1
00:00:01,049 --> 00:00:02,849
Tidligere i
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,850 --> 00:00:05,406
Det her var mord. Nogen stak
denne pæl gennem hans hjerte.
3
00:00:05,407 --> 00:00:07,274
Jeg ville vide det hvis
jeg dræbte folk!
4
00:00:07,275 --> 00:00:09,110
Du går med en ring som
lader dig snyde døden, Ric.
5
00:00:09,111 --> 00:00:11,195
Hvor mange gange kan du dø
før det ændrer dig?
6
00:00:11,196 --> 00:00:12,947
Hvad laver du her, Sage?
7
00:00:12,948 --> 00:00:14,087
Jeg hørte at Finn endelig
var fri fra den kiste
8
00:00:14,088 --> 00:00:15,950
din bror har haft ham i.
9
00:00:15,951 --> 00:00:17,368
Han er min sande kærlighed.
10
00:00:17,369 --> 00:00:19,069
Esther planlægger at dræbe
hele sin familie.
11
00:00:19,070 --> 00:00:20,871
Hun har forbundet dem
allesammen med en besværgelse.
12
00:00:20,872 --> 00:00:22,590
Det der sker for en af dem
sker for dem alle.
13
00:00:22,591 --> 00:00:25,810
Det er ikke slut, Nik.
Et hvidt egetræ
14
00:00:25,811 --> 00:00:28,012
300 år efter vi flygtede
tilbage til den gamle verden.
15
00:00:28,013 --> 00:00:29,380
Det træ kan dræbe os.
16
00:00:29,381 --> 00:00:31,432
I 1912, fældede
Salvatore savværket
17
00:00:31,433 --> 00:00:34,468
et gammelt hvidt egetræ som blev
brugt til at lave Wickery bro.
18
00:00:34,469 --> 00:00:36,253
Vi har et våben.
19
00:00:36,254 --> 00:00:38,222
Lad os dræbe nogle originale.
20
00:00:50,788 --> 00:00:52,739
-Godmorgen, solstråle.
-Hey.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,074
Hvordan har Alaric det?
22
00:00:54,075 --> 00:00:56,827
Ikke påklædt, men fint.
23
00:00:56,828 --> 00:00:59,046
Så der var ingen
problemer i nat?
24
00:00:59,047 --> 00:01:02,099
Nej. Han sov som en baby.
Vågnede som Alaric.
25
00:01:02,100 --> 00:01:04,501
Ingen overskrifter om
døde rådsmedlemmer.
26
00:01:04,502 --> 00:01:06,803
Hvorfor føler jeg så at
du skjuler noget for mig?
27
00:01:06,804 --> 00:01:09,556
Måske fordi du er paranoid
28
00:01:09,557 --> 00:01:12,175
og kontrollerende.
29
00:01:12,176 --> 00:01:14,728
Hvad har du med til mig?
30
00:01:14,729 --> 00:01:17,314
Chokolademuffins.
Du ved hvad de siger...
31
00:01:17,315 --> 00:01:20,067
vejen til en psykopat morders
hjerte er gennem hans mave.
32
00:01:20,068 --> 00:01:21,351
De er ikke til dig.
33
00:01:21,352 --> 00:01:23,603
Fint. Overbevis dig selv om
34
00:01:23,604 --> 00:01:25,739
at du stadig er sur på mig.
Desværre må Ric undvære
35
00:01:25,740 --> 00:01:28,291
Elena-tid i dag.
Du ved, husarrest og det.
36
00:01:28,292 --> 00:01:31,111
Bare giv ham det og
sig til ham
37
00:01:31,112 --> 00:01:32,329
-at jeg savner ham, okay?
-Med glæde.
38
00:01:32,337 --> 00:01:33,997
-Please.
-Hav en god dag.
39
00:01:33,998 --> 00:01:35,916
-Dam...
-Tak fordi du kom.
40
00:01:42,790 --> 00:01:46,209
Går ned af trappen.
41
00:01:46,210 --> 00:01:50,680
Åbner hoveddøren
og... hun er væk.
42
00:01:53,657 --> 00:01:58,636
Transcribed by Pashmina
43
00:02:05,313 --> 00:02:06,780
Den skal have en
skarpere spids.
44
00:02:06,781 --> 00:02:08,198
Jeg klarer det.
45
00:02:08,199 --> 00:02:10,367
Nu har vi endelig vores egne
pæle som kan dræbe en original.
46
00:02:10,368 --> 00:02:12,152
Jeg vil ikke miste chancen
fordi du ikke kan snitte.
47
00:02:12,153 --> 00:02:15,122
Jeg sagde, jeg klarer det.
Hold op med at styre det hele.
48
00:02:15,123 --> 00:02:16,790
Det ser ud til at I
har styr på det.
49
00:02:16,791 --> 00:02:17,958
Jeg ringer til
sheriffen.
50
00:02:17,959 --> 00:02:20,160
Jeg vil melde mig selv.
51
00:02:20,161 --> 00:02:22,129
Nej, det vil du ikke.
52
00:02:22,130 --> 00:02:24,498
Jeg har et morderisk
alter ego.
53
00:02:24,499 --> 00:02:26,633
I modsætning til
andre herinde,
54
00:02:26,634 --> 00:02:28,502
vil jeg gerne tage et ansvar
for dem jeg har dræbt.
55
00:02:28,503 --> 00:02:30,337
Hvis du ville melde
dig selv,
56
00:02:30,338 --> 00:02:31,938
ville du ikke sige det højt.
Jeg siger det bare.
57
00:02:31,939 --> 00:02:34,174
Af alle folk, kan du ikke
psyko-analysere mig.
58
00:02:34,175 --> 00:02:37,177
Jeg dræbte Carolines far.
Jeg dræbte næsten Meredith.
59
00:02:37,178 --> 00:02:39,729
-Alt har ændret sig.
-Du melder ikke dig selv.
60
00:02:39,730 --> 00:02:41,181
Bonnies urter virker
61
00:02:41,182 --> 00:02:43,016
og vi skal dræbe originale.
62
00:02:43,017 --> 00:02:45,652
Hans moral bliver ret tvivlsom
når han har hævn i tankerne.
63
00:02:45,653 --> 00:02:48,855
Klaus skal dø, vi har endelig
en chance for at dræbe ham.
64
00:02:48,856 --> 00:02:51,158
Så du melder
ikke dig selv.
65
00:02:54,645 --> 00:02:56,947
Her er din ring, Ric.
66
00:02:56,948 --> 00:02:59,315
Tag den på.
67
00:02:59,316 --> 00:03:01,751
Den ring er grunden til
at jeg har dræbt folk.
68
00:03:01,752 --> 00:03:04,087
Den er også grunden til at
du er i live.
69
00:03:04,088 --> 00:03:06,256
Du skal jage vampyrer, Ric.
70
00:03:06,257 --> 00:03:07,791
Hav den på.
71
00:03:16,640 --> 00:03:20,053
Alaric Saltzman dræbte min far?
72
00:03:20,054 --> 00:03:23,139
Jeg regner ikke med at du
har det okay med det.
73
00:03:23,140 --> 00:03:25,141
Men i det mindste, de
urter Bonnie giver ham,
74
00:03:25,142 --> 00:03:27,811
de heler ham og holder
den mørke side nede.
75
00:03:27,812 --> 00:03:30,179
Og det skal forestille
at gøre det hele okay?
76
00:03:30,180 --> 00:03:33,233
Nej, Caroline, det er ikke okay.
Det er forfærdeligt.
77
00:03:33,234 --> 00:03:35,402
Og jeg har det forfærdeligt
med det,
78
00:03:35,403 --> 00:03:37,654
men...
79
00:03:37,655 --> 00:03:40,189
Han er et offer for
noget overnaturligt.
80
00:03:40,190 --> 00:03:43,410
Han bad ikke om det her.
Det skete bare for ham.
81
00:03:43,411 --> 00:03:46,362
Ligesom Bonnies mor.
Hun bad ikke om at blive vampyr.
82
00:03:46,363 --> 00:03:50,550
Og... det gjorde Stefan
heller ikke, eller Tyler.
83
00:03:50,551 --> 00:03:53,136
Eller mig.
84
00:03:55,139 --> 00:03:58,141
Eller dig.
85
00:03:58,142 --> 00:04:01,645
Ingen af jer bad om det her.
86
00:04:01,646 --> 00:04:05,565
Men hvem ville jeg være
hvis jeg bare...
87
00:04:05,566 --> 00:04:08,151
vendte ryggen til jer?
88
00:04:12,440 --> 00:04:14,941
Åh, Elena Gilbert.
89
00:04:14,942 --> 00:04:17,661
Frelser af de forbandede
og fortabte.
90
00:04:19,280 --> 00:04:21,952
Hey. Hvorfor den kryptiske
hemmelige besked?
91
00:04:21,953 --> 00:04:24,367
Jeg ved det ikke. Stefan
sagde bare at vi skulle mødes her.
92
00:04:24,368 --> 00:04:27,537
Hvor er Bonnie?
Jeg skrev også til hende.
93
00:04:27,538 --> 00:04:30,624
Øh, Bonnies mor
forlod hende. Igen.
94
00:04:30,625 --> 00:04:32,792
Så jeg tror vi skal holde
hende uden for denne gang.
95
00:04:32,793 --> 00:04:34,261
Hvad laver vi her?
96
00:04:34,262 --> 00:04:36,412
Vi fandt noget mere
hvidt egetræ. Lang historie.
97
00:04:36,413 --> 00:04:38,431
-Vent på filmen.
-Vent lidt.
98
00:04:38,432 --> 00:04:39,916
Hvidt egetræ?
99
00:04:39,917 --> 00:04:42,302
I har et våben som
kan dræbe Klaus?
100
00:04:42,303 --> 00:04:44,888
Nej. Vi har allesammen
et våben.
101
00:04:51,195 --> 00:04:53,229
Hej, Finn.
102
00:04:53,230 --> 00:04:55,115
Hej, Niklaus.
103
00:04:55,116 --> 00:04:57,367
Jeg har intet at
sige til dig.
104
00:04:57,368 --> 00:05:00,436
Jeg vil ikke snakke. Jeg spørger
bare én gang, hvor er moder?
105
00:05:00,437 --> 00:05:03,623
Ude for at finde en anden måde
at ende vores afskyelige liv på.
106
00:05:03,624 --> 00:05:07,994
Og når hun gør det, vil jeg
ofre mig selv en gang til.
107
00:05:07,995 --> 00:05:09,829
Hvor heldigt at jeg fandt dig.
108
00:05:09,830 --> 00:05:12,465
Jeg har brug for din hjælp.
109
00:05:12,466 --> 00:05:15,218
Jeg ønsker ikke at hjælpe dig.
Kun at se dig død.
110
00:05:15,219 --> 00:05:17,420
Tja, du kommer aldrig
til at se mig død
111
00:05:17,421 --> 00:05:20,056
fordi hvis jeg dør,
så dør du,
112
00:05:20,057 --> 00:05:21,224
så det ønske går ikke
i opfyldelse.
113
00:05:21,225 --> 00:05:22,509
Åh, genér nogle andre
114
00:05:22,510 --> 00:05:24,060
-med din hule charme, Niklaus.
-Hvorfor?
115
00:05:24,061 --> 00:05:25,478
Når jeg kan genere
min storebror?
116
00:05:25,479 --> 00:05:27,847
Du skal følge med mig
tilbage til Mystic Falls.
117
00:05:27,848 --> 00:05:30,684
Jeg har en heks der som kan
ophæve Esthers besværgelse
118
00:05:30,685 --> 00:05:33,903
-som forbandt os.
-Jeg vil ikke blive skilt ad!
119
00:05:33,904 --> 00:05:35,322
Dine ønsker igen.
120
00:05:35,323 --> 00:05:38,024
Lad mig omformulere...
du kommer tilbage med mig
121
00:05:38,025 --> 00:05:42,311
eller jeg putter dig tilbage i
den kiste du rådnede i, i 900 år.
122
00:05:42,312 --> 00:05:44,698
Det der sker for én,
sker for alle.
123
00:05:44,699 --> 00:05:47,117
Du kan måske ikke mærke
dolkens effekt,
124
00:05:47,118 --> 00:05:49,502
men du ville miste
din elskede Rebekka.
125
00:05:49,503 --> 00:05:51,671
Det ville ikke være
første gang.
126
00:05:57,595 --> 00:06:01,798
Lad os ikke gøre det her værre
end det behøver at være, kære bror.
127
00:06:01,799 --> 00:06:03,499
Holder du med ham?
128
00:06:03,500 --> 00:06:07,020
Rebekka, han
opbevarede os i kasser.
129
00:06:07,021 --> 00:06:09,055
I det mindste prøver han
ikke at gøre os uddøde.
130
00:06:11,492 --> 00:06:14,194
Hvad vil I gøre?
Dræbe mig?
131
00:06:14,195 --> 00:06:16,212
Åh ja, det er rigtigt,
du har et dødsønske.
132
00:06:16,213 --> 00:06:18,865
Fint. Ynkeligt, men fint.
133
00:06:18,866 --> 00:06:21,735
Men jeg vil ikke lade dig
tage os andre med i faldet.
134
00:06:26,857 --> 00:06:29,192
Klaus har altid været et
skridt foran os.
135
00:06:29,193 --> 00:06:31,494
Men nu har vi en fordel.
136
00:06:31,495 --> 00:06:33,913
Vi er allesammen bevæbnede,
og de er allesammen forbundet.
137
00:06:33,914 --> 00:06:36,532
Hvilket betyder at vi kun
skal dræbe en af dem.
138
00:06:36,533 --> 00:06:38,701
Vi skal gribe den
bedste mulighed,
139
00:06:38,702 --> 00:06:41,388
så derfor skal vi forberede os
på alle muligheder.
140
00:06:41,389 --> 00:06:43,006
Scenarie nummer et...
141
00:06:43,007 --> 00:06:45,475
du skal spille Klaus.
142
00:06:45,476 --> 00:06:46,893
Okay, stop.
143
00:06:46,894 --> 00:06:48,895
Rebekka er vores mål.
144
00:06:48,896 --> 00:06:51,014
Så vi distraherer hende og
fanger hende når hun ikke venter det.
145
00:06:51,015 --> 00:06:53,817
For at gøre det, skal vi holde
Klaus alene og optaget.
146
00:06:53,818 --> 00:06:56,052
Caroline.
147
00:06:56,053 --> 00:06:58,271
Hvorfor skal jeg altid
være Klaus madding?
148
00:06:58,272 --> 00:07:00,073
Fordi han er besat af dig.
Men lige nu,
149
00:07:00,074 --> 00:07:02,225
skal du spille Rebekka.
150
00:07:02,226 --> 00:07:04,494
Vi bruger quarterbacken til at
distrahere hende. Få hende i snak.
151
00:07:04,495 --> 00:07:06,246
-Hvordan?
-Spil interesseret.
152
00:07:06,247 --> 00:07:08,448
-Hun er ensom. Desperat.
-Tydeligvis.
153
00:07:08,449 --> 00:07:10,733
Hun var sammen med dig.
154
00:07:10,734 --> 00:07:13,837
Den hotte holder den lækre;
jeg kommer bagfra,
155
00:07:13,838 --> 00:07:16,005
-tager hendes arme sådan her...
-Av!
156
00:07:16,006 --> 00:07:18,625
Hvilket giver mig tid
til et forsøg.
157
00:07:18,626 --> 00:07:20,593
Har i den? Godt.
158
00:07:20,594 --> 00:07:22,929
Så vi har allesammen en pæl,
vi gemmer den
159
00:07:22,930 --> 00:07:24,764
og holder øje med
enhver mulighed.
160
00:07:24,765 --> 00:07:27,684
Ikke noget med at få ondt af
nogle af dem i sidste øjeblik.
161
00:07:27,685 --> 00:07:29,352
Du skal ikke bekymre
dig om mig.
162
00:07:29,353 --> 00:07:31,721
Ikke efter hvad der skete med
Bonnies mor.
163
00:07:31,722 --> 00:07:33,589
-Barbie?
-Åh, jeg er klar.
164
00:07:33,590 --> 00:07:36,025
Hvad som helst som kan befrie
Tyler fra hans avlsbånd med Klaus.
165
00:07:36,026 --> 00:07:37,143
Opvasker?
166
00:07:37,144 --> 00:07:39,229
-Har jeg noget valg?
-God pointe.
167
00:07:39,230 --> 00:07:40,980
Vi har 12 pæle.
168
00:07:40,981 --> 00:07:42,949
12 chancer for at dræbe
en original.
169
00:07:42,950 --> 00:07:46,202
Vi kan gøre det.
170
00:07:46,203 --> 00:07:48,604
Okay, lad os prøve et
andet scenarie.
171
00:07:48,605 --> 00:07:52,208
Elena, tag en armbrøst.
Matt, du spiller Klaus.
172
00:07:58,716 --> 00:08:01,384
Kontakt din heks.
173
00:08:01,385 --> 00:08:02,802
Lad os få hans blod
og komme videre.
174
00:08:02,803 --> 00:08:04,471
Du kan ikke tvinge mig
til at hjælpe dig.
175
00:08:04,472 --> 00:08:06,122
Åh, det kunne jeg
sikkert godt.
176
00:08:06,123 --> 00:08:08,725
Men hvorfor tvinge
når jeg kan overtale?
177
00:08:14,315 --> 00:08:17,183
-Hej, Finn.
-Sage!
178
00:08:22,189 --> 00:08:24,157
Der kan man se.
179
00:08:24,158 --> 00:08:26,976
Ægte kærlighed sejrer.
180
00:08:26,977 --> 00:08:30,079
Det er til tider
nyttigt.
181
00:08:32,149 --> 00:08:33,616
Nemmere end at
torturere ham.
182
00:08:33,617 --> 00:08:35,502
Jeg har noget jeg skal gøre.
183
00:08:35,503 --> 00:08:37,203
Hvad skal du bruge fra mig
til den her besværgelse?e
184
00:08:37,204 --> 00:08:40,673
Bare dit blod og din velsignelse.
Hvor skal du hen?
185
00:08:40,674 --> 00:08:43,927
Jeg har noget jeg skal
klare med Damon Salvatore.
186
00:08:43,928 --> 00:08:46,429
Spørg Sage hvad han
gjorde mod mig.
187
00:08:46,430 --> 00:08:49,299
Så forstår du hvorfor
en straf er nødvendig.
188
00:08:55,723 --> 00:08:59,659
Lærte du ingenting af
månestenen i sæbeskålen?
189
00:08:59,660 --> 00:09:02,612
Hvorfor? Hvor har
du gemt din?
190
00:09:04,365 --> 00:09:07,450
Hvad var det?
191
00:09:18,579 --> 00:09:22,081
Ric?
192
00:09:23,801 --> 00:09:27,086
Hej, skatter.
193
00:09:34,313 --> 00:09:36,433
Bonnie, vi begynder at
blive bekymrede.
194
00:09:36,434 --> 00:09:38,768
Ring til mig,
Eller Caroline.
195
00:09:38,769 --> 00:09:40,470
Bare ring til nogen, please.
196
00:09:40,471 --> 00:09:42,791
Mr. Saltzman var nærmest
den mest normale her i byen.
197
00:09:42,792 --> 00:09:46,759
Er det underligt at Bonnie
ikke ringer tilbage til mig?
198
00:09:46,760 --> 00:09:49,613
Er det underligt at Klaus' bror
er midt på torvet?
199
00:09:49,614 --> 00:09:54,117
Det er Finn.
Jeg troede han var rejst.
200
00:09:54,118 --> 00:09:57,537
Kan du gætte hvorfor jeg
slæbte dig herud?
201
00:09:57,538 --> 00:09:59,990
Hvis jeg husker rigtigt,
var det her de indfødte
202
00:09:59,991 --> 00:10:02,459
plejede at ofre til
deres guder.
203
00:10:02,460 --> 00:10:05,829
Den her statue blev bygget der
hvor vi plejede at mødes.
204
00:10:05,830 --> 00:10:09,165
Dengang man skulle snige sig
væk fra sine søskende for at se
205
00:10:09,166 --> 00:10:10,884
sin billige dameven.
206
00:10:10,885 --> 00:10:14,054
Jeg regnede med at efter 900 år,
var du kommet videre.
207
00:10:14,055 --> 00:10:15,889
Jeg tog vare på mig selv.
208
00:10:15,890 --> 00:10:20,227
Men jeg holdt aldrig op
med at elske dig, Finn.
209
00:10:20,228 --> 00:10:22,979
Jeg vil ikke have at du dør.
210
00:10:25,149 --> 00:10:26,816
Hey.
211
00:10:26,817 --> 00:10:28,151
Hey, hvor er du?
212
00:10:28,152 --> 00:10:29,569
Jeg er lige kommet hjem.
Hvorfor?
213
00:10:29,570 --> 00:10:32,239
Klaus' bror Finn er
på torvet.
214
00:10:32,240 --> 00:10:34,190
Han er sammen med en eller
anden ekskæreste.
215
00:10:34,191 --> 00:10:38,078
Ekskæreste? Fyren har været
i en kiste i 900 år.
216
00:10:39,313 --> 00:10:41,114
Sage. Det må være Sage.
217
00:10:41,115 --> 00:10:42,649
Vi har en mulighed.
218
00:10:42,650 --> 00:10:44,417
-Så hvordan gør vi det?
-Hør på mig, Elena.
219
00:10:44,418 --> 00:10:46,703
Gør ingenting, okay?
Sage er meget gammel
220
00:10:46,704 --> 00:10:48,538
og meget stærk. I har ikke
en chance imod hende.
221
00:10:48,539 --> 00:10:50,790
Så hent Damon
og kom herhen.
222
00:10:54,662 --> 00:10:57,297
-Hvad er der sket med dig?
-Stefan...
223
00:10:57,298 --> 00:10:59,799
Rebekka var her.
224
00:11:01,269 --> 00:11:03,637
Jeg tror vi har et problem.
225
00:11:05,339 --> 00:11:07,140
Jeg fandt dem i skuret.
226
00:11:07,141 --> 00:11:11,511
Hvilket monster ville fange
et stakkels, forsvarsløst dyr?
227
00:11:11,512 --> 00:11:14,514
Jeg må indrømme,
selv for mig
228
00:11:14,515 --> 00:11:16,283
er det lidt kinky.
229
00:11:16,284 --> 00:11:19,686
Du lod som om du var
interesseret i mig.
230
00:11:19,687 --> 00:11:24,457
Og så gik du i seng med mig,
så din luder veninde Sage
231
00:11:24,458 --> 00:11:27,110
kunne stjæle mine tanker.
Lige siden det,
232
00:11:27,111 --> 00:11:32,365
har jeg haft et uophørligt
behov for at vinde over dig.
233
00:11:32,366 --> 00:11:35,302
Så jeg har besluttet mig for
at bløde jernurten ud af dig.
234
00:11:35,303 --> 00:11:38,471
Uuh.
235
00:11:41,559 --> 00:11:44,477
Vil du fortrylle mig til
at være din kæreste?
236
00:11:44,478 --> 00:11:46,596
Jeg vil hellere fortrylle dig
til at dræbe din bror.
237
00:11:46,597 --> 00:11:50,767
Eller Elena. Men eftersom
vampyrer heler,
238
00:11:50,768 --> 00:11:52,552
kan det tage lidt tid
at bløde det ud.
239
00:11:52,553 --> 00:11:55,689
Vi må nok hellere holde
os til de store arterier.
240
00:11:59,226 --> 00:12:01,027
-Mmm.
-Jamen da...
241
00:12:01,028 --> 00:12:03,029
Se hvad du har fanget.
242
00:12:03,030 --> 00:12:05,999
Hvis du prøver at bløde
jernurten ud af ham,
243
00:12:06,000 --> 00:12:08,668
tror du så ikke det var nemmere
hvis du hang ham på hovedet?
244
00:12:08,669 --> 00:12:10,787
Jeg kan sagtens selv forvolde
smerte, ellers tak.
245
00:12:10,788 --> 00:12:12,789
Åh, jamen undskyld mig.
246
00:12:12,790 --> 00:12:14,674
Det er ikke fordi jeg har
ekspertise i det.
247
00:12:14,675 --> 00:12:17,260
Hvorfor lader du mig
ikke bare være
248
00:12:17,261 --> 00:12:19,879
og tager dig af din heks?
249
00:12:22,266 --> 00:12:24,851
Mmm. Nå, hvor var vi?
250
00:12:26,187 --> 00:12:28,972
Tik-tak. Jeg burde høre
dig messe nu.
251
00:12:28,973 --> 00:12:32,976
Jeg studerer stadig
besværgelsen til at skille ad.
252
00:12:32,977 --> 00:12:35,562
Den er ikke så let,
især ikke under tvang.
253
00:12:35,563 --> 00:12:37,113
Du er blevet advaret.
254
00:12:37,114 --> 00:12:39,149
Hvis du leder efter en måde
at kalde på hjælp på,
255
00:12:39,150 --> 00:12:42,302
så dræber jeg alle som
kommer for at redde dig.
256
00:12:42,303 --> 00:12:46,656
Det her er besværgelsen. Jeg ved
bare ikke om jeg er stærk nok.
257
00:12:46,657 --> 00:12:49,826
Så tror jeg du skal tro
lidt mere på dig selv, Bonnie.
258
00:12:49,827 --> 00:12:53,430
Dine kræfter hjalp min
mor med at forbinde os.
259
00:12:53,431 --> 00:12:56,216
Ærligt talt, så tror jeg ikke
du prøver hårdt nok.
260
00:12:58,002 --> 00:13:00,220
Okay fint.
261
00:13:01,472 --> 00:13:03,840
Kol.
262
00:13:03,841 --> 00:13:07,727
Hvordan er vejret deroppe
i Denver?
263
00:13:07,728 --> 00:13:10,680
Og hvordan har vores
ven det?
264
00:13:10,681 --> 00:13:12,899
Der er han.
265
00:13:15,636 --> 00:13:17,737
Der er Jeremy.
266
00:13:17,738 --> 00:13:21,191
Og han leger med sin
nye hundehvalp.
267
00:13:21,192 --> 00:13:25,745
Er det ikke det sødeste
du nogensinde har set?
268
00:13:26,947 --> 00:13:29,115
Tak, kol.
269
00:13:29,116 --> 00:13:31,785
Vi snakkes ved.
270
00:13:31,786 --> 00:13:34,704
Nå, Bonnie.
271
00:13:34,705 --> 00:13:37,040
Hvad så med den
besværgelse?
272
00:13:42,046 --> 00:13:44,013
Hey.
273
00:13:44,014 --> 00:13:47,267
Jeg hører du stødte ind
i vampyren Buffy.
274
00:13:47,268 --> 00:13:50,520
Jah, jeg overlever.
275
00:13:51,939 --> 00:13:54,891
Hvad laver du her?
276
00:13:54,892 --> 00:13:56,559
Holder øje med dig.
277
00:13:56,560 --> 00:14:00,647
I tilfældet af at du er...
Ikke dig selv.
278
00:14:00,648 --> 00:14:02,198
Jeg er mig selv.
279
00:14:02,199 --> 00:14:04,734
Det tror jeg også at
ikke-dig-selv ville sige.
280
00:14:04,735 --> 00:14:06,836
Så derfor...
281
00:14:06,837 --> 00:14:09,572
siger Elena at du skal
drikke det her.
282
00:14:09,573 --> 00:14:12,075
Jeg håber det smager bedre
end det lugter.
283
00:14:12,076 --> 00:14:14,494
Det gør det ikke.
284
00:14:16,497 --> 00:14:20,083
Mmm. Det er ulækkert.
285
00:14:20,084 --> 00:14:24,270
Det er enten det eller
at dræbe folk, så...
286
00:14:26,257 --> 00:14:30,660
Elena fortalte mig
det hele.
287
00:14:46,510 --> 00:14:49,312
Caroline...
288
00:14:53,083 --> 00:14:56,085
Jeg er så ked af det.
289
00:15:00,491 --> 00:15:03,676
Jeg ved slet ikke hvad
jeg ellers skal sige.
290
00:15:08,916 --> 00:15:13,052
Lige efter jeg blev
forvandlet til vampyr,
291
00:15:13,053 --> 00:15:14,921
dræbte jeg en.
292
00:15:14,922 --> 00:15:17,357
En fremmed.A stranger.
Jeg bare...
293
00:15:17,358 --> 00:15:20,009
dræbte ham.
294
00:15:21,595 --> 00:15:24,047
Og det værste er,
295
00:15:24,048 --> 00:15:26,182
at jeg kunne lide det.
296
00:15:29,837 --> 00:15:32,655
Jeg har også blod
på mine hænder.
297
00:15:32,656 --> 00:15:34,741
Det har vi allesammen.
298
00:15:34,742 --> 00:15:38,094
Ja, men blodet på mine
hænder er din fars.
299
00:15:38,095 --> 00:15:41,164
Ja, det er det.
Og måske var ham
300
00:15:41,165 --> 00:15:45,301
jeg dræbte også nogens far.
301
00:15:45,302 --> 00:15:47,020
Hør...
302
00:15:47,021 --> 00:15:52,108
Alt jeg ved er,
jeg er ikke bedre end dig.
303
00:15:52,109 --> 00:15:55,311
Så jeg vil følge
304
00:15:55,312 --> 00:15:58,064
Elena Gilberts eksempel
305
00:15:58,065 --> 00:16:03,836
og vælge at tro på at
du kan reddes.
306
00:16:06,523 --> 00:16:08,575
Okay?
307
00:16:10,778 --> 00:16:13,763
Okay.
308
00:16:17,785 --> 00:16:20,253
Hey. Hvordan har han det?
309
00:16:20,254 --> 00:16:22,455
Hey. Han er bare
forslået.
310
00:16:22,456 --> 00:16:23,590
Caroline bliver
ved ham
311
00:16:23,591 --> 00:16:25,174
og sikrer at Alaric
forbliver Alaric.
312
00:16:25,175 --> 00:16:27,493
Matt skrev til mig at
Finn stadig er på grillbaren.
313
00:16:27,494 --> 00:16:28,995
Vi skal planlægge
vores næste træk.
314
00:16:28,996 --> 00:16:31,097
Vent, vent,
Rebekka har Damon.
315
00:16:31,098 --> 00:16:32,966
Vores næste træk burde
være at finde ham.
316
00:16:32,967 --> 00:16:34,767
Nej, vi skal holde fokus.
317
00:16:34,768 --> 00:16:36,302
Se en original, dræb en original.
Det er planen.
318
00:16:36,303 --> 00:16:37,854
Ja, det var planen
319
00:16:37,855 --> 00:16:40,390
før Damons liv hang
i en tynd tråd.
320
00:16:40,391 --> 00:16:43,026
Hør, Elena, jeg forstår at du
er bekymret for min brors liv,
321
00:16:43,027 --> 00:16:45,011
men hvis han vidste
322
00:16:45,012 --> 00:16:47,146
at vi snakkede om at gå glip
af en chance for at dræbe dem,
323
00:16:47,147 --> 00:16:48,998
ville han gå amok.
324
00:16:48,999 --> 00:16:50,349
Ja, og hvis det
var omvendt,
325
00:16:50,350 --> 00:16:52,535
ville han stoppe alt for
at redde dig.
326
00:16:53,570 --> 00:16:55,622
Jeg ved hvad min
bror ville have.
327
00:16:55,623 --> 00:16:57,907
Hvad han ville have og
hvad vi burde gøre
328
00:16:57,908 --> 00:17:00,326
er to forskellige ting.
329
00:17:05,416 --> 00:17:08,584
Vil du hjælpe mig
eller ej?
330
00:17:11,872 --> 00:17:14,807
Okay. Jeg finder selv ud af det.
331
00:17:47,260 --> 00:17:50,012
Hvad laver du?
332
00:17:50,013 --> 00:17:52,348
Rebekka vil dræbe dig.
333
00:17:52,349 --> 00:17:55,486
Så skynd dig og fortæl mig
hvad jeg skal gøre.
334
00:17:57,020 --> 00:17:58,854
Åbn.
335
00:17:58,855 --> 00:18:01,107
Forsigtigt.
336
00:18:21,762 --> 00:18:23,546
Kom nu, kom nu.
337
00:18:23,547 --> 00:18:26,182
Vi kan ikke gå i stå, Damon.
338
00:18:29,5500 --> 00:18:23,000
Jeg skal bruge
et øjeblik.
339
00:18:32,356 --> 00:18:33,723
Nej, se på mig.
Se på mig.
340
00:18:33,724 --> 00:18:36,525
Vær ikke dum, Elena.
341
00:18:36,526 --> 00:18:39,028
Jeg efterlader dig ikke.
342
00:18:39,029 --> 00:18:41,614
Damon?
343
00:18:41,615 --> 00:18:42,948
Nej!
344
00:18:42,949 --> 00:18:45,484
Hey, hey.
345
00:18:45,485 --> 00:18:47,203
Drik.
346
00:19:05,839 --> 00:19:08,474
Åhh...
347
00:19:35,118 --> 00:19:38,421
Åhh. Bitch.
348
00:19:38,422 --> 00:19:43,092
Det er ikke sjovt når nogen
piller ved ens tanker, vel?
349
00:19:45,095 --> 00:19:49,098
Jeg havde det faktisk
meget godt derinde.
350
00:19:49,099 --> 00:19:52,685
Jeg håber du var sødere ved
Elena end du var ved mig.
351
00:19:52,686 --> 00:19:54,804
Åh, kom nu.
352
00:19:54,805 --> 00:19:57,473
Jeg kunne ikke såre
dig så meget.
353
00:19:57,474 --> 00:20:00,609
Du troede ikke at jeg faktisk
følte noget for dig, vel?
354
00:20:04,297 --> 00:20:07,199
Jeg forstår det.
355
00:20:07,200 --> 00:20:09,919
Hvis Klaus hundsede med
mig i 1000 år,
356
00:20:09,920 --> 00:20:14,156
ville jeg også være ret
desperat efter opmærksomhed.
357
00:20:21,214 --> 00:20:22,715
Hvem var det?
358
00:20:22,716 --> 00:20:24,216
Lad det ikke genere dig, skat.
359
00:20:24,217 --> 00:20:25,468
Jamen det generer mig.
360
00:20:25,469 --> 00:20:27,036
Du generer mig.
361
00:20:27,037 --> 00:20:29,371
Sådan som du bruger folk
til at få hvad du vil.
362
00:20:29,372 --> 00:20:30,973
Det er ikke rigtigt.
363
00:20:30,974 --> 00:20:32,641
Du er følelsesladet, Bonnie.
364
00:20:32,642 --> 00:20:36,195
Jeg kan godt forstå at det
har været hårdt for dig.
365
00:20:36,196 --> 00:20:39,965
Nu når din mor er rejst.
Igen.
366
00:20:39,966 --> 00:20:41,684
Det er meget trist.
367
00:20:41,685 --> 00:20:43,903
Jeg kan hjælpe dig
med at finde hende.
368
00:20:43,904 --> 00:20:46,589
Hvis du vil.
Jeg har folk
369
00:20:46,590 --> 00:20:49,742
som kan finde folk.
Jeg kan få hende tilbage.
370
00:20:51,294 --> 00:20:55,314
Eller, hvis du vil, kan jeg
bare få dele af hende tilbage.
371
00:20:55,315 --> 00:20:57,249
Men det giver vel sig selv
372
00:20:57,250 --> 00:20:59,668
at jeg bare fortsætter med
at skade dem du elsker
373
00:20:59,669 --> 00:21:01,453
indtil du laver besværgelsen.
Og jeg ved,
374
00:21:01,454 --> 00:21:04,039
at den er i tryllebogen,
og at det kræver
375
00:21:04,040 --> 00:21:06,041
blod fra mine søskene,
376
00:21:06,042 --> 00:21:09,628
så... Her er vi.
377
00:21:09,629 --> 00:21:12,598
Elijah, Rebekka, Kol, Finn.
378
00:21:18,855 --> 00:21:21,640
Hvor vil du have os?
379
00:21:34,654 --> 00:21:36,705
Du har aldrig fået
tequila før?
380
00:21:36,706 --> 00:21:37,990
Det er pinligt.
381
00:21:37,991 --> 00:21:40,492
Seriøst, det er
pinligt for dig.
382
00:21:46,633 --> 00:21:48,334
Er du glad nu?
383
00:21:48,335 --> 00:21:51,337
384
00:21:51,338 --> 00:21:53,589
385
00:21:53,590 --> 00:21:56,642
Jeg er benovet over
menneskets udvikling.
386
00:21:58,544 --> 00:22:01,146
Hey, Sage.
Hey, Troy.
387
00:22:05,352 --> 00:22:06,652
Kender du ham?
388
00:22:06,653 --> 00:22:08,404
Jeg forvandlede ham.
389
00:22:08,405 --> 00:22:10,239
Du forvandlede ham. Hvorfor?
390
00:22:10,240 --> 00:22:12,191
Fordi jeg er på
fjendens område.
391
00:22:12,192 --> 00:22:14,076
Da din bror og søster ringede,
tænkte jeg at jeg kunne bruge
392
00:22:14,077 --> 00:22:18,030
lidt back-up. Du kan ikke
stole på nogen her.
393
00:22:20,917 --> 00:22:23,118
Noget mere tequila?
394
00:22:23,119 --> 00:22:25,237
Okay, fint,
395
00:22:25,238 --> 00:22:27,089
-jeg siger det til tjeneren.
-Tak.
396
00:22:43,573 --> 00:22:45,424
Hvor mange har du
forvandlet?
397
00:22:45,425 --> 00:22:48,010
Det ved jeg ikke. Mange.
398
00:22:48,011 --> 00:22:50,195
Døm mig ikke, Finn.
Du forvandlede mig.
399
00:22:50,196 --> 00:22:51,814
Præcis, Sage.
Jeg forvandlede dig.
400
00:22:51,815 --> 00:22:54,149
Min passion vandt over
min moral.
401
00:22:54,150 --> 00:22:57,536
Mine passioner vinder over
min moral hver dag.
402
00:22:57,537 --> 00:23:00,039
Det hedder at leve
livet fuldt ud.
403
00:23:08,248 --> 00:23:10,833
Endelig.
404
00:23:12,252 --> 00:23:14,970
Åh. Tak.
405
00:23:16,673 --> 00:23:18,707
Til at leve livet
fuldt ud.
406
00:23:18,708 --> 00:23:20,476
Til at leve livet.
407
00:23:22,462 --> 00:23:25,147
-Ahh!
-Åh, hvad fanden!?
408
00:23:25,148 --> 00:23:27,933
Jernurt!
409
00:23:50,840 --> 00:23:53,625
Finn, pælen!
410
00:24:10,276 --> 00:24:12,811
Nej!
411
00:24:25,375 --> 00:24:27,543
Nej, Finn, nej!
412
00:25:03,461 --> 00:25:05,346
Går du allerede?
413
00:25:05,347 --> 00:25:07,098
Søster.
414
00:25:07,099 --> 00:25:08,933
Vær sød.
415
00:25:08,934 --> 00:25:11,736
Tak, Bonnie.
416
00:25:11,737 --> 00:25:13,687
Vi ses til fysik.
417
00:25:15,741 --> 00:25:18,192
Oh, my God.
418
00:25:18,193 --> 00:25:20,845
Ja, du må undskylde
svineriet.
419
00:25:20,846 --> 00:25:22,613
Damon har åbenbart
såret hendes følelser.
420
00:25:22,614 --> 00:25:25,116
Bonnie...
421
00:25:27,002 --> 00:25:29,954
Kom bare. Hjælp ham.
422
00:25:29,955 --> 00:25:34,258
Red manden som forvandlede
din mor til en vampyr.
423
00:25:38,563 --> 00:25:40,264
Bare få mig ud herfra.
424
00:25:40,265 --> 00:25:43,300
Fint.
425
00:25:47,022 --> 00:25:48,355
Hey.
426
00:25:48,356 --> 00:25:50,274
-Hvordan har Alaric det?
-Han klarer sig.
427
00:25:50,275 --> 00:25:52,076
Jeg gav ham en flaske af
Bonnies urter,
428
00:25:52,077 --> 00:25:54,445
og så tog han hjem.
Åh, har I
429
00:25:54,446 --> 00:25:56,030
dræbt Finn?
Virkede det?
430
00:25:56,031 --> 00:25:58,199
Intet virkede før jeg selv
ser Klaus' døde krop.
431
00:25:58,200 --> 00:26:00,534
Åh.
432
00:26:00,535 --> 00:26:03,621
Bonnie,
hvor har du været?
433
00:26:03,622 --> 00:26:06,207
Klaus har Damon.
434
00:26:06,208 --> 00:26:08,209
Kl... Klaus
burde være død.
435
00:26:08,210 --> 00:26:10,244
De burde allesammen være døde.
Vi har lige dræbt Finn.
436
00:26:10,245 --> 00:26:13,864
Nej, Elena. Han tvang mig til at
lave en besværgelse der skilte dem ad.
437
00:26:13,865 --> 00:26:16,217
Han er stadig i live.
438
00:26:16,218 --> 00:26:19,303
Okay, Bonnie.
439
00:26:19,304 --> 00:26:21,639
Hvor er Damon?
440
00:26:21,640 --> 00:26:24,592
I Klaus' palæ.
Det er slemt, Elena.
441
00:26:24,593 --> 00:26:28,095
Han truede Jeremy.
Og min mor...
442
00:26:28,096 --> 00:26:29,763
Er du okay?
443
00:26:29,764 --> 00:26:31,649
Det ved jeg ikke.
444
00:26:32,968 --> 00:26:35,719
Undskyld, jeg må gå.
445
00:26:35,720 --> 00:26:38,656
Jeg skal bare...
jeg må gå.
446
00:26:38,657 --> 00:26:40,825
Nej, Bonnie, bare...
447
00:27:03,381 --> 00:27:05,216
Bliv ved Caroline.
Jeg ringer når det er ovre.
448
00:27:05,217 --> 00:27:07,968
Stefan, stop. Klaus er stærkere
end dig. Vi skal have en anden plan.
449
00:27:07,969 --> 00:27:09,687
Nej, vi skal have Klaus død.
450
00:27:09,688 --> 00:27:12,806
Stefan, stop det!
Du handler på din vrede!
451
00:27:12,807 --> 00:27:14,475
Vrede får tingene gjort, Elena.
452
00:27:14,476 --> 00:27:16,110
Eller det får dig dræbt.
453
00:27:16,111 --> 00:27:18,979
Og får Damon dræbt
sammen med dig.
454
00:27:18,980 --> 00:27:21,315
Klaus får ikke lov til
at overleve det her.
455
00:27:21,316 --> 00:27:23,984
Ikke efter alt hvad han
har taget fra mig.
456
00:27:32,460 --> 00:27:34,745
Stefan har vist ikke tilpasset
sig så meget.
457
00:27:36,915 --> 00:27:39,216
Ding dong.
458
00:27:40,952 --> 00:27:44,555
Jeg er her ikke for dig.
Jeg er her for ham.
459
00:27:44,556 --> 00:27:46,924
Det tror jeg ikke.
460
00:27:46,925 --> 00:27:48,509
Jeg blev nødt til
at dræbe ham, Sage.
461
00:27:48,510 --> 00:27:50,177
Åh. Så du kan huske mig.
462
00:27:50,178 --> 00:27:51,812
Godt.
463
00:27:51,813 --> 00:27:55,316
Så ved du at jeg plejer at
holde alle 10 runder.
464
00:28:01,856 --> 00:28:03,324
Sage?
465
00:28:10,949 --> 00:28:13,584
Troy, hjælp mig!
466
00:28:24,462 --> 00:28:27,932
Hvad sker der med mig?
467
00:28:36,308 --> 00:28:38,525
Hun døde lige.
468
00:28:42,614 --> 00:28:46,533
Så Sage og ham Troy dør en
time efter Finn.
469
00:28:46,534 --> 00:28:48,369
Men hvorfor?
Blev de bidt af
470
00:28:48,370 --> 00:28:49,787
en hybrid, eller...
471
00:28:49,788 --> 00:28:51,789
Hybridbid ser ikke
sådan ud.
472
00:28:51,790 --> 00:28:55,242
Måske var Sage bare så
forelsket i Finn,
473
00:28:55,243 --> 00:28:57,194
at hun bare døde af sorg.
474
00:28:57,195 --> 00:28:59,463
Nej, det forklarer
ikke Troy.
475
00:28:59,464 --> 00:29:02,333
Det er blodet.
Blodlinjen.
476
00:29:02,334 --> 00:29:04,251
Det må det være. Tænk over det.
Finn forvandlede Sage,
477
00:29:04,252 --> 00:29:06,420
Sage forvandlede Troy.
478
00:29:06,421 --> 00:29:07,671
De er allesammen en del
af den samme
479
00:29:07,672 --> 00:29:09,640
vampyr blodlinje
som startede med Finn.
480
00:29:09,641 --> 00:29:11,725
Vent, så når en
original dør,
481
00:29:11,726 --> 00:29:15,396
dør alle vampyrer de forvandlede
sammen med dem?
482
00:29:16,481 --> 00:29:20,434
For...
Det betyder...
483
00:29:20,435 --> 00:29:22,820
Hvis de originale dør,
484
00:29:22,821 --> 00:29:24,571
så dør I også allesammen.
485
00:29:24,572 --> 00:29:28,359
Hele vampyr arten ville...
486
00:29:28,360 --> 00:29:32,146
Bare dø.
487
00:29:54,126 --> 00:29:59,047
Det her var meget
anderledes i mit hoved.
488
00:29:59,048 --> 00:30:02,917
Klaus! Jeg er her!
489
00:30:02,918 --> 00:30:04,836
Lad os gøre det.
490
00:30:04,837 --> 00:30:07,255
Åh, godt. En helt.
491
00:30:09,091 --> 00:30:11,009
Hvad vil du?
492
00:30:13,211 --> 00:30:14,495
Jeg er her for at
lave en aftale.
493
00:30:14,496 --> 00:30:16,314
Stefan, hvad laver du?
494
00:30:16,315 --> 00:30:18,349
Otte pæle lavet af
hvidt egetræ.
495
00:30:18,350 --> 00:30:22,520
Den del af broen som I
glemte at brænde.
496
00:30:22,521 --> 00:30:24,572
-Det er umuligt.
-Det er det faktisk ikke.
497
00:30:26,025 --> 00:30:28,409
Finn er død.
498
00:30:28,410 --> 00:30:31,529
Du dræbte min bror?
499
00:30:34,250 --> 00:30:37,452
Damon i bytte for de
sidste otte våben
500
00:30:37,453 --> 00:30:40,622
som kan dræbe jer.
501
00:30:40,623 --> 00:30:42,707
Og hvordan ved vi at der
ikke er flere tilbage?
502
00:30:42,708 --> 00:30:43,908
Fordi det er der ikke.
503
00:30:43,909 --> 00:30:46,961
Lad os være på den sikre side?
504
00:30:49,932 --> 00:30:52,300
Gå.
505
00:30:52,301 --> 00:30:53,685
Nej.
506
00:30:53,686 --> 00:30:56,521
Kom nu. Gå.
507
00:30:56,522 --> 00:30:59,357
Nik, han er mit legetøj,
ikke dit.
508
00:31:02,444 --> 00:31:06,064
Jeg sagde... gå
509
00:31:06,065 --> 00:31:07,782
hjem.
510
00:31:29,254 --> 00:31:32,590
Vampyr fjernelse...
511
00:31:32,591 --> 00:31:35,259
Ikke min stærke side.
512
00:31:35,260 --> 00:31:37,628
Ugh. Hvor gik Stefan hen?
513
00:31:37,629 --> 00:31:40,014
Han bytter pælene
for Damon.
514
00:31:40,015 --> 00:31:42,000
-Allesammen?
-Nej.
515
00:31:42,001 --> 00:31:43,551
Ikke allesammen.
516
00:31:43,552 --> 00:31:44,919
Vi har stadig,
517
00:31:44,920 --> 00:31:48,056
nok til at dræbe tre
ud af de fire af dem.
518
00:31:48,057 --> 00:31:50,141
Hvis vi kan finde ud af
hvem der skal reddes.
519
00:31:50,142 --> 00:31:52,827
Åh. Hvordan skal vi
gøre det?
520
00:31:52,828 --> 00:31:56,414
Jeg aner det ikke.
521
00:31:56,415 --> 00:31:58,616
Du blev forvandlet med
Damons blod
522
00:31:58,617 --> 00:32:01,319
og Damon og Stefan blev
forvandlet af Katherine,
523
00:32:01,320 --> 00:32:03,171
og vi ved at Katherine
blev forvandlet
524
00:32:03,172 --> 00:32:05,173
af en vampyr som hed Rose.
525
00:32:05,174 --> 00:32:07,842
Og hvem forvandlede Rose?
526
00:32:07,843 --> 00:32:10,294
Det ved vi ikke.
527
00:32:10,295 --> 00:32:13,264
Men det kan kun føre
tilbage til en original,
528
00:32:13,265 --> 00:32:14,966
og hvis heldet
er med os,
529
00:32:14,967 --> 00:32:16,601
er det forhåbentlig
ikke Klaus.
530
00:32:16,602 --> 00:32:18,686
Så vi kan stadig dræbe ham.
531
00:32:21,857 --> 00:32:24,275
Elena...
532
00:32:25,611 --> 00:32:30,064
Selvom Klaus ikke startede
vores blodlinje...
533
00:32:30,065 --> 00:32:33,03 4
så ved vi at
534
00:32:33,035 --> 00:32:35,653
han forvandlede en af os.
535
00:32:38,457 --> 00:32:41,159
Oh, my God.
536
00:32:43,245 --> 00:32:45,279
Tyler.
537
00:32:45,280 --> 00:32:48,332
Hvis vi dræber Klaus,
så dør Tyler.
538
00:32:54,423 --> 00:32:56,474
Okay, stop.
539
00:32:56,475 --> 00:32:59,060
Stop. Stop, før du
skader dig selv.
540
00:32:59,061 --> 00:33:01,378
Wow.
541
00:33:01,379 --> 00:33:04,232
Jeg kan se at du endelig
kan fortrylles.
542
00:33:04,233 --> 00:33:06,317
Så nu.
543
00:33:11,073 --> 00:33:13,941
Bortset fra dem pæl
som er i min bror,
544
00:33:13,942 --> 00:33:16,861
hvor mange flere pæle er der
så, der kan dræbe mig?
545
00:33:21,083 --> 00:33:22,700
Elleve.
546
00:33:22,701 --> 00:33:24,919
Elleve! Virkelig?
547
00:33:24,920 --> 00:33:27,872
-Så ikke otte.
-Du skulle ikke have løjet.
548
00:33:27,873 --> 00:33:29,340
Jeg skaffer de
andre tre.
549
00:33:29,341 --> 00:33:31,075
Ja, det ville være rart.
550
00:33:31,076 --> 00:33:32,677
Eller, fordi du løj, skulle
jeg måske fortrylle din bror
551
00:33:32,678 --> 00:33:34,629
til at spise sin egen tunge.
552
00:33:34,630 --> 00:33:37,098
-Hvad er der galt med dig?
-Hvad er der galt med dig?!
553
00:33:37,099 --> 00:33:40,351
Har du virkelig ingen
anerkendelse af mig?
554
00:33:40,352 --> 00:33:43,304
Jeg har givet dig
nogen at hade;
555
00:33:43,305 --> 00:33:47,475
En af afsky, et mål for
al din vrede.
556
00:33:47,476 --> 00:33:49,577
Så du ikke skal bruge den
mod dig selv.
557
00:33:49,578 --> 00:33:52,897
Jeg har givet dit
liv formål
558
00:33:52,898 --> 00:33:54,449
som din ven.
559
00:33:56,869 --> 00:34:00,655
Jeg synes virkelig du
burde takke mig.
560
00:34:07,212 --> 00:34:09,914
Gå tilbage
561
00:34:09,915 --> 00:34:11,799
eller I dør begge to.
562
00:34:23,428 --> 00:34:24,929
Så.
563
00:34:24,930 --> 00:34:27,949
Nu behøver du kun skaffe
de andre to.
564
00:34:27,950 --> 00:34:30,651
Det her er åndssvagt.
565
00:34:30,652 --> 00:34:32,854
Hvad laver du?
566
00:34:37,109 --> 00:34:39,744
Jeg tog ham med herhen.
567
00:34:39,745 --> 00:34:41,662
Jeg får lov til at løslade ham.
568
00:34:41,663 --> 00:34:44,499
Mine regler nu.
569
00:34:44,500 --> 00:34:47,535
Giv os pælene og
I overlever begge to.
570
00:34:50,506 --> 00:34:53,708
Tag din bror med som tegn
på god tro.
571
00:35:02,184 --> 00:35:04,819
Giv os pælene.
572
00:35:04,820 --> 00:35:09,173
Allesammen. Eller jeg starter en
krig imod alle du elsker.
573
00:35:09,174 --> 00:35:12,560
Jeg håber jeg udtrykker
mig klart.
574
00:35:21,723 --> 00:35:22,890
Jeg kan ikke fatte at
Finn er død.
575
00:35:22,891 --> 00:35:24,358
For himlens skyld.
576
00:35:24,359 --> 00:35:27,677
Han var en skændsel, Rebekka.
577
00:35:27,678 --> 00:35:29,530
Han var stadig din bror.
Pas på hvad du siger.
578
00:35:29,531 --> 00:35:32,065
Fint. Lad os allesammen
bede for Finn,
579
00:35:32,066 --> 00:35:33,784
som sov i en kiste længere
end han levede som en mand.
580
00:35:33,785 --> 00:35:37,487
Han var et kærlighedssygt fjols,
han er bedre i døden.
581
00:35:42,210 --> 00:35:44,244
Er det sådan du ville tale
om mig hvis jeg døde?
582
00:35:44,245 --> 00:35:47,114
Tja, du lod Salvatore brødrene gå
med to pæle som kan dræbe os,
583
00:35:47,115 --> 00:35:49,249
så det finder vi nok
snart ud af.
584
00:35:49,250 --> 00:35:51,802
Og siden hvornår har du
fået en svaghed for dem?
585
00:35:51,803 --> 00:35:53,437
Salvatore brødrene
slås måske som hunde,
586
00:35:53,438 --> 00:35:56,039
men når det tæller,
ville de dø for hinanden.
587
00:35:56,040 --> 00:36:00,577
De ved i det mindste
hvad familie er.
588
00:36:00,578 --> 00:36:02,145
Du ødelagde vores.
589
00:36:02,146 --> 00:36:04,615
Jeg ville have en familie.
590
00:36:04,616 --> 00:36:07,901
De ville bare ikke have mig.
591
00:36:07,902 --> 00:36:12,239
Og nu er vi skilt ad. Vi er ikke
ansvarlige for hinanden mere.
592
00:36:12,240 --> 00:36:14,341
Så du rejser?
593
00:36:14,342 --> 00:36:17,444
Så snart jeg får mine
pæle, er jeg væk.
594
00:36:17,445 --> 00:36:19,363
Jeg tager Elena og
bruger hendes blod
595
00:36:19,364 --> 00:36:21,415
til at skabe en ny familie...
596
00:36:21,416 --> 00:36:23,951
af hybrider.
597
00:36:23,952 --> 00:36:27,204
Og hvis jeg vælger at blive?
598
00:36:31,909 --> 00:36:35,012
Så er du ligeså
ynkelig som Finn.
599
00:36:47,725 --> 00:36:50,360
Hey.
600
00:36:50,361 --> 00:36:51,929
Hey.
601
00:36:51,930 --> 00:36:55,265
Du har ikke sagt meget
siden I kom hjem.
602
00:36:55,266 --> 00:36:56,566
Jeg bliver morsommere
603
00:36:56,567 --> 00:36:59,286
når Damon får
Alarics pæl tilbage.
604
00:36:59,287 --> 00:37:01,705
Det lover jeg.
605
00:37:02,757 --> 00:37:05,826
Du skræmte mig
virkelig i dag.
606
00:37:05,827 --> 00:37:07,911
Du ville ikke have
overlevet
607
00:37:07,912 --> 00:37:09,963
hvis du gik imod
Klaus selv.
608
00:37:09,964 --> 00:37:12,716
-Det ved du godt, ikke?
-Mm-hmm.
609
00:37:12,717 --> 00:37:15,302
Det behøver du ikke bekymre
dig om længere.
610
00:37:15,303 --> 00:37:16,903
Hvorfor?
611
00:37:16,904 --> 00:37:19,189
Fordi han ikke er det værd.
612
00:37:19,190 --> 00:37:24,544
Al den tid og energi jeg har
spildt på at hade ham.
613
00:37:26,531 --> 00:37:28,865
Det var for ingenting.
614
00:37:28,866 --> 00:37:30,334
Det er færdigt. Det er slut.
615
00:37:30,335 --> 00:37:32,569
Vi tabte.
616
00:37:32,570 --> 00:37:35,389
Jeg er tilbage hvor
jeg startede.
617
00:37:35,390 --> 00:37:36,790
Det passer ikke.
618
00:37:36,791 --> 00:37:40,360
Ja, Klaus slæbte dig
gennem helvede.
619
00:37:40,361 --> 00:37:43,313
Men du kom ud på
den anden side.
620
00:37:43,314 --> 00:37:46,316
Du slog ham ved at være
bedre end ham.
621
00:37:46,317 --> 00:37:48,952
Og hvad mistede jeg
undervejs?
622
00:37:52,840 --> 00:37:56,293
Hør, det var let at hade Klaus.
623
00:37:57,628 --> 00:37:59,496
Det tillod mig at ignorere
624
00:37:59,497 --> 00:38:03,183
alt det der skete
omkring mig.
625
00:38:03,184 --> 00:38:06,603
Alt det jeg lod slippe væk.
626
00:38:08,537 --> 00:38:10,891
Det skal jeg tage
mig af nu.
627
00:38:10,892 --> 00:38:13,510
-Stefan...
-Nej, bare indrøm det.
628
00:38:13,511 --> 00:38:16,446
Indrøm det, Elena.
Jeg ved at du ikke behøver,
629
00:38:16,447 --> 00:38:17,781
men jeg vil bare gerne
høre dig sige det.
630
00:38:17,782 --> 00:38:19,516
Det kan jeg ikke.
631
00:38:19,517 --> 00:38:21,518
For det er ikke sandt.
632
00:38:21,519 --> 00:38:25,655
Stefan... Jeg holdt aldrig
op med at elske dig.
633
00:38:25,656 --> 00:38:28,909
Det ved jeg.
Det ved jeg at du ikke gjorde.
634
00:38:28,910 --> 00:38:30,794
Selvom jeg gjorde...
635
00:38:30,795 --> 00:38:33,613
alt hvad jeg kunne for
at skubbe dig væk.
636
00:38:34,966 --> 00:38:38,001
Det er min skyld.
637
00:38:38,002 --> 00:38:39,803
Det hele er min skyld.
Det var min skyld.
638
00:38:39,804 --> 00:38:41,588
Hvad snakker du om?
639
00:38:41,589 --> 00:38:43,306
Jeg snakker om det faktum
640
00:38:43,307 --> 00:38:45,475
at du også elsker Damon.
641
00:38:45,476 --> 00:38:47,377
Hvad?
642
00:38:47,378 --> 00:38:50,847
-Nej. Stefan, det var bare...
-Hey...
643
00:38:52,039 --> 00:38:55,018
Jeg elsker dig.
644
00:38:55,019 --> 00:38:57,237
Jeg vil altid elske dig.
645
00:38:58,670 --> 00:39:01,691
Jeg vil bare have at du kan
se mig i øjnene og sige...
646
00:39:01,692 --> 00:39:04,694
at du ikke føler
noget for ham.
647
00:39:15,323 --> 00:39:19,609
Jeg ved ikke hvad
jeg føler.
648
00:39:43,401 --> 00:39:45,118
Åh, du lever stadig.
649
00:39:45,119 --> 00:39:47,737
Ja. Indtil videre.
650
00:39:47,738 --> 00:39:50,307
Jeg skal bruge din pæl.
651
00:39:50,308 --> 00:39:52,325
Den er lige bagved
de bøger her.
652
00:39:52,326 --> 00:39:54,611
En bogreol, virkelig?
653
00:39:54,612 --> 00:39:57,247
Jeg prøvede i det mindste
at være smart med det.
654
00:39:57,248 --> 00:39:59,850
Hvor er den?
655
00:39:59,851 --> 00:40:01,551
Ha ha. Led bedre, Ric.
656
00:40:01,552 --> 00:40:03,887
Den er her ikke, Damon.
657
00:40:03,888 --> 00:40:05,121
Du har måske
bare glemt
658
00:40:05,122 --> 00:40:06,956
hvilken hylde du
lagde den på.
659
00:40:06,957 --> 00:40:08,558
Nej, jeg har ikke glemt det.
Den... jeg lagde den lige der.
660
00:40:08,559 --> 00:40:10,393
En pæl forsvinder ikke bare
ud i den blå luft!
661
00:40:10,394 --> 00:40:12,012
Hvem har du ellers
sagt det til, Ric?
662
00:40:12,013 --> 00:40:15,899
Jeg har ikke sagt det til nogen, Damon.
Jeg er den eneste...
663
00:40:15,900 --> 00:40:17,734
Hvad?
664
00:40:20,154 --> 00:40:23,023
Jeg er den eneste
som kendte til det, Damon.
665
00:40:25,359 --> 00:40:28,278
Siger du at dit vampyr
hadende alter ego
666
00:40:28,279 --> 00:40:30,580
har en pæl som kan dræbe
en hel linje a vampyrer,
667
00:40:30,581 --> 00:40:33,183
muligvis min?
668
00:40:33,184 --> 00:40:35,085
Det er præcis hvad
jeg siger.
669
00:40:36,767 --> 00:40:40,683