeg startede, Bonnie. 667 00:40:10,520 --> 00:40:11,440 Bonnie. 668 00:40:11,520 --> 00:40:13,600 Hey. Hey. 669 00:40:13,680 --> 00:40:15,680 Jeg tror du havde en slem drøm. 670 00:40:58,080 --> 00:40:59,920 Hvad laver du her? 671 00:41:03,800 --> 00:41:05,920 Hey, Bonnie, 672 00:41:05,960 --> 00:41:08,160 Går du i søvne eller hvad? 673 00:41:10,280 --> 00:41:12,280 Bonnie? 674 00:41:13,920 --> 00:41:16,840 Nej, Bonnie. 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Transcribed by Pashmina